All language subtitles for Tahiti PK.0 1.3 - Verdad Oculta France. TV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,660 --> 00:01:44,960 Merci pour votre témoignage. 2 00:01:45,860 --> 00:01:47,020 Désolée de ne pas pouvoir vous aider. 3 00:01:47,440 --> 00:01:50,460 Si toutefois quelque chose vous revenait, contactez -nous. 4 00:01:50,740 --> 00:01:51,740 Oui, bien sûr. 5 00:01:51,980 --> 00:01:52,980 Au revoir. 6 00:01:53,140 --> 00:01:54,140 Au revoir. 7 00:01:59,760 --> 00:02:00,760 Vous me dites rien. 8 00:02:01,280 --> 00:02:03,540 Et non plus, je ne me souviens pas de ce que vous avez dit. C 'est pourtant que 9 00:02:03,540 --> 00:02:04,540 la patronne du bar. 10 00:02:05,900 --> 00:02:07,460 C 'est pareil pour tous les autres clients. 11 00:02:08,360 --> 00:02:10,460 Peut -être que personne ne veut témoigner parce qu 'ils ont peur de 12 00:02:10,940 --> 00:02:12,800 Il y avait tout comme moi qui a autre chose derrière ça. 13 00:02:13,320 --> 00:02:18,460 Et donc ? On va trouver des réponses. 14 00:02:33,540 --> 00:02:34,540 Je vais m 'attendre. 15 00:02:51,870 --> 00:02:53,330 J 'ai besoin de vous, Marama. 16 00:02:54,910 --> 00:02:56,010 J 'ai le ticket de mon père. 17 00:02:56,890 --> 00:03:03,790 Tu peux me dire quelque chose ? Je te 18 00:03:03,790 --> 00:03:06,810 demande si ton père est lié au crime sur lequel tu enquêtes. 19 00:03:12,730 --> 00:03:17,490 Je te demande s 'il ne s 'en fait pas passer pour... Je ne le sais plus, moi. 20 00:03:17,490 --> 00:03:18,490 fait 30 ans que je ne l 'ai pas vu. 21 00:05:44,300 --> 00:05:45,300 Merci. 22 00:07:04,200 --> 00:07:05,099 Oui, mon cousin. 23 00:07:05,100 --> 00:07:06,100 Allô, Cheyenne. 24 00:07:06,220 --> 00:07:08,260 Un meurtre à Morea. Je vous veux là -bas sur place. 25 00:07:08,480 --> 00:07:09,480 Très bien, mon commandant. 26 00:08:08,490 --> 00:08:09,490 Je t 'aime. 27 00:08:10,590 --> 00:08:13,630 Patrick Riaté, professeur d 'archéologie à l 'université de Punaouia. 28 00:08:14,370 --> 00:08:15,630 On peut se donner la récidive aussi. 29 00:08:15,990 --> 00:08:17,510 Sa femme est là -bas, si vous voulez aller lui parler. 30 00:08:37,549 --> 00:08:38,549 Allez ! 31 00:09:34,060 --> 00:09:36,840 Madame Rayatte, on va vous présenter notre dossier d 'étude. 32 00:09:37,480 --> 00:09:39,480 Peut -être que l 'homme que vous avez vu est parmi nous. 33 00:09:47,020 --> 00:09:53,880 Qu 'est -ce 34 00:09:53,880 --> 00:09:57,120 que tu fais là ? J 'avais rendez -vous avec le commandant pour préparer l 35 00:09:57,120 --> 00:09:59,480 'encadrement de mon prochain meeting, samedi prochain. 36 00:09:59,700 --> 00:10:01,860 N 'hésitez pas à venir si vous êtes toujours à Paris. 37 00:10:06,010 --> 00:10:07,010 Dégage. 38 00:10:07,190 --> 00:10:08,570 Tu ne devrais pas t 'énerver. 39 00:10:09,350 --> 00:10:10,710 C 'est pas bon pour ton cœur. 40 00:10:11,310 --> 00:10:15,210 Dégage ! Bonne journée. 