Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,710 --> 00:00:02,295
NO DIA 26 DE NOVEMBRO DE 1983,
2
00:00:02,379 --> 00:00:04,965
SEIS HOMENS ARMADOS ASSALTARAM
O GALP�O DA BRINK'S-MAT,
3
00:00:05,048 --> 00:00:06,716
PERTO DO AEROPORTO DE LONDRES,
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,678
ESPERANDO ENCONTRAR MILH�ES
DE LIBRAS EM MOEDA ESTRANGEIRA.
5
00:00:10,631 --> 00:00:14,093
EM VEZ DISSO, ELES ACHARAM ALGO
QUE MUDARIA PARA SEMPRE
6
00:00:16,806 --> 00:00:20,226
A HIST�RIA DO CRIME
E DA POL�CIA BRIT�NICA.
7
00:00:20,228 --> 00:00:24,941
BARRAS DE OURO
NO VALOR DE 26 MILH�ES DE EUROS.
8
00:00:25,419 --> 00:00:27,588
A S�RIE A SEGUIR
� INSPIRADA EM FATOS REAIS.
9
00:00:31,971 --> 00:00:34,849
ALGUNS PERSONAGENS E ELEMENTOS
FORAM CRIADOS OU MODIFICADOS
10
00:00:35,000 --> 00:00:36,752
PARA GERAR DRAMATICIDADE.
11
00:00:48,901 --> 00:00:51,904
{\an8}LONDRES, 26 DE NOVEMBRO DE 1983
12
00:00:55,018 --> 00:00:58,480
{\an8}ARMAZ�M PROTEGIDO DA BRINK'S-MAT
HEATHROW TRADING ESTATE
13
00:00:58,671 --> 00:00:59,672
Aqui est�, amigo.
14
00:01:05,261 --> 00:01:06,262
Para voc�, Ralphie.
15
00:01:07,138 --> 00:01:09,390
- N�o reclame do leite.
- Est� bem.
16
00:01:14,814 --> 00:01:17,732
- Deitem no ch�o!
- No ch�o!
17
00:01:17,817 --> 00:01:19,526
Vai, vai! No ch�o!
18
00:01:19,692 --> 00:01:21,986
- Fiquem na porra do ch�o!
- Olhem para o ch�o!
19
00:01:22,570 --> 00:01:25,615
- Deitem agora!
- Anda! Olhem para o ch�o!
20
00:01:27,325 --> 00:01:29,244
- Olhe para o ch�o.
- Freddie Hook!
21
00:01:29,994 --> 00:01:32,205
Church Street, n�mero 32,
Tooting.
22
00:01:32,789 --> 00:01:33,873
Ralph Turner.
23
00:01:34,332 --> 00:01:36,836
Bromley High Street, n�mero 98,
apartamento 2.
24
00:01:37,669 --> 00:01:38,670
Senhores!
25
00:01:40,296 --> 00:01:41,297
Venham comigo.
26
00:02:07,282 --> 00:02:09,869
Continue andando, continue.
N�o fa�a besteira.
27
00:02:23,923 --> 00:02:24,924
A senha.
28
00:02:53,077 --> 00:02:54,329
Eu n�o me lembro.
29
00:02:55,913 --> 00:02:58,249
- Qual �, Ralphie.
- Eu n�o me lembro.
30
00:02:59,959 --> 00:03:02,420
S� fazemos isso
nos treinamentos, n�o me lembro.
31
00:03:02,462 --> 00:03:04,172
Sabemos de tudo que tem a�.
32
00:03:04,213 --> 00:03:07,258
Sei qual � a moeda
e sei que est� nos atrasando.
33
00:03:07,342 --> 00:03:09,802
Atrasando? Ganho duas libras
por hora para isso.
34
00:03:11,262 --> 00:03:13,264
Eu carregaria o dinheiro
at� a sua van.
35
00:03:13,806 --> 00:03:15,141
Eu s� n�o me lembro.
36
00:03:15,933 --> 00:03:17,101
Eu s�...
37
00:03:25,026 --> 00:03:26,152
Tente.
38
00:03:28,905 --> 00:03:30,531
Est� tudo bem. Tudo bem.
39
00:03:31,324 --> 00:03:33,326
Ele vai ficar bem.
Deem um minuto a ele.
40
00:03:41,000 --> 00:03:43,419
Relaxe. Apenas relaxe.
41
00:03:45,004 --> 00:03:46,506
Ele n�o consegue se lembrar.
42
00:05:35,448 --> 00:05:36,449
Bom dia.
43
00:05:38,910 --> 00:05:41,080
- Voc� n�o vai gostar disso.
- Diga.
44
00:05:42,246 --> 00:05:44,083
Ele decidiu que parte
do legado dele
45
00:05:44,123 --> 00:05:46,125
vai ser a redu��o
de roubos � m�o armada.
46
00:05:46,709 --> 00:05:49,086
E ele vai fazer isso
nas �ltimas semanas dele?
47
00:05:49,837 --> 00:05:51,380
N�o, n�s vamos.
48
00:05:52,507 --> 00:05:55,094
Temos que rever os assaltos
dos �ltimos seis meses
49
00:05:55,134 --> 00:05:57,887
e faz�-los parecer
que n�o foram com armas.
50
00:05:59,514 --> 00:06:02,809
Sabe, sempre achei
que o Esquadr�o de Roubos
51
00:06:02,850 --> 00:06:04,435
seria um pouco mais animado.
52
00:06:04,852 --> 00:06:06,687
Bem, esse foi
o seu primeiro erro.
53
00:06:07,710 --> 00:06:08,711
Agora...
54
00:06:10,129 --> 00:06:12,131
Largue o arco e flecha
para fazer isso.
55
00:06:22,099 --> 00:06:23,936
N�o v� limpar isso
na cozinha, Ken.
56
00:06:23,976 --> 00:06:25,645
N�o quero sangue no meu m�rmore.
57
00:06:25,728 --> 00:06:27,021
Isso me faz bem.
58
00:06:28,731 --> 00:06:31,400
Voc� sabe que n�o precisa
mais ca�ar, n�o?
59
00:06:31,442 --> 00:06:33,444
Sim, por isso que � divertido.
60
00:06:33,819 --> 00:06:35,863
Ele � um duque
que � dono da floresta.
61
00:06:36,364 --> 00:06:38,407
� assim que se faz
na Inglaterra, amor.
62
00:06:38,616 --> 00:06:41,118
Algumas pessoas t�m tudo
e n�s as roubamos.
63
00:06:59,387 --> 00:07:00,388
Esquadr�o de Roubos.
64
00:07:00,973 --> 00:07:03,265
Controle.
Pode chamar um detetive?
65
00:07:03,474 --> 00:07:05,643
- Est� falando com uma.
- Desculpe, querida.
66
00:07:05,726 --> 00:07:06,977
Assalto � m�o armada.
67
00:07:07,061 --> 00:07:09,814
Armaz�m da Brink's-Mat,
no Heathrow Trading Estate.
68
00:07:11,190 --> 00:07:12,191
Fomos chamados.
69
00:07:13,401 --> 00:07:15,236
Gra�as a Deus.
70
00:07:20,533 --> 00:07:22,410
- Pois n�o.
- � o Kenny?
71
00:07:25,496 --> 00:07:26,497
Sim.
72
00:07:27,331 --> 00:07:29,500
Ouvimos dizer
que voc� lida com ouro.
73
00:07:32,753 --> 00:07:33,754
Sim.
74
00:07:34,797 --> 00:07:37,550
Que sorte a nossa.
Estamos na frente da sua casa.
75
00:07:57,570 --> 00:07:58,779
O que eles pegaram?
76
00:07:59,029 --> 00:08:00,197
Ouro.
77
00:08:00,239 --> 00:08:02,992
Ele ia ficar aqui � noite
para ser enviado ao Gulf hoje.
78
00:08:03,033 --> 00:08:05,286
- Quanto?
- Bem, essa � a quest�o.
79
00:08:05,411 --> 00:08:07,037
Dizem que era muita coisa,
80
00:08:07,079 --> 00:08:10,040
mas n�o estava em um cofre,
o que n�o faz sentido para mim.
81
00:08:11,208 --> 00:08:13,002
O que disseram dos assaltantes?
82
00:08:13,377 --> 00:08:15,129
Disseram que eram seis homens.
83
00:08:15,921 --> 00:08:16,964
Sete.
84
00:08:21,886 --> 00:08:25,057
Coloque-os na sala de controle.
Longe dos arm�rios.
85
00:08:34,398 --> 00:08:35,858
Clube de tiro de Tooting?
86
00:08:36,984 --> 00:08:39,361
Muitas pessoas conhecidas l�,
eu imagino.
87
00:08:39,445 --> 00:08:41,989
Muitas.
Estudei com metade deles.
88
00:08:42,031 --> 00:08:43,032
Ainda s�o amigos?
