Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,499 --> 00:00:42,917
THIS IS A WORK OF FICTION
2
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED
IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES
3
00:01:07,067 --> 00:01:08,818
Where am I?
4
00:01:12,405 --> 00:01:14,324
Oh my, you're awake.
5
00:01:17,202 --> 00:01:19,704
Where am I?
6
00:01:19,788 --> 00:01:21,831
Where? You are in the palace.
7
00:01:21,915 --> 00:01:23,291
The palace?
8
00:01:23,958 --> 00:01:25,418
How did I end up here?
9
00:01:26,586 --> 00:01:27,587
What about him?
10
00:01:27,670 --> 00:01:30,590
What happened to the man that was with me?
11
00:01:31,466 --> 00:01:35,261
He is being treated,
but he has yet to regain consciousness.
12
00:01:37,096 --> 00:01:38,431
Stay put for now.
13
00:01:38,515 --> 00:01:40,266
I shall go and get you some porridge.
14
00:02:09,129 --> 00:02:10,130
My lord?
15
00:02:11,840 --> 00:02:12,841
No.
16
00:02:13,633 --> 00:02:17,387
Lying there is Gangcheoriin His Lord's body.
17
00:02:19,222 --> 00:02:20,932
It is once again my fault.
18
00:02:34,863 --> 00:02:37,949
I knew Gangcheoriwould not just stand idly by,
19
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
but I foolishly believed in that vision
20
00:02:40,535 --> 00:02:43,454
because I wanted to be with His Lord.
21
00:02:44,038 --> 00:02:47,417
I just wanted to believethat it would be okay.
22
00:02:51,045 --> 00:02:52,589
This is all my fault.
23
00:02:52,672 --> 00:02:54,465
I am the reason His Lord is…
24
00:02:58,845 --> 00:03:02,348
Announcing His Majesty!
25
00:03:08,438 --> 00:03:10,690
What happened to Examiner Yoon?
26
00:03:10,773 --> 00:03:13,067
Did I not command you to keep
watch over him closely?
27
00:03:14,819 --> 00:03:16,112
Forgive me, Your Majesty.
28
00:03:16,195 --> 00:03:19,198
He pleaded with me
to let him stop by somewhere,
29
00:03:19,282 --> 00:03:21,659
but when he failed to appear
at the meeting spot,
30
00:03:22,243 --> 00:03:23,870
I searched and found him collapsed
31
00:03:24,746 --> 00:03:25,872
at the foot of a cliff.
32
00:03:30,835 --> 00:03:32,670
Will he survive?
33
00:03:36,716 --> 00:03:40,136
His life remains intact,
but the stab wound is quite severe.
34
00:03:40,803 --> 00:03:41,804
Stab wound?
35
00:03:42,388 --> 00:03:44,140
He was stabbed deeply with a sword.
36
00:03:44,641 --> 00:03:47,518
Getting him to wake up
will be no easy feat.
37
00:03:48,186 --> 00:03:49,938
Do you suspect bandits?
38
00:03:50,021 --> 00:03:53,024
The stab wound was made
by a skilled swordsman.
39
00:03:53,107 --> 00:03:54,984
We also discovered footprints of a few men
40
00:03:55,068 --> 00:03:58,029
in the vicinity that seem
to have been covered up in a rush.
41
00:03:58,112 --> 00:04:00,615
He was stabbed by a sword?
42
00:04:01,449 --> 00:04:02,450
No, that is not true.
43
00:04:03,576 --> 00:04:05,245
I did not kill that rascal.
44
00:04:05,328 --> 00:04:07,330
Was he telling the truth?
45
00:04:07,413 --> 00:04:09,958
Gangcheori was really not behind this?
46
00:04:10,041 --> 00:04:11,292
This man
47
00:04:11,876 --> 00:04:13,836
ended up in this state
while working on my behalf.
48
00:04:13,920 --> 00:04:15,171
Spare no treatment.
49
00:04:15,255 --> 00:04:16,256
Yes, Your Majesty.
50
00:04:17,548 --> 00:04:19,092
He must survive this.
51
00:04:19,801 --> 00:04:21,344
We will find out
52
00:04:22,095 --> 00:04:24,013
who did this to him.
53
00:04:29,060 --> 00:04:30,353
Who is that girl?
54
00:04:31,479 --> 00:04:33,773
She was discovered
unconscious next to him.
55
00:04:33,856 --> 00:04:36,067
I brought her here
because I thought she may help
56
00:04:36,150 --> 00:04:38,486
in identifying Examiner Yoon's attacker.
57
00:04:38,569 --> 00:04:40,905
Did you see who did this to him?
58
00:04:41,781 --> 00:04:43,241
I did
59
00:04:43,324 --> 00:04:44,450
not see him.
60
00:04:44,534 --> 00:04:46,744
Then, were you not with him?
61
00:04:47,328 --> 00:04:49,372
Examiner Yoon hurt his leg
and I briefly stepped away
62
00:04:49,455 --> 00:04:51,833
to search for a place where he could rest.
63
00:04:52,917 --> 00:04:54,294
And then, this happened to him.
64
00:04:55,586 --> 00:04:59,048
We did find a piece of a skirt
wrapped around his wounded ankle.
65
00:05:00,174 --> 00:05:01,801
Why were you with him?
66
00:05:02,635 --> 00:05:04,971
I am an eyeglass artisan.
67
00:05:06,014 --> 00:05:09,767
Examiner Yoon mentioned
His Majesty required new glasses.
68
00:05:09,851 --> 00:05:11,477
We were on our way to the palace.
69
00:05:12,061 --> 00:05:13,479
An eyeglass artisan?
70
00:05:25,074 --> 00:05:26,075
{\an8}What did you say?
71
00:05:26,159 --> 00:05:27,910
{\an8}Yoon Gap came back from the dead?
72
00:05:29,120 --> 00:05:30,913
{\an8}What sort of nonsense is that?
73
00:05:31,748 --> 00:05:35,126
{\an8}I most certainly confirmed he was dead.
74
00:05:35,209 --> 00:05:37,962
{\an8}Yes. I can also attest to it.
75
00:05:38,046 --> 00:05:40,089
{\an8}They said his cold corpse in the cart
76
00:05:40,173 --> 00:05:42,425
{\an8}suddenly jumped up and came back to life.
77
00:05:42,508 --> 00:05:44,385
{\an8}- What in the world--
- That is not all.
78
00:05:44,469 --> 00:05:46,929
{\an8}The underlings tried to kill him again,
79
00:05:47,013 --> 00:05:48,806
{\an8}but he overpowered them--
80
00:05:48,890 --> 00:05:50,516
{\an8}You expect me to believe that?
81
00:05:53,102 --> 00:05:55,646
{\an8}He was a bookworm of the highest order,
82
00:05:55,730 --> 00:05:56,939
{\an8}clueless about swordsmanship.
83
00:05:57,023 --> 00:05:58,858
{\an8}Resurrection was ridiculous enough.
84
00:05:59,442 --> 00:06:00,526
{\an8}What is this now?
85
00:06:02,570 --> 00:06:04,614
{\an8}What in the world is going on here?
86
00:06:07,492 --> 00:06:08,701
They say the blind
87
00:06:09,452 --> 00:06:11,996
see things average people cannot.
88
00:06:12,789 --> 00:06:14,540
You were right.
89
00:06:15,124 --> 00:06:16,959
It was the same creature
from 13 years ago.
90
00:06:19,754 --> 00:06:21,172
That same terrible stench…
91
00:06:22,882 --> 00:06:23,966
How could I ever forget it?
92
00:06:34,769 --> 00:06:36,646
What must I do now?
93
00:06:43,820 --> 00:06:45,321
Why do you remain silent?