41 00:10:18,190 --> 00:10:21,470 Madame Tignot ? Maître Colin ? Bon, on a un souci. 42 00:10:22,130 --> 00:10:24,150 Votre ex -mari s 'oppose à votre droit parental. 43 00:10:24,630 --> 00:10:27,370 Il y a des éléments qui prouvent que vous n 'êtes pas apte à vous occuper de 44 00:10:27,370 --> 00:10:28,189 votre fille. 45 00:10:28,190 --> 00:10:29,190 On va se battre. 46 00:10:31,670 --> 00:10:34,230 Théoroy vient de demander la garde exclusive d 'Océane. 47 00:10:44,240 --> 00:10:46,820 Vous avez réussi à obtenir des informations intéressantes de la part 48 00:10:46,820 --> 00:10:51,900 variatés ? Oui, en résumé, sa femme travaillait avec lui à l 'université de 49 00:10:51,900 --> 00:10:56,820 Tahiti. Et il y a un mois de ça, le territoire les a envoyés sur un chantier 50 00:10:56,820 --> 00:10:59,500 'elle a démarré, vérifié s 'il n 'y avait pas des vestiges archéologiques. 51 00:10:59,820 --> 00:11:03,000 Elle doit connaître ma fille, elle. Oui, Roxane travaillait avec eux ce jour 52 00:11:03,000 --> 00:11:06,500 -là. Et devinez le nom du projet ? C 'est un projet immobile. 53 00:11:07,700 --> 00:11:08,700 Produit baril. 54 00:11:08,860 --> 00:11:13,440 Qu 'est -ce qui s 'est passé sur le chantier ? 55 00:11:14,970 --> 00:11:17,950 Pendant les fouilles, son mari a retrouvé une pierre, apparemment pas 56 00:11:17,950 --> 00:11:18,950 autres. 57 00:11:20,130 --> 00:11:23,190 La pierre sacrée dont Roxane parlait dans son mémoire, celle qui canalise la 58 00:11:23,190 --> 00:11:24,650 force du Manin, celle d 'Arie Italia. 59 00:11:25,530 --> 00:11:28,990 Est -ce que vous pensez que le matrier voulait récupérer cette pierre ? 60 00:11:28,990 --> 00:11:32,050 Assurément, sa femme m 'a dit que l 'homme est venu voir son mari. 61 00:11:32,610 --> 00:11:34,710 Apparemment, il devait se revoir pour lui donner la pierre. 62 00:11:35,590 --> 00:11:37,090 J 'espère qu 'elle va pouvoir l 'identifier. 63 00:11:41,630 --> 00:11:42,630 Prenez du temps pour vous. 64 00:11:43,300 --> 00:11:44,520 Et pour vous occuper de votre fille. 65 00:11:46,300 --> 00:11:48,580 C 'est ça ? Ok. 66 00:11:49,500 --> 00:11:52,200 De mon côté, je vais checker qui se cache derrière cette société, vos tubes 67 00:11:52,200 --> 00:11:53,200 rire. 68 00:11:53,720 --> 00:11:54,720 Très bien. 69 00:12:40,200 --> 00:12:41,200 Oui, c 'est Kleber. 70 00:12:41,640 --> 00:12:43,560 C 'est un coup de fil qui va me coûter une fortune, messieurs. 71 00:12:43,920 --> 00:12:47,300 Est -ce que tu peux m 'aider ? Je cherche des informations sur une société 72 00:12:47,300 --> 00:12:49,900 'appelle Rotuba Ari Imo. 73 00:12:51,160 --> 00:12:52,160 Oui. 74 00:12:52,200 --> 00:12:55,900 Et je cherche en particulier le gérant de cette société. 75 00:12:58,220 --> 00:12:59,220 Attends, ne bouge pas. 76 00:13:00,080 --> 00:13:04,900 Tu dis comment ? Tu ouvras l 'auto ? 77 00:13:38,990 --> 00:13:39,990 Je me trouve héros de ça. 78 00:13:40,550 --> 00:13:41,790 Je m 'en fous de ta fille. 