All language subtitles for The Gold 2023 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,710 --> 00:00:02,295 NO DIA 26 DE NOVEMBRO DE 1983, 2 00:00:02,379 --> 00:00:04,965 SEIS HOMENS ARMADOS ASSALTARAM O GALP�O DA BRINK'S-MAT, 3 00:00:05,048 --> 00:00:06,716 PERTO DO AEROPORTO DE LONDRES, 4 00:00:06,800 --> 00:00:09,678 ESPERANDO ENCONTRAR MILH�ES DE LIBRAS EM MOEDA ESTRANGEIRA. 5 00:00:10,631 --> 00:00:14,093 EM VEZ DISSO, ELES ACHARAM ALGO QUE MUDARIA PARA SEMPRE 6 00:00:16,806 --> 00:00:20,226 A HIST�RIA DO CRIME E DA POL�CIA BRIT�NICA. 7 00:00:20,228 --> 00:00:24,941 BARRAS DE OURO NO VALOR DE 26 MILH�ES DE EUROS. 8 00:00:25,419 --> 00:00:27,588 A S�RIE A SEGUIR � INSPIRADA EM FATOS REAIS. 9 00:00:31,971 --> 00:00:34,849 ALGUNS PERSONAGENS E ELEMENTOS FORAM CRIADOS OU MODIFICADOS 10 00:00:35,000 --> 00:00:36,752 PARA GERAR DRAMATICIDADE. 11 00:00:48,901 --> 00:00:51,904 {\an8}LONDRES, 26 DE NOVEMBRO DE 1983 12 00:00:55,018 --> 00:00:58,480 {\an8}ARMAZ�M PROTEGIDO DA BRINK'S-MAT HEATHROW TRADING ESTATE 13 00:00:58,671 --> 00:00:59,672 Aqui est�, amigo. 14 00:01:05,261 --> 00:01:06,262 Para voc�, Ralphie. 15 00:01:07,138 --> 00:01:09,390 - N�o reclame do leite. - Est� bem. 16 00:01:14,814 --> 00:01:17,732 - Deitem no ch�o! - No ch�o! 17 00:01:17,817 --> 00:01:19,526 Vai, vai! No ch�o! 18 00:01:19,692 --> 00:01:21,986 - Fiquem na porra do ch�o! - Olhem para o ch�o! 19 00:01:22,570 --> 00:01:25,615 - Deitem agora! - Anda! Olhem para o ch�o! 20 00:01:27,325 --> 00:01:29,244 - Olhe para o ch�o. - Freddie Hook! 21 00:01:29,994 --> 00:01:32,205 Church Street, n�mero 32, Tooting. 22 00:01:32,789 --> 00:01:33,873 Ralph Turner. 23 00:01:34,332 --> 00:01:36,836 Bromley High Street, n�mero 98, apartamento 2. 24 00:01:37,669 --> 00:01:38,670 Senhores! 25 00:01:40,296 --> 00:01:41,297 Venham comigo. 26 00:02:07,282 --> 00:02:09,869 Continue andando, continue. N�o fa�a besteira. 27 00:02:23,923 --> 00:02:24,924 A senha. 28 00:02:53,077 --> 00:02:54,329 Eu n�o me lembro. 29 00:02:55,913 --> 00:02:58,249 - Qual �, Ralphie. - Eu n�o me lembro. 30 00:02:59,959 --> 00:03:02,420 S� fazemos isso nos treinamentos, n�o me lembro. 31 00:03:02,462 --> 00:03:04,172 Sabemos de tudo que tem a�. 32 00:03:04,213 --> 00:03:07,258 Sei qual � a moeda e sei que est� nos atrasando. 33 00:03:07,342 --> 00:03:09,802 Atrasando? Ganho duas libras por hora para isso. 34 00:03:11,262 --> 00:03:13,264 Eu carregaria o dinheiro at� a sua van. 35 00:03:13,806 --> 00:03:15,141 Eu s� n�o me lembro. 36 00:03:15,933 --> 00:03:17,101 Eu s�... 37 00:03:25,026 --> 00:03:26,152 Tente. 38 00:03:28,905 --> 00:03:30,531 Est� tudo bem. Tudo bem. 39 00:03:31,324 --> 00:03:33,326 Ele vai ficar bem. Deem um minuto a ele. 40 00:03:41,000 --> 00:03:43,419 Relaxe. Apenas relaxe. 41 00:03:45,004 --> 00:03:46,506 Ele n�o consegue se lembrar. 42 00:05:35,448 --> 00:05:36,449 Bom dia. 43 00:05:38,910 --> 00:05:41,080 - Voc� n�o vai gostar disso. - Diga. 44 00:05:42,246 --> 00:05:44,083 Ele decidiu que parte do legado dele 45 00:05:44,123 --> 00:05:46,125 vai ser a redu��o de roubos � m�o armada. 46 00:05:46,709 --> 00:05:49,086 E ele vai fazer isso nas �ltimas semanas dele? 47 00:05:49,837 --> 00:05:51,380 N�o, n�s vamos. 48 00:05:52,507 --> 00:05:55,094 Temos que rever os assaltos dos �ltimos seis meses 49 00:05:55,134 --> 00:05:57,887 e faz�-los parecer que n�o foram com armas. 50 00:05:59,514 --> 00:06:02,809 Sabe, sempre achei que o Esquadr�o de Roubos 51 00:06:02,850 --> 00:06:04,435 seria um pouco mais animado. 52 00:06:04,852 --> 00:06:06,687 Bem, esse foi o seu primeiro erro. 53 00:06:07,710 --> 00:06:08,711 Agora... 54 00:06:10,129 --> 00:06:12,131 Largue o arco e flecha para fazer isso. 55 00:06:22,099 --> 00:06:23,936 N�o v� limpar isso na cozinha, Ken. 56 00:06:23,976 --> 00:06:25,645 N�o quero sangue no meu m�rmore. 57 00:06:25,728 --> 00:06:27,021 Isso me faz bem. 58 00:06:28,731 --> 00:06:31,400 Voc� sabe que n�o precisa mais ca�ar, n�o? 59 00:06:31,442 --> 00:06:33,444 Sim, por isso que � divertido. 60 00:06:33,819 --> 00:06:35,863 Ele � um duque que � dono da floresta. 61 00:06:36,364 --> 00:06:38,407 � assim que se faz na Inglaterra, amor. 62 00:06:38,616 --> 00:06:41,118 Algumas pessoas t�m tudo e n�s as roubamos. 63 00:06:59,387 --> 00:07:00,388 Esquadr�o de Roubos. 64 00:07:00,973 --> 00:07:03,265 Controle. Pode chamar um detetive? 65 00:07:03,474 --> 00:07:05,643 - Est� falando com uma. - Desculpe, querida. 66 00:07:05,726 --> 00:07:06,977 Assalto � m�o armada. 67 00:07:07,061 --> 00:07:09,814 Armaz�m da Brink's-Mat, no Heathrow Trading Estate. 68 00:07:11,190 --> 00:07:12,191 Fomos chamados. 69 00:07:13,401 --> 00:07:15,236 Gra�as a Deus. 70 00:07:20,533 --> 00:07:22,410 - Pois n�o. - � o Kenny? 71 00:07:25,496 --> 00:07:26,497 Sim. 72 00:07:27,331 --> 00:07:29,500 Ouvimos dizer que voc� lida com ouro. 73 00:07:32,753 --> 00:07:33,754 Sim. 74 00:07:34,797 --> 00:07:37,550 Que sorte a nossa. Estamos na frente da sua casa. 75 00:07:57,570 --> 00:07:58,779 O que eles pegaram? 76 00:07:59,029 --> 00:08:00,197 Ouro. 77 00:08:00,239 --> 00:08:02,992 Ele ia ficar aqui � noite para ser enviado ao Gulf hoje. 78 00:08:03,033 --> 00:08:05,286 - Quanto? - Bem, essa � a quest�o. 79 00:08:05,411 --> 00:08:07,037 Dizem que era muita coisa, 80 00:08:07,079 --> 00:08:10,040 mas n�o estava em um cofre, o que n�o faz sentido para mim. 81 00:08:11,208 --> 00:08:13,002 O que disseram dos assaltantes? 82 00:08:13,377 --> 00:08:15,129 Disseram que eram seis homens. 83 00:08:15,921 --> 00:08:16,964 Sete. 84 00:08:21,886 --> 00:08:25,057 Coloque-os na sala de controle. Longe dos arm�rios. 85 00:08:34,398 --> 00:08:35,858 Clube de tiro de Tooting? 86 00:08:36,984 --> 00:08:39,361 Muitas pessoas conhecidas l�, eu imagino. 87 00:08:39,445 --> 00:08:41,989 Muitas. Estudei com metade deles. 88 00:08:42,031 --> 00:08:43,032 Ainda s�o amigos? 89 00:08:44,408 --> 00:08:45,785 Sei o que est�o buscando, 90 00:08:46,243 --> 00:08:49,789 e est�o certos em fazer isso. Mas n�o fui eu. 91 00:08:50,873 --> 00:08:52,625 Voc� fez a sua parte com o c�digo. 92 00:08:52,875 --> 00:08:54,794 Se o seu parceiro n�o tivesse surtado, 93 00:08:54,877 --> 00:08:56,504 eles teriam entrado no cofre. 