All language subtitles for Tahiti PK.0 1.3 - Verdad Oculta France. TV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,660 --> 00:01:44,960
Merci pour votre témoignage.
2
00:01:45,860 --> 00:01:47,020
Désolée de ne pas pouvoir vous aider.
3
00:01:47,440 --> 00:01:50,460
Si toutefois quelque chose vous
revenait, contactez -nous.
4
00:01:50,740 --> 00:01:51,740
Oui, bien sûr.
5
00:01:51,980 --> 00:01:52,980
Au revoir.
6
00:01:53,140 --> 00:01:54,140
Au revoir.
7
00:01:59,760 --> 00:02:00,760
Vous me dites rien.
8
00:02:01,280 --> 00:02:03,540
Et non plus, je ne me souviens pas de ce
que vous avez dit. C 'est pourtant que
9
00:02:03,540 --> 00:02:04,540
la patronne du bar.
10
00:02:05,900 --> 00:02:07,460
C 'est pareil pour tous les autres
clients.
11
00:02:08,360 --> 00:02:10,460
Peut -être que personne ne veut
témoigner parce qu 'ils ont peur de
12
00:02:10,940 --> 00:02:12,800
Il y avait tout comme moi qui a autre
chose derrière ça.
13
00:02:13,320 --> 00:02:18,460
Et donc ? On va trouver des réponses.
14
00:02:33,540 --> 00:02:34,540
Je vais m 'attendre.
15
00:02:51,870 --> 00:02:53,330
J 'ai besoin de vous, Marama.
16
00:02:54,910 --> 00:02:56,010
J 'ai le ticket de mon père.
17
00:02:56,890 --> 00:03:03,790
Tu peux me dire quelque chose ? Je te
18
00:03:03,790 --> 00:03:06,810
demande si ton père est lié au crime sur
lequel tu enquêtes.
19
00:03:12,730 --> 00:03:17,490
Je te demande s 'il ne s 'en fait pas
passer pour... Je ne le sais plus, moi.
20
00:03:17,490 --> 00:03:18,490
fait 30 ans que je ne l 'ai pas vu.
21
00:05:44,300 --> 00:05:45,300
Merci.
22
00:07:04,200 --> 00:07:05,099
Oui, mon cousin.
23
00:07:05,100 --> 00:07:06,100
Allô, Cheyenne.
24
00:07:06,220 --> 00:07:08,260
Un meurtre à Morea. Je vous veux là -bas
sur place.
25
00:07:08,480 --> 00:07:09,480
Très bien, mon commandant.
26
00:08:08,490 --> 00:08:09,490
Je t 'aime.
27
00:08:10,590 --> 00:08:13,630
Patrick Riaté, professeur d 'archéologie
à l 'université de Punaouia.
28
00:08:14,370 --> 00:08:15,630
On peut se donner la récidive aussi.
29
00:08:15,990 --> 00:08:17,510
Sa femme est là -bas, si vous voulez
aller lui parler.
30
00:08:37,549 --> 00:08:38,549
Allez !
31
00:09:34,060 --> 00:09:36,840
Madame Rayatte, on va vous présenter
notre dossier d 'étude.
32
00:09:37,480 --> 00:09:39,480
Peut -être que l 'homme que vous avez vu
est parmi nous.
33
00:09:47,020 --> 00:09:53,880
Qu 'est -ce
34
00:09:53,880 --> 00:09:57,120
que tu fais là ? J 'avais rendez -vous
avec le commandant pour préparer l
35
00:09:57,120 --> 00:09:59,480
'encadrement de mon prochain meeting,
samedi prochain.
36
00:09:59,700 --> 00:10:01,860
N 'hésitez pas à venir si vous êtes
toujours à Paris.
37
00:10:06,010 --> 00:10:07,010
Dégage.
38
00:10:07,190 --> 00:10:08,570
Tu ne devrais pas t 'énerver.
39
00:10:09,350 --> 00:10:10,710
C 'est pas bon pour ton cœur.
40
00:10:11,310 --> 00:10:15,210
Dégage ! Bonne journée.
41
00:10:18,190 --> 00:10:21,470
Madame Tignot ? Maître Colin ? Bon, on a
un souci.
