Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,499 --> 00:00:42,917
THIS IS A WORK OF FICTION
2
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED
IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES
3
00:00:59,184 --> 00:01:02,270
Originally, Gangcheori was a dragon
4
00:01:02,353 --> 00:01:04,355
on his way to ascend
5
00:01:04,439 --> 00:01:09,069
after 1,000 years of ascetic practicedeep under the pond.
6
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
However,
7
00:01:18,286 --> 00:01:20,997
he was blighted by relentless misfortune.
8
00:01:33,051 --> 00:01:34,761
When an ascending dragon is jinxed
9
00:01:34,844 --> 00:01:36,971
after being spotted by human eyes,
10
00:01:37,764 --> 00:01:40,225
he is bound to becomea mere Imugi once more.
11
00:01:40,809 --> 00:01:44,437
The mighty divine will of the heavensshowed no mercy.
12
00:01:49,776 --> 00:01:53,988
The 1,000 yearsof its ascetic practice was undone
13
00:01:54,072 --> 00:01:55,907
and he fell to the ground
14
00:01:56,908 --> 00:01:59,410
after a cruel kismet leda child to spot him.
15
00:02:05,125 --> 00:02:06,251
That is why
16
00:02:07,252 --> 00:02:08,753
Gangcheori fervently detests
17
00:02:09,254 --> 00:02:11,923
the human race.
18
00:03:10,189 --> 00:03:12,191
They say where Gangcheori passes through
19
00:03:12,275 --> 00:03:16,070
becomes barren early spring even if it is
the season of harvest for a reason.
20
00:03:17,447 --> 00:03:20,700
Gangcheori is truly
a terrible malevolent deity.
21
00:03:20,783 --> 00:03:23,161
He just had terrible luck.
22
00:03:23,244 --> 00:03:25,038
Why torture innocent people?
23
00:03:25,955 --> 00:03:27,707
{\an8}When I become a great shaman,
24
00:03:27,790 --> 00:03:29,792
{\an8}I will be sure to teach him a lesson
25
00:03:29,876 --> 00:03:32,086
and make sure he never
sets foot in our village.
26
00:03:32,170 --> 00:03:33,254
Shush.
27
00:03:34,380 --> 00:03:35,715
You will do no such thing.
28
00:03:36,841 --> 00:03:38,426
That is not how you deal with him.
29
00:03:39,969 --> 00:03:41,638
If you ever cross paths with him,
30
00:03:42,388 --> 00:03:45,308
you must run away and never look back.
31
00:03:45,892 --> 00:03:48,811
Gangcheori is known to target
shamans of great character
32
00:03:49,354 --> 00:03:51,231
{\an8}and pure spirit like yourself.
33
00:03:52,440 --> 00:03:54,025
Thus, you must run.
34
00:03:54,692 --> 00:03:56,486
Promise me you will.
35
00:03:57,528 --> 00:03:58,696
Go on.
36
00:04:30,770 --> 00:04:33,815
{\an8}13 YEARS LATER
37
00:04:39,946 --> 00:04:41,531
Get away…
38
00:04:41,614 --> 00:04:43,116
Get away from me!
39
00:04:43,199 --> 00:04:46,286
- You cannot, Your Highness.
- Your Highness, please stop.
40
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
My goodness…
41
00:05:11,185 --> 00:05:15,148
{\an8}Are you actually suggesting that I summon
a shaman to the palace to perform a ritual
42
00:05:16,149 --> 00:05:17,525
{\an8}to drive away evil spirits?
43
00:05:17,608 --> 00:05:19,485
Please forgive my impertinence,
44
00:05:19,569 --> 00:05:21,571
but this is a matter
of Your Majesty's noble duty.
45
00:05:22,488 --> 00:05:24,157
The royal physician is doing his best.
46
00:05:24,240 --> 00:05:27,160
They are secretly
and tirelessly working to find a cure.
47
00:05:27,243 --> 00:05:29,620
Even the top physician in the nation
48
00:05:29,704 --> 00:05:31,497
failed to find a remedy after months.
49
00:05:31,581 --> 00:05:32,582
That only leaves
50
00:05:34,083 --> 00:05:36,335
an affliction caused by spirits.
51
00:05:37,920 --> 00:05:42,008
Spirits are nothing more
than the ebb and flow of yin and yang!
52
00:05:42,091 --> 00:05:43,092
Your Majesty!
53
00:05:54,437 --> 00:05:55,813
{\an8}What are you staring at?
54
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
{\an8}Something up there?
55
00:05:59,025 --> 00:06:01,235
{\an8}I do not see anything.
What is the matter with you?
56
00:06:02,028 --> 00:06:04,238
{\an8}His Excellency is waiting. Follow me.
57
00:06:18,211 --> 00:06:20,129
{\an8}Can you read this character?
58
00:06:20,213 --> 00:06:22,423
{\an8}It is too blurry for me to make out.
59
00:06:40,399 --> 00:06:42,610
{\an8}Please see if you can see better
with that eyeglass.
60
00:06:47,657 --> 00:06:49,992
Goodness, that is "hwan,"
the character for luminous.
61
00:06:50,660 --> 00:06:52,745
I can see it. I can see it quite clearly.
62
00:06:54,455 --> 00:06:55,581
Let me see here…
63
00:06:57,458 --> 00:06:59,043
I have been desperate to read this,
64
00:06:59,710 --> 00:07:02,839
but I have been saving it,
due to my blurry vision.
65
00:07:03,965 --> 00:07:04,966
But now…
66
00:07:07,677 --> 00:07:10,096
I will be able to read it by myself.
67
00:07:10,179 --> 00:07:14,225
This girl is renowned in this area
for her spectacles.
68
00:07:17,103 --> 00:07:19,730
I have tried every pair of glasses
known to be decent,
69
00:07:19,814 --> 00:07:22,442
but they pale in comparison to this.
70
00:07:23,151 --> 00:07:26,404
Exquisite clarity has been restored
in my once blurry life.
71
00:07:27,655 --> 00:07:29,490
You have quite a talent.
72
00:07:40,001 --> 00:07:42,587
By chance, is there a child in this family
73
00:07:43,963 --> 00:07:45,256
who is sick?
74
00:07:48,217 --> 00:07:49,552
My poor child.
75
00:07:50,136 --> 00:07:51,471
Just hang in there.
76
00:07:53,055 --> 00:07:54,640
Do you see something?
77
00:07:55,308 --> 00:07:57,810
Is there a way to cure Her Lady?
78
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
What are you talking about?
79
00:07:59,979 --> 00:08:01,397
A cure for In-seon?
80
00:08:01,481 --> 00:08:02,523
Your Excellency,
81
00:08:02,607 --> 00:08:05,193
this child is a descendant of Neop-deok.
82
00:08:05,776 --> 00:08:07,987
Neop-deok? Who is that?
83
00:08:08,070 --> 00:08:11,282
You know, she was the shaman who healed
84
00:08:11,365 --> 00:08:13,826
the late great mistress of the house.
85
00:08:15,328 --> 00:08:16,913
Then, are you a shaman as well?
86
00:08:17,538 --> 00:08:19,832
I am not a practitioner
of the spiritual arts.
87
00:08:19,916 --> 00:08:20,917
I just detected
88
00:08:22,376 --> 00:08:24,962
the scent of a herbal tonic brewing
in the household.
