All language subtitles for Tahiti PK.0 2.4 - Trahisons - france. tv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,820 --> 00:00:02,280
Précédemment, dans Tahiti Pekadero.
2
00:00:02,840 --> 00:00:07,640
La cible dans cet avion qui a été
saboté, c 'était l 'expert de l
3
00:00:08,320 --> 00:00:12,320
Ça veut dire que celui qui a saboté l
'avion vient de se faire un ennemi qui a
4
00:00:12,320 --> 00:00:16,400
perdu plus de 9 millions d 'euros par
hasard ? Vous avez commandité un
5
00:00:16,400 --> 00:00:20,300
Paul. Et ça m 'a coûté 9 putains de
millions d 'euros que vous allez vite me
6
00:00:20,300 --> 00:00:23,000
rembourser. Dites -moi ce que vous avez
en tête exactement.
7
00:00:24,640 --> 00:00:26,200
Eh oui, la gamme ! C 'est méchant, la
gamme !
8
00:00:30,310 --> 00:00:32,650
Concentrez -vous sur votre rapport,
monsieur Rivelle s 'impatiente.
9
00:00:33,930 --> 00:00:34,990
Pensez à votre réputation.
10
00:00:36,010 --> 00:00:37,010
Pensez à votre famille.
11
00:00:37,590 --> 00:00:38,590
Guille de toi, Pao.
12
00:00:39,130 --> 00:00:41,310
Il allait voir qui exactement ? Je vous
le dirai.
13
00:00:42,510 --> 00:00:46,010
Et je vous fournirai aussi la
localisation exacte d 'un hélicoptère
14
00:00:46,010 --> 00:00:46,909
rendre.
15
00:00:46,910 --> 00:00:48,570
Je sais qu 'il cherche à t 'utiliser.
16
00:00:50,330 --> 00:00:52,250
Si j 'ai envie d 'être utilisée, c 'est
mon problème.
17
00:00:52,770 --> 00:00:55,010
Retourne à tes affaires de drogue, moi
je vais finir mon rapport et puis je
18
00:00:55,010 --> 00:00:56,010
rentre à Paris.
19
00:00:58,580 --> 00:01:00,720
Emmanuel, dès que tu as ce message,
dégagez.
20
00:01:01,340 --> 00:01:02,380
Police, ne bougez plus.
21
00:01:03,020 --> 00:01:04,020
Avance, avance.
22
00:01:33,070 --> 00:01:38,730
Ou alors, vous profitez des derniers
moments qui vous restent pour aller à
23
00:01:38,730 --> 00:01:39,790
Sartre et attendez de la sauver.
24
00:01:43,750 --> 00:01:48,650
Elle est où ? Clébert, Rivelle a engagé
quelqu 'un, mais je ne sais pas qui.
25
00:01:50,090 --> 00:01:51,830
Mais il peut abattre avec son bras à
tout moment.
26
00:01:52,910 --> 00:01:57,790
Qu 'est -ce que tu veux ? Que vous
libériez Emmanuel en lui remettant
27
00:01:57,790 --> 00:01:58,790
preuves que vous avez contre moi.
28
00:01:59,830 --> 00:02:02,510
Et dans la demi -heure, vous saurez.
29
00:02:03,040 --> 00:02:04,040
Je trouve mademoiselle Pagny.
30
00:02:09,960 --> 00:02:10,960
Merde.
31
00:02:11,800 --> 00:02:13,840
C 'est Ribel qu 'il faut arrêter, pas
moi.
32
00:03:20,459 --> 00:03:21,459
Bonjour. Bonjour.
33
00:03:21,720 --> 00:03:24,400
Bien, merci. Oui, c 'est moi. Enchantée,
c 'est Alexandra Bailly.
34
00:03:24,880 --> 00:03:27,700
Merci de nous recevoir. Bonjour,
monsieur. Merci d 'être là. Vous avez
35
00:03:27,700 --> 00:03:34,700
des problèmes de santé à
36
00:03:34,700 --> 00:03:39,740
nous signaler dans la famille ? Je ne l
'ai jamais vu comme ça. C 'est la
37
00:03:39,740 --> 00:03:40,740
première fois.
38
00:03:49,360 --> 00:03:51,080
Ça va ? Ça va pas.
39
00:03:52,180 --> 00:03:55,480
T 'as des problèmes pour respirer ? Oui,
c 'est souvent fatiguant.
40
00:03:56,260 --> 00:03:56,660
T
41
00:03:56,660 --> 00:04:05,080
'as
42
00:04:05,080 --> 00:04:07,080
dit quoi ? Tout.
43
00:04:07,580 --> 00:04:08,580
Rage cutané.
44
00:04:08,920 --> 00:04:10,560
Écoute, je suis pas médecin, mais ça
sent pas bon.
45
00:04:11,240 --> 00:04:12,720
Ok, on va commencer les prélèvements.
46
00:04:16,260 --> 00:04:18,519
Est -ce qu 'on peut rencontrer d 'autres
personnes de votre famille ? Ça ne vous
47
00:04:18,519 --> 00:04:21,899
dérange pas ? Non, ça ne me dérange pas.
Vous pouvez les appeler ? Oui, bien
48
00:04:21,899 --> 00:04:22,900
sûr. Merci.
49
00:04:51,500 --> 00:04:53,940
Elle n 'a toujours rien dit ?
50
00:04:53,940 --> 00:05:03,140
C
51
00:05:03,140 --> 00:05:04,400
'est beaucoup d 'argent, ça, Emmanuelle.
52
00:05:04,720 --> 00:05:05,720
Ouais, c 'est des dons.
53
00:05:07,040 --> 00:05:12,280
Générosité des Polynésiens. Tu me prends
pour une idiote ? Lieutenant Orama, on
54
00:05:12,280 --> 00:05:13,300
va garder son calme.