79 00:13:42,470 --> 00:13:43,490 T 'es un homme mort. 80 00:14:11,400 --> 00:14:15,380 Où se trouve -t -on, Axelon ? Tu bluffes. 81 00:14:16,960 --> 00:14:17,960 T 'es flic. 82 00:14:18,800 --> 00:14:19,800 Tu peux pas faire ça. 83 00:14:28,060 --> 00:14:33,580 Si t 'as touché mon ciel de ses cheveux, je te guérirai. 84 00:14:34,200 --> 00:14:35,700 Je vais te buter ! 85 00:14:43,270 --> 00:14:45,370 Roxane et son prof allaient planter ton projet immobilier. 86 00:14:45,630 --> 00:14:47,790 Alors t 'as voulu les éliminer. Je détourne l 'argent. 87 00:14:48,310 --> 00:14:49,310 Ok. 88 00:14:49,750 --> 00:14:52,510 Mais ta fille, je ne l 'ai pas touchée. 89 00:14:53,210 --> 00:14:54,870 Roxane t 'a fait perdre un paquet de pognon. 90 00:14:55,270 --> 00:14:58,250 Putain, me dis pas que tu l 'as pas touchée. C 'est rien ça, merde ! C 'est 91 00:14:58,250 --> 00:15:00,870 ! C 'est rien ! Je te jure. 92 00:15:02,970 --> 00:15:04,390 Cheyenne, s 'il te plaît, aide -moi. 93 00:15:08,950 --> 00:15:09,950 Continuez. 94 00:15:11,080 --> 00:15:14,580 T 'as fait tuer Maïva ? Mais pourquoi j 'aurais fait ça ? Maïva était la femme 95 00:15:14,580 --> 00:15:15,580 parfaite pour moi. 96 00:15:15,760 --> 00:15:17,840 Avec elle, j 'avais tous les jeunes électeurs dans ma poche. 97 00:15:18,820 --> 00:15:20,760 J 'étais à Bora Bora quand Maïva a été tuée. 98 00:15:23,400 --> 00:15:27,220 J 'avais demandé à Teddy d 'aller la chercher après son cours de danse. 99 00:15:30,180 --> 00:15:31,540 Teddy ? 100 00:15:51,469 --> 00:15:53,130 Libèrement. Ce n 'est pas moi qui ai tué Maïva. 101 00:15:53,330 --> 00:15:54,850 Et je n 'ai pas enlevé la fille du pop -up. 102 00:15:56,430 --> 00:15:57,650 Je pensais que tu m 'aimais. 103 00:16:00,570 --> 00:16:02,290 Il n 'aime personne mis à part lui. 104 00:16:03,590 --> 00:16:10,410 À qui tu parles ? Tu 105 00:16:10,410 --> 00:16:13,310 délires. 106 00:16:19,240 --> 00:16:20,780 Mon père n 'est pas mort quand j 'étais petite. 107 00:16:21,700 --> 00:16:22,700 Il est chaman. 108 00:16:23,680 --> 00:16:24,840 J 'ai hérité de son pouvoir. 109 00:16:26,720 --> 00:16:28,660 Et du coup, tu te prends pour une sorcière. 110 00:16:29,520 --> 00:16:30,680 C 'est toi le sorcier. 111 00:16:32,300 --> 00:16:33,320 C 'est à toi le ticket. 112 00:16:35,180 --> 00:16:39,680 Quel ticket ? Le ticket que j 'ai offert à Roxane pour son anniversaire. 113 00:16:40,860 --> 00:16:41,920 C 'est chez lui que je l 'ai trouvé. 114 00:16:42,560 --> 00:16:43,820 Je l 'ai trouvé joli alors je l 'ai pris. 115 00:16:50,640 --> 00:16:55,180 C 'est toi, Ariitaya ? Tu es si loin de la vérité, ma pauvre. 116 00:16:58,340 --> 00:17:04,140 C 'est qui alors ? Si ce n 'est pas toi, c 'est qui ? 117 00:17:04,140 --> 00:17:08,819 Tu vas faire quoi ? Tu vas me tuer. 118 00:17:09,780 --> 00:17:11,980 Tu ne vaux pas mieux que moi, au final. 119 00:17:14,380 --> 00:17:15,380 Tu as raison. 120 00:17:17,480 --> 00:17:18,760 Je ne te ferai pas ce plaisir. 