89
00:08:36,057 --> 00:08:39,101
Secretly deliver this to Lord Song,
the Gyeonggi governor.
90
00:08:39,185 --> 00:08:41,062
Also, visit Lord Choi Won-u
91
00:08:41,145 --> 00:08:43,272
and persuade him to join our cause.
92
00:08:45,066 --> 00:08:46,484
All of this must be kept
93
00:08:47,193 --> 00:08:49,278
a secret from the world.
94
00:08:50,196 --> 00:08:51,489
Yes, Your Majesty.
95
00:08:51,572 --> 00:08:54,700
I am merely visiting
my hometown to take care
96
00:08:55,493 --> 00:08:57,203
{\an8}of my grandparents' graves.
97
00:09:44,584 --> 00:09:46,043
It may be weak,
98
00:09:46,127 --> 00:09:48,379
but that is undeniably a vengeful ghost.
99
00:09:49,672 --> 00:09:51,757
It must be responsiblefor the mysterious illness
100
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
plaguing the young lady of this house.
101
00:09:53,968 --> 00:09:56,637
My dear child. No…
102
00:09:57,430 --> 00:09:59,390
My goodness! In-seon!
103
00:09:59,473 --> 00:10:01,142
No, this cannot be.
104
00:10:01,225 --> 00:10:05,354
The poor young ladywill inevitably end up losing her life.
105
00:10:05,438 --> 00:10:07,023
My poor child…
106
00:10:07,106 --> 00:10:08,983
It is ancestral karma.
107
00:10:15,031 --> 00:10:17,116
If people knew that the consequences
108
00:10:17,199 --> 00:10:19,702
of the choices they make in lifedid not end with their deaths
109
00:10:19,785 --> 00:10:24,707
but that their children wouldinherit the vicious cycle of retribution,
110
00:10:25,374 --> 00:10:28,169
would the world look a little different?
111
00:10:28,252 --> 00:10:31,380
What are we going to do?
Now, Her Lady is even coughing up blood!
112
00:10:31,464 --> 00:10:33,007
Where is the physician?
113
00:10:40,473 --> 00:10:42,016
Give me
114
00:10:42,099 --> 00:10:43,184
water.
115
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Water?
116
00:10:48,648 --> 00:10:51,067
Just hang in there. I will be right back.
117
00:11:09,418 --> 00:11:11,045
Step back from her at once.
118
00:11:11,712 --> 00:11:13,214
I refuse.
119
00:11:13,297 --> 00:11:15,383
Her father did this to my legs
120
00:11:16,008 --> 00:11:17,843
and even took my life.
121
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
At the very least, she shall accompany me
122
00:11:20,888 --> 00:11:22,473
to the afterlife!
123
00:11:41,492 --> 00:11:44,286
You even gladly eat that coarse millet.
124
00:11:45,955 --> 00:11:47,832
You are a pauper ghost indeed.
125
00:11:55,631 --> 00:11:56,924
Who are you?
126
00:11:57,007 --> 00:11:58,008
I pity you.
127
00:11:58,968 --> 00:12:00,177
Spirit,
128
00:12:00,803 --> 00:12:04,014
you have my condolences
and my deep sympathy.
129
00:12:08,477 --> 00:12:11,522
You are not even a shaman.
How dare you pity me!
130
00:12:11,605 --> 00:12:13,149
Do you not understand?
131
00:12:13,232 --> 00:12:16,569
I am not looking to save
this esteemed daughter of a nobleman
132
00:12:16,652 --> 00:12:18,863
who grew up wrapped in silk.
133
00:12:19,989 --> 00:12:21,407
It is you
134
00:12:21,490 --> 00:12:23,075
who I wish to save.
135
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
What?
136
00:12:25,578 --> 00:12:27,163
Accumulate more bad karma,
137
00:12:27,246 --> 00:12:29,582
and you will irrevocably turn
into an evil spirit.
138
00:12:29,665 --> 00:12:32,460
An evil deed will latch on like a leech
and torment you,
139
00:12:32,543 --> 00:12:34,920
pushing you to commit another.
140
00:12:35,004 --> 00:12:38,424
Furthermore, you will be unable
to cross over to the afterlife
141
00:12:38,507 --> 00:12:40,843
and be forced to wander
the nine heavens forever.
142
00:12:41,844 --> 00:12:43,345
Is that
143
00:12:43,429 --> 00:12:45,347
what you truly desire?
144
00:12:46,098 --> 00:12:47,099
Is it?
145
00:12:53,147 --> 00:12:54,565
It is not too late.
146
00:12:55,858 --> 00:12:58,277
I shall help you.
147
00:13:00,863 --> 00:13:02,072
Let me.
148
00:13:44,949 --> 00:13:46,450
Do not lie to me.
149
00:13:46,534 --> 00:13:50,496
You have even forsaken your shaman fate.
How could a wench like you help me?
150
00:13:50,579 --> 00:13:52,248
He possessed her in an instant.
151
00:13:52,331 --> 00:13:55,501
How did this weak lesser spiritmanage that so quickly?
152
00:13:55,584 --> 00:13:56,794
It cannot be…
153
00:13:56,877 --> 00:13:58,295
I shall kill this wench
154
00:13:58,963 --> 00:14:00,923
and make my way to hell with her!
155
00:14:12,184 --> 00:14:13,310
Stop right there!
156
00:15:33,140 --> 00:15:34,600
What is that?
157
00:15:35,267 --> 00:15:37,061
What could that be to cause such…
158
00:16:13,681 --> 00:16:15,516
Get away from me! Go!
159
00:16:17,935 --> 00:16:19,103
It must burn.
160
00:16:19,186 --> 00:16:21,105
Come out of that body at once.
161
00:16:21,188 --> 00:16:22,523
Do not anger me further.
162
00:16:22,606 --> 00:16:24,024
Come out now!
163
00:17:31,091 --> 00:17:33,135
What is going on here?
164
00:17:33,761 --> 00:17:35,387
My heart goes out to you.
165
00:17:36,138 --> 00:17:37,556
Would you like my help?
166
00:17:41,643 --> 00:17:43,103
Just say the word.
167
00:17:43,187 --> 00:17:45,647
I would be happy to help.
168
00:17:50,903 --> 00:17:51,904
Yes.
169
00:17:52,780 --> 00:17:54,656
Just say the word.
170
00:17:56,450 --> 00:17:58,744
Go on. Say it.
171
00:18:05,417 --> 00:18:06,668
Get lost.
172
00:18:21,141 --> 00:18:23,435
So close…
173
00:18:41,912 --> 00:18:44,373
Why is my stomach so upset today?
174
00:18:46,125 --> 00:18:47,209
How strange…
175
00:18:50,337 --> 00:18:51,964
What happened here?
176
00:18:52,047 --> 00:18:54,091
My goodness. Wait.
177
00:18:56,385 --> 00:18:57,678
Who is this lady?
178
00:18:59,721 --> 00:19:00,848
Excuse me.
179
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
My goodness.
180
00:19:05,352 --> 00:19:07,771
It's no other than Lady Choi In-seon.
181
00:19:08,438 --> 00:19:11,150
My lady, please wake up.
182
00:19:12,568 --> 00:19:15,404
And why are you dressed like so? My lady!
183
00:19:15,988 --> 00:19:17,406
My lady!
184
00:19:19,283 --> 00:19:20,784
Are you all right?