42
00:10:22,130 --> 00:10:24,150
Votre ex -mari s 'oppose à votre droit
parental.
43
00:10:24,630 --> 00:10:27,370
Il y a des éléments qui prouvent que
vous n 'êtes pas apte à vous occuper de
44
00:10:27,370 --> 00:10:28,189
votre fille.
45
00:10:28,190 --> 00:10:29,190
On va se battre.
46
00:10:31,670 --> 00:10:34,230
Théoroy vient de demander la garde
exclusive d 'Océane.
47
00:10:44,240 --> 00:10:46,820
Vous avez réussi à obtenir des
informations intéressantes de la part
48
00:10:46,820 --> 00:10:51,900
variatés ? Oui, en résumé, sa femme
travaillait avec lui à l 'université de
49
00:10:51,900 --> 00:10:56,820
Tahiti. Et il y a un mois de ça, le
territoire les a envoyés sur un chantier
50
00:10:56,820 --> 00:10:59,500
'elle a démarré, vérifié s 'il n 'y
avait pas des vestiges archéologiques.
51
00:10:59,820 --> 00:11:03,000
Elle doit connaître ma fille, elle. Oui,
Roxane travaillait avec eux ce jour
52
00:11:03,000 --> 00:11:06,500
-là. Et devinez le nom du projet ? C
'est un projet immobile.
53
00:11:07,700 --> 00:11:08,700
Produit baril.
54
00:11:08,860 --> 00:11:13,440
Qu 'est -ce qui s 'est passé sur le
chantier ?
55
00:11:14,970 --> 00:11:17,950
Pendant les fouilles, son mari a
retrouvé une pierre, apparemment pas
56
00:11:17,950 --> 00:11:18,950
autres.
57
00:11:20,130 --> 00:11:23,190
La pierre sacrée dont Roxane parlait
dans son mémoire, celle qui canalise la
58
00:11:23,190 --> 00:11:24,650
force du Manin, celle d 'Arie Italia.
59
00:11:25,530 --> 00:11:28,990
Est -ce que vous pensez que le matrier
voulait récupérer cette pierre ?
60
00:11:28,990 --> 00:11:32,050
Assurément, sa femme m 'a dit que l
'homme est venu voir son mari.
61
00:11:32,610 --> 00:11:34,710
Apparemment, il devait se revoir pour
lui donner la pierre.
62
00:11:35,590 --> 00:11:37,090
J 'espère qu 'elle va pouvoir l
'identifier.
63
00:11:41,630 --> 00:11:42,630
Prenez du temps pour vous.
64
00:11:43,300 --> 00:11:44,520
Et pour vous occuper de votre fille.
65
00:11:46,300 --> 00:11:48,580
C 'est ça ? Ok.
66
00:11:49,500 --> 00:11:52,200
De mon côté, je vais checker qui se
cache derrière cette société, vos tubes
67
00:11:52,200 --> 00:11:53,200
rire.
68
00:11:53,720 --> 00:11:54,720
Très bien.
69
00:12:40,200 --> 00:12:41,200
Oui, c 'est Kleber.
70
00:12:41,640 --> 00:12:43,560
C 'est un coup de fil qui va me coûter
une fortune, messieurs.
71
00:12:43,920 --> 00:12:47,300
Est -ce que tu peux m 'aider ? Je
cherche des informations sur une société
72
00:12:47,300 --> 00:12:49,900
'appelle Rotuba Ari Imo.
73
00:12:51,160 --> 00:12:52,160
Oui.
74
00:12:52,200 --> 00:12:55,900
Et je cherche en particulier le gérant
de cette société.
75
00:12:58,220 --> 00:12:59,220
Attends, ne bouge pas.
76
00:13:00,080 --> 00:13:04,900
Tu dis comment ? Tu ouvras l 'auto ?
77
00:13:38,990 --> 00:13:39,990
Je me trouve héros de ça.
78
00:13:40,550 --> 00:13:41,790
Je m 'en fous de ta fille.
79
00:13:42,470 --> 00:13:43,490
T 'es un homme mort.
80
00:14:11,400 --> 00:14:15,380
Où se trouve -t -on, Axelon ? Tu
bluffes.
