All language subtitles for Tahiti PK.0 2.4 - Trahisons - france. tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,820 --> 00:00:02,280 Précédemment, dans Tahiti Pekadero. 2 00:00:02,840 --> 00:00:07,640 La cible dans cet avion qui a été saboté, c 'était l 'expert de l 3 00:00:08,320 --> 00:00:12,320 Ça veut dire que celui qui a saboté l 'avion vient de se faire un ennemi qui a 4 00:00:12,320 --> 00:00:16,400 perdu plus de 9 millions d 'euros par hasard ? Vous avez commandité un 5 00:00:16,400 --> 00:00:20,300 Paul. Et ça m 'a coûté 9 putains de millions d 'euros que vous allez vite me 6 00:00:20,300 --> 00:00:23,000 rembourser. Dites -moi ce que vous avez en tête exactement. 7 00:00:24,640 --> 00:00:26,200 Eh oui, la gamme ! C 'est méchant, la gamme ! 8 00:00:30,310 --> 00:00:32,650 Concentrez -vous sur votre rapport, monsieur Rivelle s 'impatiente. 9 00:00:33,930 --> 00:00:34,990 Pensez à votre réputation. 10 00:00:36,010 --> 00:00:37,010 Pensez à votre famille. 11 00:00:37,590 --> 00:00:38,590 Guille de toi, Pao. 12 00:00:39,130 --> 00:00:41,310 Il allait voir qui exactement ? Je vous le dirai. 13 00:00:42,510 --> 00:00:46,010 Et je vous fournirai aussi la localisation exacte d 'un hélicoptère 14 00:00:46,010 --> 00:00:46,909 rendre. 15 00:00:46,910 --> 00:00:48,570 Je sais qu 'il cherche à t 'utiliser. 16 00:00:50,330 --> 00:00:52,250 Si j 'ai envie d 'être utilisée, c 'est mon problème. 17 00:00:52,770 --> 00:00:55,010 Retourne à tes affaires de drogue, moi je vais finir mon rapport et puis je 18 00:00:55,010 --> 00:00:56,010 rentre à Paris. 19 00:00:58,580 --> 00:01:00,720 Emmanuel, dès que tu as ce message, dégagez. 20 00:01:01,340 --> 00:01:02,380 Police, ne bougez plus. 21 00:01:03,020 --> 00:01:04,020 Avance, avance. 22 00:01:33,070 --> 00:01:38,730 Ou alors, vous profitez des derniers moments qui vous restent pour aller à 23 00:01:38,730 --> 00:01:39,790 Sartre et attendez de la sauver. 24 00:01:43,750 --> 00:01:48,650 Elle est où ? Clébert, Rivelle a engagé quelqu 'un, mais je ne sais pas qui. 25 00:01:50,090 --> 00:01:51,830 Mais il peut abattre avec son bras à tout moment. 26 00:01:52,910 --> 00:01:57,790 Qu 'est -ce que tu veux ? Que vous libériez Emmanuel en lui remettant 27 00:01:57,790 --> 00:01:58,790 preuves que vous avez contre moi. 28 00:01:59,830 --> 00:02:02,510 Et dans la demi -heure, vous saurez. 29 00:02:03,040 --> 00:02:04,040 Je trouve mademoiselle Pagny. 30 00:02:09,960 --> 00:02:10,960 Merde. 31 00:02:11,800 --> 00:02:13,840 C 'est Ribel qu 'il faut arrêter, pas moi. 32 00:03:20,459 --> 00:03:21,459 Bonjour. Bonjour. 33 00:03:21,720 --> 00:03:24,400 Bien, merci. Oui, c 'est moi. Enchantée, c 'est Alexandra Bailly. 34 00:03:24,880 --> 00:03:27,700 Merci de nous recevoir. Bonjour, monsieur. Merci d 'être là. Vous avez 35 00:03:27,700 --> 00:03:34,700 des problèmes de santé à 36 00:03:34,700 --> 00:03:39,740 nous signaler dans la famille ? Je ne l 'ai jamais vu comme ça. C 'est la 37 00:03:39,740 --> 00:03:40,740 première fois. 38 00:03:49,360 --> 00:03:51,080 Ça va ? Ça va pas. 39 00:03:52,180 --> 00:03:55,480 T 'as des problèmes pour respirer ? Oui, c 'est souvent fatiguant. 40 00:03:56,260 --> 00:03:56,660 T 41 00:03:56,660 --> 00:04:05,080 'as 42 00:04:05,080 --> 00:04:07,080 dit quoi ? Tout. 43 00:04:07,580 --> 00:04:08,580 Rage cutané. 44 00:04:08,920 --> 00:04:10,560 Écoute, je suis pas médecin, mais ça sent pas bon. 45 00:04:11,240 --> 00:04:12,720 Ok, on va commencer les prélèvements. 46 00:04:16,260 --> 00:04:18,519 Est -ce qu 'on peut rencontrer d 'autres personnes de votre famille ? Ça ne vous 47 00:04:18,519 --> 00:04:21,899 dérange pas ? Non, ça ne me dérange pas. Vous pouvez les appeler ? Oui, bien 48 00:04:21,899 --> 00:04:22,900 sûr. Merci. 49 00:04:51,500 --> 00:04:53,940 Elle n 'a toujours rien dit ? 50 00:04:53,940 --> 00:05:03,140 C 51 00:05:03,140 --> 00:05:04,400 'est beaucoup d 'argent, ça, Emmanuelle. 52 00:05:04,720 --> 00:05:05,720 Ouais, c 'est des dons. 53 00:05:07,040 --> 00:05:12,280 Générosité des Polynésiens. Tu me prends pour une idiote ? Lieutenant Orama, on 54 00:05:12,280 --> 00:05:13,300 va garder son calme. 