185
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
What are you talking about?
186
00:19:26,039 --> 00:19:27,583
She can barely walk by herself.
187
00:19:27,666 --> 00:19:28,792
Where could she have gone?
188
00:19:29,376 --> 00:19:30,377
Do not just stand there.
189
00:19:30,460 --> 00:19:33,505
Dispatch the men
to search the vicinity. Now!
190
00:19:33,589 --> 00:19:34,673
Yes, my lord.
191
00:19:44,016 --> 00:19:45,309
My lady…
192
00:19:47,936 --> 00:19:49,313
Your Excellency.
193
00:19:51,273 --> 00:19:53,025
- In-seon!
- My lady!
194
00:19:57,571 --> 00:19:59,114
What happened?
195
00:20:01,116 --> 00:20:03,118
Why are you bringing back my In-seon?
196
00:20:03,952 --> 00:20:06,079
His Lord helped me.
197
00:20:06,872 --> 00:20:09,082
You helped my daughter?
198
00:20:09,666 --> 00:20:10,918
It was not I.
199
00:20:11,001 --> 00:20:12,419
The one who saved her…
200
00:20:16,006 --> 00:20:20,177
I just escorted her back here
after I discovered her unconscious.
201
00:20:20,719 --> 00:20:22,221
Yeo-ri.
202
00:20:22,721 --> 00:20:23,764
Yeo-ri…
203
00:20:24,431 --> 00:20:26,391
Is your neck all right?
204
00:20:29,061 --> 00:20:30,395
It must hurt a lot.
205
00:20:30,979 --> 00:20:35,025
A vengeful ghost can pack quite a punch.
206
00:20:35,609 --> 00:20:38,111
Do you want me to take a look?
207
00:20:38,195 --> 00:20:41,698
Though I usually abhor humans,
208
00:20:42,574 --> 00:20:45,535
I would gladly make an exception for you.
209
00:20:55,337 --> 00:20:59,758
But, you really are something else.
210
00:21:00,425 --> 00:21:04,096
With just a peach tree switch
and no other proper weapon,
211
00:21:04,179 --> 00:21:06,682
you took care
of that vengeful ghost with ease.
212
00:21:06,765 --> 00:21:08,684
Of course, I was right.
213
00:21:08,767 --> 00:21:10,185
I am never wrong.
214
00:21:10,269 --> 00:21:13,855
Simply remarkable spiritual essence
and commendable character…
215
00:21:14,439 --> 00:21:15,649
Just say the word.
216
00:21:15,732 --> 00:21:18,318
{\an8}I will become your patron deity
to make you a great shaman,
217
00:21:18,402 --> 00:21:21,238
{\an8}one capable of performing
state shamanic rites.
218
00:21:24,950 --> 00:21:26,368
Scared?
219
00:21:26,451 --> 00:21:28,912
I guess you know enough
to fear the Ghostbane Stone.
220
00:21:28,996 --> 00:21:31,373
Your tone is beyond insolent.
How dare you--
221
00:21:31,456 --> 00:21:33,500
Cut the act already.
222
00:21:33,583 --> 00:21:35,877
I know you empowered
that one-legged ghost.
223
00:21:36,378 --> 00:21:38,672
Do you think I do not know
you were deviously planning
224
00:21:38,755 --> 00:21:42,426
to use him to steal the Ghostbane Stone
and possess my body?
225
00:21:54,104 --> 00:21:55,439
If you know that so well,
226
00:21:56,481 --> 00:21:58,525
then just let me do it already.
227
00:22:00,485 --> 00:22:03,864
They say ten years are enough
for rivers and mountains to change.
228
00:22:05,115 --> 00:22:08,118
It has already been 13 years, Yeo-ri.
229
00:22:10,245 --> 00:22:14,416
I was close to coaxing
that one-legged Ghost.
230
00:22:14,499 --> 00:22:17,252
After all his years
of wandering the nine heavens,
231
00:22:17,336 --> 00:22:19,755
I could have eased his festering sorrow.
232
00:22:19,838 --> 00:22:21,715
But you ruined it.
233
00:22:21,798 --> 00:22:23,842
That is why I hate you.
234
00:22:24,760 --> 00:22:26,511
You are shameless and disgraceful.
235
00:22:26,595 --> 00:22:29,848
You have not the slightest regard
for the heavens, earth, and mankind.
236
00:22:30,682 --> 00:22:32,267
The despicable malevolent deity,
237
00:22:33,185 --> 00:22:34,227
Gangcheori.
238
00:22:40,734 --> 00:22:42,444
I first met Gangcheori
239
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
when I was 13 years old.
240
00:23:05,425 --> 00:23:06,885
Halt!
241
00:23:10,806 --> 00:23:11,807
My goodness.
242
00:23:18,438 --> 00:23:19,481
Yeo-ri.
243
00:23:21,274 --> 00:23:22,442
Grandma.
244
00:23:22,526 --> 00:23:23,652
What is wrong?
245
00:23:23,735 --> 00:23:25,695
A black Imugi…
246
00:23:28,240 --> 00:23:29,783
keeps following me around.
247
00:23:30,617 --> 00:23:32,786
A black Imugi?
248
00:23:45,340 --> 00:23:46,508
Gangcheori!
249
00:23:47,717 --> 00:23:48,969
Gangcheori?
250
00:23:49,052 --> 00:23:50,971
Did you hear that? Gangcheori is here!
251
00:23:51,054 --> 00:23:53,640
Gangcheori, the malevolent deity
is chasing after Yeo-ri!
252
00:23:53,723 --> 00:23:56,643
My goodness. Our village will be in ruins.
253
00:23:56,726 --> 00:23:58,353
Oh no!
254
00:24:00,981 --> 00:24:03,108
A jinx that originates from mankind
255
00:24:03,191 --> 00:24:06,319
must be cleansed througha human with great spiritual energy.
256
00:24:07,445 --> 00:24:11,324
There is a legend that states if someonepure and of great character like you
257
00:24:11,408 --> 00:24:14,744
accepts the Imugi as your patron deity
258
00:24:14,828 --> 00:24:16,872
and offers a devout prayer to the heavens,
259
00:24:17,664 --> 00:24:21,459
the Imugi will be able to become
a dragon once more and ascend.
260
00:24:25,922 --> 00:24:27,299
This is a Ghostbane Stone.
261
00:24:27,382 --> 00:24:29,092
It is the stone of the Dragon King.
262
00:24:29,676 --> 00:24:33,430
Consider it an extension of yourself
and keep it with you at all times.
263
00:24:33,513 --> 00:24:35,056
The Ghostbane Stone
264
00:24:35,891 --> 00:24:37,893
wards off spirits.
265
00:24:37,976 --> 00:24:41,229
It will not only keep Gangcheori at bay,
266
00:24:41,313 --> 00:24:43,523
but most wandering spirits as well.
267
00:24:44,399 --> 00:24:47,861
That stone will keep you safe.
268
00:24:48,945 --> 00:24:51,656
Cleanse the soul
269
00:24:51,740 --> 00:24:55,243
And purify the spirit
270
00:24:55,327 --> 00:24:59,331
Stand on top of the untouchable caste
271
00:24:59,414 --> 00:25:02,709
And raise the Dragon King
272
00:25:07,505 --> 00:25:12,010
Watch over the prince with favor
273
00:25:12,093 --> 00:25:15,222
Our hope grows with every word
274
00:25:15,305 --> 00:25:16,306
Grandma.