94 00:08:56,754 --> 00:08:59,381 Mas n�o terem entrado no cofre foi �timo para eles. 95 00:08:59,757 --> 00:09:00,758 Como assim? 96 00:09:01,884 --> 00:09:03,886 O ouro n�o estava no cofre, 97 00:09:03,969 --> 00:09:05,805 porque era muita coisa para o cofre. 98 00:09:05,888 --> 00:09:07,099 Como assim, muita coisa? 99 00:09:08,516 --> 00:09:10,017 Trabalho aqui h� anos 100 00:09:10,100 --> 00:09:12,104 e nunca vi uma quantia t�o grande assim. 101 00:09:13,229 --> 00:09:14,522 E digo mais, 102 00:09:14,980 --> 00:09:16,899 eles n�o sabiam que isso estava aqui. 103 00:09:18,359 --> 00:09:20,986 Agora eu n�o sei dizer se isso foi muita sorte 104 00:09:21,862 --> 00:09:23,113 ou muito azar. 105 00:10:07,491 --> 00:10:08,576 Como est� o seu olho? 106 00:10:09,493 --> 00:10:10,870 N�o estou vendo direito. 107 00:10:12,371 --> 00:10:14,290 Onde voc� estava quando eles sa�ram? 108 00:10:16,417 --> 00:10:17,877 Ali no canto. 109 00:10:17,960 --> 00:10:20,170 Como um coelho assustado, para dizer a verdade. 110 00:10:20,646 --> 00:10:21,939 Aonde exatamente? 111 00:10:28,863 --> 00:10:29,864 Bem aqui. 112 00:10:38,581 --> 00:10:39,665 A quest�o, meu caro, 113 00:10:40,166 --> 00:10:42,251 � que daqui dava para ver a van saindo. 114 00:10:44,545 --> 00:10:46,046 N�o, eu estava mais para c�. 115 00:10:55,181 --> 00:10:57,308 Ainda d� para ver dali, n�o �, Tone? 116 00:10:57,641 --> 00:10:58,976 Perfeitamente, Nic. 117 00:10:59,852 --> 00:11:01,228 Mas eu n�o estava assim. 118 00:11:01,729 --> 00:11:04,023 Eu estava desse jeito. 119 00:11:09,528 --> 00:11:10,946 Ele quer que voc�s voltem. 120 00:11:12,698 --> 00:11:13,866 Voltem � delegacia. 121 00:11:14,116 --> 00:11:15,826 N�o ser� do Esquadr�o de Roubos. 122 00:11:15,868 --> 00:11:17,578 Se n�o ser� nosso, de quem vai ser? 123 00:11:17,953 --> 00:11:20,623 Reveja o testemunho dele. Cada linha. 124 00:11:22,333 --> 00:11:23,584 Pode sair da�, colega. 125 00:11:28,255 --> 00:11:30,591 N�o vamos desistir desse caso. Ele � nosso. 126 00:11:31,342 --> 00:11:32,551 Vamos ver. 127 00:11:33,302 --> 00:11:36,514 Estamos perdendo tempo e os assaltantes n�o est�o. 128 00:11:48,442 --> 00:11:49,652 O que esperavam? 129 00:11:52,488 --> 00:11:53,489 Pesetas. 130 00:11:55,825 --> 00:11:57,409 �, teria sido mais f�cil. 131 00:12:02,915 --> 00:12:04,959 Disseram que voc� consegue trocar isso. 132 00:12:07,419 --> 00:12:08,420 Consigo, sim. 133 00:12:09,713 --> 00:12:10,840 At� parece. 134 00:12:12,007 --> 00:12:14,593 Dizem que voc� � um construtor que vende rel�gios. 135 00:12:15,970 --> 00:12:18,472 N�o, ningu�m diz isso. Eu que digo isso. 136 00:12:19,765 --> 00:12:22,726 Pois quem ficaria de olho em um vendedor de rel�gios? 137 00:12:23,310 --> 00:12:25,354 Se fizesse mesmo esse tipo de servi�o, 138 00:12:25,396 --> 00:12:27,189 eu j� teria ouvido falar em voc�. 139 00:12:27,273 --> 00:12:29,567 S� ficamos sabendo das pessoas que s�o pegas. 140 00:12:31,986 --> 00:12:33,155 Isso � loucura, Micky. 141 00:12:33,195 --> 00:12:35,281 O ouro � nosso, podemos fazer isso sozinhos. 142 00:12:35,364 --> 00:12:36,365 Como? 143 00:12:37,366 --> 00:12:38,492 Como voc� faria? 144 00:12:39,577 --> 00:12:43,165 Somos ladr�es, sabemos revender as coisas. 145 00:12:43,289 --> 00:12:44,290 � mesmo? 146 00:12:45,457 --> 00:12:47,169 Consegue algu�m que lida com isso? 147 00:12:48,002 --> 00:12:50,921 Um cara em Basildon tem uma loja de penhores e me deve uma. 148 00:12:57,344 --> 00:12:58,971 S�o tr�s toneladas de ouro puro 149 00:13:00,139 --> 00:13:02,266 que voc�s tiraram do mercado 150 00:13:02,641 --> 00:13:04,727 e trouxeram a um cub�culo no sul de Londres. 151 00:13:05,060 --> 00:13:08,355 Agora, precisam tir�-lo daqui 152 00:13:08,814 --> 00:13:10,816 e reinseri-lo no mercado. 153 00:13:11,942 --> 00:13:13,319 Sem ningu�m perceber. 154 00:13:15,863 --> 00:13:19,074 Tem duas pessoas na Inglaterra que sabem fazer isso. 155 00:13:23,329 --> 00:13:25,331 E nenhum de n�s mora em Basildon. 156 00:13:32,755 --> 00:13:33,756 Entrarei em contato. 157 00:13:55,731 --> 00:13:56,815 A esposa de C�sar. 158 00:13:58,317 --> 00:13:59,318 Desculpe, senhor? 159 00:14:02,446 --> 00:14:05,324 A esposa de C�sar deve estar acima de qualquer suspeita. 160 00:14:07,284 --> 00:14:09,079 Voc�s n�o conhecem os cl�ssicos? 161 00:14:10,412 --> 00:14:12,623 N�o assim, de cabe�a. 162 00:14:13,083 --> 00:14:15,375 Inveja, tenta��o, gan�ncia. 163 00:14:17,294 --> 00:14:18,837 A natureza humana � fraca 164 00:14:18,879 --> 00:14:20,756 e � por isso que a lei precisa ser forte. 165 00:14:20,839 --> 00:14:23,884 Por isso, quem lida com a lei deve ser mais forte ainda. 166 00:14:24,885 --> 00:14:27,221 Para a opera��o de uma sociedade civilizada, 167 00:14:27,805 --> 00:14:30,682 a esposa de C�sar deve estar acima de qualquer suspeita. 168 00:14:32,100 --> 00:14:34,102 Est� bem. Certo, entendi. 169 00:14:34,478 --> 00:14:38,190 Como advogado, j� representei 42 policiais 170 00:14:38,273 --> 00:14:40,776 acusados de corrup��o e nunca perdi. 171 00:14:42,069 --> 00:14:44,738 Isso � porque eu n�o represento policiais corruptos. 172 00:14:45,864 --> 00:14:47,866 Represento quem sucumbiu a uma fraqueza 173 00:14:47,908 --> 00:14:49,451 e est� arrependido. 174 00:14:51,161 --> 00:14:53,163 Mantenho os homens bons no servi�o. 175 00:14:54,998 --> 00:14:57,459 - Voc� � um homem bom? - Sou, sim, Sr. Cooper. 176 00:14:58,210 --> 00:14:59,461 Aceitou uma propina. 177 00:14:59,962 --> 00:15:02,464 - Eu n�o peguei. - Ent�o a situa��o � indefinida. 178 00:15:04,967 --> 00:15:06,760 Voc� aceitou mas n�o pegou. 179 00:15:09,638 --> 00:15:11,431 Eles v�o tentar provar que voc� errou. 180 00:15:11,473 --> 00:15:14,059 Eu vou provar que voc� fez o certo e vou ganhar. 181 00:15:14,643 --> 00:15:16,937 E vou faz�-lo voltar ao servi�o. 182 00:15:17,563 --> 00:15:19,940 E quando voc� voltar, Constable, 183 00:15:20,315 --> 00:15:23,902 andando nas ruas agitadas desta cidade que j� foi �tima, 184 00:15:23,986 --> 00:15:25,696 voc� vai pensar na esposa de C�sar. 185 00:15:28,657 --> 00:15:29,658 Sim, senhor. 186 00:15:38,542 --> 00:15:40,002 O que ele est� fazendo? 187 00:15:40,377 --> 00:15:42,129 � o tamanho do caso, Nic. 188 00:15:42,170 --> 00:15:43,463 � um trabalho muito grande, 189 00:15:43,547 --> 00:15:45,424 ent�o ele est� passando para frente. 