89
00:08:44,408 --> 00:08:45,785
Sei o que est�o buscando,
90
00:08:46,243 --> 00:08:49,789
e est�o certos em fazer isso.
Mas n�o fui eu.
91
00:08:50,873 --> 00:08:52,625
Voc� fez a sua parte
com o c�digo.
92
00:08:52,875 --> 00:08:54,794
Se o seu parceiro
n�o tivesse surtado,
93
00:08:54,877 --> 00:08:56,504
eles teriam entrado no cofre.
94
00:08:56,754 --> 00:08:59,381
Mas n�o terem entrado no cofre
foi �timo para eles.
95
00:08:59,757 --> 00:09:00,758
Como assim?
96
00:09:01,884 --> 00:09:03,886
O ouro n�o estava no cofre,
97
00:09:03,969 --> 00:09:05,805
porque era muita coisa
para o cofre.
98
00:09:05,888 --> 00:09:07,099
Como assim, muita coisa?
99
00:09:08,516 --> 00:09:10,017
Trabalho aqui h� anos
100
00:09:10,100 --> 00:09:12,104
e nunca vi uma quantia
t�o grande assim.
101
00:09:13,229 --> 00:09:14,522
E digo mais,
102
00:09:14,980 --> 00:09:16,899
eles n�o sabiam
que isso estava aqui.
103
00:09:18,359 --> 00:09:20,986
Agora eu n�o sei dizer
se isso foi muita sorte
104
00:09:21,862 --> 00:09:23,113
ou muito azar.
105
00:10:07,491 --> 00:10:08,576
Como est� o seu olho?
106
00:10:09,493 --> 00:10:10,870
N�o estou vendo direito.
107
00:10:12,371 --> 00:10:14,290
Onde voc� estava
quando eles sa�ram?
108
00:10:16,417 --> 00:10:17,877
Ali no canto.
109
00:10:17,960 --> 00:10:20,170
Como um coelho assustado,
para dizer a verdade.
110
00:10:20,646 --> 00:10:21,939
Aonde exatamente?
111
00:10:28,863 --> 00:10:29,864
Bem aqui.
112
00:10:38,581 --> 00:10:39,665
A quest�o, meu caro,
113
00:10:40,166 --> 00:10:42,251
� que daqui dava para ver
a van saindo.
114
00:10:44,545 --> 00:10:46,046
N�o, eu estava mais para c�.
115
00:10:55,181 --> 00:10:57,308
Ainda d� para ver dali,
n�o �, Tone?
116
00:10:57,641 --> 00:10:58,976
Perfeitamente, Nic.
117
00:10:59,852 --> 00:11:01,228
Mas eu n�o estava assim.
118
00:11:01,729 --> 00:11:04,023
Eu estava desse jeito.
119
00:11:09,528 --> 00:11:10,946
Ele quer que voc�s voltem.
120
00:11:12,698 --> 00:11:13,866
Voltem � delegacia.
121
00:11:14,116 --> 00:11:15,826
N�o ser� do Esquadr�o de Roubos.
122
00:11:15,868 --> 00:11:17,578
Se n�o ser� nosso,
de quem vai ser?
123
00:11:17,953 --> 00:11:20,623
Reveja o testemunho dele.
Cada linha.
124
00:11:22,333 --> 00:11:23,584
Pode sair da�, colega.
125
00:11:28,255 --> 00:11:30,591
N�o vamos desistir desse caso.
Ele � nosso.
126
00:11:31,342 --> 00:11:32,551
Vamos ver.
127
00:11:33,302 --> 00:11:36,514
Estamos perdendo tempo
e os assaltantes n�o est�o.
128
00:11:48,442 --> 00:11:49,652
O que esperavam?
129
00:11:52,488 --> 00:11:53,489
Pesetas.
130
00:11:55,825 --> 00:11:57,409
�, teria sido mais f�cil.
131
00:12:02,915 --> 00:12:04,959
Disseram que voc� consegue
trocar isso.
132
00:12:07,419 --> 00:12:08,420
Consigo, sim.
133
00:12:09,713 --> 00:12:10,840
At� parece.
134
00:12:12,007 --> 00:12:14,593
Dizem que voc� � um construtor
que vende rel�gios.
135
00:12:15,970 --> 00:12:18,472
N�o, ningu�m diz isso.
Eu que digo isso.
136
00:12:19,765 --> 00:12:22,726
Pois quem ficaria de olho
em um vendedor de rel�gios?
137
00:12:23,310 --> 00:12:25,354
Se fizesse mesmo
esse tipo de servi�o,
138
00:12:25,396 --> 00:12:27,189
eu j� teria ouvido falar
em voc�.
139
00:12:27,273 --> 00:12:29,567
S� ficamos sabendo
das pessoas que s�o pegas.
140
00:12:31,986 --> 00:12:33,155
Isso � loucura, Micky.
141
00:12:33,195 --> 00:12:35,281
O ouro � nosso,
podemos fazer isso sozinhos.
142
00:12:35,364 --> 00:12:36,365
Como?
143
00:12:37,366 --> 00:12:38,492
Como voc� faria?
144
00:12:39,577 --> 00:12:43,165
Somos ladr�es,
sabemos revender as coisas.
145
00:12:43,289 --> 00:12:44,290
� mesmo?
146
00:12:45,457 --> 00:12:47,169
Consegue algu�m
que lida com isso?
147
00:12:48,002 --> 00:12:50,921
Um cara em Basildon tem uma loja
de penhores e me deve uma.
148
00:12:57,344 --> 00:12:58,971
S�o tr�s toneladas de ouro puro
149
00:13:00,139 --> 00:13:02,266
que voc�s tiraram do mercado
150
00:13:02,641 --> 00:13:04,727
e trouxeram a um cub�culo
no sul de Londres.
151
00:13:05,060 --> 00:13:08,355
Agora, precisam tir�-lo daqui
152
00:13:08,814 --> 00:13:10,816
e reinseri-lo no mercado.
153
00:13:11,942 --> 00:13:13,319
Sem ningu�m perceber.
154
00:13:15,863 --> 00:13:19,074
Tem duas pessoas na Inglaterra
que sabem fazer isso.
155
00:13:23,329 --> 00:13:25,331
E nenhum de n�s
mora em Basildon.
156
00:13:32,755 --> 00:13:33,756
Entrarei em contato.
157
00:13:55,731 --> 00:13:56,815
A esposa de C�sar.
158
00:13:58,317 --> 00:13:59,318
Desculpe, senhor?
159
00:14:02,446 --> 00:14:05,324
A esposa de C�sar deve estar
acima de qualquer suspeita.
160
00:14:07,284 --> 00:14:09,079
Voc�s n�o conhecem os cl�ssicos?
161
00:14:10,412 --> 00:14:12,623
N�o assim, de cabe�a.
162
00:14:13,083 --> 00:14:15,375
Inveja, tenta��o, gan�ncia.
163
00:14:17,294 --> 00:14:18,837
A natureza humana � fraca
164
00:14:18,879 --> 00:14:20,756
e � por isso que a lei
precisa ser forte.
165
00:14:20,839 --> 00:14:23,884
Por isso, quem lida com a lei
deve ser mais forte ainda.
166
00:14:24,885 --> 00:14:27,221
Para a opera��o
de uma sociedade civilizada,
167
00:14:27,805 --> 00:14:30,682
a esposa de C�sar deve estar
acima de qualquer suspeita.
168
00:14:32,100 --> 00:14:34,102
Est� bem. Certo, entendi.
169
00:14:34,478 --> 00:14:38,190
Como advogado,
j� representei 42 policiais
170
00:14:38,273 --> 00:14:40,776
acusados de corrup��o
e nunca perdi.
171
00:14:42,069 --> 00:14:44,738
Isso � porque eu n�o represento
policiais corruptos.
172
00:14:45,864 --> 00:14:47,866
Represento quem sucumbiu
a uma fraqueza
173
00:14:47,908 --> 00:14:49,451
e est� arrependido.
174
00:14:51,161 --> 00:14:53,163
Mantenho os homens bons
no servi�o.
175
00:14:54,998 --> 00:14:57,459
- Voc� � um homem bom?
- Sou, sim, Sr. Cooper.
176
00:14:58,210 --> 00:14:59,461
Aceitou uma propina.
177
00:14:59,962 --> 00:15:02,464
- Eu n�o peguei.
- Ent�o a situa��o � indefinida.
178
00:15:04,967 --> 00:15:06,760
Voc� aceitou mas n�o pegou.
179
00:15:09,638 --> 00:15:11,431
Eles v�o tentar provar
que voc� errou.
180
00:15:11,473 --> 00:15:14,059
Eu vou provar que voc�
fez o certo e vou ganhar.
181
00:15:14,643 --> 00:15:16,937
E vou faz�-lo voltar ao servi�o.
182
00:15:17,563 --> 00:15:19,940
E quando voc� voltar, Constable,
183
00:15:20,315 --> 00:15:23,902
andando nas ruas agitadas
desta cidade que j� foi �tima,
184
00:15:23,986 --> 00:15:25,696
voc� vai pensar
na esposa de C�sar.