81
00:14:16,960 --> 00:14:17,960
T 'es flic.
82
00:14:18,800 --> 00:14:19,800
Tu peux pas faire ça.
83
00:14:28,060 --> 00:14:33,580
Si t 'as touché mon ciel de ses cheveux,
je te guérirai.
84
00:14:34,200 --> 00:14:35,700
Je vais te buter !
85
00:14:43,270 --> 00:14:45,370
Roxane et son prof allaient planter ton
projet immobilier.
86
00:14:45,630 --> 00:14:47,790
Alors t 'as voulu les éliminer. Je
détourne l 'argent.
87
00:14:48,310 --> 00:14:49,310
Ok.
88
00:14:49,750 --> 00:14:52,510
Mais ta fille, je ne l 'ai pas touchée.
89
00:14:53,210 --> 00:14:54,870
Roxane t 'a fait perdre un paquet de
pognon.
90
00:14:55,270 --> 00:14:58,250
Putain, me dis pas que tu l 'as pas
touchée. C 'est rien ça, merde ! C 'est
91
00:14:58,250 --> 00:15:00,870
! C 'est rien ! Je te jure.
92
00:15:02,970 --> 00:15:04,390
Cheyenne, s 'il te plaît, aide -moi.
93
00:15:08,950 --> 00:15:09,950
Continuez.
94
00:15:11,080 --> 00:15:14,580
T 'as fait tuer Maïva ? Mais pourquoi j
'aurais fait ça ? Maïva était la femme
95
00:15:14,580 --> 00:15:15,580
parfaite pour moi.
96
00:15:15,760 --> 00:15:17,840
Avec elle, j 'avais tous les jeunes
électeurs dans ma poche.
97
00:15:18,820 --> 00:15:20,760
J 'étais à Bora Bora quand Maïva a été
tuée.
98
00:15:23,400 --> 00:15:27,220
J 'avais demandé à Teddy d 'aller la
chercher après son cours de danse.
99
00:15:30,180 --> 00:15:31,540
Teddy ?
100
00:15:51,469 --> 00:15:53,130
Libèrement. Ce n 'est pas moi qui ai tué
Maïva.
101
00:15:53,330 --> 00:15:54,850
Et je n 'ai pas enlevé la fille du pop
-up.
102
00:15:56,430 --> 00:15:57,650
Je pensais que tu m 'aimais.
103
00:16:00,570 --> 00:16:02,290
Il n 'aime personne mis à part lui.
104
00:16:03,590 --> 00:16:10,410
À qui tu parles ? Tu
105
00:16:10,410 --> 00:16:13,310
délires.
106
00:16:19,240 --> 00:16:20,780
Mon père n 'est pas mort quand j 'étais
petite.
107
00:16:21,700 --> 00:16:22,700
Il est chaman.
108
00:16:23,680 --> 00:16:24,840
J 'ai hérité de son pouvoir.
109
00:16:26,720 --> 00:16:28,660
Et du coup, tu te prends pour une
sorcière.
110
00:16:29,520 --> 00:16:30,680
C 'est toi le sorcier.
111
00:16:32,300 --> 00:16:33,320
C 'est à toi le ticket.
112
00:16:35,180 --> 00:16:39,680
Quel ticket ? Le ticket que j 'ai offert
à Roxane pour son anniversaire.
113
00:16:40,860 --> 00:16:41,920
C 'est chez lui que je l 'ai trouvé.
114
00:16:42,560 --> 00:16:43,820
Je l 'ai trouvé joli alors je l 'ai
pris.
115
00:16:50,640 --> 00:16:55,180
C 'est toi, Ariitaya ? Tu es si loin de
la vérité, ma pauvre.
116
00:16:58,340 --> 00:17:04,140
C 'est qui alors ? Si ce n 'est pas toi,
c 'est qui ?
117
00:17:04,140 --> 00:17:08,819
Tu vas faire quoi ? Tu vas me tuer.
118
00:17:09,780 --> 00:17:11,980
Tu ne vaux pas mieux que moi, au final.
119
00:17:14,380 --> 00:17:15,380
Tu as raison.
120
00:17:17,480 --> 00:17:18,760
Je ne te ferai pas ce plaisir.