55 00:05:14,320 --> 00:05:16,420 On est entre nous, on va rester cordiales. 56 00:05:18,740 --> 00:05:20,960 Comment tu peux rester aussi sereine avec tout ça ? 57 00:05:21,610 --> 00:05:22,610 C 'est fini, Emmanuel. 58 00:05:23,370 --> 00:05:26,690 Ah bon ? Alors, pourquoi je suis là ? Si c 'est fini. 59 00:05:27,370 --> 00:05:29,530 Parce que vous ne correspondez pas au profil. 60 00:05:30,950 --> 00:05:35,590 On s 'interroge ? Je suis sûre que vous êtes une excellente manipulatrice. 61 00:05:36,610 --> 00:05:39,090 Oui, que vous savez bien truquer les chiffres sur les feuilles de paix. 62 00:05:40,490 --> 00:05:42,330 Mais voilà, je n 'y crois pas. 63 00:05:44,230 --> 00:05:45,550 Je ne vais rien ajouter de plus. 64 00:05:46,370 --> 00:05:48,770 Vous n 'avez qu 'à chercher dans vos petits carnets de compta, vos 65 00:05:57,450 --> 00:05:58,450 Je veux aller en prison. 66 00:05:59,230 --> 00:06:00,230 Je ne peux rien y faire. 67 00:06:12,810 --> 00:06:18,930 Tu couvres qui avec ton trafic d 'ailes ? Maury a confiance en toi. 68 00:06:21,230 --> 00:06:23,370 Et à cause de toi, il va perdre son élection. 69 00:06:25,040 --> 00:06:27,140 Et c 'est notre vie à tous qui sera impactée. 70 00:06:29,760 --> 00:06:30,780 Ma pauvre fille. 71 00:06:31,140 --> 00:06:34,540 Pardon ? T 'es devenue complètement aveugle. 72 00:06:34,780 --> 00:06:36,140 Je vois pas de quoi tu parles. 73 00:06:36,960 --> 00:06:38,140 Mais t 'as tout devant les yeux, là. 74 00:06:38,660 --> 00:06:39,800 On dirait que tu vois rien. 75 00:06:46,720 --> 00:06:51,060 Orama, Maorifa Tupata nous a toutes manipulées. 76 00:06:51,860 --> 00:06:52,860 Tu comprends ? 77 00:06:55,500 --> 00:07:01,260 dont tu accuses Maury, après tout ce qu 'il a fait pour toi, juste pour te 78 00:07:01,260 --> 00:07:02,260 couvrir. 79 00:07:02,800 --> 00:07:03,840 Tu me fais pitié. 80 00:07:04,780 --> 00:07:05,780 Vraiment. 81 00:08:21,420 --> 00:08:24,060 Ça te fait mal ? Ça te brûle ? Ça te pique ? Ça me brûle. 82 00:08:25,400 --> 00:08:26,400 Fais voir ton visage. 83 00:08:29,160 --> 00:08:34,940 C 'est quoi tes marques ? Hop, voilà. Tu peux appuyer avec ton doigt. 84 00:08:35,780 --> 00:08:36,780 Super. 85 00:08:37,460 --> 00:08:40,280 Je vais te faire un petit pansement, puis tu pourras l 'enlever dans une 86 00:08:42,280 --> 00:08:43,280 Et voilà. 87 00:08:43,520 --> 00:08:45,300 T 'as été super courageux, Marlène. 88 00:08:51,459 --> 00:08:54,940 De quoi ? Je pense qu 'on aura le temps de tout les faire. 89 00:08:55,440 --> 00:08:57,480 T 'inquiète pas, on a juste besoin de quelques prélèvements. 90 00:08:57,700 --> 00:08:58,700 Ça va aller, t 'inquiète. 91 00:08:59,500 --> 00:09:01,060 Hello, tu t 'appelles comment ? Daniel. 92 00:09:01,280 --> 00:09:02,300 Ah, c 'est chouette, Daniel. 93 00:09:02,540 --> 00:09:08,000 Tu me donnes ton bras ? Ça te fait mal ? Oui. 94 00:09:15,440 --> 00:09:17,420 Ça te fait combien de temps ? Quelques mois. 95 00:09:24,650 --> 00:09:25,830 J 'espère juste qu 'on arrive pas trop tard. 96 00:09:27,850 --> 00:09:30,290 Alors, je vais juste te faire une petite piqûre, là. 97 00:09:30,670 --> 00:09:32,790 Ça fait pas trop mal, t 'inquiète pas, ça dure pas longtemps. 98 00:09:35,230 --> 00:09:36,750 Merci d 'être venue pour nous aider. 99 00:09:37,110 --> 00:09:38,110 Avec plaisir. 100 00:09:38,450 --> 00:09:40,150 On a bientôt fini, t 'inquiète pas, ça va aller. 101 00:09:40,570 --> 00:09:42,470 Je vais mettre ça au frais, d 'accord ? Ok, ça marche. 102 00:10:03,240 --> 00:10:03,640 Il y 103 00:10:03,640 --> 00:10:20,120 a 104 00:10:20,120 --> 00:10:25,220 bien quelque chose que vous savez faire. 105 00:10:26,720 --> 00:10:28,680 C 'est pousser les gens à reconnaître leur faute. 106 00:11:23,440 --> 00:11:24,440 C 'est elle qui te rate ta mère. 107 00:11:25,500 --> 00:11:26,500 Tu l 'appelles. 108 00:11:26,820 --> 00:11:27,820 D 'accord. 109 00:12:19,130 --> 00:12:20,130 Alex, on a un problème. 110 00:12:21,110 --> 00:12:26,770 Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Maïa, qu 'est -ce qu 'il se passe ? 111 00:12:26,790 --> 00:12:28,490 j 'ai merdé, j 'ai mal refermé les vestiaires. 