94
00:06:46,197 --> 00:06:47,615
Are you even listening?
95
00:07:07,051 --> 00:07:08,052
Your Highness.
96
00:07:08,970 --> 00:07:11,556
I am the lowest of the low,
just another blind man.
97
00:07:12,598 --> 00:07:14,976
There is no need for such a divider.
98
00:07:15,601 --> 00:07:17,311
I assure you,
99
00:07:17,395 --> 00:07:20,148
I cannot see a single thing anyway.
100
00:07:30,533 --> 00:07:33,119
What can I do for you, Your Highness?
101
00:07:33,202 --> 00:07:36,080
Do you wish to see the prince
become fodder for the ghosts?
102
00:07:37,081 --> 00:07:41,210
And in turn,
have Prince Yeongin rise to power?
103
00:07:43,463 --> 00:07:46,424
Or since Your Highness seems
104
00:07:47,175 --> 00:07:49,385
ever so heartbreakingly distressed,
105
00:07:49,969 --> 00:07:52,597
shall I just eradicate that ghost for you?
106
00:07:58,436 --> 00:07:59,770
I…
107
00:08:03,357 --> 00:08:04,484
I…
108
00:08:04,567 --> 00:08:06,235
Yes, Your Highness.
109
00:08:06,777 --> 00:08:10,531
This lowly subject has very much
been made aware of your true desires,
110
00:08:11,991 --> 00:08:15,786
even those that you may be unsure of.
111
00:08:26,130 --> 00:08:29,467
I hear that Royal Guard Seo Jae-ilbrought Yoon Gap to the Royal Clinic.
112
00:08:31,928 --> 00:08:33,429
He must be killed
113
00:08:34,055 --> 00:08:36,182
before he ever wakes up.
114
00:08:36,807 --> 00:08:38,184
If he is allowed to wake up,
115
00:08:38,267 --> 00:08:40,144
that will be the end for all of us.
116
00:09:11,676 --> 00:09:12,969
You…
117
00:09:31,946 --> 00:09:33,364
What was that sound?
118
00:09:34,240 --> 00:09:35,783
Did it not come from here?
119
00:09:41,205 --> 00:09:42,957
My goodness. What happened here?
120
00:09:43,499 --> 00:09:44,792
- What?
- Oh, no. What happened?
121
00:09:44,875 --> 00:09:46,294
Clean this up quickly.
122
00:09:46,377 --> 00:09:48,254
All these precious medicinal herbs…
123
00:09:48,337 --> 00:09:49,505
- Gosh.
- Here, too.
124
00:09:49,589 --> 00:09:51,465
What are we going to do?
125
00:09:53,009 --> 00:09:54,051
Wait.
126
00:09:55,553 --> 00:09:56,679
How are you…
127
00:09:57,805 --> 00:09:58,931
Are you all right?
128
00:10:01,767 --> 00:10:04,520
Do you know where you are right now?
129
00:10:05,229 --> 00:10:06,897
I feel terrible.
130
00:10:06,981 --> 00:10:09,442
My eyelids remain heavy.
131
00:10:10,776 --> 00:10:11,986
And my body feels sluggish.
132
00:10:12,987 --> 00:10:14,572
Look here, Examiner Yoon!
133
00:10:14,655 --> 00:10:15,740
Wake up!
134
00:10:19,076 --> 00:10:20,828
My whole body is sore.
135
00:10:22,121 --> 00:10:23,748
And it itches all over.
136
00:10:35,843 --> 00:10:37,345
Why does that hurt so much?
137
00:10:37,428 --> 00:10:40,097
You just scratched away at a stab wound.
138
00:10:40,181 --> 00:10:41,599
Of course, it would hurt!
139
00:10:41,682 --> 00:10:42,725
My goodness.
140
00:10:42,808 --> 00:10:44,852
This must be disinfected
and bandaged up again, now!
141
00:10:44,935 --> 00:10:46,062
- Yes, sir.
- Yes, sir.
142
00:11:10,920 --> 00:11:14,006
This is nothing morethan the all-too-common rice gruel.
143
00:11:16,217 --> 00:11:17,259
What is this?
144
00:11:17,802 --> 00:11:19,929
What is this intoxicating scent?
145
00:11:20,805 --> 00:11:22,723
I do not know why you are not eating.
146
00:11:23,307 --> 00:11:25,059
Are you in pain?
147
00:11:57,466 --> 00:11:58,551
What?
148
00:11:58,634 --> 00:11:59,677
What is this?
149
00:11:59,760 --> 00:12:01,262
What in the world did you put in this?
150
00:12:01,846 --> 00:12:03,139
What do you mean?
151
00:12:03,931 --> 00:12:06,142
I just boiled some rice and water.
152
00:12:06,225 --> 00:12:07,518
Those two ingredients
153
00:12:07,601 --> 00:12:09,979
are enough to make
my tongue dance exuberantly like this?
154
00:12:10,062 --> 00:12:11,188
Pardon?
155
00:12:14,692 --> 00:12:17,069
I am glad it suits your palate.
156
00:12:17,153 --> 00:12:18,779
It suits my palate…
157
00:12:19,572 --> 00:12:20,698
My palate…
158
00:12:32,501 --> 00:12:35,379
Right. I forgot that humanshave their five senses.
159
00:12:35,463 --> 00:12:36,464
Rice gruel…
160
00:12:36,547 --> 00:12:40,176
Touch, sight, smell, hearing,and the powerful sense of taste.
161
00:12:40,759 --> 00:12:44,013
That is why even mundane rice gruel
162
00:12:44,096 --> 00:12:46,474
makes the human tongue dance blissfully.
163
00:13:06,952 --> 00:13:09,371
Do not just stand here! Go and stop him!
164
00:13:09,455 --> 00:13:11,040
I refuse! I will only be smacked again.
165
00:13:11,123 --> 00:13:12,791
Even if he was just on the brink of death,
166
00:13:12,875 --> 00:13:14,960
how can someone change
that much overnight?
167
00:13:15,586 --> 00:13:16,587
Well…
168
00:13:17,213 --> 00:13:19,048
Gosh. I cannot believe this.
169
00:13:21,133 --> 00:13:22,134
Now, I understand.
170
00:13:26,055 --> 00:13:27,223
He suffers from…
171
00:13:28,224 --> 00:13:29,475
amnesia.
172
00:13:34,021 --> 00:13:35,064
Are you sure?
173
00:13:35,147 --> 00:13:36,273
Amnesia…
174
00:13:42,988 --> 00:13:45,491
The human raceis undoubtedly an inferior species.
175
00:13:49,411 --> 00:13:50,746
But its five senses,
176
00:13:51,497 --> 00:13:53,415
especially the one of the tongue,
177
00:13:53,499 --> 00:13:55,543
is an exquisite attribute!
178
00:14:06,554 --> 00:14:08,556
While I spent over a thousand years
179
00:14:08,639 --> 00:14:12,393
merely picking at the energy
of various cuisines,
180
00:14:13,102 --> 00:14:14,144
those creatures
181
00:14:15,854 --> 00:14:17,523
got to enjoy such delectable treats?
182
00:14:18,399 --> 00:14:20,484
Just because they have tongues?
183
00:14:20,568 --> 00:14:22,111
Those lowly creatures
184
00:14:22,194 --> 00:14:23,529
were privy to such delights!
185
00:14:25,447 --> 00:14:29,243
This rage is about to twist my insides.
186
00:14:38,210 --> 00:14:39,461
It is him.
187
00:14:41,380 --> 00:14:42,381
Move it!
188
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
Curse it.
189
00:15:03,986 --> 00:15:08,157
I need to get Yeo-ri out of herebefore he spots us.
190
00:15:15,915 --> 00:15:17,750
You may reside
in my quarters for the night.