185
00:15:28,657 --> 00:15:29,658
Sim, senhor.
186
00:15:38,542 --> 00:15:40,002
O que ele est� fazendo?
187
00:15:40,377 --> 00:15:42,129
� o tamanho do caso, Nic.
188
00:15:42,170 --> 00:15:43,463
� um trabalho muito grande,
189
00:15:43,547 --> 00:15:45,424
ent�o ele est�
passando para frente.
190
00:15:45,465 --> 00:15:46,925
Por que ele faria isso?
191
00:15:47,509 --> 00:15:51,013
Porque ele quer sair daqui bem,
mostrando uma �tima imagem.
192
00:15:51,096 --> 00:15:53,140
Quer que falem
que ele prendeu os Krays,
193
00:15:53,181 --> 00:15:55,350
e n�o o questionem
sobre onde est� o ouro.
194
00:15:56,685 --> 00:15:58,562
Se ele n�o vai pegar o caso,
quem vai?
195
00:16:10,282 --> 00:16:13,994
A primeira-ministra gostaria
de prestar seus agradecimentos.
196
00:16:14,202 --> 00:16:16,371
N�o precisava importun�-la
com isso, senhor.
197
00:16:16,455 --> 00:16:18,832
Aquilo ajudou a pegar
o homem que tentou mat�-la.
198
00:16:18,916 --> 00:16:20,125
Ela ficou interessada.
199
00:16:22,252 --> 00:16:24,129
Fiz s� uma pequena parte,
senhora.
200
00:16:25,923 --> 00:16:28,717
Voc� n�o ser� o Chefe
do Combate ao Terrorismo, Boyce.
201
00:16:32,471 --> 00:16:33,722
Posso saber o motivo?
202
00:16:35,807 --> 00:16:37,225
Voc� obteve muitos sucessos.
203
00:16:38,560 --> 00:16:41,647
Mas tamb�m causou diversos
incidentes internacionais.
204
00:16:41,730 --> 00:16:45,025
� dif�cil obter sucesso
no Combate ao Terrorismo
205
00:16:45,067 --> 00:16:46,860
sem causar
incidentes internacionais.
206
00:16:46,902 --> 00:16:48,612
Voc� se safou
porque n�o era o l�der.
207
00:16:48,654 --> 00:16:50,656
O Chefe do Combate ao Terrorismo
208
00:16:51,031 --> 00:16:52,783
precisa liderar dos bastidores.
209
00:16:54,326 --> 00:16:56,453
N�o acontece muita coisa
nos bastidores...
210
00:16:58,038 --> 00:16:59,623
como o senhor deve ter notado.
211
00:17:01,914 --> 00:17:03,207
Temos uma solu��o.
212
00:17:03,541 --> 00:17:05,418
- O Esquadr�o de Roubos.
- N�o, obrigado.
213
00:17:05,501 --> 00:17:08,337
- Ou�a.
- Trabalhei 20 anos em Londres.
214
00:17:08,588 --> 00:17:10,423
Nas ruas
at� a Intelig�ncia Criminal.
215
00:17:10,506 --> 00:17:12,425
Prendi todos os bandidos
da cidade uma vez
216
00:17:12,508 --> 00:17:14,802
- e os bons, duas vezes.
- Por isso est� aqui.
217
00:17:14,969 --> 00:17:17,680
N�o quero me perguntar
quem da minha equipe � ma�om,
218
00:17:17,763 --> 00:17:19,390
quem � corrupto e quem � ambos.
219
00:17:19,473 --> 00:17:22,768
N�o quero o Esquadr�o de Roubos
e eles n�o me querem.
220
00:17:22,810 --> 00:17:23,811
N�o querem mesmo.
221
00:17:24,729 --> 00:17:27,189
Mas tamb�m n�o querem
o caso do Brink's-Mat.
222
00:17:38,034 --> 00:17:39,035
Gordon Parry.
223
00:17:40,286 --> 00:17:41,287
J� ouvi falar.
224
00:17:42,204 --> 00:17:44,624
- Fraudster, sul de Londres.
- Nunca foi condenado.
225
00:17:45,333 --> 00:17:47,460
Diga o que quiser
do sul de Londres,
226
00:17:47,501 --> 00:17:49,462
mas ele paga
todos os nossos sal�rios.
227
00:18:03,643 --> 00:18:04,644
Sr. Parry.
228
00:18:05,019 --> 00:18:06,812
Sr. Cooper, como vai?
229
00:18:07,271 --> 00:18:09,357
- Ocupado.
- N�o duvido.
230
00:18:09,482 --> 00:18:11,359
N�o tenho a menor d�vida.
231
00:18:11,442 --> 00:18:14,403
Queria dizer que achei uma nova
oportunidade de investimento.
232
00:18:14,862 --> 00:18:16,280
� maior que as outras,
233
00:18:16,489 --> 00:18:18,824
maior que todas elas juntas,
para ser sincero.
234
00:18:26,749 --> 00:18:28,250
O que o Boyce est� fazendo aqui?
235
00:18:32,630 --> 00:18:33,631
Ele � o Boyce?
236
00:18:36,717 --> 00:18:38,344
Voc�s que pegaram o Brink's-Mat?
237
00:18:38,928 --> 00:18:40,137
Sim, senhor.
238
00:18:40,179 --> 00:18:42,348
Amanh� cedo,
eu vou assumir o caso.
239
00:18:42,431 --> 00:18:44,767
For�a-tarefa especial,
opera��o externa,
240
00:18:44,850 --> 00:18:46,519
independente
do Esquadr�o de Roubos.
241
00:18:46,686 --> 00:18:48,688
Juntem a papelada,
n�o fa�am c�pias
242
00:18:48,729 --> 00:18:50,064
e entreguem tudo para mim.
243
00:18:53,484 --> 00:18:54,694
Entregar tudo.
244
00:18:56,062 --> 00:18:57,063
Entregar tudo.
245
00:19:01,409 --> 00:19:03,452
Por que voc� sairia
do sul de Londres?
246
00:19:07,873 --> 00:19:10,084
Porque � muita coisa
para o sul de Londres.
247
00:19:10,418 --> 00:19:12,920
Todos os policiais do pa�s
est�o � procura disso.
248
00:19:13,455 --> 00:19:15,165
E eu n�o sei
o que fazer com isso.
249
00:19:17,425 --> 00:19:19,927
E ele � o �nico maluco
que pode ser o receptador.
250
00:19:23,222 --> 00:19:24,932
N�o sabia que fazia isso, Micky.
251
00:19:26,600 --> 00:19:28,019
Mas o que voc� fez...
252
00:19:29,562 --> 00:19:30,563
� um milagre.
253
00:19:31,897 --> 00:19:34,316
Milagres n�o acontecem
com frequ�ncia, ent�o...
254
00:19:35,256 --> 00:19:36,465
quando eles acontecem,
255
00:19:37,466 --> 00:19:38,926
seja respeitoso.
256
00:19:39,510 --> 00:19:41,178
O que n�o se faz com um milagre
257
00:19:41,220 --> 00:19:43,389
� entreg�-lo a um construtor
chamado Kenny.
258
00:19:46,141 --> 00:19:47,351
Dizem que ele � bom.
259
00:19:52,106 --> 00:19:53,566
Voc� est� cansado, Micky.
260
00:19:56,026 --> 00:19:57,194
Precisa dormir um pouco.
261
00:19:58,821 --> 00:20:00,030
Quando acordar,
262
00:20:00,781 --> 00:20:02,825
vai enxergar tudo isso
como realmente �.
263
00:20:04,952 --> 00:20:05,953
Uma escapat�ria.
264
00:20:09,123 --> 00:20:10,124
Liberdade.
265
00:20:11,041 --> 00:20:13,252
Sair de Londres
e passar o resto da vida
266
00:20:13,335 --> 00:20:15,087
sentindo o sol no rosto.
267
00:20:15,254 --> 00:20:17,590
Se voc� fizer essa coisa certa,
Micky,
268
00:20:19,176 --> 00:20:21,385
nunca mais vai precisar
fazer outra coisa.
269
00:20:25,764 --> 00:20:27,349
Mas fique de olho em todos eles.
270
00:20:29,560 --> 00:20:31,188
E fique de olho no construtor.
271
00:20:35,900 --> 00:20:37,151
Ele n�o � um construtor.
272
00:20:41,030 --> 00:20:42,239
Eu n�o sei o que ele �,
273
00:20:45,701 --> 00:20:47,661
mas o Kenny Noye
n�o � um construtor.
274
00:20:57,004 --> 00:20:58,797
Vou � fazenda agora cedo
275
00:20:58,881 --> 00:21:00,674
arrumar a casa
para receber meus pais.
276
00:21:00,716 --> 00:21:02,384
- Cristo.
- Ora, ora.
277
00:21:02,468 --> 00:21:03,636
Vamos, querido.