121 00:17:59,820 --> 00:18:01,560 J 'aurais aimé faire beaucoup plus pour toi. 122 00:18:02,340 --> 00:18:03,600 Ça m 'a déjà beaucoup aidée. 123 00:18:08,460 --> 00:18:09,580 Vous allez me manquer. 124 00:18:14,160 --> 00:18:18,160 Je ne pourrais pas dire ça un jour, mais vous allez beaucoup me manquer. 125 00:18:24,820 --> 00:18:25,820 À tout de suite. 126 00:18:36,680 --> 00:18:37,680 Au revoir, Maëva. 127 00:19:16,340 --> 00:19:19,900 C 'est pas toi qui as essayé de tuer Cheyenne. 128 00:19:21,240 --> 00:19:22,240 C 'est pas ce que vous croyez. 129 00:19:22,440 --> 00:19:23,500 C 'était vous -là qui m 'en demandez. 130 00:19:26,120 --> 00:19:27,120 Tara était enceinte. 131 00:19:27,340 --> 00:19:28,340 On avait besoin d 'argent. 132 00:19:28,860 --> 00:19:30,840 Il fallait venir me voir. On se serait arrangé. 133 00:19:35,500 --> 00:19:42,400 Tu m 'as éveillé ? Tu es aussi pour quelque chose ? Elle avait entendu 134 00:19:42,400 --> 00:19:43,400 une conversation. 135 00:19:43,530 --> 00:19:47,350 En fait, où l 'avez -vous, le téléphone ? Elle s 'en va pour le projet Tati 136 00:19:47,350 --> 00:19:48,350 Prestige. 137 00:19:48,690 --> 00:19:50,770 Elle a tout dit à sa copine, la fille du pop -art. 138 00:19:52,730 --> 00:19:56,110 Et Théora t 'a demandé de la tuer aussi, hein ? Non, j 'ai fait ça pour vous. 139 00:19:56,750 --> 00:19:59,250 Pour vous protéger, comme vous l 'avez fait avec moi. 140 00:20:28,300 --> 00:20:29,300 plus rien faire pour toujours. 141 00:20:34,200 --> 00:20:35,600 Il va falloir que t 'assumes maintenant. 142 00:20:36,180 --> 00:20:37,480 Tu prends une responsabilité. 143 00:20:39,200 --> 00:20:40,200 Il doit y avoir une autre solution. 144 00:20:40,900 --> 00:20:42,880 J 'étais là, j 'étais petit. Je sais. 145 00:20:44,960 --> 00:20:48,340 Mais tu voudrais pas attirer le meilleur sur ta famille, hein ? 146 00:20:48,340 --> 00:20:53,920 S 'il vous plaît, commandant. S 'il vous plaît. 147 00:20:55,720 --> 00:20:57,040 Je vais prendre soin d 'eux. 148 00:22:14,640 --> 00:22:17,780 Un avocat libéré dans moins d 'une heure. Mais tu vas l 'appeler comment, 149 00:22:17,780 --> 00:22:22,660 avocat ? Écoute -moi bien. 150 00:22:23,360 --> 00:22:26,000 Tu vois là ? C 'est plus toi qui décide. 151 00:22:26,400 --> 00:22:27,920 Et crois -moi, tu vas en avoir pour un moment. 152 00:22:29,780 --> 00:22:31,900 Cheyenne, tu peux pas me faire ça. 153 00:22:32,900 --> 00:22:34,200 Je suis le père de ta fille. 154 00:22:34,860 --> 00:22:37,920 T 'inquiète pas pour Océane. Enfin, on sortira beaucoup mieux sans toi. 155 00:22:39,600 --> 00:22:40,600 Cheyenne ! 156 00:22:41,640 --> 00:22:45,840 Cheyenne ! Cheyenne ! 157 00:22:45,840 --> 00:23:05,840 Attendez. 158 00:23:06,420 --> 00:23:08,140 Vous pouvez revenir en arrière ? 159 00:23:16,240 --> 00:23:17,480 Lui. C 'est cet homme. 160 00:23:17,700 --> 00:23:19,760 Vous êtes sûre ? Ouais. 