55
00:05:14,320 --> 00:05:16,420
On est entre nous, on va rester
cordiales.
56
00:05:18,740 --> 00:05:20,960
Comment tu peux rester aussi sereine
avec tout ça ?
57
00:05:21,610 --> 00:05:22,610
C 'est fini, Emmanuel.
58
00:05:23,370 --> 00:05:26,690
Ah bon ? Alors, pourquoi je suis là ? Si
c 'est fini.
59
00:05:27,370 --> 00:05:29,530
Parce que vous ne correspondez pas au
profil.
60
00:05:30,950 --> 00:05:35,590
On s 'interroge ? Je suis sûre que vous
êtes une excellente manipulatrice.
61
00:05:36,610 --> 00:05:39,090
Oui, que vous savez bien truquer les
chiffres sur les feuilles de paix.
62
00:05:40,490 --> 00:05:42,330
Mais voilà, je n 'y crois pas.
63
00:05:44,230 --> 00:05:45,550
Je ne vais rien ajouter de plus.
64
00:05:46,370 --> 00:05:48,770
Vous n 'avez qu 'à chercher dans vos
petits carnets de compta, vos
65
00:05:57,450 --> 00:05:58,450
Je veux aller en prison.
66
00:05:59,230 --> 00:06:00,230
Je ne peux rien y faire.
67
00:06:12,810 --> 00:06:18,930
Tu couvres qui avec ton trafic d 'ailes
? Maury a confiance en toi.
68
00:06:21,230 --> 00:06:23,370
Et à cause de toi, il va perdre son
élection.
69
00:06:25,040 --> 00:06:27,140
Et c 'est notre vie à tous qui sera
impactée.
70
00:06:29,760 --> 00:06:30,780
Ma pauvre fille.
71
00:06:31,140 --> 00:06:34,540
Pardon ? T 'es devenue complètement
aveugle.
72
00:06:34,780 --> 00:06:36,140
Je vois pas de quoi tu parles.
73
00:06:36,960 --> 00:06:38,140
Mais t 'as tout devant les yeux, là.
74
00:06:38,660 --> 00:06:39,800
On dirait que tu vois rien.
75
00:06:46,720 --> 00:06:51,060
Orama, Maorifa Tupata nous a toutes
manipulées.
76
00:06:51,860 --> 00:06:52,860
Tu comprends ?
77
00:06:55,500 --> 00:07:01,260
dont tu accuses Maury, après tout ce qu
'il a fait pour toi, juste pour te
78
00:07:01,260 --> 00:07:02,260
couvrir.
79
00:07:02,800 --> 00:07:03,840
Tu me fais pitié.
80
00:07:04,780 --> 00:07:05,780
Vraiment.
81
00:08:21,420 --> 00:08:24,060
Ça te fait mal ? Ça te brûle ? Ça te
pique ? Ça me brûle.
82
00:08:25,400 --> 00:08:26,400
Fais voir ton visage.
83
00:08:29,160 --> 00:08:34,940
C 'est quoi tes marques ? Hop, voilà. Tu
peux appuyer avec ton doigt.
84
00:08:35,780 --> 00:08:36,780
Super.
85
00:08:37,460 --> 00:08:40,280
Je vais te faire un petit pansement,
puis tu pourras l 'enlever dans une
86
00:08:42,280 --> 00:08:43,280
Et voilà.
87
00:08:43,520 --> 00:08:45,300
T 'as été super courageux, Marlène.
88
00:08:51,459 --> 00:08:54,940
De quoi ? Je pense qu 'on aura le temps
de tout les faire.
89
00:08:55,440 --> 00:08:57,480
T 'inquiète pas, on a juste besoin de
quelques prélèvements.
90
00:08:57,700 --> 00:08:58,700
Ça va aller, t 'inquiète.
91
00:08:59,500 --> 00:09:01,060
Hello, tu t 'appelles comment ? Daniel.
92
00:09:01,280 --> 00:09:02,300
Ah, c 'est chouette, Daniel.
93
00:09:02,540 --> 00:09:08,000
Tu me donnes ton bras ? Ça te fait mal ?
Oui.
94
00:09:15,440 --> 00:09:17,420
Ça te fait combien de temps ? Quelques
mois.
95
00:09:24,650 --> 00:09:25,830
J 'espère juste qu 'on arrive pas trop
tard.
96
00:09:27,850 --> 00:09:30,290
Alors, je vais juste te faire une petite
piqûre, là.
97
00:09:30,670 --> 00:09:32,790
Ça fait pas trop mal, t 'inquiète pas,
ça dure pas longtemps.
98
00:09:35,230 --> 00:09:36,750
Merci d 'être venue pour nous aider.
99
00:09:37,110 --> 00:09:38,110
Avec plaisir.
100
00:09:38,450 --> 00:09:40,150
On a bientôt fini, t 'inquiète pas, ça
va aller.
101
00:09:40,570 --> 00:09:42,470
Je vais mettre ça au frais, d 'accord ?
Ok, ça marche.
102
00:10:03,240 --> 00:10:03,640
Il y
103
00:10:03,640 --> 00:10:20,120
a
104
00:10:20,120 --> 00:10:25,220
bien quelque chose que vous savez faire.
105
00:10:26,720 --> 00:10:28,680
C 'est pousser les gens à reconnaître
leur faute.
106
00:11:23,440 --> 00:11:24,440
C 'est elle qui te rate ta mère.
107
00:11:25,500 --> 00:11:26,500
Tu l 'appelles.
108
00:11:26,820 --> 00:11:27,820
D 'accord.
109
00:12:19,130 --> 00:12:20,130
Alex, on a un problème.
110
00:12:21,110 --> 00:12:26,770
Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il se passe ?