278
00:21:04,053 --> 00:21:05,930
Maria, pode arrumar as crian�as?
279
00:21:06,013 --> 00:21:07,681
Veja se a Charlotte
pegou o violino.
280
00:21:07,765 --> 00:21:10,227
O que � isso, George?
Venha aqui.
281
00:21:10,517 --> 00:21:12,229
Esteja sempre bem arrumado.
282
00:21:13,062 --> 00:21:16,398
O mundo decide quem voc� �
pelo que voc� aparenta.
283
00:21:16,941 --> 00:21:17,942
V�.
284
00:21:29,578 --> 00:21:31,246
O Grande Roubo do Trem,
285
00:21:32,122 --> 00:21:34,124
os Krays, os Richardsons,
286
00:21:34,541 --> 00:21:36,543
todos os bandidos famosos
de Londres
287
00:21:36,627 --> 00:21:38,879
foram pegos por equipes
que se instalaram aqui,
288
00:21:39,004 --> 00:21:41,548
trancaram a porta,
n�o deixaram ningu�m entrar.
289
00:21:42,758 --> 00:21:44,218
� aqui que tudo acontece.
290
00:21:47,012 --> 00:21:48,097
Falamos do guarda?
291
00:21:49,682 --> 00:21:51,850
� isso ou o Esquadr�o de Roubos.
292
00:21:53,185 --> 00:21:54,353
Ent�o o guarda ser�.
293
00:21:55,813 --> 00:21:58,273
E agora de volta
� nossa hist�ria principal.
294
00:21:58,357 --> 00:22:01,276
Estamos recebendo relatos
de que o assalto � m�o armada
295
00:22:01,318 --> 00:22:03,779
feito por seis homens
no armaz�m Brink's-Mat
296
00:22:03,862 --> 00:22:05,572
no Heathrow Trading Estate,
297
00:22:05,614 --> 00:22:08,033
foi muito maior
do que se imaginava.
298
00:22:08,409 --> 00:22:12,413
Agora a pouco,
a Pol�cia Metropolitana contou
299
00:22:12,496 --> 00:22:14,790
em uma coletiva de imprensa
na Scotland Yard,
300
00:22:14,832 --> 00:22:17,835
que os ladr�es
que atacaram ontem de manh�
301
00:22:18,043 --> 00:22:21,005
fugiram com mais
de tr�s toneladas de ouro.
302
00:22:21,547 --> 00:22:25,175
Isso significa que � o maior
assalto da hist�ria mundial,
303
00:22:25,426 --> 00:22:27,136
com um valor estimado de...
304
00:22:27,219 --> 00:22:28,220
�26 milh�es.
305
00:22:30,389 --> 00:22:31,974
� o que est�o dizendo na TV.
306
00:22:32,998 --> 00:22:33,999
S�o �27.
307
00:22:36,526 --> 00:22:38,653
�. � o suficiente
para mexer com o mercado.
308
00:22:39,675 --> 00:22:40,926
Ent�o s�o �27 agora.
309
00:22:47,614 --> 00:22:49,616
N�o sou um bandido.
N�o desse jeito.
310
00:22:50,367 --> 00:22:51,452
Nem eu.
311
00:22:52,044 --> 00:22:53,420
Por isso n�o roubamos.
312
00:22:54,963 --> 00:22:56,965
Tudo o que vamos fazer
� torn�-lo legal.
313
00:22:58,050 --> 00:23:00,052
Assim como fazemos
com as outras coisas.
314
00:23:01,261 --> 00:23:02,513
� bem diferente disso.
315
00:23:02,596 --> 00:23:05,432
Vinte e sete milh�es de euros
� bem diferente disso.
316
00:23:06,892 --> 00:23:10,229
N�s estamos nos saindo bem,
considerando as nossas origens.
317
00:23:11,271 --> 00:23:12,397
Mas quero ser grande
318
00:23:12,439 --> 00:23:14,817
do jeito que as pessoas
do outro lado do pa�s s�o.
319
00:23:15,275 --> 00:23:17,152
As pessoas que nasceram
com dinheiro
320
00:23:18,111 --> 00:23:20,112
n�o pensam muito
sobre certo ou errado
321
00:23:20,113 --> 00:23:21,782
quando querem mais dinheiro.
322
00:23:22,699 --> 00:23:24,701
Eles usam o que t�m.
323
00:23:25,911 --> 00:23:29,998
O que n�s temos e eles n�o
� que n�s conhecemos os bandidos
324
00:23:30,374 --> 00:23:32,000
e os bandidos nos conhecem.
325
00:23:34,378 --> 00:23:35,921
Ent�o vamos usar isso.
326
00:23:46,598 --> 00:23:49,226
Muito puro. � muito puro. N�o.
327
00:23:51,019 --> 00:23:52,145
Vamos camuflar o ouro.
328
00:23:53,647 --> 00:23:56,859
Tr�s toneladas?
Seria como esconder
329
00:23:58,110 --> 00:24:00,112
um elefante
com uma porcaria de peruca.
330
00:24:00,779 --> 00:24:01,780
� mesmo?
331
00:24:03,031 --> 00:24:04,449
Ent�o vamos come�ar pequeno.
332
00:24:10,497 --> 00:24:12,958
Veja o que seu amigo
de Sheffield consegue fazer.
333
00:24:24,469 --> 00:24:25,596
Isso � muito bonito.
334
00:24:30,684 --> 00:24:32,686
Seria uma pena
deix�-lo feio, n�o �?
335
00:24:38,066 --> 00:24:40,444
Pessoas como n�s, John,
s� tem isso se for feio.
336
00:24:56,627 --> 00:24:57,628
Senhor.
337
00:24:58,795 --> 00:25:00,047
De onde est� recrutando?
338
00:25:00,088 --> 00:25:02,507
De alguns lugares que conhece
e outros que n�o.
339
00:25:02,591 --> 00:25:04,843
N�s dois temos forma��o
em vigil�ncia, senhor.
340
00:25:04,885 --> 00:25:05,886
N�o, obrigado.
341
00:25:05,969 --> 00:25:08,889
N�s estivemos l�, senhor.
Precisa de gente que viu a cena.
342
00:25:11,503 --> 00:25:14,172
Diga algo que viu l�
e que n�o est� aqui.
343
00:25:15,142 --> 00:25:16,644
Ficamos de olho no guarda.
344
00:25:16,668 --> 00:25:19,546
Ir a Tooting e atirar um rifle
n�o faz algu�m ser um bandido.
345
00:25:19,630 --> 00:25:20,672
N�o � aquele guarda.
346
00:25:21,548 --> 00:25:22,841
- � o Wright.
- O Wright?
347
00:25:22,925 --> 00:25:24,301
Quase arrancaram o olho dele.
348
00:25:24,343 --> 00:25:26,303
- Exato, senhor.
- Ele n�o tinha os c�digos.
349
00:25:26,345 --> 00:25:27,471
Ele n�o resistiu.
350
00:25:27,679 --> 00:25:29,223
N�o havia raz�o
para baterem nele.
351
00:25:29,306 --> 00:25:31,475
A menos que quisessem
que o v�ssemos assim.
352
00:25:52,704 --> 00:25:54,289
- Tudo bem?
- Tudo bem.
353
00:25:57,417 --> 00:25:59,920
- O que veio fazer em casa?
- Arranjei umas coisas.
354
00:26:00,379 --> 00:26:03,048
� mesmo? Tentando
passar escondido de mim?
355
00:26:03,131 --> 00:26:05,008
N�o tem muita chance
disso acontecer.
356
00:26:11,098 --> 00:26:12,099
Isto vai servir.
357
00:26:12,182 --> 00:26:14,852
Qual �, amor,
tem 4 gramas de ouro a�.
358
00:26:15,185 --> 00:26:17,688
Qual � o meu valor
em gramas de ouro?
359
00:26:19,523 --> 00:26:20,524
Vai l�, ent�o.
360
00:26:21,191 --> 00:26:22,192
Continue.
361
00:26:25,404 --> 00:26:27,197
Vou levar um sandu�che
para voc�.
362
00:26:27,281 --> 00:26:29,074
N�o, tudo bem. Eu j� vou entrar.
363
00:26:30,951 --> 00:26:32,244
Tenha cuidado, John.
364
00:26:33,954 --> 00:26:35,372
N�o v� queimar a casa.
365
00:26:50,220 --> 00:26:52,556
Voc� se esquece
que � um rio em funcionamento.
366
00:26:53,181 --> 00:26:55,934
� a maior �rea subdesenvolvida
do centro de Londres.
367
00:26:58,145 --> 00:26:59,479
Escondido bem � vista.
368
00:27:04,234 --> 00:27:05,235
Tenho um contato
369
00:27:07,237 --> 00:27:08,864
na Ag�ncia de Desenvolvimento.
370
00:27:10,073 --> 00:27:11,617
Vamos comprar todos os cais.
371
00:27:12,868 --> 00:27:14,411
Reclassificamos todos eles.