190 00:15:45,465 --> 00:15:46,925 Por que ele faria isso? 191 00:15:47,509 --> 00:15:51,013 Porque ele quer sair daqui bem, mostrando uma �tima imagem. 192 00:15:51,096 --> 00:15:53,140 Quer que falem que ele prendeu os Krays, 193 00:15:53,181 --> 00:15:55,350 e n�o o questionem sobre onde est� o ouro. 194 00:15:56,685 --> 00:15:58,562 Se ele n�o vai pegar o caso, quem vai? 195 00:16:10,282 --> 00:16:13,994 A primeira-ministra gostaria de prestar seus agradecimentos. 196 00:16:14,202 --> 00:16:16,371 N�o precisava importun�-la com isso, senhor. 197 00:16:16,455 --> 00:16:18,832 Aquilo ajudou a pegar o homem que tentou mat�-la. 198 00:16:18,916 --> 00:16:20,125 Ela ficou interessada. 199 00:16:22,252 --> 00:16:24,129 Fiz s� uma pequena parte, senhora. 200 00:16:25,923 --> 00:16:28,717 Voc� n�o ser� o Chefe do Combate ao Terrorismo, Boyce. 201 00:16:32,471 --> 00:16:33,722 Posso saber o motivo? 202 00:16:35,807 --> 00:16:37,225 Voc� obteve muitos sucessos. 203 00:16:38,560 --> 00:16:41,647 Mas tamb�m causou diversos incidentes internacionais. 204 00:16:41,730 --> 00:16:45,025 � dif�cil obter sucesso no Combate ao Terrorismo 205 00:16:45,067 --> 00:16:46,860 sem causar incidentes internacionais. 206 00:16:46,902 --> 00:16:48,612 Voc� se safou porque n�o era o l�der. 207 00:16:48,654 --> 00:16:50,656 O Chefe do Combate ao Terrorismo 208 00:16:51,031 --> 00:16:52,783 precisa liderar dos bastidores. 209 00:16:54,326 --> 00:16:56,453 N�o acontece muita coisa nos bastidores... 210 00:16:58,038 --> 00:16:59,623 como o senhor deve ter notado. 211 00:17:01,914 --> 00:17:03,207 Temos uma solu��o. 212 00:17:03,541 --> 00:17:05,418 - O Esquadr�o de Roubos. - N�o, obrigado. 213 00:17:05,501 --> 00:17:08,337 - Ou�a. - Trabalhei 20 anos em Londres. 214 00:17:08,588 --> 00:17:10,423 Nas ruas at� a Intelig�ncia Criminal. 215 00:17:10,506 --> 00:17:12,425 Prendi todos os bandidos da cidade uma vez 216 00:17:12,508 --> 00:17:14,802 - e os bons, duas vezes. - Por isso est� aqui. 217 00:17:14,969 --> 00:17:17,680 N�o quero me perguntar quem da minha equipe � ma�om, 218 00:17:17,763 --> 00:17:19,390 quem � corrupto e quem � ambos. 219 00:17:19,473 --> 00:17:22,768 N�o quero o Esquadr�o de Roubos e eles n�o me querem. 220 00:17:22,810 --> 00:17:23,811 N�o querem mesmo. 221 00:17:24,729 --> 00:17:27,189 Mas tamb�m n�o querem o caso do Brink's-Mat. 222 00:17:38,034 --> 00:17:39,035 Gordon Parry. 223 00:17:40,286 --> 00:17:41,287 J� ouvi falar. 224 00:17:42,204 --> 00:17:44,624 - Fraudster, sul de Londres. - Nunca foi condenado. 225 00:17:45,333 --> 00:17:47,460 Diga o que quiser do sul de Londres, 226 00:17:47,501 --> 00:17:49,462 mas ele paga todos os nossos sal�rios. 227 00:18:03,643 --> 00:18:04,644 Sr. Parry. 228 00:18:05,019 --> 00:18:06,812 Sr. Cooper, como vai? 229 00:18:07,271 --> 00:18:09,357 - Ocupado. - N�o duvido. 230 00:18:09,482 --> 00:18:11,359 N�o tenho a menor d�vida. 231 00:18:11,442 --> 00:18:14,403 Queria dizer que achei uma nova oportunidade de investimento. 232 00:18:14,862 --> 00:18:16,280 � maior que as outras, 233 00:18:16,489 --> 00:18:18,824 maior que todas elas juntas, para ser sincero. 234 00:18:26,749 --> 00:18:28,250 O que o Boyce est� fazendo aqui? 235 00:18:32,630 --> 00:18:33,631 Ele � o Boyce? 236 00:18:36,717 --> 00:18:38,344 Voc�s que pegaram o Brink's-Mat? 237 00:18:38,928 --> 00:18:40,137 Sim, senhor. 238 00:18:40,179 --> 00:18:42,348 Amanh� cedo, eu vou assumir o caso. 239 00:18:42,431 --> 00:18:44,767 For�a-tarefa especial, opera��o externa, 240 00:18:44,850 --> 00:18:46,519 independente do Esquadr�o de Roubos. 241 00:18:46,686 --> 00:18:48,688 Juntem a papelada, n�o fa�am c�pias 242 00:18:48,729 --> 00:18:50,064 e entreguem tudo para mim. 243 00:18:53,484 --> 00:18:54,694 Entregar tudo. 244 00:18:56,062 --> 00:18:57,063 Entregar tudo. 245 00:19:01,409 --> 00:19:03,452 Por que voc� sairia do sul de Londres? 246 00:19:07,873 --> 00:19:10,084 Porque � muita coisa para o sul de Londres. 247 00:19:10,418 --> 00:19:12,920 Todos os policiais do pa�s est�o � procura disso. 248 00:19:13,455 --> 00:19:15,165 E eu n�o sei o que fazer com isso. 249 00:19:17,425 --> 00:19:19,927 E ele � o �nico maluco que pode ser o receptador. 250 00:19:23,222 --> 00:19:24,932 N�o sabia que fazia isso, Micky. 251 00:19:26,600 --> 00:19:28,019 Mas o que voc� fez... 252 00:19:29,562 --> 00:19:30,563 � um milagre. 253 00:19:31,897 --> 00:19:34,316 Milagres n�o acontecem com frequ�ncia, ent�o... 254 00:19:35,256 --> 00:19:36,465 quando eles acontecem, 255 00:19:37,466 --> 00:19:38,926 seja respeitoso. 256 00:19:39,510 --> 00:19:41,178 O que n�o se faz com um milagre 257 00:19:41,220 --> 00:19:43,389 � entreg�-lo a um construtor chamado Kenny. 258 00:19:46,141 --> 00:19:47,351 Dizem que ele � bom. 259 00:19:52,106 --> 00:19:53,566 Voc� est� cansado, Micky. 260 00:19:56,026 --> 00:19:57,194 Precisa dormir um pouco. 261 00:19:58,821 --> 00:20:00,030 Quando acordar, 262 00:20:00,781 --> 00:20:02,825 vai enxergar tudo isso como realmente �. 263 00:20:04,952 --> 00:20:05,953 Uma escapat�ria. 264 00:20:09,123 --> 00:20:10,124 Liberdade. 265 00:20:11,041 --> 00:20:13,252 Sair de Londres e passar o resto da vida 266 00:20:13,335 --> 00:20:15,087 sentindo o sol no rosto. 267 00:20:15,254 --> 00:20:17,590 Se voc� fizer essa coisa certa, Micky, 268 00:20:19,176 --> 00:20:21,385 nunca mais vai precisar fazer outra coisa. 269 00:20:25,764 --> 00:20:27,349 Mas fique de olho em todos eles. 270 00:20:29,560 --> 00:20:31,188 E fique de olho no construtor. 271 00:20:35,900 --> 00:20:37,151 Ele n�o � um construtor. 272 00:20:41,030 --> 00:20:42,239 Eu n�o sei o que ele �, 273 00:20:45,701 --> 00:20:47,661 mas o Kenny Noye n�o � um construtor. 274 00:20:57,004 --> 00:20:58,797 Vou � fazenda agora cedo 275 00:20:58,881 --> 00:21:00,674 arrumar a casa para receber meus pais. 276 00:21:00,716 --> 00:21:02,384 - Cristo. - Ora, ora. 277 00:21:02,468 --> 00:21:03,636 Vamos, querido. 278 00:21:04,053 --> 00:21:05,930 Maria, pode arrumar as crian�as? 279 00:21:06,013 --> 00:21:07,681 Veja se a Charlotte pegou o violino. 280 00:21:07,765 --> 00:21:10,227 O que � isso, George? Venha aqui. 281 00:21:10,517 --> 00:21:12,229 Esteja sempre bem arrumado. 