112 00:12:29,470 --> 00:12:30,470 Non. 113 00:12:30,510 --> 00:12:31,690 Non, non, non, tu plaisantes, là. 114 00:12:32,810 --> 00:12:37,130 Maïa ! Mais comment on va faire ? Je te recoute, on peut pas l 'amener trop 115 00:12:37,130 --> 00:12:38,270 tard. Ils ont attendu pendant 20 heures. 116 00:12:39,150 --> 00:12:40,330 Tu sais, je suis désolée. 117 00:12:41,130 --> 00:12:42,450 C 'est bon, c 'est bon, là. Faut que je répète. 118 00:12:44,170 --> 00:12:45,170 Pardon. 119 00:12:46,050 --> 00:12:47,830 Je pense qu 'on ferait mieux de rentrer. 120 00:12:48,660 --> 00:12:50,360 Ah non, on va pas rentrer maintenant, non. 121 00:12:51,720 --> 00:12:55,880 T 'es sûre ? Ouais. 122 00:12:58,080 --> 00:13:00,180 Y a pas que les humains qui sont touchés par la pollution de Rivelles. 123 00:13:29,680 --> 00:13:32,740 Où il a prévenu ? C 'est le capitaine qui l 'a laissé partir. 124 00:13:33,020 --> 00:13:36,640 Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il a fait ? Il n 'a pas de son. 125 00:13:41,900 --> 00:13:46,440 Allô ? Capitaine, qu 'est -ce qui te passe ? Où est Emmanuel ? Déferé au 126 00:13:46,440 --> 00:13:47,880 parquet. Tant pis pour ses objets. 127 00:13:48,520 --> 00:13:50,340 Avec ce qu 'on a sur elle, on la tient. C 'est du bison. 128 00:13:51,160 --> 00:13:52,160 Romain, 129 00:13:52,260 --> 00:13:53,260 c 'est du bon boulot. 130 00:14:46,240 --> 00:14:47,860 C 'est bon, j 'ai préparé mes attaques. J 'ai une bonne nouvelle. 131 00:14:48,640 --> 00:14:50,320 C 'est quoi ? On va nous prêter un bateau. 132 00:14:50,940 --> 00:14:54,280 Un bateau ? Mais pour quoi faire ? Il y a une passe entre le tombant et le 133 00:14:54,280 --> 00:14:57,220 lagon. Si on plonge, on pourra trouver des éponges de mer. C 'est des 134 00:14:57,220 --> 00:14:58,199 capteurs à métaux lourds. 135 00:14:58,200 --> 00:15:00,640 Ça va suffire pour prouver que Rivelle a déversé ses déchets toxiques. 136 00:15:02,040 --> 00:15:04,440 Et vous voulez partir quand ? Maintenant, ce serait super. 137 00:15:04,760 --> 00:15:06,920 Vous pouvez m 'accompagner ? Ben, il est tard. 138 00:15:07,580 --> 00:15:08,580 Écoute, moi je vais t 'accompagner. 139 00:15:09,440 --> 00:15:10,600 Je crois que t 'en as déjà assez fait. 140 00:15:10,860 --> 00:15:13,400 C 'est bon, je sais que j 'ai merdé pour les prélèvements, mais là, fais -moi 141 00:15:13,400 --> 00:15:14,400 confiance. 142 00:15:15,240 --> 00:15:16,240 Ok, on part maintenant. 143 00:15:16,880 --> 00:15:18,920 Vous pouvez nous montrer aussi ? Je vous emmène au coût. 144 00:15:49,449 --> 00:15:53,210 Alors écoutez, que les choses soient claires, ils ne pourront pas nous voler 145 00:15:53,210 --> 00:15:54,209 notre élection. 146 00:15:54,210 --> 00:16:00,870 Peu importe l 'issue du deuxième tour, nous avons déjà gagné. Un jour nouveau s 147 00:16:00,870 --> 00:16:05,850 'apprête à rayonner sur la Polynésie et croyez -moi... Qu 'est -ce qui vous fait 148 00:16:05,850 --> 00:16:09,650 dire que vous avez gagné ? Écoutez, de toute façon, dès demain, nous serons 149 00:16:09,650 --> 00:16:10,650 fixés sur notre sort, voilà. 150 00:16:10,910 --> 00:16:12,570 Vous vous sentez plutôt cela ? 151 00:16:12,960 --> 00:16:14,320 Oui, oui, on garde confiance. 152 00:16:14,680 --> 00:16:15,840 Voilà, demain aux urnes. 153 00:16:16,140 --> 00:16:17,140 Merci. 154 00:16:20,140 --> 00:16:21,820 T 'es très convaincu dans ton interview. 155 00:16:22,340 --> 00:16:28,040 On te l 'a déjà dit ? Tu peux nous le laisser, s 'il te plaît ? C 156 00:16:28,040 --> 00:16:33,720 'est étrange, mais ça sonne pas comme un compliment, ça. 157 00:16:35,520 --> 00:16:37,720 Ça n 'a pas l 'air de te faire grand -chose, l 'arrestation d 'Emmanuel. 158 00:16:38,560 --> 00:16:39,640 Elle ne veut rien nous dire. 159 00:16:39,980 --> 00:16:41,100 Mais elle n 'a rien à dire. 160 00:16:42,199 --> 00:16:46,500 Elle est innocente, enfin, qu 'est -ce que tu crois ? Oh là là, tout ça, c 'est 161 00:16:46,500 --> 00:16:47,459 une cabale. 162 00:16:47,460 --> 00:16:52,180 C 'est une mascarade organisée par Cléber qui veut me nuire une fois de 163 00:16:52,180 --> 00:16:53,180 qui se sert d 'Emmanuel. 