275
00:25:29,027 --> 00:25:30,028
Grandma!
276
00:25:43,375 --> 00:25:44,501
Grandma!
277
00:26:01,226 --> 00:26:03,019
After that incident,
278
00:26:03,103 --> 00:26:04,729
they called me an indari.
279
00:26:05,522 --> 00:26:06,523
"Indari,"
280
00:26:07,148 --> 00:26:08,900
as in "a bridge of human corpses."
281
00:26:09,776 --> 00:26:14,155
It is how the deities punishedthe shamans who refused them.
282
00:26:14,948 --> 00:26:16,950
No! Stop!
283
00:26:17,033 --> 00:26:18,118
Stop it!
284
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
Move!
285
00:26:19,744 --> 00:26:21,329
This is all because of you!
286
00:26:22,455 --> 00:26:26,209
You brought Gangcheori to our village,
and it is now plagued by misfortune.
287
00:26:26,293 --> 00:26:28,586
That is why Neop-deok ended up like this.
288
00:26:29,587 --> 00:26:30,797
No.
289
00:26:30,880 --> 00:26:32,757
No. No, it isn't!
290
00:26:34,342 --> 00:26:37,762
That is how Gangcheorimanaged to take away my grandmother,
291
00:26:37,846 --> 00:26:39,639
the only family I had left.
292
00:26:44,519 --> 00:26:46,021
Now, do you understand?
293
00:26:46,938 --> 00:26:49,774
No human can win against a deity.
294
00:26:51,192 --> 00:26:54,446
How nice it would have been
if you had listened to me sooner.
295
00:26:55,113 --> 00:26:57,741
You should toss
that wretched Ghostbane Stone.
296
00:26:58,867 --> 00:27:00,118
And take my hand, instead.
297
00:27:30,273 --> 00:27:31,691
Why you little…
298
00:27:41,284 --> 00:27:42,535
How dare you.
299
00:27:43,745 --> 00:27:44,788
I…
300
00:27:46,289 --> 00:27:48,375
am merely a helpless mortal.
301
00:27:49,417 --> 00:27:54,047
However, I will never serve
a terrible malevolent deity like you.
302
00:27:54,631 --> 00:27:57,175
Even if I collapse and become dust…
303
00:27:59,803 --> 00:28:01,388
it will never happen.
304
00:28:03,390 --> 00:28:06,976
This is how I get revenge on you.
305
00:28:20,532 --> 00:28:21,574
Grandma.
306
00:28:22,200 --> 00:28:25,787
Are you resting in such a nice place
307
00:28:27,247 --> 00:28:29,874
that you do not even oncevisit your own granddaughter?
308
00:28:36,131 --> 00:28:37,382
How could you…
309
00:28:40,760 --> 00:28:42,512
never come see me?
310
00:28:54,149 --> 00:28:56,192
Your Grace, you cannot.
311
00:28:56,276 --> 00:28:58,528
Queen. Move aside.
312
00:28:58,611 --> 00:28:59,612
Your Grace.
313
00:28:59,696 --> 00:29:03,074
It has already been over three months
since I have seen my grandson.
314
00:29:03,700 --> 00:29:05,410
Palace etiquette remains strict.
315
00:29:05,493 --> 00:29:09,831
Just imagine how heavy his heart must be,
unable to carry out his duties.
316
00:29:10,749 --> 00:29:14,210
Hence, I, his grandmother,
decided to come to him.
317
00:29:15,462 --> 00:29:19,048
Mother was deeply distressed to hear
about her nephew's serious ailment.
318
00:29:19,799 --> 00:29:23,052
This medicine from a renowned,
private physician should help him.
319
00:29:25,180 --> 00:29:26,181
A cold…
320
00:29:28,057 --> 00:29:30,477
He suffers from a serious cold.
321
00:29:30,560 --> 00:29:33,813
I worry he may pass on
the illness to Your Grace.
322
00:29:33,897 --> 00:29:35,148
- So please--
- A cold?
323
00:29:41,196 --> 00:29:43,072
My sweet, innocent queen.
324
00:29:44,032 --> 00:29:45,909
How will you ever survive the cruel palace
325
00:29:45,992 --> 00:29:48,369
when you remain so inept at lying?
326
00:29:49,746 --> 00:29:52,123
Do not just stand there.
The tonic will grow cold!
327
00:29:56,336 --> 00:29:57,545
Open it.
328
00:29:59,214 --> 00:30:01,382
Your Grace, but--
329
00:30:01,466 --> 00:30:02,467
Now!
330
00:30:07,847 --> 00:30:11,392
Announcing His Majesty!
331
00:30:13,895 --> 00:30:14,979
Your Grace.
332
00:30:39,504 --> 00:30:42,590
Your Majesty,
how delighted I am to see you.
333
00:30:43,466 --> 00:30:48,096
You have stepped away from state affairs
to lovingly look after your sick son.
334
00:30:48,847 --> 00:30:52,559
I am beyond touched to see
you care so much about him, Your Grace.
335
00:30:53,184 --> 00:30:54,602
Well…
336
00:30:59,816 --> 00:31:02,902
What was that sound?
337
00:31:21,045 --> 00:31:25,008
On the days his symptoms worsen,
he finds it difficult to endure the pain.
338
00:31:25,091 --> 00:31:27,927
It does not seem right to have you
witness such a terrible sight--
339
00:31:28,011 --> 00:31:29,053
Stop!
340
00:31:55,371 --> 00:31:58,166
- Mother.
- Your Grace, are you all right?
341
00:32:07,884 --> 00:32:09,552
Your Majesty is right.
342
00:32:10,219 --> 00:32:11,554
I believe
343
00:32:12,889 --> 00:32:14,891
it would be best I take my leave.
344
00:33:05,650 --> 00:33:06,693
My goodness.
345
00:33:21,749 --> 00:33:22,875
Are you all right?
346
00:33:23,501 --> 00:33:24,627
Forgive me.
347
00:33:26,587 --> 00:33:27,755
You have done well.
348
00:33:28,297 --> 00:33:29,799
Go and get that treated.
349
00:33:42,854 --> 00:33:44,897
If the Queen Dowager figured it out,
350
00:33:46,691 --> 00:33:48,317
what do we do?
351
00:33:48,401 --> 00:33:49,986
She did not witness it herself.
352
00:33:50,903 --> 00:33:52,905
She will remain uncertain.
353
00:33:55,199 --> 00:33:57,076
Do not worry so, Queen.
354
00:34:14,052 --> 00:34:17,055
You are leaving? So soon?
355
00:34:17,138 --> 00:34:18,514
I have yet to give
356
00:34:19,307 --> 00:34:22,143
my response to His Majesty's letter.
357
00:34:23,978 --> 00:34:25,730
You already have, my lord.
358
00:34:27,857 --> 00:34:29,192
Have I?
359
00:34:29,275 --> 00:34:31,319
Despite you having been
the Left State Councilor,
360
00:34:31,402 --> 00:34:33,404
your hospitality towards me,
361
00:34:33,488 --> 00:34:35,740
{\an8}a mere text examiner
of books at the palace,
362
00:34:35,823 --> 00:34:37,658
{\an8}was wholeheartedly sincere.
363
00:34:38,284 --> 00:34:40,787
That could not have been for my sake.