191
00:15:18,417 --> 00:15:20,544
Once day breaks,
His Majesty will summon you.
192
00:15:21,128 --> 00:15:22,129
Okay.
193
00:15:25,716 --> 00:15:27,468
What an awful stench.
194
00:15:27,551 --> 00:15:28,802
What is that I smell?
195
00:15:30,054 --> 00:15:32,473
It smells like something is burning.
196
00:15:33,557 --> 00:15:36,226
But why is the palace for the king
197
00:15:36,310 --> 00:15:38,687
filled with this unsettling yin energy?
198
00:15:41,523 --> 00:15:42,566
Yeo-ri…
199
00:15:43,943 --> 00:15:45,069
Yeo-ri…
200
00:15:45,152 --> 00:15:46,570
Lord Yoon Gap?
201
00:15:58,040 --> 00:15:59,416
This way, Yeo-ri.
202
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
Please save me.
203
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Please help me.
204
00:16:03,295 --> 00:16:04,380
My lord.
205
00:16:05,923 --> 00:16:07,967
Hey! Where are you going?
206
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
You cannot just go wherever you please.
207
00:16:10,719 --> 00:16:11,720
Hey!
208
00:16:18,560 --> 00:16:20,312
Where did she run off to?
209
00:16:23,941 --> 00:16:25,025
Yeo-ri…
210
00:16:27,152 --> 00:16:29,905
His Lord's spirit is inside the palace.
211
00:16:41,917 --> 00:16:43,043
That's right.
212
00:16:44,128 --> 00:16:45,379
Come this way.
213
00:16:46,839 --> 00:16:48,173
You are almost there.
214
00:17:12,072 --> 00:17:13,240
Yeo-ri.
215
00:17:13,323 --> 00:17:15,826
You are here. I am in the well.
216
00:17:15,909 --> 00:17:17,327
Please save--
217
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
My lord!
218
00:17:24,376 --> 00:17:25,627
I have been tricked.
219
00:17:38,265 --> 00:17:39,391
Curse it.
220
00:17:39,475 --> 00:17:42,728
Why is this body so damn slow?
221
00:18:06,168 --> 00:18:07,461
Come with me.
222
00:18:07,544 --> 00:18:09,254
You should come with me.
223
00:18:09,338 --> 00:18:11,673
I am so lonely and indignant.
224
00:20:04,411 --> 00:20:05,537
Hey! Wake up!
225
00:20:06,455 --> 00:20:07,456
Wake…
226
00:20:12,127 --> 00:20:13,545
up.
227
00:20:21,094 --> 00:20:22,471
Curse it.
228
00:20:23,263 --> 00:20:24,932
Are these human eyes to blame?
229
00:20:50,374 --> 00:20:51,625
Are you awake?
230
00:20:52,209 --> 00:20:53,377
My lord?
231
00:20:55,003 --> 00:20:56,088
I am not him.
232
00:21:03,303 --> 00:21:05,514
Seeing as he is nowhere to be found,
233
00:21:05,597 --> 00:21:09,059
Yoon Gap must have crossed
the River of the Afterlife a while ago.
234
00:21:09,851 --> 00:21:11,353
- Just let it go.
- You are wrong.
235
00:21:13,397 --> 00:21:17,651
The drowned ghost who remains confined
in the well, unable to cross over,
236
00:21:17,734 --> 00:21:21,196
called for me by perfectly impersonating
Lord Yoon Gap's voice.
237
00:21:22,614 --> 00:21:24,866
That drowned ghost knew His Lord.
238
00:21:26,868 --> 00:21:30,038
I am certain His Lord's spirit
is here in this palace.
239
00:21:31,373 --> 00:21:32,374
So?
240
00:21:34,167 --> 00:21:36,420
I shall meet
with that drowned ghost once more.
241
00:21:37,838 --> 00:21:39,089
Have you lost your mind?
242
00:21:40,924 --> 00:21:41,967
Even experienced shamans
243
00:21:42,050 --> 00:21:44,678
slip up and lose their lives
when dealing with water ghosts.
244
00:21:44,761 --> 00:21:47,055
{\an8}With no Ghostbane Stone or patron deity,
245
00:21:47,139 --> 00:21:50,017
{\an8}you are easy prey,
coveted by such wandering spirits!
246
00:21:51,518 --> 00:21:53,478
The cat worries for the mouse…
247
00:21:54,062 --> 00:21:55,355
How detestable.
248
00:21:57,107 --> 00:22:00,068
I wasted 13 years pursuing you
and no one else.
249
00:22:00,652 --> 00:22:02,195
Do you think I would just lose you
250
00:22:02,279 --> 00:22:04,031
to some random wandering spirit?
251
00:22:11,413 --> 00:22:12,414
A spectral wail?
252
00:22:12,497 --> 00:22:13,623
We cannot stay here.
253
00:22:14,416 --> 00:22:15,459
Let go of me.
254
00:22:23,342 --> 00:22:24,426
Curse it.
255
00:22:25,761 --> 00:22:29,556
Damn this decrepit body…
256
00:22:30,724 --> 00:22:32,350
of Yoon Gap.
257
00:22:54,748 --> 00:22:56,083
MYEONG
258
00:22:56,166 --> 00:22:58,126
HEE
259
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
"Hee" as in "happiness."
260
00:23:04,466 --> 00:23:05,926
HWAN
261
00:23:06,009 --> 00:23:07,469
Can you read this character as well?
262
00:23:10,847 --> 00:23:12,599
I cannot.
263
00:23:40,168 --> 00:23:41,670
It is "hwan" as in "luminous."
264
00:23:44,297 --> 00:23:47,801
This young girl has
quite a commendable talent.
265
00:23:47,884 --> 00:23:49,177
Yes.
266
00:23:49,261 --> 00:23:51,847
This lens seems
to be a perfect fit for me.
267
00:23:52,639 --> 00:23:55,600
Then, I shall polish that lens
and present it to you, Your Majesty.
268
00:23:56,143 --> 00:23:58,645
I see the lens
has been ground to curve inward.
269
00:23:59,563 --> 00:24:00,772
{\an8}This is a concave lens.
270
00:24:01,815 --> 00:24:04,276
{\an8}An eyeglass for those
who can see nearby objects clearly
271
00:24:04,359 --> 00:24:06,153
but have difficulty with faraway objects.
272
00:24:07,070 --> 00:24:09,531
How did you know that, Your Majesty?
273
00:24:09,614 --> 00:24:12,075
I have made glasses for countless people,
274
00:24:12,159 --> 00:24:14,995
but none knew of the science behind them.
275
00:24:15,078 --> 00:24:16,496
Of course.
276
00:24:18,456 --> 00:24:20,375
That is why I am the king.
277
00:24:21,334 --> 00:24:25,422
I have even read Adam Schall's
Treatise on the Telescope.
278
00:24:26,339 --> 00:24:29,593
After I read that book
and learned of the science it discusses,
279
00:24:30,844 --> 00:24:33,722
I personally instructed
master craftsmen to create…
280
00:24:36,850 --> 00:24:38,518
these glasses.
281
00:24:41,855 --> 00:24:42,856
Wait, those…
282
00:24:42,939 --> 00:24:47,485
No other glasses have left me
more satisfied than these.
283
00:24:51,448 --> 00:24:53,533
Not only do they restore
clarity to my eyes,
284
00:24:54,659 --> 00:24:58,205
but this wondrous gadget
even provides clarity of the mind.
285
00:24:59,789 --> 00:25:02,500
Could that be a Ghostbane stone?
286
00:25:02,584 --> 00:25:04,294
This is a Ghostbane Stone.
287
00:25:05,086 --> 00:25:09,174
Consider it an extension of yourself
and keep it with you at all times.