282 00:21:13,062 --> 00:21:16,398 O mundo decide quem voc� � pelo que voc� aparenta. 283 00:21:16,941 --> 00:21:17,942 V�. 284 00:21:29,578 --> 00:21:31,246 O Grande Roubo do Trem, 285 00:21:32,122 --> 00:21:34,124 os Krays, os Richardsons, 286 00:21:34,541 --> 00:21:36,543 todos os bandidos famosos de Londres 287 00:21:36,627 --> 00:21:38,879 foram pegos por equipes que se instalaram aqui, 288 00:21:39,004 --> 00:21:41,548 trancaram a porta, n�o deixaram ningu�m entrar. 289 00:21:42,758 --> 00:21:44,218 � aqui que tudo acontece. 290 00:21:47,012 --> 00:21:48,097 Falamos do guarda? 291 00:21:49,682 --> 00:21:51,850 � isso ou o Esquadr�o de Roubos. 292 00:21:53,185 --> 00:21:54,353 Ent�o o guarda ser�. 293 00:21:55,813 --> 00:21:58,273 E agora de volta � nossa hist�ria principal. 294 00:21:58,357 --> 00:22:01,276 Estamos recebendo relatos de que o assalto � m�o armada 295 00:22:01,318 --> 00:22:03,779 feito por seis homens no armaz�m Brink's-Mat 296 00:22:03,862 --> 00:22:05,572 no Heathrow Trading Estate, 297 00:22:05,614 --> 00:22:08,033 foi muito maior do que se imaginava. 298 00:22:08,409 --> 00:22:12,413 Agora a pouco, a Pol�cia Metropolitana contou 299 00:22:12,496 --> 00:22:14,790 em uma coletiva de imprensa na Scotland Yard, 300 00:22:14,832 --> 00:22:17,835 que os ladr�es que atacaram ontem de manh� 301 00:22:18,043 --> 00:22:21,005 fugiram com mais de tr�s toneladas de ouro. 302 00:22:21,547 --> 00:22:25,175 Isso significa que � o maior assalto da hist�ria mundial, 303 00:22:25,426 --> 00:22:27,136 com um valor estimado de... 304 00:22:27,219 --> 00:22:28,220 �26 milh�es. 305 00:22:30,389 --> 00:22:31,974 � o que est�o dizendo na TV. 306 00:22:32,998 --> 00:22:33,999 S�o �27. 307 00:22:36,526 --> 00:22:38,653 �. � o suficiente para mexer com o mercado. 308 00:22:39,675 --> 00:22:40,926 Ent�o s�o �27 agora. 309 00:22:47,614 --> 00:22:49,616 N�o sou um bandido. N�o desse jeito. 310 00:22:50,367 --> 00:22:51,452 Nem eu. 311 00:22:52,044 --> 00:22:53,420 Por isso n�o roubamos. 312 00:22:54,963 --> 00:22:56,965 Tudo o que vamos fazer � torn�-lo legal. 313 00:22:58,050 --> 00:23:00,052 Assim como fazemos com as outras coisas. 314 00:23:01,261 --> 00:23:02,513 � bem diferente disso. 315 00:23:02,596 --> 00:23:05,432 Vinte e sete milh�es de euros � bem diferente disso. 316 00:23:06,892 --> 00:23:10,229 N�s estamos nos saindo bem, considerando as nossas origens. 317 00:23:11,271 --> 00:23:12,397 Mas quero ser grande 318 00:23:12,439 --> 00:23:14,817 do jeito que as pessoas do outro lado do pa�s s�o. 319 00:23:15,275 --> 00:23:17,152 As pessoas que nasceram com dinheiro 320 00:23:18,111 --> 00:23:20,112 n�o pensam muito sobre certo ou errado 321 00:23:20,113 --> 00:23:21,782 quando querem mais dinheiro. 322 00:23:22,699 --> 00:23:24,701 Eles usam o que t�m. 323 00:23:25,911 --> 00:23:29,998 O que n�s temos e eles n�o � que n�s conhecemos os bandidos 324 00:23:30,374 --> 00:23:32,000 e os bandidos nos conhecem. 325 00:23:34,378 --> 00:23:35,921 Ent�o vamos usar isso. 326 00:23:46,598 --> 00:23:49,226 Muito puro. � muito puro. N�o. 327 00:23:51,019 --> 00:23:52,145 Vamos camuflar o ouro. 328 00:23:53,647 --> 00:23:56,859 Tr�s toneladas? Seria como esconder 329 00:23:58,110 --> 00:24:00,112 um elefante com uma porcaria de peruca. 330 00:24:00,779 --> 00:24:01,780 � mesmo? 331 00:24:03,031 --> 00:24:04,449 Ent�o vamos come�ar pequeno. 332 00:24:10,497 --> 00:24:12,958 Veja o que seu amigo de Sheffield consegue fazer. 333 00:24:24,469 --> 00:24:25,596 Isso � muito bonito. 334 00:24:30,684 --> 00:24:32,686 Seria uma pena deix�-lo feio, n�o �? 335 00:24:38,066 --> 00:24:40,444 Pessoas como n�s, John, s� tem isso se for feio. 336 00:24:56,627 --> 00:24:57,628 Senhor. 337 00:24:58,795 --> 00:25:00,047 De onde est� recrutando? 338 00:25:00,088 --> 00:25:02,507 De alguns lugares que conhece e outros que n�o. 339 00:25:02,591 --> 00:25:04,843 N�s dois temos forma��o em vigil�ncia, senhor. 340 00:25:04,885 --> 00:25:05,886 N�o, obrigado. 341 00:25:05,969 --> 00:25:08,889 N�s estivemos l�, senhor. Precisa de gente que viu a cena. 342 00:25:11,503 --> 00:25:14,172 Diga algo que viu l� e que n�o est� aqui. 343 00:25:15,142 --> 00:25:16,644 Ficamos de olho no guarda. 344 00:25:16,668 --> 00:25:19,546 Ir a Tooting e atirar um rifle n�o faz algu�m ser um bandido. 345 00:25:19,630 --> 00:25:20,672 N�o � aquele guarda. 346 00:25:21,548 --> 00:25:22,841 - � o Wright. - O Wright? 347 00:25:22,925 --> 00:25:24,301 Quase arrancaram o olho dele. 348 00:25:24,343 --> 00:25:26,303 - Exato, senhor. - Ele n�o tinha os c�digos. 349 00:25:26,345 --> 00:25:27,471 Ele n�o resistiu. 350 00:25:27,679 --> 00:25:29,223 N�o havia raz�o para baterem nele. 351 00:25:29,306 --> 00:25:31,475 A menos que quisessem que o v�ssemos assim. 352 00:25:52,704 --> 00:25:54,289 - Tudo bem? - Tudo bem. 353 00:25:57,417 --> 00:25:59,920 - O que veio fazer em casa? - Arranjei umas coisas. 354 00:26:00,379 --> 00:26:03,048 � mesmo? Tentando passar escondido de mim? 355 00:26:03,131 --> 00:26:05,008 N�o tem muita chance disso acontecer. 356 00:26:11,098 --> 00:26:12,099 Isto vai servir. 357 00:26:12,182 --> 00:26:14,852 Qual �, amor, tem 4 gramas de ouro a�. 358 00:26:15,185 --> 00:26:17,688 Qual � o meu valor em gramas de ouro? 359 00:26:19,523 --> 00:26:20,524 Vai l�, ent�o. 360 00:26:21,191 --> 00:26:22,192 Continue. 361 00:26:25,404 --> 00:26:27,197 Vou levar um sandu�che para voc�. 362 00:26:27,281 --> 00:26:29,074 N�o, tudo bem. Eu j� vou entrar. 363 00:26:30,951 --> 00:26:32,244 Tenha cuidado, John. 364 00:26:33,954 --> 00:26:35,372 N�o v� queimar a casa. 365 00:26:50,220 --> 00:26:52,556 Voc� se esquece que � um rio em funcionamento. 366 00:26:53,181 --> 00:26:55,934 � a maior �rea subdesenvolvida do centro de Londres. 367 00:26:58,145 --> 00:26:59,479 Escondido bem � vista. 368 00:27:04,234 --> 00:27:05,235 Tenho um contato 369 00:27:07,237 --> 00:27:08,864 na Ag�ncia de Desenvolvimento. 370 00:27:10,073 --> 00:27:11,617 Vamos comprar todos os cais. 371 00:27:12,868 --> 00:27:14,411 Reclassificamos todos eles. 372 00:27:16,079 --> 00:27:18,206 E constru�mos uma nova Londres bem aqui. 373 00:27:29,009 --> 00:27:30,135 Do que voc� precisa? 