164 00:16:53,860 --> 00:16:54,860 Et toi, tu ne vois rien. 165 00:16:55,400 --> 00:16:59,500 On a épluché les carnets de compta. Et alors ? Qu 'est -ce que vous y avez 166 00:16:59,500 --> 00:17:03,820 trouvé, hein ? Des irrégularités douteuses ? Dans des livres de comptes d 167 00:17:03,820 --> 00:17:05,180 campagne électorale ? Quel scoop ! 168 00:17:08,680 --> 00:17:12,839 Tu la vois diriger un réseau international de drogue, Emmanuelle ? Et 169 00:17:12,839 --> 00:17:19,200 elle était là, alors, au moment de l 'échange de drogue ? Je sais pas ! Bon, 170 00:17:19,200 --> 00:17:20,200 écoute -moi bien. 171 00:17:20,920 --> 00:17:22,359 Être accusé à tort, tu sais pas ce que c 'est. 172 00:17:23,819 --> 00:17:24,819 Non. 173 00:17:26,380 --> 00:17:31,600 Subir cette injustice qui te poursuit toute ta vie, 174 00:17:31,920 --> 00:17:35,000 ça, Emmanuelle, ça peut la détruire. 175 00:17:36,390 --> 00:17:39,010 Je n 'arrive plus à savoir quand est -ce que tu es sincère ou pas. 176 00:17:42,770 --> 00:17:49,470 La confiance, c 'est rare, c 'est 177 00:17:49,470 --> 00:17:50,470 précieux et c 'est fragile. 178 00:17:53,930 --> 00:18:00,850 Mais franchement, entre nous, il ne peut pas y avoir de 179 00:18:00,850 --> 00:18:01,850 doute. 180 00:18:39,080 --> 00:18:40,080 J 'ai dit, personne. 181 00:18:41,140 --> 00:18:42,500 Oui, bien sûr, c 'est Alexandra. 182 00:18:42,980 --> 00:18:44,440 Elle se dirige vers la passe. 183 00:18:44,640 --> 00:18:45,900 C 'est bien là -dessus ? Juste à côté. 184 00:18:46,220 --> 00:18:47,220 C 'est pas là ? Oui. 185 00:19:40,100 --> 00:19:41,920 C 'est beau, hein ? Ouais, c 'est beau. 186 00:19:43,600 --> 00:19:45,300 Mais bientôt, plus personne ne pourra en profiter. 187 00:19:46,080 --> 00:19:48,060 Tout le monde est tellement sûr que la nature s 'en remettra. 188 00:20:35,170 --> 00:20:36,170 Alec, assieds -toi. 189 00:20:36,970 --> 00:20:39,050 Qu 'est -ce que tu fais ? Assieds -toi, il faut qu 'on parle. 190 00:20:39,730 --> 00:20:40,730 Je comprends pas. 191 00:20:41,670 --> 00:20:46,210 Bon allez, stop. Assieds -toi maintenant ! Assieds -toi ! 192 00:20:46,210 --> 00:20:51,810 Toi aussi t 'es de leur côté ? Depuis que je suis arrivée, j 'ai été payée 193 00:20:51,810 --> 00:20:52,469 te suivre. 194 00:20:52,470 --> 00:20:56,450 T 'as tué Pierre, t 'as tué Teva ! Quoi ? Mais j 'ai jamais tué personne ! Ma 195 00:20:56,450 --> 00:20:59,810 seule mission, c 'était toi ! Je te reconnais pas Maya, c 'est pas toi. 196 00:21:00,910 --> 00:21:02,850 Ce rapport, il me le faut. 197 00:21:04,010 --> 00:21:05,010 Le rapport, il compte pas. 198 00:21:06,770 --> 00:21:07,810 C 'est pas ça qui compte. 199 00:21:10,190 --> 00:21:11,370 Ce qui compte, c 'est ce qu 'on a fait. 200 00:21:12,610 --> 00:21:14,050 C 'est ces enfants malades. 201 00:21:15,210 --> 00:21:16,430 C 'est ça qui compte. 202 00:21:17,970 --> 00:21:18,970 C 'est pas trop tard, Naya. 203 00:21:19,930 --> 00:21:20,930 On va rentrer ensemble. 204 00:21:22,350 --> 00:21:24,290 On va témoigner contre Rivel, on va le faire tomber. 205 00:21:26,270 --> 00:21:30,110 Tu comprends pas ? Si tu te débarrasses de moi, il y aura quelqu 'un d 'autre. 206 00:21:33,160 --> 00:21:34,200 C 'est fini pour vous. 207 00:21:35,300 --> 00:21:36,460 C 'est toi qui comprends pas. 208 00:21:37,220 --> 00:21:39,740 Tout ça, là, ça nous concerne pas. 209 00:21:40,340 --> 00:21:41,920 Ça n 'a rien à voir avec nous. 210 00:21:42,140 --> 00:21:43,400 C 'est bien sûr que ça nous concerne. 211 00:21:44,480 --> 00:21:48,620 Tu crois que tu vas sauver le monde ? Toi, toute seule ? Vas -tu arriver à les 212 00:21:48,620 --> 00:21:52,160 émilières ? Je peux pas me laisser faire sans agir. Je peux pas. 213 00:21:54,240 --> 00:21:55,460 Je peux pas me taire. 214 00:21:55,700 --> 00:22:01,480 Arrête ! Qui va agir quand tous les océans seront contaminés ? Qui ? Les 215 00:22:01,480 --> 00:22:02,480 puissants, non ? 216 00:22:02,990 --> 00:22:03,990 Ils vont rien faire. 217 00:22:04,050 --> 00:22:06,050 Il reste que nous, tu comprends ? 218 00:22:06,050 --> 00:22:25,910 Tu 219 00:22:25,910 --> 00:22:26,910 peux pas te résigner. 