364
00:34:40,870 --> 00:34:42,872
It was for His Majesty's sake.
365
00:34:44,582 --> 00:34:47,001
Yes. You are right.
366
00:34:48,920 --> 00:34:52,173
However, that does not mean
I will lend my support to His Majesty.
367
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
You do find yourself swayed, do you not?
368
00:34:54,092 --> 00:34:56,302
This will affect the foundation
of this nation.
369
00:34:56,385 --> 00:34:58,888
This may turn
the scholar-officials on him.
370
00:34:59,514 --> 00:35:03,309
Why is His Majesty
so ardently pursuing this impossible feat?
371
00:35:03,392 --> 00:35:04,393
His Majesty…
372
00:35:06,062 --> 00:35:09,690
believes that it will be possible
if he has your support.
373
00:35:25,289 --> 00:35:28,417
I hear you were looking for this, my lord.
374
00:35:32,672 --> 00:35:36,134
I did not see anything of value
besides the few corrective lenses.
375
00:35:37,218 --> 00:35:39,512
Why were you looking for this?
376
00:35:39,595 --> 00:35:41,180
- Did you look inside?
- What?
377
00:35:41,806 --> 00:35:47,687
I mean, everyone was talking about
how feisty that eyeglass artisan was.
378
00:35:47,770 --> 00:35:49,689
Things could go awry
379
00:35:50,481 --> 00:35:52,650
if I hand over her belongings to you.
380
00:35:53,234 --> 00:35:54,652
There is no need for concern.
381
00:35:56,988 --> 00:36:00,867
Yeo-ri and I grew up in the same village.
382
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
She is like a sister to me.
383
00:36:05,163 --> 00:36:06,205
A sister?
384
00:36:16,465 --> 00:36:17,675
Excuse me.
385
00:36:22,513 --> 00:36:25,516
It is you, is it not?
Yoon Gap of Yongdam Village?
386
00:36:26,934 --> 00:36:30,521
Gosh. How man years has it been?
387
00:36:31,314 --> 00:36:32,607
You have the wrong person.
388
00:36:36,485 --> 00:36:39,864
Why is that lowly bastard
389
00:36:40,448 --> 00:36:42,825
coming out of Lord Choi Won-u's residence?
390
00:36:52,501 --> 00:36:53,794
Come now.
391
00:36:53,878 --> 00:36:55,129
Take a look.
392
00:36:55,671 --> 00:36:58,049
Ma'am, are you kidding me right now?
393
00:36:58,132 --> 00:37:00,301
You want a whole nyang for this ox horn?
394
00:37:01,135 --> 00:37:05,181
I heard the village blacksmith bought it
for three jeons yesterday.
395
00:37:06,224 --> 00:37:08,184
That is for the seller to decide!
396
00:37:08,267 --> 00:37:10,811
Damn shaman rolling in here
with misfortune in the morning…
397
00:37:12,897 --> 00:37:16,609
Ma'am, shall I educate you
on what true misfortune is?
398
00:37:17,860 --> 00:37:21,530
Listen carefully. Summoning every spirit,
evil, wandering, and vengeful,
399
00:37:21,614 --> 00:37:25,493
throughout the eight provinces to linger
on the main pillar of your house
400
00:37:25,576 --> 00:37:27,662
so that they cause you
to grow deathly ill,
401
00:37:27,745 --> 00:37:29,455
before ending your life
402
00:37:29,538 --> 00:37:31,290
and your bloodline with one swoop.
403
00:37:31,374 --> 00:37:33,125
That is true misfortune.
404
00:37:33,209 --> 00:37:34,418
What did you say?
405
00:37:34,502 --> 00:37:36,254
How dare you threaten me!
406
00:37:36,921 --> 00:37:40,758
Or maybe that spirit
over there glaring at you…
407
00:37:40,841 --> 00:37:44,053
You know, your mother-in-law
who drowned to death a few years ago.
408
00:37:46,138 --> 00:37:50,518
You would at least need a drowned ghost
settling in your outhouse
409
00:37:50,601 --> 00:37:52,520
for it to actually be a misfortune, no?
410
00:37:53,604 --> 00:37:54,897
Forget it.
411
00:37:54,981 --> 00:37:57,316
Even if they offer me ritual rice there,
I would not want it!
412
00:37:57,984 --> 00:37:59,235
You would not?
413
00:38:00,444 --> 00:38:01,904
This is so damn ridiculous.
414
00:38:01,988 --> 00:38:04,991
Here, take it for three jeons or don't.
Whatever.
415
00:38:11,163 --> 00:38:13,499
{\an8}- And complimentary fine abrasive sand?
- What?
416
00:38:14,458 --> 00:38:15,918
You know I am a regular here.
417
00:38:16,002 --> 00:38:17,086
See you next time.
418
00:38:17,169 --> 00:38:18,754
Hey. Why you…
419
00:38:20,423 --> 00:38:22,717
Hey, spray some salt where she was.
420
00:38:26,220 --> 00:38:28,848
I see that ironwood-like grit
has not changed one bit
421
00:38:28,931 --> 00:38:30,599
after all these years.
422
00:38:45,531 --> 00:38:47,950
Do not tell me
you forgot about me already.
423
00:38:51,078 --> 00:38:52,121
Young Master Gap.
424
00:38:54,457 --> 00:38:55,875
It has been a while, Yeo-ri.
425
00:38:56,417 --> 00:38:57,418
Have you been well?
426
00:39:00,713 --> 00:39:02,465
A little to the side.
427
00:39:02,548 --> 00:39:05,634
- To the right. Good. There you go.
- Yeah, right there!
428
00:39:05,718 --> 00:39:07,303
- Over there.
- Twist it.
429
00:39:07,386 --> 00:39:08,763
A bit to the side.
430
00:39:08,846 --> 00:39:10,389
- Turn it.
- Just a bit more.
431
00:39:10,473 --> 00:39:12,141
- You got it.
- Yes, there.
432
00:39:12,224 --> 00:39:13,768
Yes, right there.
433
00:39:15,144 --> 00:39:16,812
Why are you by yourself again?
434
00:39:17,521 --> 00:39:18,647
That is it. There.
435
00:39:18,731 --> 00:39:20,775
- There. That is it.
- Turn it.
436
00:39:22,818 --> 00:39:24,278
Are they excluding you again?
437
00:39:25,071 --> 00:39:26,072
That is not it.
438
00:39:30,159 --> 00:39:31,369
Stay here.
439
00:39:32,536 --> 00:39:35,706
I will pick you the biggest,
plumpest persimmon from that tree.
440
00:39:41,504 --> 00:39:45,174
Why does he always look at me
with a smile on his face?
441
00:39:47,510 --> 00:39:48,636
Just a bit more.
442
00:39:48,719 --> 00:39:51,555
- Hurry up.
- No, not over there…
443
00:39:52,473 --> 00:39:54,266
Just a bit to the side.
444
00:39:58,270 --> 00:40:00,606
Over here. No, not that side.
445
00:40:00,689 --> 00:40:03,776
Young Master, just come down from there!
Hurry up!
446
00:40:04,568 --> 00:40:06,612
- What?
- I do not want a persimmon.
447
00:40:07,279 --> 00:40:08,989
Just forget it!
448
00:40:09,073 --> 00:40:10,324
Do not worry.