374 00:27:33,889 --> 00:27:36,642 Dinheiro justo para ter recompensa justa, Sr. Cooper. 375 00:27:44,191 --> 00:27:45,651 Vou ver o que posso fazer. 376 00:29:10,313 --> 00:29:11,397 O suspeito de voc�s. 377 00:29:16,569 --> 00:29:17,862 O olho foi uma boa ideia. 378 00:29:19,697 --> 00:29:21,658 Sofreu pela sua arte, n�o �, Robert? 379 00:29:23,660 --> 00:29:24,744 Sou de Rotherhithe. 380 00:29:25,870 --> 00:29:27,080 Voc�s n�o me assustam. 381 00:29:28,540 --> 00:29:31,876 E n�o v�o me convencer a admitir algo que n�o fiz. 382 00:29:32,669 --> 00:29:33,878 Aonde em Rotherhithe? 383 00:29:34,879 --> 00:29:37,924 - Silwood Estate. - Que lindo. Tem parques por l�. 384 00:29:39,551 --> 00:29:40,593 Est�o pavimentados. 385 00:29:41,636 --> 00:29:43,972 Ainda s�o parques, reino dos cegos e tudo mais. 386 00:29:45,682 --> 00:29:46,891 Como te pegaram? 387 00:29:48,518 --> 00:29:49,602 O que eles tinham? 388 00:29:50,353 --> 00:29:51,437 Quero um advogado. 389 00:29:52,397 --> 00:29:54,148 Conhece algum criminoso conhecido? 390 00:29:54,232 --> 00:29:55,650 - N�o. - � casado? 391 00:29:56,276 --> 00:29:57,527 - Sou. - Com? 392 00:29:59,155 --> 00:30:00,697 - Carol. - Nome de solteira? 393 00:30:02,490 --> 00:30:04,409 � o tipo de coisa que verificamos. 394 00:30:05,161 --> 00:30:06,162 Robinson. 395 00:30:07,453 --> 00:30:09,330 - � membro de alguma... - Claro que n�o. 396 00:30:13,543 --> 00:30:16,129 Claro que n�o � casado com a irm� do Brian Robinson. 397 00:30:21,092 --> 00:30:23,303 Voc� n�o � o �nico de Rotherhithe, Robert. 398 00:30:24,345 --> 00:30:25,722 N�o temos parques. 399 00:30:27,932 --> 00:30:29,559 Como foi, ent�o, Robert? 400 00:30:31,102 --> 00:30:32,770 Conseguiu o emprego na Brink's-Mat 401 00:30:32,854 --> 00:30:35,273 e, de repente, o Robinson virou seu melhor amigo? 402 00:30:35,481 --> 00:30:37,609 Algumas noite no bar jogando conversa fora, 403 00:30:37,942 --> 00:30:39,277 e as perguntas come�aram? 404 00:30:43,323 --> 00:30:44,407 Quero um advogado. 405 00:30:45,201 --> 00:30:49,412 Tem um rel�gio, Robert, e ele est� andando. 406 00:30:50,246 --> 00:30:53,708 E a cada segundo que passa, as coisas s� pioram. 407 00:30:53,791 --> 00:30:55,211 J� est� bem ruim. 408 00:30:56,169 --> 00:30:57,211 Mas vai piorar. 409 00:30:58,379 --> 00:31:00,924 - Voc� pode parar o rel�gio. - Pare os ponteiros. 410 00:31:01,215 --> 00:31:02,675 Fale o que voc� fez. 411 00:31:03,885 --> 00:31:05,637 Fale sobre voc� e o Brian Robinson. 412 00:31:13,937 --> 00:31:14,938 Quero um advogado. 413 00:31:18,441 --> 00:31:20,236 Eu n�o queria esse emprego, Robert. 414 00:31:21,945 --> 00:31:23,738 Mas n�o se recusa uma promo��o 415 00:31:23,780 --> 00:31:25,823 e, aparentemente, isso � uma promo��o. 416 00:31:27,283 --> 00:31:30,246 Eu n�o queria esse emprego por causa de pessoas como voc�. 417 00:31:31,496 --> 00:31:32,830 J� vi o seu tipo antes. 418 00:31:35,083 --> 00:31:36,252 Centenas de vezes. 419 00:31:37,877 --> 00:31:41,214 E fica um pouco desanimador estar em salas como esta 420 00:31:41,714 --> 00:31:44,175 com pessoas idiotas como voc�, Robert. 421 00:31:45,677 --> 00:31:47,387 Pessoas idiotas e gananciosas 422 00:31:47,470 --> 00:31:50,139 a quem prometem o mundo e acabam sempre na mesma. 423 00:31:51,391 --> 00:31:53,768 Esfoladas, assustadas e olhando para mim. 424 00:31:59,691 --> 00:32:01,651 N�o tenho nada a dizer sobre o Robinson. 425 00:32:01,734 --> 00:32:03,987 N�o ligo para o Robinson. Ele � o intermedi�rio. 426 00:32:04,028 --> 00:32:06,489 Ele s� estaria no servi�o para chegar at� voc�. 427 00:32:06,997 --> 00:32:08,999 Eu quero saber de quem era o servi�o. 428 00:32:11,710 --> 00:32:13,253 N�o vou falar nada para voc�. 429 00:32:14,379 --> 00:32:15,380 Voc� n�o precisa. 430 00:32:17,090 --> 00:32:19,593 S� fique sentado a� enquanto eu penso. 431 00:32:21,845 --> 00:32:23,054 Assalto � m�o armada. 432 00:32:23,555 --> 00:32:24,806 Seis homens, 433 00:32:24,890 --> 00:32:27,058 um pouco de planejamento, mas n�o muito. 434 00:32:30,312 --> 00:32:32,564 Penso no Jimmy Wood, 435 00:32:32,647 --> 00:32:36,234 mas ele � do norte de Londres e n�o recrutaria gente do sul. 436 00:32:37,986 --> 00:32:39,237 Tem os irm�os Knight, 437 00:32:39,321 --> 00:32:41,074 mas eles sempre trabalham sozinhos. 438 00:32:44,951 --> 00:32:46,161 Tem o Frankie Maple, 439 00:32:46,244 --> 00:32:48,163 mas ele est� escondido no Marrocos 440 00:32:48,246 --> 00:32:50,248 depois do servi�o no Bank of America. 441 00:32:51,500 --> 00:32:53,919 Tem o Billy Green, mas soube que ele se iluminou 442 00:32:54,002 --> 00:32:56,379 e estava gerenciando uma loja de ch�s em Whitstable. 443 00:32:56,463 --> 00:32:58,006 Consegue imaginar, Robert? 444 00:32:58,507 --> 00:33:00,300 Esse pa�s costumava ganhar guerras, 445 00:33:00,383 --> 00:33:03,178 agora o Billy Green tem uma loja de ch�s em Whitstable. 446 00:33:03,261 --> 00:33:05,305 Mas vamos parar de fantasiar. � Rotherhithe. 447 00:33:05,388 --> 00:33:07,808 � um assalto, por que pensar no Micky McAvoy? 448 00:33:11,937 --> 00:33:14,356 - Sim, � o McAvoy. - Eu n�o falei nada. 449 00:33:14,481 --> 00:33:16,817 Vamos mant�-lo aqui enquanto voc� for �til. 450 00:33:16,900 --> 00:33:19,611 Depois vai para a cadeia, onde est�o os seus amigos. 451 00:33:20,153 --> 00:33:22,155 Ent�o � melhor continuar sendo �til. 452 00:33:24,491 --> 00:33:25,492 Quero um advogado. 453 00:33:25,534 --> 00:33:27,577 Eles v�o querer arranjar um para voc�, 454 00:33:27,661 --> 00:33:29,287 as pessoas que te colocaram aqui. 455 00:33:30,080 --> 00:33:31,164 Mas n�o deixe. 456 00:33:32,374 --> 00:33:35,502 Pague por um que voc� confia. 457 00:33:37,045 --> 00:33:38,755 E pode come�ar a sair dessa. 458 00:33:50,934 --> 00:33:52,936 N�o nomeiem os suspeitos nos mandados 459 00:33:52,978 --> 00:33:54,312 e escrevam sozinhos. 460 00:33:54,396 --> 00:33:55,397 Estamos dentro? 461 00:33:56,731 --> 00:33:59,401 Sem hora extra, sem beber na hora do almo�o, 462 00:33:59,526 --> 00:34:00,777 e sem ma�onaria. 463 00:34:00,861 --> 00:34:02,821 - Obrigado, senhor. - Fa�am a ficha dele. 464 00:34:07,784 --> 00:34:09,119 Que pena n�o poder beber. 465 00:34:17,419 --> 00:34:18,420 Deixa para l�. 466 00:34:22,841 --> 00:34:23,842 Pronto? 