372
00:27:16,079 --> 00:27:18,206
E constru�mos uma nova Londres
bem aqui.
373
00:27:29,009 --> 00:27:30,135
Do que voc� precisa?
374
00:27:33,889 --> 00:27:36,642
Dinheiro justo para ter
recompensa justa, Sr. Cooper.
375
00:27:44,191 --> 00:27:45,651
Vou ver o que posso fazer.
376
00:29:10,313 --> 00:29:11,397
O suspeito de voc�s.
377
00:29:16,569 --> 00:29:17,862
O olho foi uma boa ideia.
378
00:29:19,697 --> 00:29:21,658
Sofreu pela sua arte,
n�o �, Robert?
379
00:29:23,660 --> 00:29:24,744
Sou de Rotherhithe.
380
00:29:25,870 --> 00:29:27,080
Voc�s n�o me assustam.
381
00:29:28,540 --> 00:29:31,876
E n�o v�o me convencer
a admitir algo que n�o fiz.
382
00:29:32,669 --> 00:29:33,878
Aonde em Rotherhithe?
383
00:29:34,879 --> 00:29:37,924
- Silwood Estate.
- Que lindo. Tem parques por l�.
384
00:29:39,551 --> 00:29:40,593
Est�o pavimentados.
385
00:29:41,636 --> 00:29:43,972
Ainda s�o parques,
reino dos cegos e tudo mais.
386
00:29:45,682 --> 00:29:46,891
Como te pegaram?
387
00:29:48,518 --> 00:29:49,602
O que eles tinham?
388
00:29:50,353 --> 00:29:51,437
Quero um advogado.
389
00:29:52,397 --> 00:29:54,148
Conhece algum criminoso
conhecido?
390
00:29:54,232 --> 00:29:55,650
- N�o.
- � casado?
391
00:29:56,276 --> 00:29:57,527
- Sou.
- Com?
392
00:29:59,155 --> 00:30:00,697
- Carol.
- Nome de solteira?
393
00:30:02,490 --> 00:30:04,409
� o tipo de coisa
que verificamos.
394
00:30:05,161 --> 00:30:06,162
Robinson.
395
00:30:07,453 --> 00:30:09,330
- � membro de alguma...
- Claro que n�o.
396
00:30:13,543 --> 00:30:16,129
Claro que n�o � casado
com a irm� do Brian Robinson.
397
00:30:21,092 --> 00:30:23,303
Voc� n�o � o �nico
de Rotherhithe, Robert.
398
00:30:24,345 --> 00:30:25,722
N�o temos parques.
399
00:30:27,932 --> 00:30:29,559
Como foi, ent�o, Robert?
400
00:30:31,102 --> 00:30:32,770
Conseguiu o emprego
na Brink's-Mat
401
00:30:32,854 --> 00:30:35,273
e, de repente, o Robinson
virou seu melhor amigo?
402
00:30:35,481 --> 00:30:37,609
Algumas noite no bar
jogando conversa fora,
403
00:30:37,942 --> 00:30:39,277
e as perguntas come�aram?
404
00:30:43,323 --> 00:30:44,407
Quero um advogado.
405
00:30:45,201 --> 00:30:49,412
Tem um rel�gio, Robert,
e ele est� andando.
406
00:30:50,246 --> 00:30:53,708
E a cada segundo que passa,
as coisas s� pioram.
407
00:30:53,791 --> 00:30:55,211
J� est� bem ruim.
408
00:30:56,169 --> 00:30:57,211
Mas vai piorar.
409
00:30:58,379 --> 00:31:00,924
- Voc� pode parar o rel�gio.
- Pare os ponteiros.
410
00:31:01,215 --> 00:31:02,675
Fale o que voc� fez.
411
00:31:03,885 --> 00:31:05,637
Fale sobre voc�
e o Brian Robinson.
412
00:31:13,937 --> 00:31:14,938
Quero um advogado.
413
00:31:18,441 --> 00:31:20,236
Eu n�o queria
esse emprego, Robert.
414
00:31:21,945 --> 00:31:23,738
Mas n�o se recusa uma promo��o
415
00:31:23,780 --> 00:31:25,823
e, aparentemente,
isso � uma promo��o.
416
00:31:27,283 --> 00:31:30,246
Eu n�o queria esse emprego
por causa de pessoas como voc�.
417
00:31:31,496 --> 00:31:32,830
J� vi o seu tipo antes.
418
00:31:35,083 --> 00:31:36,252
Centenas de vezes.
419
00:31:37,877 --> 00:31:41,214
E fica um pouco desanimador
estar em salas como esta
420
00:31:41,714 --> 00:31:44,175
com pessoas idiotas
como voc�, Robert.
421
00:31:45,677 --> 00:31:47,387
Pessoas idiotas e gananciosas
422
00:31:47,470 --> 00:31:50,139
a quem prometem o mundo
e acabam sempre na mesma.
423
00:31:51,391 --> 00:31:53,768
Esfoladas, assustadas
e olhando para mim.
424
00:31:59,691 --> 00:32:01,651
N�o tenho nada a dizer
sobre o Robinson.
425
00:32:01,734 --> 00:32:03,987
N�o ligo para o Robinson.
Ele � o intermedi�rio.
426
00:32:04,028 --> 00:32:06,489
Ele s� estaria no servi�o
para chegar at� voc�.
427
00:32:06,997 --> 00:32:08,999
Eu quero saber
de quem era o servi�o.
428
00:32:11,710 --> 00:32:13,253
N�o vou falar nada para voc�.
429
00:32:14,379 --> 00:32:15,380
Voc� n�o precisa.
430
00:32:17,090 --> 00:32:19,593
S� fique sentado a�
enquanto eu penso.
431
00:32:21,845 --> 00:32:23,054
Assalto � m�o armada.
432
00:32:23,555 --> 00:32:24,806
Seis homens,
433
00:32:24,890 --> 00:32:27,058
um pouco de planejamento,
mas n�o muito.
434
00:32:30,312 --> 00:32:32,564
Penso no Jimmy Wood,
435
00:32:32,647 --> 00:32:36,234
mas ele � do norte de Londres
e n�o recrutaria gente do sul.
436
00:32:37,986 --> 00:32:39,237
Tem os irm�os Knight,
437
00:32:39,321 --> 00:32:41,074
mas eles sempre
trabalham sozinhos.
438
00:32:44,951 --> 00:32:46,161
Tem o Frankie Maple,
439
00:32:46,244 --> 00:32:48,163
mas ele est� escondido
no Marrocos
440
00:32:48,246 --> 00:32:50,248
depois do servi�o
no Bank of America.
441
00:32:51,500 --> 00:32:53,919
Tem o Billy Green, mas soube
que ele se iluminou
442
00:32:54,002 --> 00:32:56,379
e estava gerenciando
uma loja de ch�s em Whitstable.
443
00:32:56,463 --> 00:32:58,006
Consegue imaginar, Robert?
444
00:32:58,507 --> 00:33:00,300
Esse pa�s costumava
ganhar guerras,
445
00:33:00,383 --> 00:33:03,178
agora o Billy Green tem
uma loja de ch�s em Whitstable.
446
00:33:03,261 --> 00:33:05,305
Mas vamos parar de fantasiar.
� Rotherhithe.
447
00:33:05,388 --> 00:33:07,808
� um assalto,
por que pensar no Micky McAvoy?
448
00:33:11,937 --> 00:33:14,356
- Sim, � o McAvoy.
- Eu n�o falei nada.
449
00:33:14,481 --> 00:33:16,817
Vamos mant�-lo aqui
enquanto voc� for �til.
450
00:33:16,900 --> 00:33:19,611
Depois vai para a cadeia,
onde est�o os seus amigos.
451
00:33:20,153 --> 00:33:22,155
Ent�o � melhor
continuar sendo �til.
452
00:33:24,491 --> 00:33:25,492
Quero um advogado.
453
00:33:25,534 --> 00:33:27,577
Eles v�o querer
arranjar um para voc�,
454
00:33:27,661 --> 00:33:29,287
as pessoas
que te colocaram aqui.
455
00:33:30,080 --> 00:33:31,164
Mas n�o deixe.
456
00:33:32,374 --> 00:33:35,502
Pague por um que voc� confia.
457
00:33:37,045 --> 00:33:38,755
E pode come�ar a sair dessa.
458
00:33:50,934 --> 00:33:52,936
N�o nomeiem os suspeitos
nos mandados
459
00:33:52,978 --> 00:33:54,312
e escrevam sozinhos.
460
00:33:54,396 --> 00:33:55,397
Estamos dentro?
461
00:33:56,731 --> 00:33:59,401
Sem hora extra,
sem beber na hora do almo�o,
462
00:33:59,526 --> 00:34:00,777
e sem ma�onaria.
463
00:34:00,861 --> 00:34:02,821
- Obrigado, senhor.
- Fa�am a ficha dele.
464
00:34:07,784 --> 00:34:09,119
Que pena n�o poder beber.