Maïa, qu 'est -ce qu 'il se passe ?
111
00:12:26,790 --> 00:12:28,490
j 'ai merdé, j 'ai mal refermé les
vestiaires.
112
00:12:29,470 --> 00:12:30,470
Non.
113
00:12:30,510 --> 00:12:31,690
Non, non, non, tu plaisantes, là.
114
00:12:32,810 --> 00:12:37,130
Maïa ! Mais comment on va faire ? Je te
recoute, on peut pas l 'amener trop
115
00:12:37,130 --> 00:12:38,270
tard. Ils ont attendu pendant 20 heures.
116
00:12:39,150 --> 00:12:40,330
Tu sais, je suis désolée.
117
00:12:41,130 --> 00:12:42,450
C 'est bon, c 'est bon, là. Faut que je
répète.
118
00:12:44,170 --> 00:12:45,170
Pardon.
119
00:12:46,050 --> 00:12:47,830
Je pense qu 'on ferait mieux de rentrer.
120
00:12:48,660 --> 00:12:50,360
Ah non, on va pas rentrer maintenant,
non.
121
00:12:51,720 --> 00:12:55,880
T 'es sûre ? Ouais.
122
00:12:58,080 --> 00:13:00,180
Y a pas que les humains qui sont touchés
par la pollution de Rivelles.
123
00:13:29,680 --> 00:13:32,740
Où il a prévenu ? C 'est le capitaine
qui l 'a laissé partir.
124
00:13:33,020 --> 00:13:36,640
Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il a fait ? Il n
'a pas de son.
125
00:13:41,900 --> 00:13:46,440
Allô ? Capitaine, qu 'est -ce qui te
passe ? Où est Emmanuel ? Déferé au
126
00:13:46,440 --> 00:13:47,880
parquet. Tant pis pour ses objets.
127
00:13:48,520 --> 00:13:50,340
Avec ce qu 'on a sur elle, on la tient.
C 'est du bison.
128
00:13:51,160 --> 00:13:52,160
Romain,
129
00:13:52,260 --> 00:13:53,260
c 'est du bon boulot.
130
00:14:46,240 --> 00:14:47,860
C 'est bon, j 'ai préparé mes attaques.
J 'ai une bonne nouvelle.
131
00:14:48,640 --> 00:14:50,320
C 'est quoi ? On va nous prêter un
bateau.
132
00:14:50,940 --> 00:14:54,280
Un bateau ? Mais pour quoi faire ? Il y
a une passe entre le tombant et le
133
00:14:54,280 --> 00:14:57,220
lagon. Si on plonge, on pourra trouver
des éponges de mer. C 'est des
134
00:14:57,220 --> 00:14:58,199
capteurs à métaux lourds.
135
00:14:58,200 --> 00:15:00,640
Ça va suffire pour prouver que Rivelle a
déversé ses déchets toxiques.
136
00:15:02,040 --> 00:15:04,440
Et vous voulez partir quand ?
Maintenant, ce serait super.
137
00:15:04,760 --> 00:15:06,920
Vous pouvez m 'accompagner ? Ben, il est
tard.
138
00:15:07,580 --> 00:15:08,580
Écoute, moi je vais t 'accompagner.
139
00:15:09,440 --> 00:15:10,600
Je crois que t 'en as déjà assez fait.
140
00:15:10,860 --> 00:15:13,400
C 'est bon, je sais que j 'ai merdé pour
les prélèvements, mais là, fais -moi
141
00:15:13,400 --> 00:15:14,400
confiance.
142
00:15:15,240 --> 00:15:16,240
Ok, on part maintenant.
143
00:15:16,880 --> 00:15:18,920
Vous pouvez nous montrer aussi ? Je vous
emmène au coût.
144
00:15:49,449 --> 00:15:53,210
Alors écoutez, que les choses soient
claires, ils ne pourront pas nous voler
145
00:15:53,210 --> 00:15:54,209
notre élection.
146
00:15:54,210 --> 00:16:00,870
Peu importe l 'issue du deuxième tour,
nous avons déjà gagné. Un jour nouveau s
147
00:16:00,870 --> 00:16:05,850
'apprête à rayonner sur la Polynésie et
croyez -moi... Qu 'est -ce qui vous fait
148
00:16:05,850 --> 00:16:09,650
dire que vous avez gagné ? Écoutez, de
toute façon, dès demain, nous serons
149
00:16:09,650 --> 00:16:10,650
fixés sur notre sort, voilà.
150
00:16:10,910 --> 00:16:12,570
Vous vous sentez plutôt cela ?
151
00:16:12,960 --> 00:16:14,320
Oui, oui, on garde confiance.
152
00:16:14,680 --> 00:16:15,840
Voilà, demain aux urnes.
153
00:16:16,140 --> 00:16:17,140
Merci.
154
00:16:20,140 --> 00:16:21,820
T 'es très convaincu dans ton interview.
155
00:16:22,340 --> 00:16:28,040
On te l 'a déjà dit ? Tu peux nous le
laisser, s 'il te plaît ? C
156
00:16:28,040 --> 00:16:33,720
'est étrange, mais ça sonne pas comme un
compliment, ça.
157
00:16:35,520 --> 00:16:37,720
Ça n 'a pas l 'air de te faire grand
-chose, l 'arrestation d 'Emmanuel.
158
00:16:38,560 --> 00:16:39,640
Elle ne veut rien nous dire.
159
00:16:39,980 --> 00:16:41,100
Mais elle n 'a rien à dire.
160
00:16:42,199 --> 00:16:46,500
Elle est innocente, enfin, qu 'est -ce
que tu crois ? Oh là là, tout ça, c 'est
161
00:16:46,500 --> 00:16:47,459
une cabale.