121
00:17:59,820 --> 00:18:01,560
J 'aurais aimé faire beaucoup plus pour
toi.
122
00:18:02,340 --> 00:18:03,600
Ça m 'a déjà beaucoup aidée.
123
00:18:08,460 --> 00:18:09,580
Vous allez me manquer.
124
00:18:14,160 --> 00:18:18,160
Je ne pourrais pas dire ça un jour, mais
vous allez beaucoup me manquer.
125
00:18:24,820 --> 00:18:25,820
À tout de suite.
126
00:18:36,680 --> 00:18:37,680
Au revoir, Maëva.
127
00:19:16,340 --> 00:19:19,900
C 'est pas toi qui as essayé de tuer
Cheyenne.
128
00:19:21,240 --> 00:19:22,240
C 'est pas ce que vous croyez.
129
00:19:22,440 --> 00:19:23,500
C 'était vous -là qui m 'en demandez.
130
00:19:26,120 --> 00:19:27,120
Tara était enceinte.
131
00:19:27,340 --> 00:19:28,340
On avait besoin d 'argent.
132
00:19:28,860 --> 00:19:30,840
Il fallait venir me voir. On se serait
arrangé.
133
00:19:35,500 --> 00:19:42,400
Tu m 'as éveillé ? Tu es aussi pour
quelque chose ? Elle avait entendu
134
00:19:42,400 --> 00:19:43,400
une conversation.
135
00:19:43,530 --> 00:19:47,350
En fait, où l 'avez -vous, le téléphone
? Elle s 'en va pour le projet Tati
136
00:19:47,350 --> 00:19:48,350
Prestige.
137
00:19:48,690 --> 00:19:50,770
Elle a tout dit à sa copine, la fille du
pop -art.
138
00:19:52,730 --> 00:19:56,110
Et Théora t 'a demandé de la tuer aussi,
hein ? Non, j 'ai fait ça pour vous.
139
00:19:56,750 --> 00:19:59,250
Pour vous protéger, comme vous l 'avez
fait avec moi.
140
00:20:28,300 --> 00:20:29,300
plus rien faire pour toujours.
141
00:20:34,200 --> 00:20:35,600
Il va falloir que t 'assumes maintenant.
142
00:20:36,180 --> 00:20:37,480
Tu prends une responsabilité.
143
00:20:39,200 --> 00:20:40,200
Il doit y avoir une autre solution.
144
00:20:40,900 --> 00:20:42,880
J 'étais là, j 'étais petit. Je sais.
145
00:20:44,960 --> 00:20:48,340
Mais tu voudrais pas attirer le meilleur
sur ta famille, hein ?
146
00:20:48,340 --> 00:20:53,920
S 'il vous plaît, commandant. S 'il vous
plaît.
147
00:20:55,720 --> 00:20:57,040
Je vais prendre soin d 'eux.
148
00:22:14,640 --> 00:22:17,780
Un avocat libéré dans moins d 'une
heure. Mais tu vas l 'appeler comment,
149
00:22:17,780 --> 00:22:22,660
avocat ? Écoute -moi bien.
150
00:22:23,360 --> 00:22:26,000
Tu vois là ? C 'est plus toi qui décide.
151
00:22:26,400 --> 00:22:27,920
Et crois -moi, tu vas en avoir pour un
moment.
152
00:22:29,780 --> 00:22:31,900
Cheyenne, tu peux pas me faire ça.
153
00:22:32,900 --> 00:22:34,200
Je suis le père de ta fille.
154
00:22:34,860 --> 00:22:37,920
T 'inquiète pas pour Océane. Enfin, on
sortira beaucoup mieux sans toi.
155
00:22:39,600 --> 00:22:40,600
Cheyenne !
156
00:22:41,640 --> 00:22:45,840
Cheyenne ! Cheyenne !
157
00:22:45,840 --> 00:23:05,840
Attendez.
158
00:23:06,420 --> 00:23:08,140
Vous pouvez revenir en arrière ?
159
00:23:16,240 --> 00:23:17,480
Lui. C 'est cet homme.
160
00:23:17,700 --> 00:23:19,760
Vous êtes sûre ? Ouais.