288
00:25:09,716 --> 00:25:11,676
That is a female Ghostbane Stone.
289
00:25:12,385 --> 00:25:15,013
It looks different becauseit was cut into the shape of glasses,
290
00:25:15,096 --> 00:25:16,431
but I am certain.
291
00:25:16,514 --> 00:25:18,683
How in the world did it end up here?
292
00:25:18,767 --> 00:25:19,768
Thus…
293
00:25:22,145 --> 00:25:24,189
I do not require new glasses.
294
00:25:24,856 --> 00:25:26,107
Pardon?
295
00:25:29,194 --> 00:25:30,445
I am sorry about that.
296
00:25:31,488 --> 00:25:33,281
I only summoned you today
297
00:25:33,365 --> 00:25:36,701
because I heard Examiner Yoon went
out of his way to bring you here for me.
298
00:25:36,785 --> 00:25:38,662
I was curious to what made you so special.
299
00:25:39,246 --> 00:25:40,413
You may leave now.
300
00:25:46,503 --> 00:25:47,712
What should I do?
301
00:25:47,796 --> 00:25:49,547
I still need to questionthat drowned ghost.
302
00:25:52,842 --> 00:25:54,803
I need an excuseto come back to the palace.
303
00:25:57,097 --> 00:25:58,139
Your Majesty.
304
00:25:58,223 --> 00:26:02,310
I endured quite a treacherous journey here
with Lord Yoon Gap.
305
00:26:02,394 --> 00:26:04,479
I joyfully made the journey
with hopes of utilizing
306
00:26:04,562 --> 00:26:08,483
my lowly talents to humbly present
His Majesty with a pair of glasses.
307
00:26:09,317 --> 00:26:12,195
Although His Lord may be hovering
between life and death,
308
00:26:12,279 --> 00:26:14,281
I am certain he shared my intentions.
309
00:26:14,364 --> 00:26:16,908
I heard Yoon Gap woke up last night.
310
00:26:18,118 --> 00:26:21,621
As only members of the royal family
are permitted to stay in the Royal Clinic,
311
00:26:21,705 --> 00:26:24,207
{\an8}he was moved to the National Clinic
to be treated.
312
00:26:25,333 --> 00:26:26,793
{\an8}Yes, I see.
313
00:26:27,335 --> 00:26:29,045
I am very glad to hear such news.
314
00:26:29,713 --> 00:26:30,964
However…
315
00:26:32,549 --> 00:26:34,676
What exactly do you desire?
316
00:26:44,936 --> 00:26:47,314
{\an8}I beseech you to allow me
to at least present you
317
00:26:47,397 --> 00:26:49,024
{\an8}with some colored lenses!
318
00:27:16,801 --> 00:27:19,512
You dare try to barter with His Majesty?
319
00:27:20,972 --> 00:27:23,641
I cannot tell
if you are fearless or audacious.
320
00:27:24,267 --> 00:27:25,435
Forgive me.
321
00:27:27,854 --> 00:27:29,230
His Majesty
322
00:27:29,731 --> 00:27:32,817
only gave you his royal permission
because he cherishes Yoon Gap.
323
00:27:32,901 --> 00:27:33,985
Act with caution.
324
00:27:34,569 --> 00:27:35,612
Yes, my lord.
325
00:27:36,571 --> 00:27:37,572
You.
326
00:27:38,239 --> 00:27:39,282
Hey!
327
00:27:41,910 --> 00:27:44,537
My goodness! Head Eunuch!
328
00:27:45,372 --> 00:27:46,581
What brings you by?
329
00:27:46,664 --> 00:27:49,959
Make some space for this girl
to work for a few days.
330
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
Yes, my lord.
331
00:27:55,256 --> 00:27:56,633
- This way--
- Wait.
332
00:27:56,716 --> 00:27:58,927
Could I possibly go
and acquire the necessary tools,
333
00:27:59,010 --> 00:28:01,513
and start working tomorrow, my lord?
334
00:28:03,848 --> 00:28:04,891
So be it.
335
00:28:17,278 --> 00:28:19,739
His Majesty will alsobe delighted to see you.
336
00:28:19,823 --> 00:28:24,035
Recent discomfort in his eyes
has him looking for a new pair of glasses.
337
00:28:24,119 --> 00:28:25,120
Thus…
338
00:28:26,079 --> 00:28:28,123
I do not require new glasses.
339
00:28:28,706 --> 00:28:31,459
The king was in no rush for new glasses.
340
00:28:32,293 --> 00:28:35,630
Then, why did His Lord bring me here?
341
00:28:36,172 --> 00:28:37,340
Also,
342
00:28:37,424 --> 00:28:41,803
why is Grandma's femaleGhostbane Stone here?
343
00:28:43,054 --> 00:28:45,598
A cherished subject of mine was attacked.
344
00:28:46,516 --> 00:28:49,269
They say the tracks
were covered skillfully.
345
00:28:49,352 --> 00:28:51,062
I do not believe bandits are to blame.
346
00:28:52,397 --> 00:28:54,733
We must find out who was behind it,
do you not agree?
347
00:28:55,442 --> 00:28:57,193
Does Your Majesty
348
00:28:57,277 --> 00:28:59,028
already have some suspicions?
349
00:29:00,989 --> 00:29:03,783
Someone who leads with his sword
and not his words.
350
00:29:04,951 --> 00:29:08,830
I anticipated my noble pursuits
would bring forth a bloodbath,
351
00:29:09,831 --> 00:29:12,834
but I did not expect Yoon Gap
to become the first victim.
352
00:29:13,793 --> 00:29:15,086
Then,
353
00:29:15,170 --> 00:29:17,922
why did you summon that eyeglass artisan?
354
00:29:20,300 --> 00:29:21,676
Something feels off.
355
00:29:22,510 --> 00:29:26,222
Yoon Gap must have brought her here
at this very moment for a reason.
356
00:29:37,692 --> 00:29:39,110
Who goes there?
357
00:29:46,034 --> 00:29:47,660
I have not seen your face before.
358
00:29:47,744 --> 00:29:50,580
How dare you snoop around these parts?
359
00:29:50,663 --> 00:29:52,624
I am…
360
00:29:53,500 --> 00:29:55,418
She clearly looks like someone important.
361
00:29:55,502 --> 00:29:57,128
Why is there a stench of a vengeful ghost?
362
00:29:57,962 --> 00:29:59,547
Could it be from that drowned ghost?
363
00:29:59,631 --> 00:30:01,216
This will not do.
364
00:30:01,299 --> 00:30:03,593
It seems you are intent
on keeping your silence.
365
00:30:04,636 --> 00:30:07,055
Go on. Drag her away.
366
00:30:07,138 --> 00:30:08,139
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
367
00:30:10,892 --> 00:30:12,560
I am an eyeglass artisan.
368
00:30:12,644 --> 00:30:14,771
It is my first time in the palace
and I lost my way.
369
00:30:14,854 --> 00:30:16,272
Please forgive me.
370
00:30:19,943 --> 00:30:21,110
Stop.
371
00:30:27,659 --> 00:30:31,246
Are you the one that
Examiner Yoon Gap recommended?
372
00:30:32,247 --> 00:30:33,957
Yes, that is correct.
373
00:30:39,921 --> 00:30:41,381
You may leave.
374
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
Yes.
375
00:30:51,641 --> 00:30:54,727
Your Highness, why do you let her leave?
376
00:30:55,645 --> 00:30:57,605
If Examiner Yoon Gap brought her here,
377
00:30:58,189 --> 00:30:59,983
she must be the one.
378
00:31:01,150 --> 00:31:02,944
We must not act rashly.
379
00:31:04,195 --> 00:31:06,155
They say Yoon Gap is awake.