465
00:34:17,419 --> 00:34:18,420
Deixa para l�.
466
00:34:22,841 --> 00:34:23,842
Pronto?
467
00:34:38,106 --> 00:34:40,609
Est� se inclinando para tr�s.
Apoie-se na frente.
468
00:34:40,650 --> 00:34:44,279
N�o, n�o. O poder
vem do p� de tr�s.
469
00:34:44,654 --> 00:34:45,822
Veja. Aqui.
470
00:34:47,240 --> 00:34:48,241
Desse jeito.
471
00:34:50,619 --> 00:34:51,620
Aqui...
472
00:34:53,471 --> 00:34:54,847
Rota��o da parte de tr�s.
473
00:34:55,777 --> 00:34:57,153
Assim � bem melhor.
474
00:34:58,730 --> 00:34:59,731
Est� bem?
475
00:35:02,172 --> 00:35:03,173
Certo.
476
00:35:05,900 --> 00:35:07,902
Quase. Rotacione por tr�s.
477
00:35:29,117 --> 00:35:30,117
A fam�lia vai bem?
478
00:35:30,961 --> 00:35:32,254
Vai, sim.
479
00:35:33,296 --> 00:35:34,840
Est�o todos bem, obrigado, Al.
480
00:35:35,215 --> 00:35:36,550
�. E voc�?
481
00:35:38,218 --> 00:35:39,678
A gente v� de tudo, John.
482
00:35:40,178 --> 00:35:41,471
V� de tudo.
483
00:35:43,640 --> 00:35:46,560
- Um pouco esfolado.
- �, sofreu umas batidas.
484
00:35:47,185 --> 00:35:48,770
Tire o que precisar do pre�o.
485
00:35:49,354 --> 00:35:51,815
Com o neg�cio do Heathrow,
h� margem para cortes.
486
00:35:52,858 --> 00:35:54,109
Vale 20 por cento agora.
487
00:35:56,570 --> 00:35:57,821
Nossa. S�rio?
488
00:36:00,240 --> 00:36:02,534
- � uma boa not�cia para voc�.
- �.
489
00:36:03,368 --> 00:36:04,745
Parece que sim.
490
00:36:23,555 --> 00:36:24,598
N�o fa�am bagun�a.
491
00:36:30,312 --> 00:36:32,939
Onde ele est�, Jackie?
Onde est� o Micky?
492
00:36:33,482 --> 00:36:35,650
Diga que mandei lembran�as
se o encontrar.
493
00:36:36,069 --> 00:36:37,819
Ele se esquece
que tem uma esposa.
494
00:36:47,454 --> 00:36:48,789
Que casa linda.
495
00:36:50,083 --> 00:36:51,208
Obrigado, Mary.
496
00:36:52,042 --> 00:36:53,418
Tudo para a minha garota.
497
00:36:57,255 --> 00:37:00,675
Edwyn vai fazer uma entrada
de carros na frente.
498
00:37:01,593 --> 00:37:03,345
- Verdade?
- Uma entrada melhor.
499
00:37:04,471 --> 00:37:05,514
Por cima do gramado?
500
00:37:08,141 --> 00:37:09,184
Tem bastante gramado.
501
00:37:09,935 --> 00:37:11,019
Eu n�o faria isso.
502
00:37:12,105 --> 00:37:13,146
Uma entrada melhor.
503
00:37:13,230 --> 00:37:16,817
O gramado � algo que eu gostava.
N�o pode cort�-lo simplesmente.
504
00:37:17,110 --> 00:37:19,361
- N�s nem...
- Comprei por causa do gramado.
505
00:37:20,111 --> 00:37:22,115
N�o. N�o vamos fazer isso.
506
00:37:30,123 --> 00:37:31,373
Vou pegar outra garrafa.
507
00:37:32,457 --> 00:37:34,459
Um franc�s dessa vez,
Edwyn, por favor.
508
00:37:34,626 --> 00:37:38,380
Acho essas suas coisas
do Novo Mundo meio deselegantes.
509
00:37:47,848 --> 00:37:48,849
Pois n�o.
510
00:37:48,890 --> 00:37:50,976
Deve ter algo
na �gua de Sheffield.
511
00:37:51,810 --> 00:37:53,228
Ele est� totalmente cego.
512
00:37:55,146 --> 00:37:56,731
A� est� voc�, todo preocupado.
513
00:37:58,859 --> 00:38:00,819
N�o � dif�cil
trocar uma barra, Kenny.
514
00:38:01,570 --> 00:38:05,282
Mas o que voc� est� falando
� algo bem diferente.
515
00:38:06,449 --> 00:38:09,160
Precisaria de uma equipe,
de documentos para cada fase.
516
00:38:09,244 --> 00:38:10,954
E de muita gente do outro lado.
517
00:38:11,037 --> 00:38:14,082
O ouro faz muita gente ir
para o lado que eu mandar, John.
518
00:38:14,167 --> 00:38:15,876
E n�o faz sentido fazer isso,
519
00:38:15,959 --> 00:38:18,461
se o resultado disso
n�o for dinheiro limpo.
520
00:38:19,170 --> 00:38:21,965
N�o d� para esconder
esse dinheiro embaixo da cama.
521
00:38:23,925 --> 00:38:25,135
Sim, � verdade.
522
00:38:29,139 --> 00:38:30,724
Voc� falou sobre umas pessoas...
523
00:38:32,434 --> 00:38:34,187
Aquelas que t�m boas origens.
524
00:38:35,270 --> 00:38:37,105
As que comandam
esse maldito pa�s.
525
00:38:37,314 --> 00:38:38,690
O que tem elas?
526
00:38:39,649 --> 00:38:41,194
Vamos precisar de uma delas.
527
00:38:44,487 --> 00:38:45,780
Isso foi divertido.
528
00:38:47,240 --> 00:38:49,159
O seu pai
deu essa vida para n�s.
529
00:38:49,993 --> 00:38:52,996
Tudo o que o meu sal�rio faz
� mant�-la. Sou s� um zelador.
530
00:38:53,830 --> 00:38:56,209
Nem tantos zeladores
vivem assim.
531
00:38:58,960 --> 00:39:00,420
N�o, vamos vender essa casa,
532
00:39:00,837 --> 00:39:03,340
devolver o dinheiro ao seu pai,
comprar algo maior
533
00:39:03,423 --> 00:39:06,718
e se eu quiser ter uma rotat�ria
no jardim, � isso que vamos ter.
534
00:39:06,760 --> 00:39:09,262
Jura? E como vamos fazer isso?
535
00:39:11,139 --> 00:39:12,432
Com o meu pequeno hobby.
536
00:39:13,475 --> 00:39:15,101
Jogar t�nis � um hobby, Edwyn.
537
00:39:15,685 --> 00:39:18,563
Revender casas como um feirante
� algo bem diferente.
538
00:39:19,606 --> 00:39:22,067
N�o sei por que voc� se importa.
Voc� conseguiu.
539
00:39:22,108 --> 00:39:24,569
Levou tr�s vidas
para chegar aqui, mas conseguiu.
540
00:39:25,195 --> 00:39:27,656
Chame meus neg�cios imobili�rios
do que quiser,
541
00:39:28,657 --> 00:39:32,243
mas eu tenho
uma bela oportunidade.
542
00:39:34,287 --> 00:39:36,289
S� preciso
de um capital inicial.
543
00:39:37,082 --> 00:39:41,378
E pensei que talvez
poder�amos sacar da heran�a.
544
00:39:41,461 --> 00:39:43,338
Isso vai te impedir
de estrangul�-lo?
545
00:39:44,464 --> 00:39:45,465
Por enquanto.
546
00:39:46,925 --> 00:39:47,926
Muito bem.
547
00:39:49,262 --> 00:39:51,471
Contanto que n�o seja
mais do que 100 mil.
548
00:39:52,305 --> 00:39:53,306
Como?
549
00:39:53,640 --> 00:39:56,017
Ele precisa assinar
qualquer saque acima disso.
550
00:39:56,393 --> 00:39:58,895
E n�o sei se voc� vai querer
ter essa conversa.
551
00:40:00,273 --> 00:40:01,523
Acho que n�o.
552
00:40:02,190 --> 00:40:04,734
Tenho certeza que se voc� falar
do investimento...
553
00:40:04,859 --> 00:40:07,696
Claro que ele vai ficar em cima,
tem muito tempo livre...
554
00:40:07,779 --> 00:40:09,114
N�o, n�o. Esquece.
555
00:40:09,572 --> 00:40:11,449
Vou pensar em uma alternativa.
556
00:40:12,117 --> 00:40:14,661
S�rio? Que outra alternativa
voc� teria?
557
00:40:15,870 --> 00:40:17,831
N�o vamos eliminar
o estrangulamento.
558
00:40:32,324 --> 00:40:34,368
Como se troca
tr�s toneladas de ouro?
559
00:40:35,577 --> 00:40:36,578
Devagar.