220 00:22:27,610 --> 00:22:28,610 Pas toi, Maya. 221 00:22:29,590 --> 00:22:30,590 Tu peux pas. 222 00:22:30,910 --> 00:22:31,910 T 'as pas le droit. 223 00:22:47,850 --> 00:22:53,570 J 'aurais bien voulu trouver une solution, mais... C 'est pas grave. 224 00:22:54,310 --> 00:22:56,290 Maya, qu 'est -ce que tu fais ? Non, non, non. Attends, attends, attends. 225 00:22:56,810 --> 00:22:57,729 Maya, calme -toi. 226 00:22:57,730 --> 00:22:58,970 J 'aurais dû faire ça. Non, non, non. 227 00:22:59,410 --> 00:23:00,410 Regarde -moi. Calme -toi. 228 00:23:05,370 --> 00:23:07,370 T 'as appelé quelqu 'un ? J 'ai appelé personne, Maya. 229 00:23:07,570 --> 00:23:10,430 OK ? Fais bon, Maya, fais bon ! Je l 'ai pas appelée, Maya. 230 00:23:10,690 --> 00:23:15,690 Messie ! Qu 'est -ce qu 'il fout, là ? Maya, regarde -moi. 231 00:23:19,020 --> 00:23:22,860 Maya, regarde -moi ! Regarde -moi, Maya ! Maya ! C 'est Rivelle ! Il l 'a 232 00:23:22,860 --> 00:23:26,720 manipulée ! Mais tais -toi ! Maya, tout ça n 'en vaut pas la peine. 233 00:23:27,240 --> 00:23:29,980 Tu entends ? Il n 'est pas trop tard. 234 00:23:31,240 --> 00:23:32,260 Je suis au courant de tout. 235 00:23:33,560 --> 00:23:34,580 Alexandre a mal tout expliqué. 236 00:23:34,820 --> 00:23:37,180 La procureure est de notre côté. On le tient. 237 00:23:38,500 --> 00:23:40,400 On le tient, Rivelle est foutue. C 'est fini. 238 00:23:40,840 --> 00:23:44,400 Tu crois que Rivelle a peur de gens comme toi ? Comme nous ? Écoute, Maya, j 239 00:23:44,400 --> 00:23:45,400 besoin de toi. 240 00:23:45,520 --> 00:23:46,520 Elles vont elle faire plonger. 241 00:23:48,460 --> 00:23:50,220 Une fois en prison, il ne pourra rien contre toi. 242 00:23:57,520 --> 00:23:58,720 Certaines personnes nous observent. 243 00:23:59,940 --> 00:24:01,940 Elles prennent le contrôle sur nos vies, sur nous. 244 00:24:03,540 --> 00:24:04,540 Elles le savent. 245 00:24:05,140 --> 00:24:06,260 Elles nous utilisent. 246 00:24:07,420 --> 00:24:08,420 Et ça nous terrifie. 247 00:24:10,180 --> 00:24:11,500 Mais la peur peut changer de camp. 248 00:24:15,080 --> 00:24:16,080 C 'est juste. 249 00:24:25,290 --> 00:24:26,710 Et laisser les autres nous aider. 250 00:24:28,750 --> 00:24:29,750 Ça va aller. 251 00:24:35,230 --> 00:24:36,230 C 'est bien, Maya. 252 00:24:38,550 --> 00:24:39,650 Je t 'assure, ça va aller. 253 00:24:43,290 --> 00:24:48,490 Allez ! C 'est bon, t 'inquiète pas. 254 00:24:48,930 --> 00:24:49,930 Elle sait ce qu 'elle fait. 255 00:25:51,910 --> 00:25:52,910 Tu avais raison. 256 00:25:53,450 --> 00:25:56,370 Les taux de métaux dans les éponges sont anormalement importants. 257 00:25:57,170 --> 00:25:58,170 J 'ai jamais vu ça. 258 00:26:00,680 --> 00:26:04,220 Cette eau, elle n 'est pas seulement polluée, elle est dangereuse. 259 00:26:12,490 --> 00:26:16,910 Yerana, bienvenue dans cette édition spéciale consacrée entièrement aux 260 00:26:16,910 --> 00:26:18,390 élections présidentielles. 261 00:26:18,670 --> 00:26:24,190 Manaté, toujours en tête, semble être sûr de remporter un second mandat. Maury 262 00:26:24,190 --> 00:26:29,190 Fatoupata, lui, est toujours en retard de 9 points selon les chiffres du 263 00:26:29,190 --> 00:26:33,710 tour. Il n 'en a gagné qu 'un contre son opposant. Les élections semblent mal 264 00:26:33,710 --> 00:26:34,710 engagées pour lui. 265 00:26:36,170 --> 00:26:38,770 On écoute cette interview réalisée ce matin. 266 00:26:39,470 --> 00:26:44,850 Je vous remercie de votre présence. Voilà, je tenais à attirer votre 267 00:26:44,850 --> 00:26:47,510 sur une question primordiale qui nous impacte tous. 268 00:26:47,750 --> 00:26:54,130 Un danger imminent aux conséquences irréversibles dont l 'actuel président 269 00:26:54,130 --> 00:26:57,510 semble pas prendre toute la mesure. Je veux parler ici de la question 270 00:26:57,510 --> 00:26:58,510 écologique. 271 00:27:00,170 --> 00:27:02,010 Excusez -moi, laissez -moi finir, pardon. 