380
00:31:06,948 --> 00:31:08,783
I will confirm it with him in person,
381
00:31:10,034 --> 00:31:11,494
before I summon her again.
382
00:31:17,500 --> 00:31:19,919
So, that was behind the Queen's Quarters.
383
00:31:21,880 --> 00:31:25,550
Forget helping a soul cross over.
How will I even get close enough?
384
00:31:29,762 --> 00:31:31,139
Maybe she was a court lady?
385
00:31:32,307 --> 00:31:34,100
She had quite a bitter grudge.
386
00:31:34,183 --> 00:31:35,685
I wonder why.
387
00:31:38,021 --> 00:31:40,189
Is Lord Yoon Gap
really that much of a disaster?
388
00:31:40,273 --> 00:31:41,608
They say he's a complete mess.
389
00:31:42,233 --> 00:31:44,152
He tried to jump into a fiery hearth,
390
00:31:44,235 --> 00:31:46,237
tried to jump off the roof,
391
00:31:46,321 --> 00:31:48,197
and even ran around
with a knife in his mouth.
392
00:31:48,281 --> 00:31:50,033
Maybe it is not amnesia.
393
00:31:50,116 --> 00:31:51,743
What if it is just lunacy?
394
00:31:53,286 --> 00:31:56,039
That is what everyone
at the National Clinic thinks.
395
00:31:57,624 --> 00:31:59,500
He was not that bad when he was with us.
396
00:31:59,584 --> 00:32:00,793
Exactly.
397
00:32:00,877 --> 00:32:02,545
That is no way to live.
398
00:32:03,254 --> 00:32:04,255
My lord!
399
00:32:04,339 --> 00:32:06,466
- Why did you go up there?
- Come down from there!
400
00:32:06,549 --> 00:32:09,510
- Oh, young lord! Come down!
- What is he doing up there?
401
00:32:09,594 --> 00:32:12,096
Please come down now, my lord!
402
00:32:12,764 --> 00:32:15,308
It still has not worked after three jumps.
403
00:32:16,267 --> 00:32:17,602
Maybe somewhere higher?
404
00:32:18,686 --> 00:32:20,271
Maybe I should keep my eyes closed?
405
00:32:22,106 --> 00:32:23,566
No! You cannot!
406
00:32:25,318 --> 00:32:27,028
Examiner Yoon!
407
00:32:27,111 --> 00:32:28,154
Come down from there.
408
00:32:28,237 --> 00:32:29,697
Come on.
409
00:32:29,781 --> 00:32:31,115
Who are those rascals?
410
00:32:37,413 --> 00:32:39,582
You are making absolutely no sense.
411
00:32:39,666 --> 00:32:40,667
A courtesan house?
412
00:32:40,750 --> 00:32:44,587
There is no one more righteous
and straight-laced as him.
413
00:32:44,671 --> 00:32:46,714
And where did you say he is?
414
00:32:46,798 --> 00:32:47,799
Listen.
415
00:32:47,882 --> 00:32:50,969
He was stabbed and at death's door
a few days ago, the courtesan…
416
00:32:51,052 --> 00:32:53,096
Who would ever believe that?
417
00:32:53,179 --> 00:32:55,098
My thoughts exactly!
418
00:32:55,181 --> 00:32:56,724
Despite being stabbed a few days ago,
419
00:32:56,808 --> 00:32:58,935
when he heard about
the delicacies and booze there,
420
00:32:59,018 --> 00:33:00,603
he ran out without shoes on.
421
00:33:00,687 --> 00:33:02,605
What do you want me to do?
422
00:33:03,606 --> 00:33:06,234
Who did that? My Gap?
423
00:33:06,317 --> 00:33:09,153
He ran off in the middle of the day
for some free booze?
424
00:33:09,237 --> 00:33:10,989
- Without shoes, no less?
- Yes!
425
00:33:11,072 --> 00:33:12,532
- His shoes.
- My heavens.
426
00:33:15,451 --> 00:33:17,537
Here. The shoes he left behind.
427
00:33:17,620 --> 00:33:20,373
My goodness. Gap…
428
00:33:20,456 --> 00:33:26,337
Lord Yoon even consumed every last bit
of the clinic's provisions.
429
00:33:26,421 --> 00:33:30,883
And as a result
of his jumping off roofs, he broke…
430
00:33:31,509 --> 00:33:33,219
no less than 15 roof tiles.
431
00:33:33,302 --> 00:33:35,013
My heavens.
432
00:33:35,096 --> 00:33:36,472
So, please reimburse us.
433
00:33:40,518 --> 00:33:41,811
Will that be enough?
434
00:33:41,894 --> 00:33:43,646
Where is that courtesan house?
435
00:34:24,479 --> 00:34:27,023
That bland rice gruel
pales in comparison to this.
436
00:34:27,106 --> 00:34:28,691
Grilled abalone, soy sauce marinated crab,mung bean jelly salad,
437
00:34:28,775 --> 00:34:30,485
salted mackerel, stuffed cucumber kimchi,dried yellow corvina, scallion pancake,
438
00:34:30,568 --> 00:34:31,986
royal hot pot, braised short ribs,chrysanthemum wine, pine needle wine,
439
00:34:32,070 --> 00:34:33,780
and pan-fried battered beef.
440
00:34:33,863 --> 00:34:36,199
This is a celebration!
441
00:34:40,078 --> 00:34:41,954
This. Bring us another serving.
442
00:34:42,038 --> 00:34:43,498
This, too. That and this, too.
443
00:34:43,581 --> 00:34:45,541
What other alcohol
do you have besides this?
444
00:34:45,625 --> 00:34:48,419
Lotus leaf wine, pear blossom wine,
and even more azalea wine.
445
00:34:48,503 --> 00:34:50,963
Just hearing about them
makes my heart flutter.
446
00:34:51,047 --> 00:34:52,381
Fetch a bottle of each.
447
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
- Go on. Quickly now.
- Yes, my lord.
448
00:35:00,431 --> 00:35:03,267
And you are certain the Minister of War
will pay for all of this?
449
00:35:04,310 --> 00:35:06,604
There is no way
we can afford this with our salaries.
450
00:35:09,607 --> 00:35:11,192
Should we just sneak out?
451
00:35:11,275 --> 00:35:13,069
What a novel idea.
452
00:35:19,200 --> 00:35:20,284
Yeo-ri.
453
00:35:20,868 --> 00:35:22,161
Yeo-ri is here!
454
00:35:31,254 --> 00:35:32,505
Who are you, wench?
455
00:35:32,588 --> 00:35:33,923
Why are you hitting me?
456
00:35:34,549 --> 00:35:36,968
Yeo-ri, who is this woman?
457
00:35:37,051 --> 00:35:38,761
I will not let this slide.
458
00:35:41,097 --> 00:35:42,098
Damn it.
459
00:35:54,819 --> 00:35:56,320
No! She is…
460
00:35:57,029 --> 00:35:58,030
You little punk.
461
00:36:00,700 --> 00:36:02,076
Your mother here
462
00:36:02,743 --> 00:36:04,996
thought you were going to die.
463
00:36:05,079 --> 00:36:06,539
Do you know how scared I was?
464
00:36:07,582 --> 00:36:08,958
Goodness gracious.
465
00:36:10,168 --> 00:36:12,753
Thank you for staying alive, Gap.
466
00:36:12,837 --> 00:36:13,838
Thank you.
467
00:36:14,422 --> 00:36:15,464
My, my.
468
00:36:16,048 --> 00:36:17,925
I am so thankful…
469
00:36:20,428 --> 00:36:21,971
Thank you.
470
00:36:39,447 --> 00:36:40,907
Bring me another drink.
471
00:36:56,172 --> 00:36:57,673
Let me. I can do that.