467 00:34:38,106 --> 00:34:40,609 Est� se inclinando para tr�s. Apoie-se na frente. 468 00:34:40,650 --> 00:34:44,279 N�o, n�o. O poder vem do p� de tr�s. 469 00:34:44,654 --> 00:34:45,822 Veja. Aqui. 470 00:34:47,240 --> 00:34:48,241 Desse jeito. 471 00:34:50,619 --> 00:34:51,620 Aqui... 472 00:34:53,471 --> 00:34:54,847 Rota��o da parte de tr�s. 473 00:34:55,777 --> 00:34:57,153 Assim � bem melhor. 474 00:34:58,730 --> 00:34:59,731 Est� bem? 475 00:35:02,172 --> 00:35:03,173 Certo. 476 00:35:05,900 --> 00:35:07,902 Quase. Rotacione por tr�s. 477 00:35:29,117 --> 00:35:30,117 A fam�lia vai bem? 478 00:35:30,961 --> 00:35:32,254 Vai, sim. 479 00:35:33,296 --> 00:35:34,840 Est�o todos bem, obrigado, Al. 480 00:35:35,215 --> 00:35:36,550 �. E voc�? 481 00:35:38,218 --> 00:35:39,678 A gente v� de tudo, John. 482 00:35:40,178 --> 00:35:41,471 V� de tudo. 483 00:35:43,640 --> 00:35:46,560 - Um pouco esfolado. - �, sofreu umas batidas. 484 00:35:47,185 --> 00:35:48,770 Tire o que precisar do pre�o. 485 00:35:49,354 --> 00:35:51,815 Com o neg�cio do Heathrow, h� margem para cortes. 486 00:35:52,858 --> 00:35:54,109 Vale 20 por cento agora. 487 00:35:56,570 --> 00:35:57,821 Nossa. S�rio? 488 00:36:00,240 --> 00:36:02,534 - � uma boa not�cia para voc�. - �. 489 00:36:03,368 --> 00:36:04,745 Parece que sim. 490 00:36:23,555 --> 00:36:24,598 N�o fa�am bagun�a. 491 00:36:30,312 --> 00:36:32,939 Onde ele est�, Jackie? Onde est� o Micky? 492 00:36:33,482 --> 00:36:35,650 Diga que mandei lembran�as se o encontrar. 493 00:36:36,069 --> 00:36:37,819 Ele se esquece que tem uma esposa. 494 00:36:47,454 --> 00:36:48,789 Que casa linda. 495 00:36:50,083 --> 00:36:51,208 Obrigado, Mary. 496 00:36:52,042 --> 00:36:53,418 Tudo para a minha garota. 497 00:36:57,255 --> 00:37:00,675 Edwyn vai fazer uma entrada de carros na frente. 498 00:37:01,593 --> 00:37:03,345 - Verdade? - Uma entrada melhor. 499 00:37:04,471 --> 00:37:05,514 Por cima do gramado? 500 00:37:08,141 --> 00:37:09,184 Tem bastante gramado. 501 00:37:09,935 --> 00:37:11,019 Eu n�o faria isso. 502 00:37:12,105 --> 00:37:13,146 Uma entrada melhor. 503 00:37:13,230 --> 00:37:16,817 O gramado � algo que eu gostava. N�o pode cort�-lo simplesmente. 504 00:37:17,110 --> 00:37:19,361 - N�s nem... - Comprei por causa do gramado. 505 00:37:20,111 --> 00:37:22,115 N�o. N�o vamos fazer isso. 506 00:37:30,123 --> 00:37:31,373 Vou pegar outra garrafa. 507 00:37:32,457 --> 00:37:34,459 Um franc�s dessa vez, Edwyn, por favor. 508 00:37:34,626 --> 00:37:38,380 Acho essas suas coisas do Novo Mundo meio deselegantes. 509 00:37:47,848 --> 00:37:48,849 Pois n�o. 510 00:37:48,890 --> 00:37:50,976 Deve ter algo na �gua de Sheffield. 511 00:37:51,810 --> 00:37:53,228 Ele est� totalmente cego. 512 00:37:55,146 --> 00:37:56,731 A� est� voc�, todo preocupado. 513 00:37:58,859 --> 00:38:00,819 N�o � dif�cil trocar uma barra, Kenny. 514 00:38:01,570 --> 00:38:05,282 Mas o que voc� est� falando � algo bem diferente. 515 00:38:06,449 --> 00:38:09,160 Precisaria de uma equipe, de documentos para cada fase. 516 00:38:09,244 --> 00:38:10,954 E de muita gente do outro lado. 517 00:38:11,037 --> 00:38:14,082 O ouro faz muita gente ir para o lado que eu mandar, John. 518 00:38:14,167 --> 00:38:15,876 E n�o faz sentido fazer isso, 519 00:38:15,959 --> 00:38:18,461 se o resultado disso n�o for dinheiro limpo. 520 00:38:19,170 --> 00:38:21,965 N�o d� para esconder esse dinheiro embaixo da cama. 521 00:38:23,925 --> 00:38:25,135 Sim, � verdade. 522 00:38:29,139 --> 00:38:30,724 Voc� falou sobre umas pessoas... 523 00:38:32,434 --> 00:38:34,187 Aquelas que t�m boas origens. 524 00:38:35,270 --> 00:38:37,105 As que comandam esse maldito pa�s. 525 00:38:37,314 --> 00:38:38,690 O que tem elas? 526 00:38:39,649 --> 00:38:41,194 Vamos precisar de uma delas. 527 00:38:44,487 --> 00:38:45,780 Isso foi divertido. 528 00:38:47,240 --> 00:38:49,159 O seu pai deu essa vida para n�s. 529 00:38:49,993 --> 00:38:52,996 Tudo o que o meu sal�rio faz � mant�-la. Sou s� um zelador. 530 00:38:53,830 --> 00:38:56,209 Nem tantos zeladores vivem assim. 531 00:38:58,960 --> 00:39:00,420 N�o, vamos vender essa casa, 532 00:39:00,837 --> 00:39:03,340 devolver o dinheiro ao seu pai, comprar algo maior 533 00:39:03,423 --> 00:39:06,718 e se eu quiser ter uma rotat�ria no jardim, � isso que vamos ter. 534 00:39:06,760 --> 00:39:09,262 Jura? E como vamos fazer isso? 535 00:39:11,139 --> 00:39:12,432 Com o meu pequeno hobby. 536 00:39:13,475 --> 00:39:15,101 Jogar t�nis � um hobby, Edwyn. 537 00:39:15,685 --> 00:39:18,563 Revender casas como um feirante � algo bem diferente. 538 00:39:19,606 --> 00:39:22,067 N�o sei por que voc� se importa. Voc� conseguiu. 539 00:39:22,108 --> 00:39:24,569 Levou tr�s vidas para chegar aqui, mas conseguiu. 540 00:39:25,195 --> 00:39:27,656 Chame meus neg�cios imobili�rios do que quiser, 541 00:39:28,657 --> 00:39:32,243 mas eu tenho uma bela oportunidade. 542 00:39:34,287 --> 00:39:36,289 S� preciso de um capital inicial. 543 00:39:37,082 --> 00:39:41,378 E pensei que talvez poder�amos sacar da heran�a. 544 00:39:41,461 --> 00:39:43,338 Isso vai te impedir de estrangul�-lo? 545 00:39:44,464 --> 00:39:45,465 Por enquanto. 546 00:39:46,925 --> 00:39:47,926 Muito bem. 547 00:39:49,262 --> 00:39:51,471 Contanto que n�o seja mais do que 100 mil. 548 00:39:52,305 --> 00:39:53,306 Como? 549 00:39:53,640 --> 00:39:56,017 Ele precisa assinar qualquer saque acima disso. 550 00:39:56,393 --> 00:39:58,895 E n�o sei se voc� vai querer ter essa conversa. 551 00:40:00,273 --> 00:40:01,523 Acho que n�o. 552 00:40:02,190 --> 00:40:04,734 Tenho certeza que se voc� falar do investimento... 553 00:40:04,859 --> 00:40:07,696 Claro que ele vai ficar em cima, tem muito tempo livre... 554 00:40:07,779 --> 00:40:09,114 N�o, n�o. Esquece. 555 00:40:09,572 --> 00:40:11,449 Vou pensar em uma alternativa. 556 00:40:12,117 --> 00:40:14,661 S�rio? Que outra alternativa voc� teria? 557 00:40:15,870 --> 00:40:17,831 N�o vamos eliminar o estrangulamento. 558 00:40:32,324 --> 00:40:34,368 Como se troca tr�s toneladas de ouro? 559 00:40:35,577 --> 00:40:36,578 Devagar. 560 00:40:40,125 --> 00:40:41,542 E se eles conseguirem? 