272 00:27:02,330 --> 00:27:07,820 J 'ai d 'ores et déjà prévu, en cas de victoire, de réunir une commission 273 00:27:07,820 --> 00:27:12,640 extraordinaire afin d 'établir les conditions d 'exploitation de nos fonds 274 00:27:12,640 --> 00:27:18,720 marins. Et si exploitation, il devait y avoir, je tiens à ce qu 'ensemble, nous 275 00:27:18,720 --> 00:27:21,320 prenions les mesures nécessaires qui s 'imposent. 276 00:27:21,860 --> 00:27:22,860 Je vous remercie. 277 00:27:58,480 --> 00:27:59,480 Elle est en retard. 278 00:28:00,200 --> 00:28:01,220 Elle a bien choisi son jour. 279 00:28:03,080 --> 00:28:05,740 Décision de notre cher président, mais je ne me rappelle pas que vous soyez 280 00:28:05,740 --> 00:28:06,740 opposé. 281 00:28:53,000 --> 00:28:55,840 Théva Dalmou, Pierre Berlot. 282 00:28:56,280 --> 00:28:58,580 Vous ne connaissez peut -être pas ces noms, pas encore. 283 00:29:00,780 --> 00:29:04,020 Tous deux ont découvert la vérité sur les agissements de Paul Rivelle. 284 00:29:04,460 --> 00:29:09,780 Quoi ? Paul Rivelle, ici présent, a non seulement commencé à exploiter 285 00:29:09,780 --> 00:29:14,080 illégalement les fonds marins, mais il a déversé des centaines de tonnes de 286 00:29:14,080 --> 00:29:15,680 déchets toxiques dans la faille de Toapao. 287 00:29:21,420 --> 00:29:22,500 Il a menti. 288 00:29:22,920 --> 00:29:25,380 Trompez, utilisez le président Manaté. 289 00:29:29,100 --> 00:29:30,200 Voici donc les preuves. 290 00:29:30,560 --> 00:29:33,200 Elles sont à votre disposition, tout comme moi, pour répondre à toutes vos 291 00:29:33,200 --> 00:29:34,200 questions. 292 00:29:35,180 --> 00:29:36,760 C 'est honteux ce que vous faites. 293 00:29:37,400 --> 00:29:39,240 Et croyez -moi, vous n 'allez pas vous en tirer comme ça. 294 00:29:41,500 --> 00:29:44,940 Nous ne pouvons pas laisser Paul Rivelle exploiter nos fonds marins. 295 00:29:45,960 --> 00:29:48,340 Ni lui, ni les hommes comme lui, plus jamais. 296 00:30:21,610 --> 00:30:22,670 Je peux être fier de toi, Marie. 297 00:30:23,550 --> 00:30:24,670 Tu as réussi ton coup. 298 00:30:25,170 --> 00:30:29,030 De quoi parles -tu ? Je t 'ai servi de la petite baille pour faire tomber 299 00:30:29,030 --> 00:30:30,030 Rivelle. 300 00:30:30,070 --> 00:30:31,070 Et m 'atteindre. 301 00:30:32,570 --> 00:30:36,970 Enfin, Yvan, c 'est quand même pas de ma faute si tu t 'es jeté dans les bras d 302 00:30:36,970 --> 00:30:39,410 'un homme d 'affaires véreux. Je l 'ai fait pour le bien du pays et tu le sais 303 00:30:39,410 --> 00:30:42,930 très bien. Oui, bien sûr, je le sais. Rivelle promettait de renforcer notre 304 00:30:42,930 --> 00:30:45,130 autonomie financière. Je n 'ai rien à me reprocher. 305 00:30:45,750 --> 00:30:46,750 D 'ailleurs... 306 00:30:46,890 --> 00:30:50,890 Je n 'ai jamais accepté le moindre centime de sa part. Est -ce que tu peux 307 00:30:50,890 --> 00:30:52,130 dire autant ? Absolument. 308 00:30:53,590 --> 00:30:55,470 C 'est bien là la seule chose qu 'on ait en commun. 309 00:31:31,850 --> 00:31:32,850 Tu pourras vivre avec ça. 310 00:31:49,270 --> 00:31:53,930 Paul Rivelle, ici présent, a non seulement commencé à exploiter 311 00:31:53,930 --> 00:31:56,890 fonds marins, mais il a aussi déversé des centaines de tonnes de déchets 312 00:31:56,890 --> 00:31:58,330 toxiques dans la faille de Tua Pao. 313 00:31:58,720 --> 00:32:04,400 La déclaration de l 'experte de l 'ONU -CA Alexandra Bailly est un tournant 314 00:32:04,400 --> 00:32:09,320 l 'élection. La présidence de Manaté, abusée par l 'industriel Paul Rivelle, 315 00:32:09,400 --> 00:32:14,500 risque d 'être affaiblie par ces révélations alors que la population a 316 00:32:14,500 --> 00:32:19,360 masse. En effet, la participation est supérieure à la moyenne. 24 heures après 317 00:32:19,360 --> 00:32:23,920 la fermeture des bureaux de vote des 118 îles, on ne connaît toujours pas le nom 318 00:32:23,920 --> 00:32:28,120 du prochain président. L 'annonce devrait être faite tard dans la journée. 319 00:32:28,490 --> 00:32:29,490 Je vous remercie. 320 00:33:16,370 --> 00:33:17,370 Attends, j 'arrive. 321 00:33:20,090 --> 00:33:25,030 C 'est mignon, t 'as sorti le grand jeu. 322 00:33:26,430 --> 00:33:28,530 Ah, t 'as vu ça ? Il y a des bougies. 323 00:33:28,790 --> 00:33:29,790 Une bougie. 