161
00:23:20,960 --> 00:23:22,840
C 'est à lui que mon mari a donné la
pierre.
162
00:23:45,910 --> 00:23:48,390
Bon ? Ouais, enfin, soulagé.
163
00:23:49,630 --> 00:23:51,290
Je serai aussi conjoint à votre démon.
164
00:23:55,250 --> 00:23:59,610
La femme du professeur qui a été affinée
à Montréal, elle a identifié cet homme,
165
00:23:59,650 --> 00:24:00,650
vous l 'aviez dans vos fichiers.
166
00:24:02,350 --> 00:24:03,350
C 'est bien un truc ?
167
00:25:07,400 --> 00:25:09,520
C 'est le ruban que portait Roxane quand
je l 'ai vu au musée.
168
00:25:12,460 --> 00:25:15,320
On était... On était juste dessus et on
l 'a raté.
169
00:25:20,920 --> 00:25:22,020
Bouge pas, espèce d 'enfoiré.
170
00:25:22,700 --> 00:25:25,480
Monte. Monte !
171
00:25:25,480 --> 00:25:31,080
Je te dis, avance.
172
00:25:34,000 --> 00:25:38,790
Où est ma fille ? Qu 'est -ce que... Tu
as fait d 'elle ? Je
173
00:25:38,790 --> 00:25:42,130
lui ai fait aucun mal.
174
00:25:43,590 --> 00:25:46,650
Je l 'ai enlevée uniquement pour la
protéger d 'Ari Itaïa. Mais c 'est vous,
175
00:25:46,650 --> 00:25:50,350
Itaïa. Vous avez tué Patrick Riaté pour
lui voler la pierre.
176
00:25:50,630 --> 00:25:52,110
Je ne vais pas tuer. Il me l 'a donnée.
177
00:25:53,090 --> 00:25:54,090
Il a été tué après.
178
00:25:54,250 --> 00:25:55,990
Il est mort empoisonné à la récine.
179
00:25:56,370 --> 00:25:58,510
Comme Carla Chavelle, comme Nayate
Naori.
180
00:25:58,950 --> 00:26:00,570
Arrête, Cheyenne. Je suis bien passé le
voir.
181
00:26:01,070 --> 00:26:03,730
Mais je n 'ai rien fait de tout ça. De
toute façon, il avait compris qu 'il
182
00:26:03,730 --> 00:26:06,190
valait mieux redonner la pierre sacrée à
ceux qui maîtrisent le manard.
183
00:26:06,540 --> 00:26:09,140
Depuis le début, vous me mentez et moi,
je vous fais confiance.
184
00:26:12,860 --> 00:26:19,580
Tu n 'attends pas ? Je ne suis pas Ariel
Itaïa.
185
00:26:22,260 --> 00:26:23,920
Je suis Marama Vevaiano.
186
00:26:26,280 --> 00:26:28,120
Je l 'ai déjà connu quand j 'étais
petit.
187
00:27:07,340 --> 00:27:08,340
On était trois.
188
00:27:08,840 --> 00:27:11,220
On était les gardiens d 'une tradition
chamanique.
189
00:27:12,240 --> 00:27:18,340
On voulait récupérer la pierre sacrée d
'Aleitaï pour faire en sorte que Tahiti
190
00:27:18,340 --> 00:27:19,740
brille à nouveau dans le Pacifique.
191
00:27:20,880 --> 00:27:25,360
Quel est le rapport avec ma fille ? Tes
roulants avaient énormément investi sur
192
00:27:25,360 --> 00:27:28,880
Tahiti. C 'est le petit frère de Fatou
Patin. En fait, son demi -frère.
193
00:27:32,060 --> 00:27:35,680
Il avait investi beaucoup dans l
'immobilier. Tout ça pour rechercher la
194
00:27:35,680 --> 00:27:39,930
sacrée. Notre fille Roxane et son
professeur l 'ont trouvée avant le fête
195
00:27:39,930 --> 00:27:40,930
matin.
196
00:27:47,830 --> 00:27:49,630
Elle m 'a laissé les menottes cette
garce.
197
00:27:50,110 --> 00:27:51,230
Je vais la buter.