162
00:16:47,460 --> 00:16:52,180
C 'est une mascarade organisée par
Cléber qui veut me nuire une fois de
163
00:16:52,180 --> 00:16:53,180
qui se sert d 'Emmanuel.
164
00:16:53,860 --> 00:16:54,860
Et toi, tu ne vois rien.
165
00:16:55,400 --> 00:16:59,500
On a épluché les carnets de compta. Et
alors ? Qu 'est -ce que vous y avez
166
00:16:59,500 --> 00:17:03,820
trouvé, hein ? Des irrégularités
douteuses ? Dans des livres de comptes d
167
00:17:03,820 --> 00:17:05,180
campagne électorale ? Quel scoop !
168
00:17:08,680 --> 00:17:12,839
Tu la vois diriger un réseau
international de drogue, Emmanuelle ? Et
169
00:17:12,839 --> 00:17:19,200
elle était là, alors, au moment de l
'échange de drogue ? Je sais pas ! Bon,
170
00:17:19,200 --> 00:17:20,200
écoute -moi bien.
171
00:17:20,920 --> 00:17:22,359
Être accusé à tort, tu sais pas ce que c
'est.
172
00:17:23,819 --> 00:17:24,819
Non.
173
00:17:26,380 --> 00:17:31,600
Subir cette injustice qui te poursuit
toute ta vie,
174
00:17:31,920 --> 00:17:35,000
ça, Emmanuelle, ça peut la détruire.
175
00:17:36,390 --> 00:17:39,010
Je n 'arrive plus à savoir quand est -ce
que tu es sincère ou pas.
176
00:17:42,770 --> 00:17:49,470
La confiance, c 'est rare, c 'est
177
00:17:49,470 --> 00:17:50,470
précieux et c 'est fragile.
178
00:17:53,930 --> 00:18:00,850
Mais franchement, entre nous, il ne peut
pas y avoir de
179
00:18:00,850 --> 00:18:01,850
doute.
180
00:18:39,080 --> 00:18:40,080
J 'ai dit, personne.
181
00:18:41,140 --> 00:18:42,500
Oui, bien sûr, c 'est Alexandra.
182
00:18:42,980 --> 00:18:44,440
Elle se dirige vers la passe.
183
00:18:44,640 --> 00:18:45,900
C 'est bien là -dessus ? Juste à côté.
184
00:18:46,220 --> 00:18:47,220
C 'est pas là ? Oui.
185
00:19:40,100 --> 00:19:41,920
C 'est beau, hein ? Ouais, c 'est beau.
186
00:19:43,600 --> 00:19:45,300
Mais bientôt, plus personne ne pourra en
profiter.
187
00:19:46,080 --> 00:19:48,060
Tout le monde est tellement sûr que la
nature s 'en remettra.
188
00:20:35,170 --> 00:20:36,170
Alec, assieds -toi.
189
00:20:36,970 --> 00:20:39,050
Qu 'est -ce que tu fais ? Assieds -toi,
il faut qu 'on parle.
190
00:20:39,730 --> 00:20:40,730
Je comprends pas.
191
00:20:41,670 --> 00:20:46,210
Bon allez, stop. Assieds -toi maintenant
! Assieds -toi !
192
00:20:46,210 --> 00:20:51,810
Toi aussi t 'es de leur côté ? Depuis
que je suis arrivée, j 'ai été payée
193
00:20:51,810 --> 00:20:52,469
te suivre.
194
00:20:52,470 --> 00:20:56,450
T 'as tué Pierre, t 'as tué Teva ! Quoi
? Mais j 'ai jamais tué personne ! Ma
195
00:20:56,450 --> 00:20:59,810
seule mission, c 'était toi ! Je te
reconnais pas Maya, c 'est pas toi.
196
00:21:00,910 --> 00:21:02,850
Ce rapport, il me le faut.
197
00:21:04,010 --> 00:21:05,010
Le rapport, il compte pas.
198
00:21:06,770 --> 00:21:07,810
C 'est pas ça qui compte.
199
00:21:10,190 --> 00:21:11,370
Ce qui compte, c 'est ce qu 'on a fait.
200
00:21:12,610 --> 00:21:14,050
C 'est ces enfants malades.
201
00:21:15,210 --> 00:21:16,430
C 'est ça qui compte.
202
00:21:17,970 --> 00:21:18,970
C 'est pas trop tard, Naya.
203
00:21:19,930 --> 00:21:20,930
On va rentrer ensemble.
204
00:21:22,350 --> 00:21:24,290
On va témoigner contre Rivel, on va le
faire tomber.
205
00:21:26,270 --> 00:21:30,110
Tu comprends pas ? Si tu te débarrasses
de moi, il y aura quelqu 'un d 'autre.
206
00:21:33,160 --> 00:21:34,200
C 'est fini pour vous.
207
00:21:35,300 --> 00:21:36,460
C 'est toi qui comprends pas.
208
00:21:37,220 --> 00:21:39,740
Tout ça, là, ça nous concerne pas.
209
00:21:40,340 --> 00:21:41,920
Ça n 'a rien à voir avec nous.
210
00:21:42,140 --> 00:21:43,400
C 'est bien sûr que ça nous concerne.
211
00:21:44,480 --> 00:21:48,620
Tu crois que tu vas sauver le monde ?
Toi, toute seule ? Vas -tu arriver à les
212
00:21:48,620 --> 00:21:52,160
émilières ? Je peux pas me laisser faire
sans agir. Je peux pas.
213
00:21:54,240 --> 00:21:55,460
Je peux pas me taire.
214
00:21:55,700 --> 00:22:01,480
Arrête ! Qui va agir quand tous les
océans seront contaminés ? Qui ? Les
215
00:22:01,480 --> 00:22:02,480
puissants, non ?
216
00:22:02,990 --> 00:22:03,990
Ils vont rien faire.