472
00:36:57,757 --> 00:36:58,966
No need. I am done.
473
00:36:59,050 --> 00:37:00,843
A precious guest deserves a clean room.
474
00:37:00,927 --> 00:37:02,511
Come on, I am no guest.
475
00:37:02,595 --> 00:37:03,804
Gosh.
476
00:37:03,888 --> 00:37:05,598
This room may look old,
477
00:37:06,265 --> 00:37:08,809
but it is the warmest in the house.
478
00:37:09,852 --> 00:37:12,396
I am sorry for putting you out like this.
479
00:37:12,480 --> 00:37:15,399
It is no trouble at all.
Do not say such things.
480
00:37:16,609 --> 00:37:20,363
I am so happy to see someone
from Yongdam Village after such a while.
481
00:37:22,240 --> 00:37:23,241
Goodness me…
482
00:37:27,411 --> 00:37:29,247
Life could not have been easy for you.
483
00:37:30,081 --> 00:37:32,667
Yet, you even managed to become
an eyeglass artisan.
484
00:37:32,750 --> 00:37:34,293
You did well, Yeo-ri.
485
00:37:37,505 --> 00:37:40,549
You know, I cannot help but remember
486
00:37:41,133 --> 00:37:43,928
what the great shaman told me
after all that has happened recently.
487
00:37:45,054 --> 00:37:46,055
My grandma?
488
00:37:46,639 --> 00:37:47,682
Yes.
489
00:37:48,391 --> 00:37:52,061
I think it was after Gap's first birthday…
490
00:37:56,232 --> 00:37:57,358
This child
491
00:37:57,984 --> 00:38:00,152
may not be able to live
past the age of 30.
492
00:38:06,242 --> 00:38:07,702
{\an8}Make a mortal thread offering.
493
00:38:07,785 --> 00:38:11,247
{\an8}MORTAL THREAD OFFERING:
A CLOTH OFFERING FOR A CHILD'S HEALTH
494
00:38:39,650 --> 00:38:44,155
PRAYER FOR LONGEVITY
495
00:38:48,868 --> 00:38:53,372
AND PROSPERITY
496
00:38:53,456 --> 00:38:55,166
She acted as the intercessor
497
00:38:55,791 --> 00:38:57,543
and when she passed away,
498
00:38:57,626 --> 00:38:59,462
I could not help but worry.
499
00:39:04,925 --> 00:39:06,927
Perhaps, he was able to avoid death
500
00:39:07,636 --> 00:39:09,347
all thanks to you.
501
00:39:10,306 --> 00:39:13,059
No, ma'am. I did not do anything.
502
00:39:13,142 --> 00:39:14,393
That is not true.
503
00:39:14,477 --> 00:39:15,853
My Gap only survived
504
00:39:15,936 --> 00:39:17,646
because you were by his side.
505
00:39:18,522 --> 00:39:19,857
Thank you, Yeo-ri.
506
00:39:22,485 --> 00:39:24,987
It is almost all set.
Just a little bit left.
507
00:39:28,616 --> 00:39:30,368
Forgive me, ma'am,
508
00:39:32,161 --> 00:39:33,204
but that man
509
00:39:33,913 --> 00:39:35,748
is not Lord Yoon Gap.
510
00:40:24,588 --> 00:40:26,590
SPIRIT TABLET OF THE LATE YOON GAP
511
00:40:38,310 --> 00:40:40,438
It is all your fault!
512
00:40:40,521 --> 00:40:42,148
Your cursed child!
513
00:40:43,607 --> 00:40:44,608
Move aside!
514
00:40:45,234 --> 00:40:46,652
Stop it, this instant!
515
00:40:46,735 --> 00:40:48,446
My kids are about to starve to death
516
00:40:48,529 --> 00:40:51,031
because this brat brought Gangcheori
to our village!
517
00:40:51,532 --> 00:40:54,285
Admit it.
You are all cowardly lashing out.
518
00:40:54,368 --> 00:40:57,037
Before Gangcheori
ever came to our village,
519
00:40:57,121 --> 00:41:00,082
we've always had floods,
droughts, and swarms of insects!
520
00:41:00,749 --> 00:41:02,918
Calamities that are beyond human control
521
00:41:03,002 --> 00:41:04,420
have always been around!
522
00:41:05,087 --> 00:41:06,255
So,
523
00:41:07,006 --> 00:41:09,717
why are you blaming her for everything?
524
00:41:13,596 --> 00:41:16,640
My mother and I are moving to Hanyang.
525
00:41:21,395 --> 00:41:22,396
When?
526
00:41:23,397 --> 00:41:25,357
A few days later,
after my bones heal a bit.
527
00:41:26,400 --> 00:41:28,152
So I wanted to ask,
528
00:41:28,235 --> 00:41:29,737
do you want to come with us?
529
00:41:32,656 --> 00:41:34,074
With you?
530
00:41:35,075 --> 00:41:36,076
Yes.
531
00:41:36,869 --> 00:41:37,912
Come with us.
532
00:41:38,496 --> 00:41:41,749
You must also be sick and tired
of this village.
533
00:41:44,126 --> 00:41:47,004
I do not want to.
Why would I follow you anywhere?
534
00:41:47,087 --> 00:41:49,256
Then, are you just going
to continue living like this?
535
00:41:49,882 --> 00:41:51,217
Just let them trample over you?
536
00:41:51,300 --> 00:41:53,052
One wounded leg is not enough for you?
537
00:41:53,135 --> 00:41:54,512
I will only ruin your life!
538
00:41:54,595 --> 00:41:57,306
I am cursed by Gangcheori
and out of favor with the Dragon King.
539
00:41:57,389 --> 00:41:59,058
None of that is real.
540
00:41:59,934 --> 00:42:01,602
I only hurt this leg
541
00:42:01,685 --> 00:42:03,938
because I recklessly climbed up that tree.
542
00:42:07,650 --> 00:42:09,026
It is not your fault.
543
00:42:17,618 --> 00:42:20,287
Come with me, Yeo-ri.
544
00:42:30,965 --> 00:42:33,217
Did he really cross
the River of the Afterlife?
545
00:42:34,635 --> 00:42:35,678
No.
546
00:42:35,761 --> 00:42:38,222
That is impossible.
It has not even been 49 days yet.
547
00:42:42,226 --> 00:42:44,812
I thought he might be lingering
around his mother.
548
00:42:47,147 --> 00:42:48,357
That is a waste of time.
549
00:42:49,900 --> 00:42:53,028
I have not seen him once
at the palace or anywhere in the vicinity.
550
00:42:56,657 --> 00:42:58,534
You do not have to believe me.
551
00:42:58,617 --> 00:43:01,704
You would not believe me,
even if I say the sky is blue.
552
00:43:06,792 --> 00:43:08,627
What? Well?
553
00:43:10,754 --> 00:43:11,797
Are you not afraid?
554
00:43:12,381 --> 00:43:13,382
What is it?
555
00:43:13,465 --> 00:43:15,384
Would you like me
to become your patron deity?
556
00:43:15,467 --> 00:43:16,969
Be my guest.
557
00:43:17,595 --> 00:43:18,596
If you can.
558
00:43:20,598 --> 00:43:22,433
- What?
- You are unable to.
559
00:43:23,183 --> 00:43:25,811
You are trapped in that body,
unable to even budge.
560
00:43:26,395 --> 00:43:27,688
To escape that body,
561
00:43:27,771 --> 00:43:30,316
you jumped off the roof
and jumped into the fire.
562
00:43:30,399 --> 00:43:32,109
Run around with a knife in your mouth.
563
00:43:32,192 --> 00:43:33,444
Is that not why?
564
00:43:38,574 --> 00:43:40,326
Yes, that is right.