198
00:27:51,610 --> 00:27:52,910
Tu devais pas faire profil bas.
199
00:27:53,770 --> 00:27:54,910
Si, je sais.
200
00:27:55,510 --> 00:27:58,050
T 'inquiète pas, je me l 'ai rien dit. J
'ai pas dit que t 'étais à Ritaya.
201
00:27:59,170 --> 00:28:00,570
Tant ce que t 'es bien gardé avec moi.
202
00:28:01,590 --> 00:28:02,590
Allez.
203
00:28:05,899 --> 00:28:06,899
Libère -moi.
204
00:28:08,500 --> 00:28:09,500
Ouais, t 'inquiète pas.
205
00:28:11,100 --> 00:28:12,100
Je vais te libérer.
206
00:28:19,480 --> 00:28:24,980
Aidez -moi ! S 'il vous plaît, aidez
-moi ! Je m 'appelle Roxane Kleber.
207
00:28:25,500 --> 00:28:26,740
J 'ai été séquestrée.
208
00:28:27,600 --> 00:28:30,640
Tout va bien. Tout va bien, d 'accord ?
Ça va, allez.
209
00:28:32,580 --> 00:28:33,780
Vous êtes entre de bonnes mains.
210
00:29:19,659 --> 00:29:20,659
Vite.
211
00:29:21,680 --> 00:29:22,680
Avance, putain.
212
00:29:22,700 --> 00:29:23,700
Avance.
213
00:29:23,940 --> 00:29:27,140
C 'est toi. C 'est toi.
214
00:29:42,300 --> 00:29:43,300
J 'ai Roxana.
215
00:29:45,340 --> 00:29:46,620
Mais oui, je vais la libérer.
216
00:29:47,340 --> 00:29:50,680
En échange de la pierre sacrée. Je vous
attends au marais de Payard.
217
00:29:54,580 --> 00:30:00,920
Oh, pourquoi tu pleures ? Pourquoi tu
pleures ? Je t 'amène voir ton père.
218
00:30:02,800 --> 00:30:03,800
Regarde -moi.
219
00:30:03,960 --> 00:30:05,540
Arrête, arrête de pleurer, arrête.
220
00:30:41,100 --> 00:30:46,160
On se promène ? Posez vos armes ! Pose
ton arme.
221
00:30:47,020 --> 00:30:49,640
Pose ton arme, pose ton arme. C 'est
bon, c 'est bon.
222
00:30:50,680 --> 00:30:52,440
T 'inquiète pas ma chérie, ça va aller.
223
00:30:52,940 --> 00:30:53,940
Ça va aller.
224
00:30:54,780 --> 00:30:55,780
Loin de toi.
225
00:30:57,940 --> 00:30:58,940
Voilà, toi aussi.
226
00:31:02,420 --> 00:31:03,420
Merci.
227
00:31:05,260 --> 00:31:06,260
Montre la pierre.
228
00:31:17,020 --> 00:31:18,820
Papa, Frédéric. Ça va aller, mon chéri,
ça va aller.
229
00:31:19,820 --> 00:31:20,820
Écoute -moi.
230
00:31:21,340 --> 00:31:22,340
Écoute -moi.
231
00:31:23,740 --> 00:31:24,740
Lâche ma fille.
232
00:31:25,460 --> 00:31:26,359
Récupère -moi.
233
00:31:26,360 --> 00:31:28,220
Non, pas si simple.
234
00:31:29,380 --> 00:31:30,380
Pas si vite.
235
00:31:31,920 --> 00:31:32,920
Il est là.
236
00:31:36,580 --> 00:31:40,040
Marama ! Je sais que t 'es là.
237
00:31:42,120 --> 00:31:45,340
Montre -toi ! Ou c 'est la gamine qui va
souffrir.
238
00:31:47,319 --> 00:31:53,820
Manama ! 30 ans, tu te rends compte ?
239
00:31:53,820 --> 00:31:57,820
Ne m 'en veux pas, mais je te trouve
changé.
240
00:31:58,660 --> 00:31:59,660
Vieilli.
241
00:32:00,100 --> 00:32:01,100
Laisse -la partir.