560
00:40:40,125 --> 00:40:41,542
E se eles conseguirem?
561
00:40:42,251 --> 00:40:43,377
A� j� era.
562
00:40:44,129 --> 00:40:46,171
E n�s voltamos
a reescrever relat�rios.
563
00:40:47,089 --> 00:40:48,090
Exato.
564
00:40:49,091 --> 00:40:51,468
Tudo o que o Boyce quer
� pegar os ladr�es
565
00:40:51,552 --> 00:40:53,136
e question�-los sobre o ouro.
566
00:40:53,262 --> 00:40:54,680
Qual o problema disso?
567
00:40:56,223 --> 00:40:59,351
Se eles n�o sabiam do ouro,
talvez n�o saibam o que fazer.
568
00:41:00,727 --> 00:41:02,020
Outras pessoas sabem.
569
00:41:02,229 --> 00:41:04,940
E outras pessoas saber�o
o que fazer com o dinheiro.
570
00:41:05,649 --> 00:41:10,487
O que acontece se �26 milh�es
entra em circula��o?
571
00:41:12,281 --> 00:41:13,782
Pense no que pode acontecer.
572
00:41:16,243 --> 00:41:18,328
Isso n�o � s� sobre seis caras
em uma van.
573
00:41:19,621 --> 00:41:21,081
Ou�a o que est� dizendo.
574
00:41:21,166 --> 00:41:22,916
Com�rcio de ouro,
lavagem de dinheiro,
575
00:41:23,000 --> 00:41:25,711
estamos no sul de Londres.
� sempre s� seis caras na van.
576
00:41:25,752 --> 00:41:26,753
Jesus Cristo.
577
00:41:27,172 --> 00:41:28,173
Vamos.
578
00:41:29,756 --> 00:41:31,008
Onde esteve, senhor?
579
00:41:31,133 --> 00:41:34,511
Andei visitando as c�lebres
hospedagens de Rotherhithe.
580
00:41:35,345 --> 00:41:37,139
- Fazendo o qu�?
- Ouvindo.
581
00:41:38,056 --> 00:41:40,684
- E?
- Come�aremos cedo amanh�.
582
00:42:01,246 --> 00:42:02,247
A pol�cia.
583
00:42:16,845 --> 00:42:17,930
Corra, Micky.
584
00:42:53,173 --> 00:42:54,174
Pol�cia!
585
00:43:39,219 --> 00:43:41,054
- Quem � ele?
- John Fordham.
586
00:43:41,138 --> 00:43:42,806
Ele vai chefiar a vigil�ncia.
587
00:43:44,266 --> 00:43:46,560
Sua condi��o f�sica
� inaceit�vel, Brightwell.
588
00:43:46,643 --> 00:43:49,354
Eu s� estava
pegando f�lego, senhor.
589
00:43:49,730 --> 00:43:52,357
- Venham almo�ar comigo amanh�.
- Ser� �timo, senhor.
590
00:43:52,441 --> 00:43:55,569
Vamos correr 6,4km por dia
no come�o e depois veremos.
591
00:43:58,113 --> 00:43:59,114
Maldi��o.
592
00:44:05,230 --> 00:44:06,940
Acho que n�o encontrei nada.
593
00:44:08,108 --> 00:44:09,985
Bem, n�o se preocupe.
594
00:44:11,069 --> 00:44:12,863
Acho que encontrei outra op��o.
595
00:44:13,280 --> 00:44:14,281
Pode falar.
596
00:44:14,907 --> 00:44:17,367
Pensei em discutirmos isso
no almo�o.
597
00:44:19,411 --> 00:44:20,954
- Almo�o?
- Sim.
598
00:44:21,038 --> 00:44:22,915
� o tipo de coisa
que voc�s fazem, n�o �?
599
00:44:22,998 --> 00:44:25,250
- Almo�ar.
- Mas n�o com gente como voc�.
600
00:44:27,628 --> 00:44:28,629
Que engra�ado.
601
00:44:29,171 --> 00:44:30,964
� muito engra�ado, Sr. Cooper.
602
00:44:31,715 --> 00:44:33,967
- Venha ao meu clube.
- �timo.
603
00:44:35,677 --> 00:44:36,845
E vista um terno.
604
00:44:38,013 --> 00:44:39,139
Farei o meu melhor.
605
00:45:03,622 --> 00:45:04,665
Este aqui.
606
00:45:05,749 --> 00:45:07,251
Voc� est� morto, Robert.
607
00:45:07,543 --> 00:45:08,544
J� chega.
608
00:45:34,486 --> 00:45:35,487
Este aqui.
609
00:45:37,823 --> 00:45:40,742
O Sr. Wright
exige prote��o policial,
610
00:45:40,784 --> 00:45:43,620
uma nova identidade
e uma cirurgia pl�stica.
611
00:45:43,704 --> 00:45:46,290
- O que quer? Um par de tetas?
- Ouviram o que ele disse.
612
00:45:46,373 --> 00:45:47,624
Deixe a barba crescer.
613
00:45:47,708 --> 00:45:49,877
E ter� um flat em Margate
at� o julgamento.
614
00:45:49,960 --> 00:45:52,172
- Margate?
- Qual o problema com Margate?
615
00:45:54,756 --> 00:45:56,592
Achei que fosse
uma reuni�o privada.
616
00:45:58,218 --> 00:46:00,679
E n�o foi isso que quis dizer
com usar um terno.
617
00:46:03,724 --> 00:46:05,601
Este � o Kenneth Noye,
Sr. Cooper.
618
00:46:05,976 --> 00:46:07,352
Temos um amigo em comum.
619
00:46:09,730 --> 00:46:11,398
Amigos em comum
do sul de Londres
620
00:46:11,481 --> 00:46:14,610
t�m assuntos mais adequados
ao meu escrit�rio.
621
00:46:16,361 --> 00:46:18,363
Aqui pareceu mais adequado,
Sr. Cooper.
622
00:46:20,324 --> 00:46:21,909
Fui ensinado a ser cauteloso.
623
00:46:24,870 --> 00:46:28,624
Agora, eu represento
um grupo de empres�rios...
624
00:46:29,583 --> 00:46:30,876
que t�m muito dinheiro
625
00:46:31,001 --> 00:46:32,836
que precisa
se tornar respeit�vel.
626
00:46:34,171 --> 00:46:36,048
E o amigo em comum do Gordon
627
00:46:36,089 --> 00:46:39,843
sugeriu que isso poderia ser
algo que voc� poderia lidar.
628
00:46:45,682 --> 00:46:48,310
H� uma enorme quantia
de dinheiro que fiquei sabendo.
629
00:46:49,728 --> 00:46:52,272
Que todos n�s sabemos,
que n�o d� para n�o saber.
630
00:46:54,346 --> 00:46:56,056
E que precisa ir
para algum lugar.
631
00:47:02,371 --> 00:47:04,373
Voc� foi mal informado,
Sr. Noye.
632
00:47:06,667 --> 00:47:07,919
Eu sou um advogado...
633
00:47:10,254 --> 00:47:11,255
nada al�m disso.
634
00:47:15,551 --> 00:47:18,304
Sr. Cooper, eu entendo
que voc� � um homem importante
635
00:47:18,805 --> 00:47:19,931
no seu mundo.
636
00:47:20,515 --> 00:47:24,685
Mas eu represento homens
importantes em outro mundo,
637
00:47:26,062 --> 00:47:27,772
homens que vieram das ruas.
638
00:47:29,357 --> 00:47:32,026
E quando eles fazem
uma oferta generosa de 10%,
639
00:47:32,111 --> 00:47:33,986
por apenas
um pouco de orienta��o,
640
00:47:35,530 --> 00:47:37,532
n�o � uma oferta
que voc� subestima.
641
00:47:47,500 --> 00:47:49,627
Acho que voc� tenha se iludido.
642
00:47:52,630 --> 00:47:54,924
� uma ilus�o que eu criei
quando crian�a...
643
00:47:56,717 --> 00:47:58,678
Quando entrei em um mundo
longe do meu,
644
00:47:58,761 --> 00:48:00,680
um mundo que tenho refinado
desde ent�o.
645
00:48:03,808 --> 00:48:05,560
Quando voc� fala
t�o amea�adoramente
646
00:48:05,601 --> 00:48:08,062
das ruas de onde voc� veio,
647
00:48:08,396 --> 00:48:11,649
o problema � que eu sou
das malditas ruas.
648
00:48:17,196 --> 00:48:19,824
Ent�o vamos falar
com a honestidade compartilhada
649
00:48:20,908 --> 00:48:22,368
da maioria, est� bem?
650
00:48:33,379 --> 00:48:34,547
Isso � Brink's-Mat.
651
00:48:39,427 --> 00:48:42,096
E j� que � o Brink's-Mat
e tudo o que vem com isso...
652
00:48:45,558 --> 00:48:49,103
ficarei com 25% para lavar
atrav�s de contas na Su��a,
653
00:48:53,024 --> 00:48:56,319
criar empresas fict�cias aqui
para receber o restante.