565
00:43:40,951 --> 00:43:43,621
I will not believe a single word
that comes out of your mouth.
566
00:43:44,788 --> 00:43:45,789
However…
567
00:43:51,086 --> 00:43:52,504
this heart
568
00:43:53,380 --> 00:43:54,673
still beats.
569
00:43:55,966 --> 00:43:57,343
What do you think you are doing?
570
00:43:57,426 --> 00:43:59,928
You were the world's most modest woman
in front of Yoon Gap.
571
00:44:00,012 --> 00:44:01,305
How dare you touch me like that?
572
00:44:01,388 --> 00:44:03,057
I did not touch you.
573
00:44:03,641 --> 00:44:05,309
I touched His Lord's body.
574
00:44:06,226 --> 00:44:09,104
His warm body
with his blood flowing through it.
575
00:44:13,150 --> 00:44:15,611
What are you thinking about?
576
00:44:16,737 --> 00:44:18,238
You are right.
577
00:44:18,322 --> 00:44:19,823
I am thinking exactly what you assume.
578
00:44:21,659 --> 00:44:23,911
You are going to find his spirit
and return it to this body?
579
00:44:24,578 --> 00:44:26,789
That is absurd.
His life thread has already been cut.
580
00:44:26,872 --> 00:44:30,000
And you occupying that dead body
makes a whole lot of sense?
581
00:44:32,086 --> 00:44:34,088
I miss His Lord so much it kills me.
582
00:44:34,171 --> 00:44:36,298
His face and body
are right in front of me.
583
00:44:38,926 --> 00:44:40,094
But it is not him.
584
00:44:42,596 --> 00:44:44,973
There is nothing I cherish more
than his face,
585
00:44:46,809 --> 00:44:49,603
but behind it is you,
the one who I abhor in this world.
586
00:44:50,437 --> 00:44:51,563
This is
587
00:44:52,398 --> 00:44:54,108
the most horrific nightmare.
588
00:44:55,609 --> 00:44:56,652
I…
589
00:44:57,653 --> 00:44:59,196
cannot stand you.
590
00:45:02,616 --> 00:45:05,119
Stop dragging His Lord's name
through the mud
591
00:45:05,202 --> 00:45:07,413
using his face and voice.
592
00:45:07,496 --> 00:45:10,707
Until that body is
safely returned to His Lord,
593
00:45:11,458 --> 00:45:14,461
I will not stand idly by
as people slander his name.
594
00:45:17,464 --> 00:45:18,632
Go ahead.
595
00:45:18,715 --> 00:45:21,552
Spit those words full of venom
until the end of time, for all I care.
596
00:45:35,649 --> 00:45:36,859
Yeo-ri…
597
00:45:58,422 --> 00:46:00,174
I had never met such a human before.
598
00:46:01,717 --> 00:46:03,385
Together with heaven and earth,
599
00:46:03,886 --> 00:46:05,804
she was utterly harmonious.
600
00:46:19,610 --> 00:46:21,528
A child of great character,
601
00:46:22,779 --> 00:46:24,948
more than enoughto cleanse me of mankind's jinx.
602
00:46:37,794 --> 00:46:38,795
Then, why
603
00:46:39,880 --> 00:46:40,881
would I ever…
604
00:46:43,342 --> 00:46:44,676
give up on you?
605
00:47:28,345 --> 00:47:32,933
His Majesty commands Examiner Yoon Gap
to return to the palace at once!
606
00:47:33,016 --> 00:47:35,060
So, what if he is the king?
607
00:47:35,143 --> 00:47:36,520
That boy was just stabbed,
608
00:47:36,603 --> 00:47:39,106
and he's to be pulled
out of bed and put to work?
609
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
Watch it!
610
00:47:41,692 --> 00:47:42,693
Such insolence.
611
00:47:43,402 --> 00:47:45,988
Such hearing you must have.
I was just talking to myself.
612
00:47:46,071 --> 00:47:48,699
I should wake him up.
I shall. Here I go. Going.
613
00:47:49,449 --> 00:47:52,160
Gap! Wake up.
614
00:47:52,244 --> 00:47:53,996
The king has summoned you.
615
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
I am just so happy, I could die right now.
616
00:47:57,583 --> 00:48:00,335
The physician said it was amnesia.
617
00:48:00,419 --> 00:48:03,046
Observe him carefully
as you bring him here.
618
00:48:07,134 --> 00:48:09,511
Is this what they call underfloor heating?
619
00:48:10,178 --> 00:48:11,179
Yes.
620
00:48:11,263 --> 00:48:15,642
Taste is not the only oneof the five senses that should be enjoyed.
621
00:48:15,726 --> 00:48:19,771
My whole body is enveloped in toasty heat…
622
00:48:19,855 --> 00:48:21,565
I am just melting.
623
00:48:22,566 --> 00:48:23,859
How delightful.
624
00:48:27,529 --> 00:48:28,530
Get up.
625
00:48:34,661 --> 00:48:35,662
I do not want to.
626
00:48:36,288 --> 00:48:37,581
Did you not hear all that?
627
00:48:37,664 --> 00:48:40,626
The king wants you back at the palace.
628
00:48:41,126 --> 00:48:44,087
He is not even my king.
Why do I need to answer his summons?
629
00:48:48,091 --> 00:48:49,259
You defy royal commands?
630
00:48:49,843 --> 00:48:52,596
What is there to be scared of?
He will not even live to 100.
631
00:48:53,722 --> 00:48:55,349
At this moment,
632
00:48:55,432 --> 00:48:58,268
enjoying this underfloor heating here
is much more important
633
00:48:58,810 --> 00:48:59,811
to me.
634
00:49:02,356 --> 00:49:04,941
I told you I would not let you
tarnish His Lord's reputation.
635
00:49:06,318 --> 00:49:07,944
Such heartbreaking devotion.
636
00:49:08,028 --> 00:49:10,781
Why would you care so much about the man
who tricked you to come here?
637
00:49:11,365 --> 00:49:13,617
Do you think he brought you
to make some measly glasses?
638
00:49:13,700 --> 00:49:15,118
That rascal--
639
00:49:17,245 --> 00:49:18,246
What about him?
640
00:49:20,707 --> 00:49:22,918
Forget it. I am going back to bed.
641
00:49:24,252 --> 00:49:25,379
What are you hiding from me?
642
00:49:26,004 --> 00:49:28,924
You have been acting suspiciously
since Yongdam Village.
643
00:49:30,050 --> 00:49:31,426
You must know the reason
644
00:49:31,510 --> 00:49:33,220
why Lord Yoon Gap
brought me to the palace.
645
00:49:34,137 --> 00:49:35,430
Even if I did,
646
00:49:35,514 --> 00:49:37,599
why must I share it with you?
647
00:49:38,100 --> 00:49:41,186
I could say the sky is blue
and you would not believe me.
648
00:49:41,937 --> 00:49:43,772
Forget it. I expected as much.
649
00:49:43,855 --> 00:49:45,691
I am the fool for asking.
650
00:49:47,317 --> 00:49:50,028
I will find out the reason myself.
651
00:50:06,878 --> 00:50:08,255
That was pretty easy.
652
00:50:10,048 --> 00:50:12,175
He is surprisingly naive.
653
00:50:15,929 --> 00:50:19,182
I do not have the slightest intent
to listen to you.
654
00:50:19,266 --> 00:50:21,518
I am just tagging along
to make sure you do not get jinxed
655
00:50:21,601 --> 00:50:23,145
by some random wandering spirit.
656
00:50:23,228 --> 00:50:25,230
After all, I had my eye
on you for 13 years.
657
00:50:31,069 --> 00:50:32,779
I heard you. You can stop now.
