All language subtitles for Tahiti PK.0 1.2 - Gatillo Doble France. TV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,519 --> 00:00:52,160
Dites -moi, Captain New, vous n 'avez
pas le conseil de prendre quelques jours
2
00:00:52,160 --> 00:00:53,760
Mais tout va bien, mon commandant.
3
00:00:54,020 --> 00:00:55,440
Ça va, ça ? Oui.
4
00:01:05,160 --> 00:01:06,820
Allô ? Oui, Teddy, c 'est moi.
5
00:01:07,420 --> 00:01:10,100
Alors, tu as de bonnes nouvelles pour
moi, j 'espère ? C 'est réglé, pas de
6
00:01:10,100 --> 00:01:11,570
problème. J 'ai détruit le téléphone.
7
00:01:12,730 --> 00:01:15,790
Parfait. J 'adore commencer des journées
comme ça. Oui, oui.
8
00:01:17,630 --> 00:01:21,670
Alors, Marcus, comment ça se passe à la
maison ? Pas trop difficile avec maman
9
00:01:21,670 --> 00:01:23,150
qui a repris le travail ? Ça va.
10
00:01:23,510 --> 00:01:25,050
Maman, elle a un nouveau coéquipier.
11
00:01:25,650 --> 00:01:26,650
Un papa.
12
00:01:26,790 --> 00:01:27,990
Ah bon ? Oui.
13
00:01:28,210 --> 00:01:29,390
Je le trouve très beau.
14
00:01:30,250 --> 00:01:33,830
Est -ce que tu offrais quelque chose à
ta petite princesse ? Non, merci.
15
00:01:40,780 --> 00:01:47,480
Bon, combien ? Une ? Par où ?
16
00:01:47,480 --> 00:01:50,380
Tu laisses ici une seconde, Mathieu ?
17
00:01:50,380 --> 00:01:57,200
Allô ? Mathieu vient de me
18
00:01:57,200 --> 00:01:58,880
dire qu 'il y a un papa qui vient d
'arriver chez vous.
19
00:01:59,320 --> 00:02:00,480
Je veux tout savoir sur lui.
20
00:02:45,200 --> 00:02:48,420
Ça donne quoi ? Désolé, les gars.
21
00:02:48,960 --> 00:02:49,960
Elle est morte.
22
00:02:50,060 --> 00:02:51,060
La carte mère est morte.
23
00:02:53,000 --> 00:02:54,040
Et là, il manque rien, là.
24
00:02:56,680 --> 00:02:57,599
On verra ça demain.
25
00:02:57,600 --> 00:02:58,600
OK.
26
00:03:05,660 --> 00:03:12,660
Oui ? Félix, je sais où se
27
00:03:12,660 --> 00:03:13,680
cache Carla. Je ne sais pas où le
prendre.
28
00:03:19,840 --> 00:03:23,300
Avant d 'être à cause, Carla Chavez
gérait un snack au spot de surf à Terre
29
00:03:23,300 --> 00:03:24,300
-Ponts.
30
00:03:24,500 --> 00:03:25,600
Et qu 'est -ce qu 'elle se cache là -bas
?
31
00:03:55,740 --> 00:03:56,740
Bonjour, messieurs.
32
00:03:57,760 --> 00:03:59,120
Je cherche Carla Chavez.
33
00:03:59,620 --> 00:04:04,660
Est -ce que quelqu 'un parmi vous la
connaît ?
34
00:04:04,660 --> 00:04:08,080
OK.
35
00:04:10,200 --> 00:04:12,240
Bon, pardon d 'insister, mais c 'est
important.
36
00:04:13,020 --> 00:04:14,200
J 'ai besoin de parler à Carla.
37
00:04:14,460 --> 00:04:15,460
Désolé, ma belle.
38
00:04:15,860 --> 00:04:16,860
On parle pas aussi.
39
00:04:18,779 --> 00:04:20,360
Bon, vous avez pas bien écouté, ma
collègue.
40
00:04:23,120 --> 00:04:28,060
C 'est un pauvre pas comme toi qui va me
reposer la question ? Alors, on lui
41
00:04:28,060 --> 00:04:28,999
repose la question.
42
00:04:29,000 --> 00:04:33,540
Tu connais Carla Chabert ? Carla, on ne
la voit plus trop par ici. Tu devrais
43
00:04:33,540 --> 00:04:35,780
demander à Julia. C 'est qui Julia ? C
'est ta meuf.
44
00:04:36,360 --> 00:04:37,360
Elle travaille au SNAC.
45
00:04:37,880 --> 00:04:38,880
On ne court.
46
00:04:42,060 --> 00:04:43,360
On ne reflète jamais ça.
47
00:04:43,760 --> 00:04:46,960
On est à Tahiti ici, pas à Versailles,
ok ? Mon pied est en danger.