561 00:40:42,251 --> 00:40:43,377 A� j� era. 562 00:40:44,129 --> 00:40:46,171 E n�s voltamos a reescrever relat�rios. 563 00:40:47,089 --> 00:40:48,090 Exato. 564 00:40:49,091 --> 00:40:51,468 Tudo o que o Boyce quer � pegar os ladr�es 565 00:40:51,552 --> 00:40:53,136 e question�-los sobre o ouro. 566 00:40:53,262 --> 00:40:54,680 Qual o problema disso? 567 00:40:56,223 --> 00:40:59,351 Se eles n�o sabiam do ouro, talvez n�o saibam o que fazer. 568 00:41:00,727 --> 00:41:02,020 Outras pessoas sabem. 569 00:41:02,229 --> 00:41:04,940 E outras pessoas saber�o o que fazer com o dinheiro. 570 00:41:05,649 --> 00:41:10,487 O que acontece se �26 milh�es entra em circula��o? 571 00:41:12,281 --> 00:41:13,782 Pense no que pode acontecer. 572 00:41:16,243 --> 00:41:18,328 Isso n�o � s� sobre seis caras em uma van. 573 00:41:19,621 --> 00:41:21,081 Ou�a o que est� dizendo. 574 00:41:21,166 --> 00:41:22,916 Com�rcio de ouro, lavagem de dinheiro, 575 00:41:23,000 --> 00:41:25,711 estamos no sul de Londres. � sempre s� seis caras na van. 576 00:41:25,752 --> 00:41:26,753 Jesus Cristo. 577 00:41:27,172 --> 00:41:28,173 Vamos. 578 00:41:29,756 --> 00:41:31,008 Onde esteve, senhor? 579 00:41:31,133 --> 00:41:34,511 Andei visitando as c�lebres hospedagens de Rotherhithe. 580 00:41:35,345 --> 00:41:37,139 - Fazendo o qu�? - Ouvindo. 581 00:41:38,056 --> 00:41:40,684 - E? - Come�aremos cedo amanh�. 582 00:42:01,246 --> 00:42:02,247 A pol�cia. 583 00:42:16,845 --> 00:42:17,930 Corra, Micky. 584 00:42:53,173 --> 00:42:54,174 Pol�cia! 585 00:43:39,219 --> 00:43:41,054 - Quem � ele? - John Fordham. 586 00:43:41,138 --> 00:43:42,806 Ele vai chefiar a vigil�ncia. 587 00:43:44,266 --> 00:43:46,560 Sua condi��o f�sica � inaceit�vel, Brightwell. 588 00:43:46,643 --> 00:43:49,354 Eu s� estava pegando f�lego, senhor. 589 00:43:49,730 --> 00:43:52,357 - Venham almo�ar comigo amanh�. - Ser� �timo, senhor. 590 00:43:52,441 --> 00:43:55,569 Vamos correr 6,4km por dia no come�o e depois veremos. 591 00:43:58,113 --> 00:43:59,114 Maldi��o. 592 00:44:05,230 --> 00:44:06,940 Acho que n�o encontrei nada. 593 00:44:08,108 --> 00:44:09,985 Bem, n�o se preocupe. 594 00:44:11,069 --> 00:44:12,863 Acho que encontrei outra op��o. 595 00:44:13,280 --> 00:44:14,281 Pode falar. 596 00:44:14,907 --> 00:44:17,367 Pensei em discutirmos isso no almo�o. 597 00:44:19,411 --> 00:44:20,954 - Almo�o? - Sim. 598 00:44:21,038 --> 00:44:22,915 � o tipo de coisa que voc�s fazem, n�o �? 599 00:44:22,998 --> 00:44:25,250 - Almo�ar. - Mas n�o com gente como voc�. 600 00:44:27,628 --> 00:44:28,629 Que engra�ado. 601 00:44:29,171 --> 00:44:30,964 � muito engra�ado, Sr. Cooper. 602 00:44:31,715 --> 00:44:33,967 - Venha ao meu clube. - �timo. 603 00:44:35,677 --> 00:44:36,845 E vista um terno. 604 00:44:38,013 --> 00:44:39,139 Farei o meu melhor. 605 00:45:03,622 --> 00:45:04,665 Este aqui. 606 00:45:05,749 --> 00:45:07,251 Voc� est� morto, Robert. 607 00:45:07,543 --> 00:45:08,544 J� chega. 608 00:45:34,486 --> 00:45:35,487 Este aqui. 609 00:45:37,823 --> 00:45:40,742 O Sr. Wright exige prote��o policial, 610 00:45:40,784 --> 00:45:43,620 uma nova identidade e uma cirurgia pl�stica. 611 00:45:43,704 --> 00:45:46,290 - O que quer? Um par de tetas? - Ouviram o que ele disse. 612 00:45:46,373 --> 00:45:47,624 Deixe a barba crescer. 613 00:45:47,708 --> 00:45:49,877 E ter� um flat em Margate at� o julgamento. 614 00:45:49,960 --> 00:45:52,172 - Margate? - Qual o problema com Margate? 615 00:45:54,756 --> 00:45:56,592 Achei que fosse uma reuni�o privada. 616 00:45:58,218 --> 00:46:00,679 E n�o foi isso que quis dizer com usar um terno. 617 00:46:03,724 --> 00:46:05,601 Este � o Kenneth Noye, Sr. Cooper. 618 00:46:05,976 --> 00:46:07,352 Temos um amigo em comum. 619 00:46:09,730 --> 00:46:11,398 Amigos em comum do sul de Londres 620 00:46:11,481 --> 00:46:14,610 t�m assuntos mais adequados ao meu escrit�rio. 621 00:46:16,361 --> 00:46:18,363 Aqui pareceu mais adequado, Sr. Cooper. 622 00:46:20,324 --> 00:46:21,909 Fui ensinado a ser cauteloso. 623 00:46:24,870 --> 00:46:28,624 Agora, eu represento um grupo de empres�rios... 624 00:46:29,583 --> 00:46:30,876 que t�m muito dinheiro 625 00:46:31,001 --> 00:46:32,836 que precisa se tornar respeit�vel. 626 00:46:34,171 --> 00:46:36,048 E o amigo em comum do Gordon 627 00:46:36,089 --> 00:46:39,843 sugeriu que isso poderia ser algo que voc� poderia lidar. 628 00:46:45,682 --> 00:46:48,310 H� uma enorme quantia de dinheiro que fiquei sabendo. 629 00:46:49,728 --> 00:46:52,272 Que todos n�s sabemos, que n�o d� para n�o saber. 630 00:46:54,346 --> 00:46:56,056 E que precisa ir para algum lugar. 631 00:47:02,371 --> 00:47:04,373 Voc� foi mal informado, Sr. Noye. 632 00:47:06,667 --> 00:47:07,919 Eu sou um advogado... 633 00:47:10,254 --> 00:47:11,255 nada al�m disso. 634 00:47:15,551 --> 00:47:18,304 Sr. Cooper, eu entendo que voc� � um homem importante 635 00:47:18,805 --> 00:47:19,931 no seu mundo. 636 00:47:20,515 --> 00:47:24,685 Mas eu represento homens importantes em outro mundo, 637 00:47:26,062 --> 00:47:27,772 homens que vieram das ruas. 638 00:47:29,357 --> 00:47:32,026 E quando eles fazem uma oferta generosa de 10%, 639 00:47:32,111 --> 00:47:33,986 por apenas um pouco de orienta��o, 640 00:47:35,530 --> 00:47:37,532 n�o � uma oferta que voc� subestima. 641 00:47:47,500 --> 00:47:49,627 Acho que voc� tenha se iludido. 642 00:47:52,630 --> 00:47:54,924 � uma ilus�o que eu criei quando crian�a... 643 00:47:56,717 --> 00:47:58,678 Quando entrei em um mundo longe do meu, 644 00:47:58,761 --> 00:48:00,680 um mundo que tenho refinado desde ent�o. 645 00:48:03,808 --> 00:48:05,560 Quando voc� fala t�o amea�adoramente 646 00:48:05,601 --> 00:48:08,062 das ruas de onde voc� veio, 647 00:48:08,396 --> 00:48:11,649 o problema � que eu sou das malditas ruas. 648 00:48:17,196 --> 00:48:19,824 Ent�o vamos falar com a honestidade compartilhada 649 00:48:20,908 --> 00:48:22,368 da maioria, est� bem? 650 00:48:33,379 --> 00:48:34,547 Isso � Brink's-Mat. 651 00:48:39,427 --> 00:48:42,096 E j� que � o Brink's-Mat e tudo o que vem com isso... 652 00:48:45,558 --> 00:48:49,103 ficarei com 25% para lavar atrav�s de contas na Su��a, 653 00:48:53,024 --> 00:48:56,319 criar empresas fict�cias aqui para receber o restante. 