324 00:33:33,310 --> 00:33:39,830 Ça va ? Oui, mais... 325 00:33:39,830 --> 00:33:44,030 Je peux pas m 'empêcher de penser que ça serait mieux passé si ça avait pas été 326 00:33:44,030 --> 00:33:45,410 moi, mais Pierre, où t 'es, là ? 327 00:33:46,460 --> 00:33:48,000 Bon, c 'était superbe de sortir. 328 00:33:48,840 --> 00:33:50,860 T 'as été parfaite. 329 00:33:56,960 --> 00:34:00,120 Les 150 000 euros que j 'ai reçus, je vais les donner aux habitants de Toa 330 00:34:00,620 --> 00:34:02,360 Ils ont besoin d 'un traitement, ils ont besoin d 'aide. 331 00:34:05,620 --> 00:34:06,620 C 'est bien. 332 00:34:10,679 --> 00:34:13,900 Ça veut dire que... ça t 'a ruiné ta mission. 333 00:34:16,300 --> 00:34:17,300 On va repartir à Paris. 334 00:34:19,400 --> 00:34:25,820 J 'ai beaucoup réfléchi et j 'ai décidé de ne pas rentrer tout de suite. 335 00:34:26,520 --> 00:34:27,600 Rien de presse. 336 00:34:28,239 --> 00:34:29,320 Personne ne m 'attend à Paris. 337 00:34:33,860 --> 00:34:35,179 Vous connaissez la maison ? 338 00:34:49,230 --> 00:34:50,409 Fais attention, c 'est peut -être très dangereux. 339 00:34:51,489 --> 00:34:53,590 Voilà. J 'aime bien la ligne de vie, comme ça. 340 00:35:01,010 --> 00:35:03,830 D 'un mot tout ? J 'arrive tout de suite. 341 00:35:18,540 --> 00:35:21,360 Je viens de rentrer, je... Je viens d 'arriver, quoi. 342 00:35:23,120 --> 00:35:26,320 Vous nous écoutez ? Pas du tout, je veux te dire, ça fait 2 -3 minutes, là, je 343 00:35:26,320 --> 00:35:27,320 viens d 'arriver. 344 00:35:27,580 --> 00:35:28,580 T 'es un voyeur. 345 00:35:28,940 --> 00:35:31,080 Je suis pas un voyeur, OK ? Si, t 'es un voyeur. 346 00:35:49,290 --> 00:35:55,530 ... ... ... ... 347 00:35:55,530 --> 00:35:58,270 ... ... ... 348 00:35:58,270 --> 00:36:04,850 ... ... ... ... 349 00:36:35,050 --> 00:36:36,830 Pouvez -vous me servir un petit café ? Bien, moi aussi. 350 00:37:34,960 --> 00:37:36,600 Rodama, tu fais quoi, là ? Je t 'attends. 351 00:37:37,580 --> 00:37:38,580 De quoi ? Je t 'attends mal. 352 00:37:38,860 --> 00:37:40,140 Je suis en train de comprendre de tout, Hopo. 353 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Ma pochine. 354 00:37:44,620 --> 00:37:46,680 Maoré, Fatou Pata, nous êtes toutes manipulées. 355 00:37:47,240 --> 00:37:48,460 T 'as tout devant les yeux, là. 356 00:37:49,100 --> 00:37:50,120 On dirait que tu vois rien. 357 00:37:50,680 --> 00:37:51,720 On dirait que tu vois rien. 358 00:37:53,680 --> 00:37:56,280 Rodama, tout ça, c 'est une mascarade organisée par Kleber. 359 00:37:59,540 --> 00:38:00,540 Et toi, tu ne vois rien. 360 00:38:04,200 --> 00:38:05,200 Je voulais la prévenir. 361 00:38:05,560 --> 00:38:06,860 C 'est le capitaine qui l 'a laissé partir. 362 00:38:08,360 --> 00:38:08,860 Quoi ? 363 00:38:08,860 --> 00:38:21,740 Capitaine 364 00:38:21,740 --> 00:38:25,200 ? Oui ? C 'est vous qui avez raison que c 'est un homme maori. 365 00:38:25,620 --> 00:38:26,640 Attendez, attendez. 366 00:38:28,240 --> 00:38:29,860 Je vais tout vous expliquer. 367 00:38:30,900 --> 00:38:33,740 Comment vous avez pu le laisser s 'en tirer comme ça pour une femme ? 368 00:38:34,190 --> 00:38:35,790 Je croyais que vous étiez un bon flic. 369 00:38:37,490 --> 00:38:39,470 Orama, on a une taupe dans nos services. 370 00:38:39,870 --> 00:38:40,870 A l 'office. 371 00:38:41,410 --> 00:38:42,410 Évidemment, je le sais. 372 00:38:42,650 --> 00:38:43,650 C 'est moi. 373 00:38:43,830 --> 00:38:45,270 Je n 'ai jamais voulu que ça se passe comme ça. 374 00:38:46,290 --> 00:38:48,870 Je vais tout balancer sur vous et vos méthodes inacceptables. 375 00:38:49,230 --> 00:38:51,090 Et pour Maori, il ne mérite même pas qu 'on l 'enferme. 376 00:38:51,990 --> 00:38:53,510 Au moins, là -dessus, je pense qu 'on sera d 'accord. 377 00:38:55,070 --> 00:38:59,510 Orama ? Orama ? Orama ? 378 00:39:07,190 --> 00:39:08,190 Oui, on a un problème. 379 00:39:08,430 --> 00:39:09,590 Vous m 'entendez ? On a un problème. 380 00:39:09,870 --> 00:39:10,870 Rejoignez -moi au plus vite. 381 00:39:55,740 --> 00:40:02,380 Je ne comprends pas comment j 'ai pu être naïf aussi longtemps. 382 00:40:02,640 --> 00:40:04,480 Quoi ? Emmanuel avait raison. 