161 00:23:20,960 --> 00:23:22,840 C 'est à lui que mon mari a donné la pierre. 162 00:23:45,910 --> 00:23:48,390 Bon ? Ouais, enfin, soulagé. 163 00:23:49,630 --> 00:23:51,290 Je serai aussi conjoint à votre démon. 164 00:23:55,250 --> 00:23:59,610 La femme du professeur qui a été affinée à Montréal, elle a identifié cet homme, 165 00:23:59,650 --> 00:24:00,650 vous l 'aviez dans vos fichiers. 166 00:24:02,350 --> 00:24:03,350 C 'est bien un truc ? 167 00:25:07,400 --> 00:25:09,520 C 'est le ruban que portait Roxane quand je l 'ai vu au musée. 168 00:25:12,460 --> 00:25:15,320 On était... On était juste dessus et on l 'a raté. 169 00:25:20,920 --> 00:25:22,020 Bouge pas, espèce d 'enfoiré. 170 00:25:22,700 --> 00:25:25,480 Monte. Monte ! 171 00:25:25,480 --> 00:25:31,080 Je te dis, avance. 172 00:25:34,000 --> 00:25:38,790 Où est ma fille ? Qu 'est -ce que... Tu as fait d 'elle ? Je 173 00:25:38,790 --> 00:25:42,130 lui ai fait aucun mal. 174 00:25:43,590 --> 00:25:46,650 Je l 'ai enlevée uniquement pour la protéger d 'Ari Itaïa. Mais c 'est vous, 175 00:25:46,650 --> 00:25:50,350 Itaïa. Vous avez tué Patrick Riaté pour lui voler la pierre. 176 00:25:50,630 --> 00:25:52,110 Je ne vais pas tuer. Il me l 'a donnée. 177 00:25:53,090 --> 00:25:54,090 Il a été tué après. 178 00:25:54,250 --> 00:25:55,990 Il est mort empoisonné à la récine. 179 00:25:56,370 --> 00:25:58,510 Comme Carla Chavelle, comme Nayate Naori. 180 00:25:58,950 --> 00:26:00,570 Arrête, Cheyenne. Je suis bien passé le voir. 181 00:26:01,070 --> 00:26:03,730 Mais je n 'ai rien fait de tout ça. De toute façon, il avait compris qu 'il 182 00:26:03,730 --> 00:26:06,190 valait mieux redonner la pierre sacrée à ceux qui maîtrisent le manard. 183 00:26:06,540 --> 00:26:09,140 Depuis le début, vous me mentez et moi, je vous fais confiance. 184 00:26:12,860 --> 00:26:19,580 Tu n 'attends pas ? Je ne suis pas Ariel Itaïa. 185 00:26:22,260 --> 00:26:23,920 Je suis Marama Vevaiano. 186 00:26:26,280 --> 00:26:28,120 Je l 'ai déjà connu quand j 'étais petit. 187 00:27:07,340 --> 00:27:08,340 On était trois. 188 00:27:08,840 --> 00:27:11,220 On était les gardiens d 'une tradition chamanique. 189 00:27:12,240 --> 00:27:18,340 On voulait récupérer la pierre sacrée d 'Aleitaï pour faire en sorte que Tahiti 190 00:27:18,340 --> 00:27:19,740 brille à nouveau dans le Pacifique. 191 00:27:20,880 --> 00:27:25,360 Quel est le rapport avec ma fille ? Tes roulants avaient énormément investi sur 192 00:27:25,360 --> 00:27:28,880 Tahiti. C 'est le petit frère de Fatou Patin. En fait, son demi -frère. 193 00:27:32,060 --> 00:27:35,680 Il avait investi beaucoup dans l 'immobilier. Tout ça pour rechercher la 194 00:27:35,680 --> 00:27:39,930 sacrée. Notre fille Roxane et son professeur l 'ont trouvée avant le fête 195 00:27:39,930 --> 00:27:40,930 matin. 196 00:27:47,830 --> 00:27:49,630 Elle m 'a laissé les menottes cette garce. 197 00:27:50,110 --> 00:27:51,230 Je vais la buter. 