654 00:48:56,402 --> 00:48:57,486 Se tudo der certo, 655 00:48:58,738 --> 00:49:00,698 consigo lidar com um milh�o por semana. 656 00:49:05,745 --> 00:49:08,207 Avise ao Gordon quando quiser come�ar, est� bem? 657 00:49:12,543 --> 00:49:13,753 Est� bem, Sr. Cooper. 658 00:49:26,307 --> 00:49:28,768 - Voc� � o Boyce, n�o �? - Isso mesmo. 659 00:49:31,979 --> 00:49:34,732 Acha que vai me pegar s� porque pegou uns terroristas? 660 00:49:34,982 --> 00:49:38,235 N�o, porque essas pessoas t�m uma causa. 661 00:49:39,238 --> 00:49:41,697 N�o concordo com o que fazem, mas t�m uma causa. 662 00:49:41,739 --> 00:49:45,117 Roubar dinheiro e tentar escapar n�o � uma causa. 663 00:49:45,201 --> 00:49:47,787 N�o posso te pegar porque n�o tem o que fazer. 664 00:49:48,371 --> 00:49:50,249 Tudo o que posso fazer � prend�-lo 665 00:49:50,251 --> 00:49:53,171 e tudo o que voc� pode fazer � decidir o tempo que ficar� l�. 666 00:49:55,461 --> 00:49:56,921 N�o vai tirar nada de mim. 667 00:49:57,171 --> 00:49:59,507 Preciso de mais quatro nomes e preciso do ouro. 668 00:49:59,590 --> 00:50:01,676 E se ele sumiu, queremos saber aonde foi. 669 00:50:01,759 --> 00:50:03,135 Teremos os nomes e tudo. 670 00:50:04,063 --> 00:50:05,064 Eu te conhe�o. 671 00:50:05,796 --> 00:50:08,715 - � a filha do Billy Jennings. - Quem est� revendendo, Micky? 672 00:50:09,725 --> 00:50:11,060 Para onde o dinheiro vai? 673 00:50:11,143 --> 00:50:13,020 A filha do Billy Jennings � policial. 674 00:50:13,104 --> 00:50:14,230 � DI Jennings. 675 00:50:14,271 --> 00:50:16,399 - Ele deve estar decepcionado. - N�o me importo. 676 00:50:16,482 --> 00:50:19,151 - Calma. - Vinte e cinco anos, Micky. 677 00:50:19,402 --> 00:50:21,654 Com as armas, voc� sabe. 678 00:50:23,906 --> 00:50:26,325 Quatro nomes e o ouro. 679 00:50:29,286 --> 00:50:31,080 Nunca vou dizer os nomes. 680 00:50:32,164 --> 00:50:34,792 E nunca vou dar algo que n�o � meu. 681 00:50:38,587 --> 00:50:41,173 - E o que se foi, j� era. - Tudo bem. 682 00:50:44,343 --> 00:50:45,469 Seguran�a m�nima? 683 00:50:47,179 --> 00:50:48,180 N�o t�o m�nima. 684 00:50:48,973 --> 00:50:51,434 - Mas n�o � o pres�dio Scrubs? - N�o � o Scrubs. 685 00:50:53,841 --> 00:50:55,092 Vou pensar, Sr. Boyce. 686 00:50:55,351 --> 00:50:57,519 N�o temos muito tempo, 687 00:50:57,869 --> 00:50:59,871 mas nem voc� tem. 688 00:51:01,444 --> 00:51:02,862 Seu poder est� nas ruas. 689 00:51:02,945 --> 00:51:05,906 Quanto mais tempo estiver fora das ruas, menos poder ter�. 690 00:51:07,491 --> 00:51:09,618 Se quiser que o ouro te ajude, Micky, 691 00:51:10,911 --> 00:51:12,913 precisa que n�s o encontremos primeiro. 692 00:51:22,882 --> 00:51:24,592 Vamos atr�s do dinheiro, senhor. 693 00:51:24,675 --> 00:51:27,595 Ele vem do crime, n�o importa quanto seja lavado, 694 00:51:27,717 --> 00:51:28,885 e s� vai aumentar. 695 00:51:29,105 --> 00:51:32,358 Crime � crime. N�o dev�amos prender s� quem fala igual eu. 696 00:51:32,475 --> 00:51:33,559 Isso n�o � certo. 697 00:51:33,894 --> 00:51:34,895 Concordo. 698 00:51:35,020 --> 00:51:37,564 N�o quero saber do ouro, � coisa de pol�cia e ladr�o. 699 00:51:37,648 --> 00:51:40,192 Mas esse dinheiro ir� muito al�m do sul de Londres, 700 00:51:40,275 --> 00:51:42,736 em lugares e com pessoas inesperadas. 701 00:51:42,778 --> 00:51:45,197 E n�o temos muitas chances de prender essas pessoas, 702 00:51:45,239 --> 00:51:47,699 porque o sistema desse pa�s nos impede. 703 00:51:47,825 --> 00:51:51,161 Quero prender essas pessoas e quero vencer o sistema, 704 00:51:51,286 --> 00:51:53,122 ent�o, se forem atr�s do dinheiro, 705 00:51:53,123 --> 00:51:54,498 eu darei todo o apoio. 706 00:51:55,249 --> 00:51:59,086 Mas se pegarmos o ouro, n�o teremos nada para ir atr�s. 707 00:52:01,088 --> 00:52:02,089 Jennings. 708 00:52:05,551 --> 00:52:08,011 Eu o prendi uma vez. O seu pai. 709 00:52:08,846 --> 00:52:10,347 N�o tem problema, senhor. 710 00:52:11,056 --> 00:52:12,307 Eles miram no elo fraco. 711 00:52:13,433 --> 00:52:14,893 Quando o prendeu, ele falou? 712 00:52:17,813 --> 00:52:19,982 Ele n�o � um elo fraco. Nem eu. 713 00:52:52,598 --> 00:52:53,599 Oi. 714 00:52:55,976 --> 00:52:56,977 � o Micky. 715 00:53:03,942 --> 00:53:05,485 Soube que tirou umas f�rias. 716 00:53:08,530 --> 00:53:09,531 Acabou. 717 00:53:13,452 --> 00:53:14,995 J� desisti da minha parte. 718 00:53:21,627 --> 00:53:22,878 Eu leio muito, Micky, 719 00:53:24,880 --> 00:53:25,881 sobre a Inglaterra, 720 00:53:27,883 --> 00:53:29,301 sobre como as coisas eram. 721 00:53:32,554 --> 00:53:35,557 E o mais engra�ado � que esse pa�s 722 00:53:36,725 --> 00:53:38,060 n�o foi sempre assim. 723 00:53:40,729 --> 00:53:42,689 N�o teve sempre reis e rainhas. 724 00:53:43,732 --> 00:53:46,777 Porque, �s vezes, por alguma raz�o, 725 00:53:47,194 --> 00:53:49,446 um dos nossos fica no topo por um tempo. 726 00:53:56,246 --> 00:53:57,829 E se encontram no comando. 727 00:54:02,209 --> 00:54:03,627 Mas isso nunca dura muito. 728 00:54:06,254 --> 00:54:07,923 Quando eles chegam l�, 729 00:54:08,966 --> 00:54:10,092 entram em p�nico. 730 00:54:15,555 --> 00:54:17,015 Pensam: "espere", 731 00:54:19,851 --> 00:54:22,646 isso n�o sou eu, isso n�o � natural. 732 00:54:26,775 --> 00:54:28,068 "Eu n�o sou um rei." 733 00:54:30,032 --> 00:54:32,618 E eles tiram a coroa e a devolvem. 734 00:54:36,789 --> 00:54:38,332 Mas eu n�o sou assim, Micky. 735 00:54:40,751 --> 00:54:42,753 Espero que n�o tenha pegado, Kenny. 736 00:54:47,383 --> 00:54:49,844 Realmente espero que n�o tenha feito isso. 737 00:54:52,513 --> 00:54:53,889 Eu n�o peguei nada, Micky. 738 00:54:55,391 --> 00:54:56,892 N�o era para eu pegar. 739 00:55:02,523 --> 00:55:04,358 Mas uma quantia de ouro assim... 740 00:55:06,443 --> 00:55:07,695 n�o d� para controlar. 741 00:55:09,405 --> 00:55:10,614 Ningu�m consegue. 742 00:55:13,325 --> 00:55:14,702 E se voc� n�o conseguir, 743 00:55:16,245 --> 00:55:18,622 o ouro vai achar algu�m que vai conseguir. 744 00:55:23,294 --> 00:55:25,129 E eu consigo lidar com ele, Micky. 745 00:55:27,798 --> 00:55:28,883 Eu estou pronto. 746 00:55:32,678 --> 00:55:34,221 Eu posso ser um rei. 55486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.