654
00:48:56,402 --> 00:48:57,486
Se tudo der certo,
655
00:48:58,738 --> 00:49:00,698
consigo lidar
com um milh�o por semana.
656
00:49:05,745 --> 00:49:08,207
Avise ao Gordon
quando quiser come�ar, est� bem?
657
00:49:12,543 --> 00:49:13,753
Est� bem, Sr. Cooper.
658
00:49:26,307 --> 00:49:28,768
- Voc� � o Boyce, n�o �?
- Isso mesmo.
659
00:49:31,979 --> 00:49:34,732
Acha que vai me pegar
s� porque pegou uns terroristas?
660
00:49:34,982 --> 00:49:38,235
N�o, porque essas pessoas
t�m uma causa.
661
00:49:39,238 --> 00:49:41,697
N�o concordo com o que fazem,
mas t�m uma causa.
662
00:49:41,739 --> 00:49:45,117
Roubar dinheiro e tentar escapar
n�o � uma causa.
663
00:49:45,201 --> 00:49:47,787
N�o posso te pegar
porque n�o tem o que fazer.
664
00:49:48,371 --> 00:49:50,249
Tudo o que posso fazer
� prend�-lo
665
00:49:50,251 --> 00:49:53,171
e tudo o que voc� pode fazer
� decidir o tempo que ficar� l�.
666
00:49:55,461 --> 00:49:56,921
N�o vai tirar nada de mim.
667
00:49:57,171 --> 00:49:59,507
Preciso de mais quatro nomes
e preciso do ouro.
668
00:49:59,590 --> 00:50:01,676
E se ele sumiu,
queremos saber aonde foi.
669
00:50:01,759 --> 00:50:03,135
Teremos os nomes e tudo.
670
00:50:04,063 --> 00:50:05,064
Eu te conhe�o.
671
00:50:05,796 --> 00:50:08,715
- � a filha do Billy Jennings.
- Quem est� revendendo, Micky?
672
00:50:09,725 --> 00:50:11,060
Para onde o dinheiro vai?
673
00:50:11,143 --> 00:50:13,020
A filha do Billy Jennings
� policial.
674
00:50:13,104 --> 00:50:14,230
� DI Jennings.
675
00:50:14,271 --> 00:50:16,399
- Ele deve estar decepcionado.
- N�o me importo.
676
00:50:16,482 --> 00:50:19,151
- Calma.
- Vinte e cinco anos, Micky.
677
00:50:19,402 --> 00:50:21,654
Com as armas, voc� sabe.
678
00:50:23,906 --> 00:50:26,325
Quatro nomes e o ouro.
679
00:50:29,286 --> 00:50:31,080
Nunca vou dizer os nomes.
680
00:50:32,164 --> 00:50:34,792
E nunca vou dar algo
que n�o � meu.
681
00:50:38,587 --> 00:50:41,173
- E o que se foi, j� era.
- Tudo bem.
682
00:50:44,343 --> 00:50:45,469
Seguran�a m�nima?
683
00:50:47,179 --> 00:50:48,180
N�o t�o m�nima.
684
00:50:48,973 --> 00:50:51,434
- Mas n�o � o pres�dio Scrubs?
- N�o � o Scrubs.
685
00:50:53,841 --> 00:50:55,092
Vou pensar, Sr. Boyce.
686
00:50:55,351 --> 00:50:57,519
N�o temos muito tempo,
687
00:50:57,869 --> 00:50:59,871
mas nem voc� tem.
688
00:51:01,444 --> 00:51:02,862
Seu poder est� nas ruas.
689
00:51:02,945 --> 00:51:05,906
Quanto mais tempo estiver
fora das ruas, menos poder ter�.
690
00:51:07,491 --> 00:51:09,618
Se quiser que o ouro
te ajude, Micky,
691
00:51:10,911 --> 00:51:12,913
precisa que n�s o encontremos
primeiro.
692
00:51:22,882 --> 00:51:24,592
Vamos atr�s do dinheiro, senhor.
693
00:51:24,675 --> 00:51:27,595
Ele vem do crime,
n�o importa quanto seja lavado,
694
00:51:27,717 --> 00:51:28,885
e s� vai aumentar.
695
00:51:29,105 --> 00:51:32,358
Crime � crime. N�o dev�amos
prender s� quem fala igual eu.
696
00:51:32,475 --> 00:51:33,559
Isso n�o � certo.
697
00:51:33,894 --> 00:51:34,895
Concordo.
698
00:51:35,020 --> 00:51:37,564
N�o quero saber do ouro,
� coisa de pol�cia e ladr�o.
699
00:51:37,648 --> 00:51:40,192
Mas esse dinheiro ir�
muito al�m do sul de Londres,
700
00:51:40,275 --> 00:51:42,736
em lugares e com pessoas
inesperadas.
701
00:51:42,778 --> 00:51:45,197
E n�o temos muitas chances
de prender essas pessoas,
702
00:51:45,239 --> 00:51:47,699
porque o sistema desse pa�s
nos impede.
703
00:51:47,825 --> 00:51:51,161
Quero prender essas pessoas
e quero vencer o sistema,
704
00:51:51,286 --> 00:51:53,122
ent�o, se forem atr�s
do dinheiro,
705
00:51:53,123 --> 00:51:54,498
eu darei todo o apoio.
706
00:51:55,249 --> 00:51:59,086
Mas se pegarmos o ouro,
n�o teremos nada para ir atr�s.
707
00:52:01,088 --> 00:52:02,089
Jennings.
708
00:52:05,551 --> 00:52:08,011
Eu o prendi uma vez. O seu pai.
709
00:52:08,846 --> 00:52:10,347
N�o tem problema, senhor.
710
00:52:11,056 --> 00:52:12,307
Eles miram no elo fraco.
711
00:52:13,433 --> 00:52:14,893
Quando o prendeu, ele falou?
712
00:52:17,813 --> 00:52:19,982
Ele n�o � um elo fraco. Nem eu.
713
00:52:52,598 --> 00:52:53,599
Oi.
714
00:52:55,976 --> 00:52:56,977
� o Micky.
715
00:53:03,942 --> 00:53:05,485
Soube que tirou umas f�rias.
716
00:53:08,530 --> 00:53:09,531
Acabou.
717
00:53:13,452 --> 00:53:14,995
J� desisti da minha parte.
718
00:53:21,627 --> 00:53:22,878
Eu leio muito, Micky,
719
00:53:24,880 --> 00:53:25,881
sobre a Inglaterra,
720
00:53:27,883 --> 00:53:29,301
sobre como as coisas eram.
721
00:53:32,554 --> 00:53:35,557
E o mais engra�ado
� que esse pa�s
722
00:53:36,725 --> 00:53:38,060
n�o foi sempre assim.
723
00:53:40,729 --> 00:53:42,689
N�o teve sempre reis e rainhas.
724
00:53:43,732 --> 00:53:46,777
Porque, �s vezes,
por alguma raz�o,
725
00:53:47,194 --> 00:53:49,446
um dos nossos fica no topo
por um tempo.
726
00:53:56,246 --> 00:53:57,829
E se encontram no comando.
727
00:54:02,209 --> 00:54:03,627
Mas isso nunca dura muito.
728
00:54:06,254 --> 00:54:07,923
Quando eles chegam l�,
729
00:54:08,966 --> 00:54:10,092
entram em p�nico.
730
00:54:15,555 --> 00:54:17,015
Pensam: "espere",
731
00:54:19,851 --> 00:54:22,646
isso n�o sou eu,
isso n�o � natural.
732
00:54:26,775 --> 00:54:28,068
"Eu n�o sou um rei."
733
00:54:30,032 --> 00:54:32,618
E eles tiram a coroa
e a devolvem.
734
00:54:36,789 --> 00:54:38,332
Mas eu n�o sou assim, Micky.
735
00:54:40,751 --> 00:54:42,753
Espero que n�o tenha
pegado, Kenny.
736
00:54:47,383 --> 00:54:49,844
Realmente espero
que n�o tenha feito isso.
737
00:54:52,513 --> 00:54:53,889
Eu n�o peguei nada, Micky.
738
00:54:55,391 --> 00:54:56,892
N�o era para eu pegar.
739
00:55:02,523 --> 00:55:04,358
Mas uma quantia de ouro assim...
740
00:55:06,443 --> 00:55:07,695
n�o d� para controlar.
741
00:55:09,405 --> 00:55:10,614
Ningu�m consegue.
742
00:55:13,325 --> 00:55:14,702
E se voc� n�o conseguir,
743
00:55:16,245 --> 00:55:18,622
o ouro vai achar algu�m
que vai conseguir.
744
00:55:23,294 --> 00:55:25,129
E eu consigo lidar
com ele, Micky.
745
00:55:27,798 --> 00:55:28,883
Eu estou pronto.
746
00:55:32,678 --> 00:55:34,221
Eu posso ser um rei.
55486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.