198 00:27:51,610 --> 00:27:52,910 Tu devais pas faire profil bas. 199 00:27:53,770 --> 00:27:54,910 Si, je sais. 200 00:27:55,510 --> 00:27:58,050 T 'inquiète pas, je me l 'ai rien dit. J 'ai pas dit que t 'étais à Ritaya. 201 00:27:59,170 --> 00:28:00,570 Tant ce que t 'es bien gardé avec moi. 202 00:28:01,590 --> 00:28:02,590 Allez. 203 00:28:05,899 --> 00:28:06,899 Libère -moi. 204 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 Ouais, t 'inquiète pas. 205 00:28:11,100 --> 00:28:12,100 Je vais te libérer. 206 00:28:19,480 --> 00:28:24,980 Aidez -moi ! S 'il vous plaît, aidez -moi ! Je m 'appelle Roxane Kleber. 207 00:28:25,500 --> 00:28:26,740 J 'ai été séquestrée. 208 00:28:27,600 --> 00:28:30,640 Tout va bien. Tout va bien, d 'accord ? Ça va, allez. 209 00:28:32,580 --> 00:28:33,780 Vous êtes entre de bonnes mains. 210 00:29:19,659 --> 00:29:20,659 Vite. 211 00:29:21,680 --> 00:29:22,680 Avance, putain. 212 00:29:22,700 --> 00:29:23,700 Avance. 213 00:29:23,940 --> 00:29:27,140 C 'est toi. C 'est toi. 214 00:29:42,300 --> 00:29:43,300 J 'ai Roxana. 215 00:29:45,340 --> 00:29:46,620 Mais oui, je vais la libérer. 216 00:29:47,340 --> 00:29:50,680 En échange de la pierre sacrée. Je vous attends au marais de Payard. 217 00:29:54,580 --> 00:30:00,920 Oh, pourquoi tu pleures ? Pourquoi tu pleures ? Je t 'amène voir ton père. 218 00:30:02,800 --> 00:30:03,800 Regarde -moi. 219 00:30:03,960 --> 00:30:05,540 Arrête, arrête de pleurer, arrête. 220 00:30:41,100 --> 00:30:46,160 On se promène ? Posez vos armes ! Pose ton arme. 221 00:30:47,020 --> 00:30:49,640 Pose ton arme, pose ton arme. C 'est bon, c 'est bon. 222 00:30:50,680 --> 00:30:52,440 T 'inquiète pas ma chérie, ça va aller. 223 00:30:52,940 --> 00:30:53,940 Ça va aller. 224 00:30:54,780 --> 00:30:55,780 Loin de toi. 225 00:30:57,940 --> 00:30:58,940 Voilà, toi aussi. 226 00:31:02,420 --> 00:31:03,420 Merci. 227 00:31:05,260 --> 00:31:06,260 Montre la pierre. 228 00:31:17,020 --> 00:31:18,820 Papa, Frédéric. Ça va aller, mon chéri, ça va aller. 229 00:31:19,820 --> 00:31:20,820 Écoute -moi. 230 00:31:21,340 --> 00:31:22,340 Écoute -moi. 231 00:31:23,740 --> 00:31:24,740 Lâche ma fille. 232 00:31:25,460 --> 00:31:26,359 Récupère -moi. 233 00:31:26,360 --> 00:31:28,220 Non, pas si simple. 234 00:31:29,380 --> 00:31:30,380 Pas si vite. 235 00:31:31,920 --> 00:31:32,920 Il est là. 236 00:31:36,580 --> 00:31:40,040 Marama ! Je sais que t 'es là. 237 00:31:42,120 --> 00:31:45,340 Montre -toi ! Ou c 'est la gamine qui va souffrir. 238 00:31:47,319 --> 00:31:53,820 Manama ! 30 ans, tu te rends compte ? 239 00:31:53,820 --> 00:31:57,820 Ne m 'en veux pas, mais je te trouve changé. 240 00:31:58,660 --> 00:31:59,660 Vieilli. 241 00:32:00,100 --> 00:32:01,100 Laisse -la partir. 242 00:32:01,680 --> 00:32:03,260 Elle n 'a rien à voir avec cette histoire. 243 00:32:04,960 --> 00:32:05,980 C 'est à moi que tu en veux. 244 00:32:06,280 --> 00:32:07,280 C 'est vrai. 245 00:32:09,760 --> 00:32:13,580 On aurait pu accomplir tellement de choses ensemble. 