217
00:22:04,050 --> 00:22:06,050
Il reste que nous, tu comprends ?
218
00:22:06,050 --> 00:22:25,910
Tu
219
00:22:25,910 --> 00:22:26,910
peux pas te résigner.
220
00:22:27,610 --> 00:22:28,610
Pas toi, Maya.
221
00:22:29,590 --> 00:22:30,590
Tu peux pas.
222
00:22:30,910 --> 00:22:31,910
T 'as pas le droit.
223
00:22:47,850 --> 00:22:53,570
J 'aurais bien voulu trouver une
solution, mais... C 'est pas grave.
224
00:22:54,310 --> 00:22:56,290
Maya, qu 'est -ce que tu fais ? Non,
non, non. Attends, attends, attends.
225
00:22:56,810 --> 00:22:57,729
Maya, calme -toi.
226
00:22:57,730 --> 00:22:58,970
J 'aurais dû faire ça. Non, non, non.
227
00:22:59,410 --> 00:23:00,410
Regarde -moi. Calme -toi.
228
00:23:05,370 --> 00:23:07,370
T 'as appelé quelqu 'un ? J 'ai appelé
personne, Maya.
229
00:23:07,570 --> 00:23:10,430
OK ? Fais bon, Maya, fais bon ! Je l 'ai
pas appelée, Maya.
230
00:23:10,690 --> 00:23:15,690
Messie ! Qu 'est -ce qu 'il fout, là ?
Maya, regarde -moi.
231
00:23:19,020 --> 00:23:22,860
Maya, regarde -moi ! Regarde -moi, Maya
! Maya ! C 'est Rivelle ! Il l 'a
232
00:23:22,860 --> 00:23:26,720
manipulée ! Mais tais -toi ! Maya, tout
ça n 'en vaut pas la peine.
233
00:23:27,240 --> 00:23:29,980
Tu entends ? Il n 'est pas trop tard.
234
00:23:31,240 --> 00:23:32,260
Je suis au courant de tout.
235
00:23:33,560 --> 00:23:34,580
Alexandre a mal tout expliqué.
236
00:23:34,820 --> 00:23:37,180
La procureure est de notre côté. On le
tient.
237
00:23:38,500 --> 00:23:40,400
On le tient, Rivelle est foutue. C 'est
fini.
238
00:23:40,840 --> 00:23:44,400
Tu crois que Rivelle a peur de gens
comme toi ? Comme nous ? Écoute, Maya, j
239
00:23:44,400 --> 00:23:45,400
besoin de toi.
240
00:23:45,520 --> 00:23:46,520
Elles vont elle faire plonger.
241
00:23:48,460 --> 00:23:50,220
Une fois en prison, il ne pourra rien
contre toi.
242
00:23:57,520 --> 00:23:58,720
Certaines personnes nous observent.
243
00:23:59,940 --> 00:24:01,940
Elles prennent le contrôle sur nos vies,
sur nous.
244
00:24:03,540 --> 00:24:04,540
Elles le savent.
245
00:24:05,140 --> 00:24:06,260
Elles nous utilisent.
246
00:24:07,420 --> 00:24:08,420
Et ça nous terrifie.
247
00:24:10,180 --> 00:24:11,500
Mais la peur peut changer de camp.
248
00:24:15,080 --> 00:24:16,080
C 'est juste.
249
00:24:25,290 --> 00:24:26,710
Et laisser les autres nous aider.
250
00:24:28,750 --> 00:24:29,750
Ça va aller.
251
00:24:35,230 --> 00:24:36,230
C 'est bien, Maya.
252
00:24:38,550 --> 00:24:39,650
Je t 'assure, ça va aller.
253
00:24:43,290 --> 00:24:48,490
Allez ! C 'est bon, t 'inquiète pas.
254
00:24:48,930 --> 00:24:49,930
Elle sait ce qu 'elle fait.
255
00:25:51,910 --> 00:25:52,910
Tu avais raison.
256
00:25:53,450 --> 00:25:56,370
Les taux de métaux dans les éponges sont
anormalement importants.
257
00:25:57,170 --> 00:25:58,170
J 'ai jamais vu ça.
258
00:26:00,680 --> 00:26:04,220
Cette eau, elle n 'est pas seulement
polluée, elle est dangereuse.
259
00:26:12,490 --> 00:26:16,910
Yerana, bienvenue dans cette édition
spéciale consacrée entièrement aux
260
00:26:16,910 --> 00:26:18,390
élections présidentielles.
261
00:26:18,670 --> 00:26:24,190
Manaté, toujours en tête, semble être
sûr de remporter un second mandat. Maury
262
00:26:24,190 --> 00:26:29,190
Fatoupata, lui, est toujours en retard
de 9 points selon les chiffres du
263
00:26:29,190 --> 00:26:33,710
tour. Il n 'en a gagné qu 'un contre son
opposant. Les élections semblent mal
264
00:26:33,710 --> 00:26:34,710
engagées pour lui.
265
00:26:36,170 --> 00:26:38,770
On écoute cette interview réalisée ce
matin.
266
00:26:39,470 --> 00:26:44,850
Je vous remercie de votre présence.
Voilà, je tenais à attirer votre
267
00:26:44,850 --> 00:26:47,510
sur une question primordiale qui nous
impacte tous.
268
00:26:47,750 --> 00:26:54,130
Un danger imminent aux conséquences
irréversibles dont l 'actuel président
269
00:26:54,130 --> 00:26:57,510
semble pas prendre toute la mesure. Je
veux parler ici de la question
270
00:26:57,510 --> 00:26:58,510
écologique.
271
00:27:00,170 --> 00:27:02,010
Excusez -moi, laissez -moi finir,
pardon.