449
00:40:10,408 --> 00:40:12,868
This is nothing.
450
00:40:13,619 --> 00:40:14,995
See.
451
00:40:22,169 --> 00:40:23,379
- Oh, no.
- Is he okay?
452
00:40:37,518 --> 00:40:38,686
Did you see?
453
00:40:39,854 --> 00:40:40,938
I am perfectly fine.
454
00:40:51,824 --> 00:40:53,951
You appear to be doing well.
455
00:40:54,034 --> 00:40:55,828
A civil servant now, I presume?
456
00:40:57,079 --> 00:40:58,080
Yes, that is right.
457
00:40:58,581 --> 00:41:00,332
Your prophecy back then was true.
458
00:41:00,875 --> 00:41:03,752
That hopeless bastard somehow managed
to become a civil servant.
459
00:41:04,628 --> 00:41:08,841
Then, you must believe
in the Dragon King and spirits now.
460
00:41:11,260 --> 00:41:14,472
But I hear you became
an eyeglass artisan and not a shaman.
461
00:41:15,639 --> 00:41:17,266
How did you find that out?
462
00:41:17,349 --> 00:41:19,935
Lord Choi Won-u mentioned you.
463
00:41:20,019 --> 00:41:21,854
I resided in his home for a few days.
464
00:41:23,981 --> 00:41:25,649
Here. This is yours, is it not?
465
00:41:26,817 --> 00:41:28,944
I have been meaning to pick that up.
466
00:41:30,821 --> 00:41:34,325
Lord Choi was quite pleased
with the glasses you made him.
467
00:41:36,702 --> 00:41:38,078
Speaking of…
468
00:41:41,540 --> 00:41:44,293
Would you make me
a pair of glasses as well?
469
00:41:45,377 --> 00:41:47,463
It does not appear you need them.
470
00:41:47,546 --> 00:41:48,923
Who would they be for?
471
00:41:51,926 --> 00:41:53,427
His Majesty.
472
00:41:58,140 --> 00:42:00,809
Yes, you are right.
473
00:42:01,310 --> 00:42:03,687
I am sure there are plenty
of skilled eyeglass artisans.
474
00:42:03,771 --> 00:42:07,316
However, we cannot just have
any artisan present to the king.
475
00:42:08,734 --> 00:42:12,029
I will be praised
for recommending a talented artisan.
476
00:42:12,112 --> 00:42:15,616
And you will be honored
as the king's eyeglass artisan.
477
00:42:16,367 --> 00:42:17,493
Two birds, one stone.
478
00:42:19,328 --> 00:42:22,665
But still, a sudden trip to Hanyang…
479
00:42:23,791 --> 00:42:24,792
Hanyang?
480
00:42:25,668 --> 00:42:26,669
Hanyang?
481
00:42:26,752 --> 00:42:27,962
Unbelievable.
482
00:42:32,466 --> 00:42:33,926
You cannot.
483
00:42:34,009 --> 00:42:36,929
Do you even know
what a scary place Hanyang is?
484
00:42:37,012 --> 00:42:39,723
People get swindled
even with their eyes wide open.
485
00:42:40,391 --> 00:42:43,769
They rob people blind
from right under their noses.
486
00:42:43,852 --> 00:42:47,022
The rogue thugs there will gobble up
487
00:42:47,106 --> 00:42:49,525
a naive country girl like you in a flash.
488
00:42:49,608 --> 00:42:51,527
That is how scary Hanyang can be--
489
00:42:55,864 --> 00:42:57,449
Is something the matter?
490
00:42:57,533 --> 00:42:59,285
No, not at all.
491
00:42:59,368 --> 00:43:01,745
I thought I heard a dog barking somewhere.
492
00:43:03,706 --> 00:43:04,748
Dog?
493
00:43:06,250 --> 00:43:07,293
A dog?
494
00:43:07,376 --> 00:43:09,878
As if evil spirit was not bad enough,
now, I'm a dog?
495
00:43:09,962 --> 00:43:11,547
A dog barking?
496
00:43:12,131 --> 00:43:13,299
I do not hear anything.
497
00:43:14,216 --> 00:43:17,553
I assure you it is in your best interest
to not hear such barking.
498
00:43:19,054 --> 00:43:21,265
Why you… You big dummy!
499
00:43:21,348 --> 00:43:23,934
He is deceiving you right now!
500
00:43:29,440 --> 00:43:32,818
I forgot I had to complete
an urgent order for glasses.
501
00:43:32,901 --> 00:43:34,278
Must you do it now?
502
00:43:35,029 --> 00:43:37,865
Yes. It is quite urgent. So, please…
503
00:43:39,783 --> 00:43:41,160
excuse me.
504
00:43:42,328 --> 00:43:43,412
Yeo-ri.
505
00:43:47,791 --> 00:43:48,834
I hope
506
00:43:49,710 --> 00:43:51,629
you will accompany me this time.
507
00:43:53,213 --> 00:43:54,798
I am not asking for an answer now.
508
00:43:54,882 --> 00:43:56,759
I will be staying
at the tavern for a few days.
509
00:43:56,842 --> 00:43:58,093
Let me know when you decide.
510
00:44:01,597 --> 00:44:02,598
Will you?
511
00:44:17,613 --> 00:44:19,156
What an obnoxious jerk.
512
00:44:27,039 --> 00:44:28,207
Tell me.
513
00:44:28,290 --> 00:44:30,417
Do not even think
about trying to deceive me.
514
00:44:30,501 --> 00:44:32,002
No tricks.
515
00:44:35,089 --> 00:44:36,799
Why are you throwing this fit?
516
00:44:36,882 --> 00:44:39,718
What is His Lord lying to me about?
517
00:44:39,802 --> 00:44:40,969
Tell me.
518
00:44:42,429 --> 00:44:45,224
Where did all that clairvoyant
spiritual energy of yours go?
519
00:44:45,307 --> 00:44:47,142
Do you really not know?
520
00:44:47,226 --> 00:44:51,146
He does not desire to bring you
to the palace as an eyeglass artisan.
521
00:44:52,231 --> 00:44:54,483
He could not care less
if you lived or died.
522
00:44:55,150 --> 00:44:58,570
He is just looking to use you
to fulfill his ambitions.
523
00:45:00,614 --> 00:45:03,659
His Lord would never do that.
524
00:45:04,618 --> 00:45:06,120
How naive.
525
00:45:06,203 --> 00:45:08,705
How could you
have such blind faith in him?
526
00:45:09,790 --> 00:45:12,626
So brazen, when you do not even know
what is at the palace.
527
00:45:12,709 --> 00:45:14,086
What is at the palace?
528
00:45:21,760 --> 00:45:23,512
What could there be?
529
00:45:24,513 --> 00:45:26,557
The palace is known
to be full of yin energy.
530
00:45:27,474 --> 00:45:29,726
Vicious evil spirits are…
531
00:45:33,021 --> 00:45:34,481
What? What do you want?
532
00:45:35,190 --> 00:45:36,775
I cannot figure out why,
533
00:45:37,526 --> 00:45:38,527
but you
534
00:45:40,237 --> 00:45:41,613
are afraid.
535
00:45:42,322 --> 00:45:44,658
That is why you are
suddenly throwing this fit.
536
00:45:45,742 --> 00:45:46,743
No, I am not.
537
00:45:46,827 --> 00:45:49,037
Then, there is no reason for me to not go.