246 00:32:15,850 --> 00:32:18,690 On aurait pu changer la donne, on aurait. 247 00:32:21,730 --> 00:32:25,230 Henri Taillat n 'était pas fou, c 'était un visionnaire. 248 00:32:25,550 --> 00:32:27,170 Tu es devenu fou, Fatou Pater. 249 00:32:59,120 --> 00:33:00,120 Une grande fille maintenant. 250 00:33:01,820 --> 00:33:03,120 Ça fait 30 ans qu 'on se connaît. 251 00:33:03,940 --> 00:33:06,220 30 ans que je te supporte, que je te soutiens. 252 00:33:07,720 --> 00:33:09,000 30 ans que je redoute ce moment. 253 00:33:09,660 --> 00:33:11,760 Que je me demande si tu as hérité des pouvoirs de ton père. 254 00:33:13,600 --> 00:33:14,680 Il est grand temps de le savoir. 255 00:35:03,760 --> 00:35:04,760 Et de Céane. 256 00:35:06,860 --> 00:35:08,260 Je serai jamais loin de vous deux. 257 00:35:39,740 --> 00:35:42,380 Maman, je suis désolée, j 'ai pas pu être là quand t 'es partie. 258 00:35:43,320 --> 00:35:46,160 Ma vie, ça va aller. 259 00:35:47,040 --> 00:35:50,340 Tu es là, et tu es en pleine forme. 260 00:35:52,700 --> 00:35:54,320 C 'est ça, le plus important. 261 00:35:57,940 --> 00:35:59,120 Ma fille, je t 'aime. 262 00:36:03,240 --> 00:36:04,300 Tu as le mana, maintenant. 263 00:36:05,820 --> 00:36:07,040 Tu sais ce qu 'il te reste à faire. 264 00:36:30,700 --> 00:36:37,420 En tant que ministre de la culture, de l 'environnement et de l 'artisanat, je 265 00:36:37,420 --> 00:36:43,700 tiens à remercier chaleureusement Mme Cheyenne Tinihou, la nouvelle 266 00:36:43,700 --> 00:36:46,500 de la gendarmerie de Papeete, ainsi que M. 267 00:36:46,740 --> 00:36:53,080 Félix Kébert, capitaine au SPJ de Versailles en France. Sans leur travail, 268 00:36:53,080 --> 00:36:56,940 pièce sacrée qui fait notre fierté, notre histoire. 269 00:36:58,200 --> 00:37:00,540 seraient tombés entre de mauvaises mains. 270 00:37:01,020 --> 00:37:06,760 Ce n 'est pas simplement moi qui vous remercie, mais c 'est la Polynésie. Je 271 00:37:06,760 --> 00:37:08,380 vous demande donc de les applaudir. 272 00:37:29,439 --> 00:37:30,800 Tu caches bien ton jeu, mon ami. 273 00:37:32,040 --> 00:37:35,760 Pour un mec qui ne croit pas trop aux légendes polynésiennes, qu 'est -ce que 274 00:37:35,760 --> 00:37:39,440 fais ? Tu retrouves la pierre sacrée. 275 00:37:40,500 --> 00:37:42,240 Franchement, chapeau. 276 00:37:43,780 --> 00:37:44,920 Tu caches bien ton jeu, toi aussi. 277 00:37:48,520 --> 00:37:50,120 T 'es habillé comme un copain qui sort de prison. 278 00:37:53,620 --> 00:37:54,620 T 'es sérieux ? 279 00:38:10,570 --> 00:38:11,388 Ça va mieux. 280 00:38:11,390 --> 00:38:12,850 Je suis contente d 'avoir retrouvé ma liberté. 281 00:38:14,170 --> 00:38:15,170 J 'ai une petite chose pour toi. 282 00:38:15,690 --> 00:38:17,510 Je voulais t 'offrir le jour du premier anniversaire. 