658
00:50:32,863 --> 00:50:34,114
Everyone is looking at us.
659
00:50:34,197 --> 00:50:37,451
How do humans wear
such cumbersome things daily?
660
00:50:38,785 --> 00:50:40,078
This headpiece.
661
00:50:40,162 --> 00:50:41,997
It has grown so sticky with sweat.
662
00:50:43,123 --> 00:50:44,583
This belt here.
663
00:50:44,666 --> 00:50:46,334
It keeps flopping around, bothering me.
664
00:50:46,418 --> 00:50:47,586
Why you…
665
00:50:59,473 --> 00:51:01,224
{\an8}You may head to the Royal Couturier now.
666
00:51:01,308 --> 00:51:02,309
{\an8}Pardon?
667
00:51:03,894 --> 00:51:04,895
Yes.
668
00:51:04,978 --> 00:51:07,355
What? Where are you going?
669
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
- I am coming with you.
- Where are you going?
670
00:51:13,111 --> 00:51:14,571
Do not just stand there. Stop him!
671
00:51:15,197 --> 00:51:16,448
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
672
00:51:19,409 --> 00:51:20,952
How dare you lay your hands on me?
673
00:51:21,870 --> 00:51:22,954
Release me.
674
00:51:23,038 --> 00:51:24,039
Now!
675
00:51:25,499 --> 00:51:26,750
I hope it'll be fine.
676
00:51:29,419 --> 00:51:30,754
Do not resist so!
677
00:51:32,839 --> 00:51:34,549
Let me down this instant!
678
00:51:35,634 --> 00:51:37,052
Let me down!
679
00:51:37,135 --> 00:51:38,512
Let go!
680
00:51:38,595 --> 00:51:40,722
I shall instantly hurl
that grilled abalone of a man
681
00:51:40,806 --> 00:51:43,266
to the Jeju sea where he belongs.
682
00:51:46,019 --> 00:51:47,938
Put him down. Now!
683
00:51:48,021 --> 00:51:49,064
What now?
684
00:51:50,982 --> 00:51:52,567
Your Majesty!
685
00:51:53,151 --> 00:51:54,778
- Lord Yoon Gap--
- Later.
686
00:51:58,281 --> 00:51:59,282
Seriously?
687
00:51:59,866 --> 00:52:02,869
I show up to his summons,
and he ditches me?
688
00:52:02,953 --> 00:52:04,621
Such insolence!
689
00:52:04,704 --> 00:52:06,456
How dare you behave that way in front of…
690
00:52:11,002 --> 00:52:12,337
Was it this way?
691
00:52:13,547 --> 00:52:15,298
Wait here. Come back here!
692
00:52:15,382 --> 00:52:16,800
No, thanks. Why would I?
693
00:52:19,344 --> 00:52:20,929
Where was she off to again?
694
00:52:21,513 --> 00:52:23,014
Royal Couturier or something?
695
00:52:23,682 --> 00:52:25,225
That insane…
696
00:52:32,065 --> 00:52:34,025
Why that…
697
00:52:34,109 --> 00:52:36,027
You guards.
698
00:52:36,111 --> 00:52:37,863
Why that…
699
00:54:19,923 --> 00:54:21,049
On the Day of the Metal Goat
700
00:54:21,132 --> 00:54:22,842
in the second month
of the Fire Dragon Year,
701
00:54:23,468 --> 00:54:25,053
I seek to aid a soul in crossing over.
702
00:54:25,887 --> 00:54:27,097
Please, kindly take heed.
703
00:54:33,520 --> 00:54:34,938
Supreme divine being in heaven.
704
00:54:35,021 --> 00:54:37,691
Please hear all my prayers
as your disciple.
705
00:54:37,774 --> 00:54:41,861
Please wholly protect my mind
from malicious ghosts and evil spirits.
706
00:54:41,945 --> 00:54:43,238
And may you--
707
00:54:45,573 --> 00:54:46,616
Got you.
708
00:55:04,509 --> 00:55:07,929
Most Sacred One,who powerfully speaks the impartial truth
709
00:55:08,013 --> 00:55:10,724
May you expel eviland strike down malicious spirits
710
00:55:11,391 --> 00:55:12,642
Grant us wisdom
711
00:55:35,206 --> 00:55:36,332
She is out.
712
00:55:51,639 --> 00:55:54,184
Great King of Golden JoyGreat King of the Dragon
713
00:55:54,267 --> 00:55:57,228
Through the fleeting worldHe stands tall as a mountain
714
00:55:57,312 --> 00:56:00,732
Please guide the remaining living
715
00:56:00,815 --> 00:56:04,986
To righteous paths
716
00:56:08,073 --> 00:56:10,033
Tell me where His Lord is.
717
00:56:10,116 --> 00:56:12,869
Then, I shall free the rest of your soul.
718
00:56:40,021 --> 00:56:42,398
She is not at the Royal Couturier.
Where is she?
719
00:57:10,510 --> 00:57:11,553
No!
720
00:57:11,636 --> 00:57:13,596
You cannot go
until you tell me where His Lord is.
721
00:57:19,227 --> 00:57:22,147
Even if I tell you,
you will not be able to meet him.
722
00:57:23,440 --> 00:57:24,441
Why not?
723
00:57:26,317 --> 00:57:27,986
If you do,
724
00:57:28,069 --> 00:57:29,404
everyone will die.
725
00:57:58,141 --> 00:57:59,517
What does that mean?
726
00:58:01,227 --> 00:58:02,437
Tell me what that means!
727
00:58:03,021 --> 00:58:04,272
He was already…
728
00:58:05,899 --> 00:58:07,233
eaten by it.
729
00:58:08,234 --> 00:58:09,235
"It"?
730
00:58:16,201 --> 00:58:18,953
The eight-foot-tall ghost.
731
00:58:32,592 --> 00:58:33,885
Gwang.
732
00:58:33,968 --> 00:58:34,969
Gwang!
733
00:58:38,932 --> 00:58:40,099
Eight-foot-tall ghost?
734
00:58:54,739 --> 00:58:55,782
It is him.
735
00:58:57,492 --> 00:58:59,327
The eight-foot-tall ghost.
736
00:59:22,016 --> 00:59:24,936
{\an8}SPECIAL THANKS TO
KIM YOUNG-KWANG, KIM KI-LEE
737
00:59:45,039 --> 00:59:47,000
{\an8}I cannot give up on Lord Yoon Gap.
738
00:59:47,667 --> 00:59:50,253
{\an8}- My lord!
- You fell for his trick.
739
00:59:50,336 --> 00:59:52,046
{\an8}He used you.
740
00:59:52,130 --> 00:59:54,090
{\an8}I will never believea word out of your mouth.
741
00:59:54,173 --> 00:59:57,051
{\an8}I will first bring His Lord back to lifeand ask him myself.
742
00:59:57,135 --> 01:00:00,388
{\an8}Do you not want revenge
on the one who made you this way?
743
01:00:00,471 --> 01:00:01,556
{\an8}I shall help you.
744
01:00:01,639 --> 01:00:03,850
{\an8}I only ask you to help me in return.
745
01:00:03,933 --> 01:00:06,477
{\an8}The eight-foot-tall ghost's grudgedid not originate with him.
746
01:00:07,061 --> 01:00:09,522
{\an8}Yoon Gap knows too much.
747
01:00:09,606 --> 01:00:12,108
{\an8}Keep a close watch on him.
748
01:00:12,191 --> 01:00:14,027
{\an8}What is that?What in the world is going on?
749
01:00:14,569 --> 01:00:17,238
{\an8}I will use myself as baitand summon the eight-foot-tall ghost.
750
01:00:22,285 --> 01:00:27,290
Subtitle translation by: Justin S. Kim
54053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.