242
00:32:01,680 --> 00:32:03,260
Elle n 'a rien à voir avec cette
histoire.
243
00:32:04,960 --> 00:32:05,980
C 'est à moi que tu en veux.
244
00:32:06,280 --> 00:32:07,280
C 'est vrai.
245
00:32:09,760 --> 00:32:13,580
On aurait pu accomplir tellement de
choses ensemble.
246
00:32:15,850 --> 00:32:18,690
On aurait pu changer la donne, on
aurait.
247
00:32:21,730 --> 00:32:25,230
Henri Taillat n 'était pas fou, c 'était
un visionnaire.
248
00:32:25,550 --> 00:32:27,170
Tu es devenu fou, Fatou Pater.
249
00:32:59,120 --> 00:33:00,120
Une grande fille maintenant.
250
00:33:01,820 --> 00:33:03,120
Ça fait 30 ans qu 'on se connaît.
251
00:33:03,940 --> 00:33:06,220
30 ans que je te supporte, que je te
soutiens.
252
00:33:07,720 --> 00:33:09,000
30 ans que je redoute ce moment.
253
00:33:09,660 --> 00:33:11,760
Que je me demande si tu as hérité des
pouvoirs de ton père.
254
00:33:13,600 --> 00:33:14,680
Il est grand temps de le savoir.
255
00:35:03,760 --> 00:35:04,760
Et de Céane.
256
00:35:06,860 --> 00:35:08,260
Je serai jamais loin de vous deux.
257
00:35:39,740 --> 00:35:42,380
Maman, je suis désolée, j 'ai pas pu
être là quand t 'es partie.
258
00:35:43,320 --> 00:35:46,160
Ma vie, ça va aller.
259
00:35:47,040 --> 00:35:50,340
Tu es là, et tu es en pleine forme.
260
00:35:52,700 --> 00:35:54,320
C 'est ça, le plus important.
261
00:35:57,940 --> 00:35:59,120
Ma fille, je t 'aime.
262
00:36:03,240 --> 00:36:04,300
Tu as le mana, maintenant.
263
00:36:05,820 --> 00:36:07,040
Tu sais ce qu 'il te reste à faire.
264
00:36:30,700 --> 00:36:37,420
En tant que ministre de la culture, de l
'environnement et de l 'artisanat, je
265
00:36:37,420 --> 00:36:43,700
tiens à remercier chaleureusement Mme
Cheyenne Tinihou, la nouvelle
266
00:36:43,700 --> 00:36:46,500
de la gendarmerie de Papeete, ainsi que
M.
267
00:36:46,740 --> 00:36:53,080
Félix Kébert, capitaine au SPJ de
Versailles en France. Sans leur travail,
268
00:36:53,080 --> 00:36:56,940
pièce sacrée qui fait notre fierté,
notre histoire.
269
00:36:58,200 --> 00:37:00,540
seraient tombés entre de mauvaises
mains.
270
00:37:01,020 --> 00:37:06,760
Ce n 'est pas simplement moi qui vous
remercie, mais c 'est la Polynésie. Je
271
00:37:06,760 --> 00:37:08,380
vous demande donc de les applaudir.
272
00:37:29,439 --> 00:37:30,800
Tu caches bien ton jeu, mon ami.
273
00:37:32,040 --> 00:37:35,760
Pour un mec qui ne croit pas trop aux
légendes polynésiennes, qu 'est -ce que
274
00:37:35,760 --> 00:37:39,440
fais ? Tu retrouves la pierre sacrée.
275
00:37:40,500 --> 00:37:42,240
Franchement, chapeau.
276
00:37:43,780 --> 00:37:44,920
Tu caches bien ton jeu, toi aussi.
277
00:37:48,520 --> 00:37:50,120
T 'es habillé comme un copain qui sort
de prison.
278
00:37:53,620 --> 00:37:54,620
T 'es sérieux ?
279
00:38:10,570 --> 00:38:11,388
Ça va mieux.
280
00:38:11,390 --> 00:38:12,850
Je suis contente d 'avoir retrouvé ma
liberté.
281
00:38:14,170 --> 00:38:15,170
J 'ai une petite chose pour toi.