283 00:38:19,090 --> 00:38:24,190 C 'est celui de maman ? Je pense qu 'elle serait très fière que tu le 284 00:38:33,950 --> 00:38:35,370 Pour maman, je suis désolée. 285 00:38:36,010 --> 00:38:37,270 Je sais que ce n 'était pas de ta faute. 286 00:38:40,810 --> 00:38:42,110 Nous sommes passés vers un monde de cas. 287 00:38:43,650 --> 00:38:45,250 Maintenant tu penses à toi, tu regardes devant toi. 288 00:38:48,130 --> 00:38:49,510 Papa ? Michel. 289 00:38:52,070 --> 00:38:58,830 Qu 'est -ce que tu comptes faire ? Je ne sais pas encore. 290 00:39:36,619 --> 00:39:37,820 Ça y est, vous partez. 291 00:39:39,280 --> 00:39:41,020 C 'est vous qui êtes vite parti de cette réception. 292 00:39:42,920 --> 00:39:45,640 Je ne suis pas vraiment douée pour les bonbons. Mais vous n 'êtes pas très 293 00:39:45,640 --> 00:39:46,640 non plus pour les bonbons. 294 00:39:46,800 --> 00:39:48,440 Vous appelez une gendarmerie nationale. 295 00:39:48,920 --> 00:39:51,120 J 'ai encore la marque du grillage sur mon front. 296 00:39:52,900 --> 00:39:53,900 Non, ce n 'est pas vrai. 297 00:39:55,160 --> 00:39:56,160 Je voulais vous remercier. 298 00:39:57,500 --> 00:39:59,180 Et vous féliciter pour cette promotion. 299 00:39:59,880 --> 00:40:00,920 Madame la commandante. 300 00:40:01,280 --> 00:40:02,280 Merci. 301 00:40:03,640 --> 00:40:05,300 Les Thaïciens ont de la chance de vous avoir. 302 00:40:07,100 --> 00:40:08,660 Vous allez devenir une commandante formidable. 303 00:40:11,920 --> 00:40:15,820 Et puis vous savez, je ne suis pas très fort pour les aurores non plus. 304 00:40:17,080 --> 00:40:18,080 Alors restez. 305 00:40:20,800 --> 00:40:22,240 Ça ne manque pas de travail ici. 306 00:40:22,860 --> 00:40:24,980 Vous aurez sûrement besoin d 'un nouveau capitaine. 307 00:40:28,500 --> 00:40:29,500 C 'est grave. 308 00:40:30,340 --> 00:40:31,400 Vous serez mon supérieur. 309 00:40:31,820 --> 00:40:32,820 Toujours. 310 00:40:34,700 --> 00:40:36,380 Vous me permettez de réfléchir encore un peu. 311 00:40:37,140 --> 00:40:38,140 Réfléchissez vite. 312 00:40:58,380 --> 00:40:59,420 Je ne t 'en veux pas, brigadier. 313 00:41:05,640 --> 00:41:06,640 Merci, commandant. 314 00:41:08,140 --> 00:41:10,120 Tes parents peuvent être très fiers de toi, tu sais. 315 00:41:11,740 --> 00:41:13,380 Tu seras un bon gendarme. 316 00:41:17,220 --> 00:41:22,660 Mais dis -moi, tu ne pourrais pas me les desserrer un petit peu, juste un peu ? 317 00:41:22,660 --> 00:41:26,760 Après tout, ce n 'est pas comme si j 'avais une chance de m 'échapper. 318 00:41:33,260 --> 00:41:34,380 Vous savez que je n 'ai pas le droit. 319 00:41:34,860 --> 00:41:36,020 Je suis désolée, mon commandant. 320 00:41:36,980 --> 00:41:38,140 Ne t 'en fais pas, je comprends. 321 00:41:42,000 --> 00:41:44,660 Maintenant, il faut que je te dise quelque chose, Céline. 322 00:41:45,760 --> 00:41:46,760 Apprends -toi. 323 00:41:48,600 --> 00:41:50,060 Il y a quelque chose qu 'il faut que tu saches. 24085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.