538
00:45:49,788 --> 00:45:51,457
If it is something you fear so,
539
00:45:51,540 --> 00:45:54,543
it cannot be something that would harm me.
540
00:45:58,589 --> 00:45:59,965
That little…
541
00:46:04,845 --> 00:46:05,929
I mean,
542
00:46:06,805 --> 00:46:09,475
it is not like I particularly want to go.
543
00:46:10,267 --> 00:46:11,518
It's just that
544
00:46:11,602 --> 00:46:14,104
His Lord was so earnest in his plea
545
00:46:14,188 --> 00:46:18,275
and I do owe him for that past incident.
546
00:46:23,030 --> 00:46:24,239
Not to mention,
547
00:46:26,116 --> 00:46:28,452
I am sick and tired
of being alone all the time.
548
00:46:35,292 --> 00:46:36,335
{\an8}A vision?
549
00:46:38,295 --> 00:46:39,338
{\an8}Gosh.
550
00:46:40,130 --> 00:46:41,507
What is this?
551
00:47:43,151 --> 00:47:44,361
Why are your eyes closed?
552
00:47:49,449 --> 00:47:50,450
My lord.
553
00:47:51,076 --> 00:47:52,578
Your intensity
554
00:47:53,203 --> 00:47:54,871
almost made me wet my pants.
555
00:47:55,831 --> 00:47:57,624
So dramatic you are.
556
00:48:08,385 --> 00:48:09,636
Uncle.
557
00:48:13,473 --> 00:48:15,892
Gyun, what are you doing here?
558
00:48:16,893 --> 00:48:20,480
I am here because I have
an urgent matter to discuss with you.
559
00:48:40,917 --> 00:48:43,045
What are you doing here, my lord?
560
00:48:43,795 --> 00:48:45,339
Everything has changed,
561
00:48:46,214 --> 00:48:48,550
but that tree seems to be the same.
562
00:48:50,010 --> 00:48:51,053
That must be the spot.
563
00:48:51,136 --> 00:48:52,846
The spot where you always sat.
564
00:48:54,348 --> 00:48:56,475
How do you remember such things?
565
00:49:04,691 --> 00:49:06,068
Do you remember that promise?
566
00:49:09,446 --> 00:49:11,031
I promised I would be back for you.
567
00:49:14,576 --> 00:49:17,245
Come with me, Yeo-ri.
568
00:49:22,250 --> 00:49:24,378
My visions have never been wrong.
569
00:49:25,629 --> 00:49:27,464
His Lord will be fine.
570
00:49:28,548 --> 00:49:32,302
I will not lose anyone elseto Gangcheori again.
571
00:49:33,345 --> 00:49:34,596
So…
572
00:50:43,707 --> 00:50:45,250
My lord!
573
00:50:47,002 --> 00:50:49,045
- Are you all right?
- I am all right.
574
00:51:40,347 --> 00:51:42,307
I am sorry for putting you
through all this.
575
00:51:48,438 --> 00:51:49,481
But…
576
00:51:50,732 --> 00:51:52,734
is it not strange?
577
00:51:53,944 --> 00:51:56,613
The capital is a three-day walk
from Yongdam Village.
578
00:51:57,572 --> 00:52:01,284
However, we have been making circles
in the same spot for the past two days.
579
00:52:01,368 --> 00:52:03,954
The capital is just past that mountain.
580
00:52:05,372 --> 00:52:06,832
It is almost as if…
581
00:52:08,834 --> 00:52:11,378
As if what?
582
00:52:11,461 --> 00:52:15,048
It feels like someone is trying
to stop us from going to the palace.
583
00:52:16,550 --> 00:52:17,884
Why would anyone do that?
584
00:52:18,468 --> 00:52:20,679
We must have taken the wrong path.
585
00:52:26,309 --> 00:52:29,521
I shall survey the area and search
for some medicinal herbs too.
586
00:52:29,604 --> 00:52:31,481
No. Do not exert yourself.
587
00:52:31,565 --> 00:52:33,942
I will be back in no time. Stay here.
588
00:52:43,535 --> 00:52:44,536
Come out.
589
00:52:44,619 --> 00:52:45,620
Reveal yourself!
590
00:52:46,663 --> 00:52:48,582
I know you are behind this, Gangcheori!
591
00:52:50,750 --> 00:52:52,961
How much longer
are you going to torture me?
592
00:52:53,044 --> 00:52:55,338
Come out. Come out now!
593
00:52:56,923 --> 00:52:58,300
It has been 13 years.
594
00:52:58,383 --> 00:53:01,052
You have tortured me for 13 years.
Is that not enough?
595
00:53:01,136 --> 00:53:05,098
Just let me go now,
you rotten malevolent deity!
596
00:53:07,809 --> 00:53:09,895
Keep going. Scream all you want.
597
00:53:10,478 --> 00:53:12,022
No matter what you do,
598
00:53:12,105 --> 00:53:14,441
you will never be able
to leave this mountain.
599
00:53:14,524 --> 00:53:17,444
Come out. Come out this instant!
600
00:53:18,612 --> 00:53:19,696
Hey!
601
00:53:33,043 --> 00:53:34,586
What is this now?
602
00:53:47,223 --> 00:53:48,725
I am sorry, Yeo-ri.
603
00:53:51,728 --> 00:53:53,313
I have deceived you.
604
00:53:55,023 --> 00:53:57,025
I have done thisin the name of noble duty.
605
00:53:57,901 --> 00:54:00,570
Do not forgive me, Yeo-ri.
606
00:54:04,324 --> 00:54:05,367
Are you back already?
607
00:54:30,600 --> 00:54:31,810
Come out.
608
00:54:31,893 --> 00:54:35,647
Come out, you rotten malevolent deity!
609
00:54:35,730 --> 00:54:37,190
Hey!
610
00:54:53,790 --> 00:54:54,874
Lily turf.
611
00:55:10,348 --> 00:55:13,643
Tell me what you discussed
with Choi Won-u.
612
00:55:13,727 --> 00:55:16,312
Why did the king send you there?
613
00:55:18,940 --> 00:55:20,650
Wretched scoundrel!
614
00:55:21,234 --> 00:55:22,652
Answer him now!
615
00:55:28,616 --> 00:55:31,411
Yeo-ri will be back soon.
616
00:55:32,787 --> 00:55:35,582
She will also be in danger at this rate.
617
00:55:39,586 --> 00:55:41,755
What a stubborn scoundrel you are.
618
00:55:41,838 --> 00:55:43,798
Start talking if you do not want to die.
619
00:55:46,676 --> 00:55:47,677
Kill me.
620
00:55:49,179 --> 00:55:50,388
If my death could serve
621
00:55:51,181 --> 00:55:53,558
as poison to you, Kwak Sang-chung,
622
00:55:54,350 --> 00:55:56,978
and become a stepping stone
623
00:55:57,937 --> 00:56:00,065
for His Majesty's noble ambitions…
624
00:56:02,317 --> 00:56:03,777
Then, I do not fear
625
00:56:04,986 --> 00:56:06,404
my death at all.
626
00:56:17,373 --> 00:56:18,416
Your Majesty.
627
00:56:20,543 --> 00:56:22,003
Please forgive me.
628
00:56:26,841 --> 00:56:28,051
My lord.
629
00:56:28,134 --> 00:56:29,511
How could you kill him?