383 00:40:06,299 --> 00:40:08,600 Toute ma vie, tu m 'as enseigné la droiture. 384 00:40:09,400 --> 00:40:13,020 Mais en fait, ce n 'était que des mensonges. 385 00:40:14,100 --> 00:40:15,100 J 'ai cru en toi. 386 00:40:15,640 --> 00:40:16,840 Il n 'y a aucun doute là -dessus. 387 00:40:17,680 --> 00:40:20,100 Mais aujourd 'hui, tu vois, j 'ai tellement honte. 388 00:40:20,860 --> 00:40:23,360 De quoi tu parles ? Je ne comprends pas. 389 00:40:24,780 --> 00:40:31,740 Honte de toi, honte de quoi ? Mais tu ne comprends pas qu 390 00:40:31,740 --> 00:40:35,040 'il ne s 'agit pas de toi aujourd 'hui ? Que ça nous dépasse ? 391 00:40:36,400 --> 00:40:37,600 Ça nous dépasse tous. 392 00:40:39,380 --> 00:40:40,380 Aujourd 'hui. 393 00:40:41,860 --> 00:40:46,780 Tu es là, tu viens aujourd 'hui même te répandre là, ici. 394 00:40:47,680 --> 00:40:52,820 Et t 'as des quoi ? T 'as honte ? On est à quelques minutes d 'un événement d 395 00:40:52,820 --> 00:40:56,280 'une ampleur nationale. Tu viens ici jouer l 'enfant gâté ? 396 00:40:56,280 --> 00:41:03,040 800 victimes, dont 350 mineurs décédés l 'année dernière 397 00:41:03,040 --> 00:41:04,560 à cause de ton trafic d 'ice. 398 00:41:07,249 --> 00:41:08,249 Orama, Orama. 399 00:41:09,830 --> 00:41:11,150 Orama, ne faites pas ça. 400 00:41:12,190 --> 00:41:13,550 Vous faites une énorme connerie. 401 00:41:14,270 --> 00:41:16,230 Affaire. Il a raison, Orama. 402 00:41:17,310 --> 00:41:18,750 On n 'a pas fait tout ça pour rien. 403 00:41:19,350 --> 00:41:20,670 Vous le savez très bien, lieutenant. 404 00:41:28,010 --> 00:41:29,410 Toi, tu as laissé échapper Emmanuel. 405 00:41:30,370 --> 00:41:31,410 C 'est toi qu 'il faut arrêter. 406 00:41:33,190 --> 00:41:34,490 Il a toutes les pièces à conscience. 407 00:41:35,370 --> 00:41:36,370 Ils ont lu ce moment. 408 00:41:36,890 --> 00:41:38,270 Je le sais, c 'était prévu. 409 00:41:38,830 --> 00:41:40,070 On a décidé ça ensemble. 410 00:41:41,390 --> 00:41:43,710 On se doutait bien qu 'Emmanuel ne pouvait pas être le roi. 411 00:41:44,270 --> 00:41:47,810 Alors on l 'a laissé ramener son portable à Maori et on lui a collé un 412 00:41:49,010 --> 00:41:50,070 Il n 'a rien vu venir. 413 00:41:52,110 --> 00:41:55,230 Il faut que vous compreniez, Orama. On ne savait pas si on pouvait vous faire 414 00:41:55,230 --> 00:41:56,230 confiance. 415 00:41:57,890 --> 00:42:00,330 Voyez ? C 'est terminé. 416 00:42:01,890 --> 00:42:02,890 C 'est fini. 417 00:42:09,360 --> 00:42:12,820 Est -ce que cette fois -ci, ce sera suffisant ? Il s 'en sort toujours, 418 00:42:12,900 --> 00:42:15,060 capitaine. Et vous le savez mieux que moi. 419 00:42:17,200 --> 00:42:18,420 Non, pas aujourd 'hui. 420 00:42:20,060 --> 00:42:22,500 Il y aura toujours quelqu 'un pour l 'aider. Un avocat. 421 00:42:24,860 --> 00:42:26,760 Je n 'ai pas réussi à l 'arrêter tout seul, c 'est vrai. 422 00:42:28,280 --> 00:42:29,940 Mais c 'est différent. On va faire comme on a dit. 423 00:42:31,220 --> 00:42:32,420 On va le faire ensemble. 424 00:42:34,920 --> 00:42:40,020 Bienvenue dans cette édition spéciale consacrée entièrement aux élections 425 00:42:40,020 --> 00:42:45,440 présidentielles. Maury Fatoubata remporte 42 sièges sur 57. 426 00:42:45,680 --> 00:42:49,920 Il est le plus jeune président jamais élu en Polynésie. 427 00:42:50,700 --> 00:42:55,760 Je crois qu 'il va vous falloir attendre encore 5 ans. 428 00:42:57,340 --> 00:42:59,160 L 'immunité présidentielle. 429 00:43:13,390 --> 00:43:18,410 La Polynésie va enfin prendre un nouvel essor. 430 00:43:22,410 --> 00:43:24,010 Olava, mon ami, tiens. 431 00:43:24,310 --> 00:43:26,870 Je vais avoir besoin de toi dans cette action. 432 00:43:27,350 --> 00:43:28,630 C 'est sérieux, Olava. 433 00:43:30,470 --> 00:43:36,470 Enfin, tu ne vois pas ? Nos destins, nos destins sont intimement liés. 434 00:43:36,930 --> 00:43:40,730 Regarde ! Ose me dire que tu ne vois pas dans ces résultats un signe. 435 00:43:41,750 --> 00:43:43,010 Ose me dire ! 436 00:43:43,230 --> 00:43:46,850 que tu n 'entends pas la voix du peuple. 33879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.