272
00:27:02,330 --> 00:27:07,820
J 'ai d 'ores et déjà prévu, en cas de
victoire, de réunir une commission
273
00:27:07,820 --> 00:27:12,640
extraordinaire afin d 'établir les
conditions d 'exploitation de nos fonds
274
00:27:12,640 --> 00:27:18,720
marins. Et si exploitation, il devait y
avoir, je tiens à ce qu 'ensemble, nous
275
00:27:18,720 --> 00:27:21,320
prenions les mesures nécessaires qui s
'imposent.
276
00:27:21,860 --> 00:27:22,860
Je vous remercie.
277
00:27:58,480 --> 00:27:59,480
Elle est en retard.
278
00:28:00,200 --> 00:28:01,220
Elle a bien choisi son jour.
279
00:28:03,080 --> 00:28:05,740
Décision de notre cher président, mais
je ne me rappelle pas que vous soyez
280
00:28:05,740 --> 00:28:06,740
opposé.
281
00:28:53,000 --> 00:28:55,840
Théva Dalmou, Pierre Berlot.
282
00:28:56,280 --> 00:28:58,580
Vous ne connaissez peut -être pas ces
noms, pas encore.
283
00:29:00,780 --> 00:29:04,020
Tous deux ont découvert la vérité sur
les agissements de Paul Rivelle.
284
00:29:04,460 --> 00:29:09,780
Quoi ? Paul Rivelle, ici présent, a non
seulement commencé à exploiter
285
00:29:09,780 --> 00:29:14,080
illégalement les fonds marins, mais il a
déversé des centaines de tonnes de
286
00:29:14,080 --> 00:29:15,680
déchets toxiques dans la faille de
Toapao.
287
00:29:21,420 --> 00:29:22,500
Il a menti.
288
00:29:22,920 --> 00:29:25,380
Trompez, utilisez le président Manaté.
289
00:29:29,100 --> 00:29:30,200
Voici donc les preuves.
290
00:29:30,560 --> 00:29:33,200
Elles sont à votre disposition, tout
comme moi, pour répondre à toutes vos
291
00:29:33,200 --> 00:29:34,200
questions.
292
00:29:35,180 --> 00:29:36,760
C 'est honteux ce que vous faites.
293
00:29:37,400 --> 00:29:39,240
Et croyez -moi, vous n 'allez pas vous
en tirer comme ça.
294
00:29:41,500 --> 00:29:44,940
Nous ne pouvons pas laisser Paul Rivelle
exploiter nos fonds marins.
295
00:29:45,960 --> 00:29:48,340
Ni lui, ni les hommes comme lui, plus
jamais.
296
00:30:21,610 --> 00:30:22,670
Je peux être fier de toi, Marie.
297
00:30:23,550 --> 00:30:24,670
Tu as réussi ton coup.
298
00:30:25,170 --> 00:30:29,030
De quoi parles -tu ? Je t 'ai servi de
la petite baille pour faire tomber
299
00:30:29,030 --> 00:30:30,030
Rivelle.
300
00:30:30,070 --> 00:30:31,070
Et m 'atteindre.
301
00:30:32,570 --> 00:30:36,970
Enfin, Yvan, c 'est quand même pas de ma
faute si tu t 'es jeté dans les bras d
302
00:30:36,970 --> 00:30:39,410
'un homme d 'affaires véreux. Je l 'ai
fait pour le bien du pays et tu le sais
303
00:30:39,410 --> 00:30:42,930
très bien. Oui, bien sûr, je le sais.
Rivelle promettait de renforcer notre
304
00:30:42,930 --> 00:30:45,130
autonomie financière. Je n 'ai rien à me
reprocher.
305
00:30:45,750 --> 00:30:46,750
D 'ailleurs...
306
00:30:46,890 --> 00:30:50,890
Je n 'ai jamais accepté le moindre
centime de sa part. Est -ce que tu peux
307
00:30:50,890 --> 00:30:52,130
dire autant ? Absolument.
308
00:30:53,590 --> 00:30:55,470
C 'est bien là la seule chose qu 'on ait
en commun.
309
00:31:31,850 --> 00:31:32,850
Tu pourras vivre avec ça.
310
00:31:49,270 --> 00:31:53,930
Paul Rivelle, ici présent, a non
seulement commencé à exploiter
311
00:31:53,930 --> 00:31:56,890
fonds marins, mais il a aussi déversé
des centaines de tonnes de déchets
312
00:31:56,890 --> 00:31:58,330
toxiques dans la faille de Tua Pao.
313
00:31:58,720 --> 00:32:04,400
La déclaration de l 'experte de l 'ONU
-CA Alexandra Bailly est un tournant
314
00:32:04,400 --> 00:32:09,320
l 'élection. La présidence de Manaté,
abusée par l 'industriel Paul Rivelle,
315
00:32:09,400 --> 00:32:14,500
risque d 'être affaiblie par ces
révélations alors que la population a
316
00:32:14,500 --> 00:32:19,360
masse. En effet, la participation est
supérieure à la moyenne. 24 heures après
317
00:32:19,360 --> 00:32:23,920
la fermeture des bureaux de vote des 118
îles, on ne connaît toujours pas le nom
318
00:32:23,920 --> 00:32:28,120
du prochain président. L 'annonce
devrait être faite tard dans la journée.
319
00:32:28,490 --> 00:32:29,490
Je vous remercie.
320
00:33:16,370 --> 00:33:17,370
Attends, j 'arrive.
321
00:33:20,090 --> 00:33:25,030
C 'est mignon, t 'as sorti le grand jeu.
322
00:33:26,430 --> 00:33:28,530
Ah, t 'as vu ça ? Il y a des bougies.
323
00:33:28,790 --> 00:33:29,790
Une bougie.
324
00:33:33,310 --> 00:33:39,830
Ça va ? Oui, mais...