282
00:38:15,690 --> 00:38:17,510
Je voulais t 'offrir le jour du premier
anniversaire.
283
00:38:19,090 --> 00:38:24,190
C 'est celui de maman ? Je pense qu
'elle serait très fière que tu le
284
00:38:33,950 --> 00:38:35,370
Pour maman, je suis désolée.
285
00:38:36,010 --> 00:38:37,270
Je sais que ce n 'était pas de ta faute.
286
00:38:40,810 --> 00:38:42,110
Nous sommes passés vers un monde de cas.
287
00:38:43,650 --> 00:38:45,250
Maintenant tu penses à toi, tu regardes
devant toi.
288
00:38:48,130 --> 00:38:49,510
Papa ? Michel.
289
00:38:52,070 --> 00:38:58,830
Qu 'est -ce que tu comptes faire ? Je ne
sais pas encore.
290
00:39:36,619 --> 00:39:37,820
Ça y est, vous partez.
291
00:39:39,280 --> 00:39:41,020
C 'est vous qui êtes vite parti de cette
réception.
292
00:39:42,920 --> 00:39:45,640
Je ne suis pas vraiment douée pour les
bonbons. Mais vous n 'êtes pas très
293
00:39:45,640 --> 00:39:46,640
non plus pour les bonbons.
294
00:39:46,800 --> 00:39:48,440
Vous appelez une gendarmerie nationale.
295
00:39:48,920 --> 00:39:51,120
J 'ai encore la marque du grillage sur
mon front.
296
00:39:52,900 --> 00:39:53,900
Non, ce n 'est pas vrai.
297
00:39:55,160 --> 00:39:56,160
Je voulais vous remercier.
298
00:39:57,500 --> 00:39:59,180
Et vous féliciter pour cette promotion.
299
00:39:59,880 --> 00:40:00,920
Madame la commandante.
300
00:40:01,280 --> 00:40:02,280
Merci.
301
00:40:03,640 --> 00:40:05,300
Les Thaïciens ont de la chance de vous
avoir.
302
00:40:07,100 --> 00:40:08,660
Vous allez devenir une commandante
formidable.
303
00:40:11,920 --> 00:40:15,820
Et puis vous savez, je ne suis pas très
fort pour les aurores non plus.
304
00:40:17,080 --> 00:40:18,080
Alors restez.
305
00:40:20,800 --> 00:40:22,240
Ça ne manque pas de travail ici.
306
00:40:22,860 --> 00:40:24,980
Vous aurez sûrement besoin d 'un nouveau
capitaine.
307
00:40:28,500 --> 00:40:29,500
C 'est grave.
308
00:40:30,340 --> 00:40:31,400
Vous serez mon supérieur.
309
00:40:31,820 --> 00:40:32,820
Toujours.
310
00:40:34,700 --> 00:40:36,380
Vous me permettez de réfléchir encore un
peu.
311
00:40:37,140 --> 00:40:38,140
Réfléchissez vite.
312
00:40:58,380 --> 00:40:59,420
Je ne t 'en veux pas, brigadier.
313
00:41:05,640 --> 00:41:06,640
Merci, commandant.
314
00:41:08,140 --> 00:41:10,120
Tes parents peuvent être très fiers de
toi, tu sais.
315
00:41:11,740 --> 00:41:13,380
Tu seras un bon gendarme.
316
00:41:17,220 --> 00:41:22,660
Mais dis -moi, tu ne pourrais pas me les
desserrer un petit peu, juste un peu ?
317
00:41:22,660 --> 00:41:26,760
Après tout, ce n 'est pas comme si j
'avais une chance de m 'échapper.
318
00:41:33,260 --> 00:41:34,380
Vous savez que je n 'ai pas le droit.
319
00:41:34,860 --> 00:41:36,020
Je suis désolée, mon commandant.
320
00:41:36,980 --> 00:41:38,140
Ne t 'en fais pas, je comprends.
321
00:41:42,000 --> 00:41:44,660
Maintenant, il faut que je te dise
quelque chose, Céline.
322
00:41:45,760 --> 00:41:46,760
Apprends -toi.
323
00:41:48,600 --> 00:41:50,060
Il y a quelque chose qu 'il faut que tu
saches.
24085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.