630
00:56:30,303 --> 00:56:34,349
I have always wanted
to shut this bastard's trap up
631
00:56:35,183 --> 00:56:36,976
for eternity.
632
00:56:40,396 --> 00:56:41,898
I feel absolutely refreshed.
633
00:56:43,900 --> 00:56:45,401
Collect his body
634
00:56:46,778 --> 00:56:48,988
and secretly make it look like
Choi Won-u killed him.
635
00:56:52,367 --> 00:56:53,451
Yes, my lord.
636
00:58:08,443 --> 00:58:11,237
It is my first timepossessing a human body.
637
00:58:15,033 --> 00:58:17,285
I feel suffocated and incredibly inept.
638
00:58:51,861 --> 00:58:54,322
This should be enough
to stop the bleeding.
639
00:59:01,704 --> 00:59:02,789
Something feels off.
640
00:59:08,461 --> 00:59:10,922
I do not sense anyone's energy right now.
641
00:59:11,714 --> 00:59:13,466
Where in the world did Gangcheori go?
642
00:59:14,217 --> 00:59:15,343
Could he…
643
00:59:15,426 --> 00:59:16,761
Lord Gap?
644
00:59:26,145 --> 00:59:27,605
My lord.
645
00:59:32,902 --> 00:59:36,739
What in the world happened to you?
646
00:59:38,741 --> 00:59:39,993
Yeo-ri…
647
01:00:10,189 --> 01:00:11,441
Gangcheori.
648
01:00:18,948 --> 01:00:22,785
Gangcheori haspossessed Lord Yoon Gap's body.
649
01:00:54,233 --> 01:00:55,693
The Ghostbane Stone!
650
01:01:03,076 --> 01:01:04,077
Yeo-ri,
651
01:01:05,453 --> 01:01:07,288
you are mine now.
652
01:01:08,748 --> 01:01:10,208
It was you!
653
01:01:10,291 --> 01:01:11,793
You did it.
654
01:01:13,044 --> 01:01:14,921
You killed His Lord.
655
01:01:15,004 --> 01:01:17,507
As if that was not enough,
you even stole his body!
656
01:01:18,966 --> 01:01:20,176
No, that is not true.
657
01:01:21,219 --> 01:01:22,637
I did not kill that rascal.
658
01:01:25,056 --> 01:01:28,101
Hey, speak up. Did I kill you?
659
01:01:28,685 --> 01:01:32,021
You ended up dead for acting out
in the palace without knowing your place.
660
01:01:39,237 --> 01:01:42,281
How is there someone
who looks exactly like me?
661
01:01:44,701 --> 01:01:45,702
How is this--
662
01:01:45,785 --> 01:01:47,120
No point in feeling wronged.
663
01:01:48,079 --> 01:01:50,415
I, too, decline
this impossibly suffocating
664
01:01:51,124 --> 01:01:52,583
and feeble body.
665
01:01:53,209 --> 01:01:55,461
I am just borrowing it briefly
before it rots.
666
01:01:55,545 --> 01:01:57,463
Who are you?
667
01:01:58,172 --> 01:01:59,841
Why have you taken hold of my body?
668
01:02:00,425 --> 01:02:01,759
Give it back this instant!
669
01:02:16,023 --> 01:02:17,108
Yeo-ri.
670
01:02:24,073 --> 01:02:27,034
How is this possible?
671
01:02:28,119 --> 01:02:29,120
My lord.
672
01:02:33,458 --> 01:02:36,461
That wretched Ghostbane Stone is gone.
673
01:02:39,255 --> 01:02:41,174
It does not matter one bit
674
01:02:41,257 --> 01:02:42,717
if you believe me or not.
675
01:02:46,721 --> 01:02:48,306
When I become your patron deity,
676
01:02:48,389 --> 01:02:50,308
you will have to do as I say anyway.
677
01:02:50,391 --> 01:02:53,019
Let go. Let go of me, you scoundrel!
678
01:02:53,102 --> 01:02:54,854
Now, you have no choice
679
01:02:55,855 --> 01:02:57,398
but to loyally serve me
680
01:02:58,524 --> 01:03:00,359
as my disciple…
681
01:03:05,782 --> 01:03:07,116
As my disciple…
682
01:03:17,001 --> 01:03:19,253
As my disciple!
683
01:03:21,297 --> 01:03:22,799
Why is it not working?
684
01:03:22,882 --> 01:03:25,051
I have waited 13 years for this moment.
685
01:03:25,635 --> 01:03:27,804
I must become her patron deityto turn into a dragon.
686
01:03:27,887 --> 01:03:29,430
But why?
687
01:03:29,514 --> 01:03:32,975
Why can I not escape this body?
688
01:03:38,397 --> 01:03:39,899
The Ghostbane Stone.
689
01:04:12,598 --> 01:04:13,599
No!
690
01:04:19,522 --> 01:04:20,815
How unfortunate.
691
01:04:21,774 --> 01:04:23,609
What are you to do?
692
01:04:24,527 --> 01:04:26,779
You will never be able to find it now.
693
01:04:27,905 --> 01:04:29,198
That wretched Ghostbane Stone.
694
01:04:30,408 --> 01:04:31,492
Darn you…
695
01:04:49,927 --> 01:04:50,928
Yeo-ri!
696
01:04:57,310 --> 01:04:58,394
Yeo-ri…
697
01:05:04,150 --> 01:05:07,069
{\an8}SPECIAL THANKS TO KIM YOUNG-KWANG
698
01:05:27,173 --> 01:05:29,842
{\an8}- Where am I?
- You are in the palace.
699
01:05:29,926 --> 01:05:31,761
{\an8}What happened to Examiner Yoon?
700
01:05:31,844 --> 01:05:32,845
{\an8}That is amnesia.
701
01:05:32,929 --> 01:05:36,057
{\an8}But its five senses,an exquisite attribute.
702
01:05:36,140 --> 01:05:39,393
{\an8}But this wondrous gadgeteven provides clarity of the mind.
703
01:05:39,477 --> 01:05:40,478
{\an8}Ghostbane Stone?
704
01:05:40,561 --> 01:05:42,229
{\an8}Why did you summon that eyeglass artisan?
705
01:05:42,313 --> 01:05:45,274
{\an8}Yoon Gap must have brought her here
at this very moment for a reason.
706
01:05:45,358 --> 01:05:47,693
{\an8}I miss His Lord so much it kills me.
707
01:05:47,777 --> 01:05:50,821
{\an8}- But, it is not him.
- Find his spirit and return it?
708
01:05:50,905 --> 01:05:52,031
{\an8}His life thread has already been cut.
709
01:05:52,114 --> 01:05:53,115
{\an8}That is absurd.
710
01:05:53,199 --> 01:05:54,200
{\an8}This way, Yeo-ri.
711
01:05:54,283 --> 01:05:57,161
{\an8}- His Lord's spirit is inside the palace.
- Please save me.
712
01:05:57,244 --> 01:05:58,287
{\an8}My lord!
713
01:05:59,288 --> 01:06:00,373
{\an8}I have been tricked.
714
01:06:00,456 --> 01:06:02,708
{\an8}Why is this body so damn slow?
715
01:06:03,334 --> 01:06:04,460
{\an8}It is him.
716
01:06:04,543 --> 01:06:09,548
{\an8}Subtitle translation by: Justin S. Kim
51424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.