325
00:33:39,830 --> 00:33:44,030
Je peux pas m 'empêcher de penser que ça
serait mieux passé si ça avait pas été
326
00:33:44,030 --> 00:33:45,410
moi, mais Pierre, où t 'es, là ?
327
00:33:46,460 --> 00:33:48,000
Bon, c 'était superbe de sortir.
328
00:33:48,840 --> 00:33:50,860
T 'as été parfaite.
329
00:33:56,960 --> 00:34:00,120
Les 150 000 euros que j 'ai reçus, je
vais les donner aux habitants de Toa
330
00:34:00,620 --> 00:34:02,360
Ils ont besoin d 'un traitement, ils ont
besoin d 'aide.
331
00:34:05,620 --> 00:34:06,620
C 'est bien.
332
00:34:10,679 --> 00:34:13,900
Ça veut dire que... ça t 'a ruiné ta
mission.
333
00:34:16,300 --> 00:34:17,300
On va repartir à Paris.
334
00:34:19,400 --> 00:34:25,820
J 'ai beaucoup réfléchi et j 'ai décidé
de ne pas rentrer tout de suite.
335
00:34:26,520 --> 00:34:27,600
Rien de presse.
336
00:34:28,239 --> 00:34:29,320
Personne ne m 'attend à Paris.
337
00:34:33,860 --> 00:34:35,179
Vous connaissez la maison ?
338
00:34:49,230 --> 00:34:50,409
Fais attention, c 'est peut -être très
dangereux.
339
00:34:51,489 --> 00:34:53,590
Voilà. J 'aime bien la ligne de vie,
comme ça.
340
00:35:01,010 --> 00:35:03,830
D 'un mot tout ? J 'arrive tout de
suite.
341
00:35:18,540 --> 00:35:21,360
Je viens de rentrer, je... Je viens d
'arriver, quoi.
342
00:35:23,120 --> 00:35:26,320
Vous nous écoutez ? Pas du tout, je veux
te dire, ça fait 2 -3 minutes, là, je
343
00:35:26,320 --> 00:35:27,320
viens d 'arriver.
344
00:35:27,580 --> 00:35:28,580
T 'es un voyeur.
345
00:35:28,940 --> 00:35:31,080
Je suis pas un voyeur, OK ? Si, t 'es un
voyeur.
346
00:35:49,290 --> 00:35:55,530
... ... ... ...
347
00:35:55,530 --> 00:35:58,270
... ... ...
348
00:35:58,270 --> 00:36:04,850
... ... ... ...
349
00:36:35,050 --> 00:36:36,830
Pouvez -vous me servir un petit café ?
Bien, moi aussi.
350
00:37:34,960 --> 00:37:36,600
Rodama, tu fais quoi, là ? Je t
'attends.
351
00:37:37,580 --> 00:37:38,580
De quoi ? Je t 'attends mal.
352
00:37:38,860 --> 00:37:40,140
Je suis en train de comprendre de tout,
Hopo.
353
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Ma pochine.
354
00:37:44,620 --> 00:37:46,680
Maoré, Fatou Pata, nous êtes toutes
manipulées.
355
00:37:47,240 --> 00:37:48,460
T 'as tout devant les yeux, là.
356
00:37:49,100 --> 00:37:50,120
On dirait que tu vois rien.
357
00:37:50,680 --> 00:37:51,720
On dirait que tu vois rien.
358
00:37:53,680 --> 00:37:56,280
Rodama, tout ça, c 'est une mascarade
organisée par Kleber.
359
00:37:59,540 --> 00:38:00,540
Et toi, tu ne vois rien.
360
00:38:04,200 --> 00:38:05,200
Je voulais la prévenir.
361
00:38:05,560 --> 00:38:06,860
C 'est le capitaine qui l 'a laissé
partir.
362
00:38:08,360 --> 00:38:08,860
Quoi ?
363
00:38:08,860 --> 00:38:21,740
Capitaine
364
00:38:21,740 --> 00:38:25,200
? Oui ? C 'est vous qui avez raison que
c 'est un homme maori.
365
00:38:25,620 --> 00:38:26,640
Attendez, attendez.
366
00:38:28,240 --> 00:38:29,860
Je vais tout vous expliquer.
367
00:38:30,900 --> 00:38:33,740
Comment vous avez pu le laisser s 'en
tirer comme ça pour une femme ?
368
00:38:34,190 --> 00:38:35,790
Je croyais que vous étiez un bon flic.
369
00:38:37,490 --> 00:38:39,470
Orama, on a une taupe dans nos services.
370
00:38:39,870 --> 00:38:40,870
A l 'office.
371
00:38:41,410 --> 00:38:42,410
Évidemment, je le sais.
372
00:38:42,650 --> 00:38:43,650
C 'est moi.
373
00:38:43,830 --> 00:38:45,270
Je n 'ai jamais voulu que ça se passe
comme ça.
374
00:38:46,290 --> 00:38:48,870
Je vais tout balancer sur vous et vos
méthodes inacceptables.
375
00:38:49,230 --> 00:38:51,090
Et pour Maori, il ne mérite même pas qu
'on l 'enferme.
376
00:38:51,990 --> 00:38:53,510
Au moins, là -dessus, je pense qu 'on
sera d 'accord.
377
00:38:55,070 --> 00:38:59,510
Orama ? Orama ? Orama ?
378
00:39:07,190 --> 00:39:08,190
Oui, on a un problème.
379
00:39:08,430 --> 00:39:09,590
Vous m 'entendez ? On a un problème.
380
00:39:09,870 --> 00:39:10,870
Rejoignez -moi au plus vite.
381
00:39:55,740 --> 00:40:02,380
Je ne comprends pas comment j 'ai pu
être naïf aussi longtemps.
382
00:40:02,640 --> 00:40:04,480
Quoi ? Emmanuel avait raison.
383
00:40:06,299 --> 00:40:08,600
Toute ma vie, tu m 'as enseigné la
droiture.
384
00:40:09,400 --> 00:40:13,020
Mais en fait, ce n 'était que des
mensonges.
385
00:40:14,100 --> 00:40:15,100
J 'ai cru en toi.
386
00:40:15,640 --> 00:40:16,840
Il n 'y a aucun doute là -dessus.
387
00:40:17,680 --> 00:40:20,100
Mais aujourd 'hui, tu vois, j 'ai
tellement honte.
388
00:40:20,860 --> 00:40:23,360
De quoi tu parles ? Je ne comprends pas.
389
00:40:24,780 --> 00:40:31,740
Honte de toi, honte de quoi ? Mais tu ne
comprends pas qu
390
00:40:31,740 --> 00:40:35,040
'il ne s 'agit pas de toi aujourd 'hui ?
Que ça nous dépasse ?
391
00:40:36,400 --> 00:40:37,600
Ça nous dépasse tous.
392
00:40:39,380 --> 00:40:40,380
Aujourd 'hui.
393
00:40:41,860 --> 00:40:46,780
Tu es là, tu viens aujourd 'hui même te
répandre là, ici.
394
00:40:47,680 --> 00:40:52,820
Et t 'as des quoi ? T 'as honte ? On est
à quelques minutes d 'un événement d
395
00:40:52,820 --> 00:40:56,280
'une ampleur nationale. Tu viens ici
jouer l 'enfant gâté ?
396
00:40:56,280 --> 00:41:03,040
800 victimes, dont 350 mineurs décédés l
'année dernière
397
00:41:03,040 --> 00:41:04,560
à cause de ton trafic d 'ice.
398
00:41:07,249 --> 00:41:08,249
Orama, Orama.
399
00:41:09,830 --> 00:41:11,150
Orama, ne faites pas ça.
400
00:41:12,190 --> 00:41:13,550
Vous faites une énorme connerie.
401
00:41:14,270 --> 00:41:16,230
Affaire. Il a raison, Orama.
402
00:41:17,310 --> 00:41:18,750
On n 'a pas fait tout ça pour rien.
403
00:41:19,350 --> 00:41:20,670
Vous le savez très bien, lieutenant.
404
00:41:28,010 --> 00:41:29,410
Toi, tu as laissé échapper Emmanuel.
405
00:41:30,370 --> 00:41:31,410
C 'est toi qu 'il faut arrêter.
406
00:41:33,190 --> 00:41:34,490
Il a toutes les pièces à conscience.
407
00:41:35,370 --> 00:41:36,370
Ils ont lu ce moment.
408
00:41:36,890 --> 00:41:38,270
Je le sais, c 'était prévu.
409
00:41:38,830 --> 00:41:40,070
On a décidé ça ensemble.
410
00:41:41,390 --> 00:41:43,710
On se doutait bien qu 'Emmanuel ne
pouvait pas être le roi.
411
00:41:44,270 --> 00:41:47,810
Alors on l 'a laissé ramener son
portable à Maori et on lui a collé un
412
00:41:49,010 --> 00:41:50,070
Il n 'a rien vu venir.
413
00:41:52,110 --> 00:41:55,230
Il faut que vous compreniez, Orama. On
ne savait pas si on pouvait vous faire
414
00:41:55,230 --> 00:41:56,230
confiance.
415
00:41:57,890 --> 00:42:00,330
Voyez ? C 'est terminé.
416
00:42:01,890 --> 00:42:02,890
C 'est fini.
417
00:42:09,360 --> 00:42:12,820
Est -ce que cette fois -ci, ce sera
suffisant ? Il s 'en sort toujours,
418
00:42:12,900 --> 00:42:15,060
capitaine. Et vous le savez mieux que
moi.
419
00:42:17,200 --> 00:42:18,420
Non, pas aujourd 'hui.
420
00:42:20,060 --> 00:42:22,500
Il y aura toujours quelqu 'un pour l
'aider. Un avocat.
421
00:42:24,860 --> 00:42:26,760
Je n 'ai pas réussi à l 'arrêter tout
seul, c 'est vrai.
422
00:42:28,280 --> 00:42:29,940
Mais c 'est différent. On va faire comme
on a dit.
423
00:42:31,220 --> 00:42:32,420
On va le faire ensemble.
424
00:42:34,920 --> 00:42:40,020
Bienvenue dans cette édition spéciale
consacrée entièrement aux élections
425
00:42:40,020 --> 00:42:45,440
présidentielles. Maury Fatoubata
remporte 42 sièges sur 57.
426
00:42:45,680 --> 00:42:49,920
Il est le plus jeune président jamais
élu en Polynésie.
427
00:42:50,700 --> 00:42:55,760
Je crois qu 'il va vous falloir attendre
encore 5 ans.
428
00:42:57,340 --> 00:42:59,160
L 'immunité présidentielle.
429
00:43:13,390 --> 00:43:18,410
La Polynésie va enfin prendre un nouvel
essor.
430
00:43:22,410 --> 00:43:24,010
Olava, mon ami, tiens.
431
00:43:24,310 --> 00:43:26,870
Je vais avoir besoin de toi dans cette
action.
432
00:43:27,350 --> 00:43:28,630
C 'est sérieux, Olava.
433
00:43:30,470 --> 00:43:36,470
Enfin, tu ne vois pas ? Nos destins, nos
destins sont intimement liés.
434
00:43:36,930 --> 00:43:40,730
Regarde ! Ose me dire que tu ne vois pas
dans ces résultats un signe.
435
00:43:41,750 --> 00:43:43,010
Ose me dire !
436
00:43:43,230 --> 00:43:46,850
que tu n 'entends pas la voix du peuple.
33879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.