48
00:04:47,340 --> 00:04:48,960
C 'était la botte, la question ne se
posait pas.
49
00:04:59,920 --> 00:05:01,400
Vous savez, on n 'est pas mariés avec
Carla.
50
00:05:01,640 --> 00:05:03,320
Elle n 'a pas été vous contacter ? Non.
51
00:05:04,260 --> 00:05:06,040
Donc vous ne savez pas où la trouver ?
Du tout.
52
00:05:06,380 --> 00:05:08,780
Bon, il faut que j 'aille là, sinon je
vais me faire engueuler par mon bosse.
53
00:05:09,080 --> 00:05:11,100
Julien, voici ma carte.
54
00:05:12,560 --> 00:05:16,280
Si jamais quelque chose vous revient,
vous me contactez ? Pas de souci.
55
00:05:16,560 --> 00:05:17,560
Allez, tiens, le clic.
56
00:05:19,800 --> 00:05:22,780
Et c 'est tout ? Vous allez partir quand
il pleut ? Oui.
57
00:05:22,980 --> 00:05:24,140
C 'est très bien, oui, Carla.
58
00:05:24,560 --> 00:05:25,560
Mais elle ne dira rien.
59
00:05:29,640 --> 00:05:30,660
C 'est le portable de Maëva.
60
00:05:33,200 --> 00:05:35,940
Comment vous avez fait pour le récupérer
? J 'ai trouvé son numéro dans le
61
00:05:35,940 --> 00:05:36,940
téléphone de Roxane.
62
00:05:37,020 --> 00:05:39,280
J 'ai réussi à le localiser,
malheureusement je suis arrivé trop
63
00:05:39,520 --> 00:05:40,520
A priori il est mort.
64
00:05:42,760 --> 00:05:45,460
Au moins que vos services techniques...
Non mais je vous arrête tout de suite,
65
00:05:45,560 --> 00:05:47,060
les services techniques les plus proches
sont à Paris.
66
00:05:48,760 --> 00:05:49,760
C 'est plaisanté là.
67
00:05:49,880 --> 00:05:50,940
Ben non, on est à Tahiti.
68
00:05:51,700 --> 00:05:52,940
Tout passe par la métropole.
69
00:05:53,960 --> 00:05:56,480
Mais sinon, vous cassez tout ce que vous
touchez comme ça ?
70
00:06:09,360 --> 00:06:10,360
Et ben voilà.
71
00:06:13,360 --> 00:06:17,860
La voiture GP ? Comment vous avez vu ça
? Oh, vous savez, ça a du bon d 'avoir
72
00:06:17,860 --> 00:06:20,060
eu un mari jaloux. Il surveillait tous
mes déplacements.
73
00:06:20,800 --> 00:06:22,880
Donc quand on a divorcé, je suis rendue
son alliance.
74
00:06:23,220 --> 00:06:24,220
J 'ai gardé le traceur.
75
00:06:43,470 --> 00:06:44,470
C 'est bon.
76
00:06:46,270 --> 00:06:47,270
Et voilà.
77
00:06:47,370 --> 00:06:48,710
Si elle part quelque part, on saura.
78
00:07:12,900 --> 00:07:14,540
Du calme, maman, c 'est mon lapin.
79
00:07:14,800 --> 00:07:17,360
Oui, je vois bien que c 'est un lapin,
mais qu 'est -ce qu 'il fait là ? Papa
80
00:07:17,360 --> 00:07:18,360
l 'a offert.
81
00:07:19,160 --> 00:07:22,560
Je t 'en prie, de chez moi, qu 'est -ce
qu 'il se passe ? Encore un coup de père
82
00:07:22,560 --> 00:07:23,419
de femme.
83
00:07:23,420 --> 00:07:24,540
C 'est le déteste, le lapin.
84
00:07:26,660 --> 00:07:27,660
Attends, Ronald.
85
00:07:33,040 --> 00:07:37,080
J 'ai fait un coup d 'œil là -dessus. Qu
'est -ce que tu peux faire ? Je suis un
86
00:07:37,080 --> 00:07:38,200
acteur, pas un magicien.
87
00:07:45,719 --> 00:07:47,140
Désolée, je ne voulais pas vous faire
peur.
88
00:07:49,060 --> 00:07:50,520
On piste la femme qui vous a tué.
89
00:07:51,180 --> 00:07:53,040
Maïva, je vous promets qu 'on va lui
mettre la main dessus.
90
00:07:59,080 --> 00:08:03,900
Maïva ? Bonjour Maïva, c 'est Ronald.
91
00:08:05,420 --> 00:08:06,480
Un ami de Cheyenne.
92
00:08:07,440 --> 00:08:08,440
On va vous aider.
93
00:08:08,940 --> 00:08:09,940
Tu lui as fait peur.
94
00:08:11,240 --> 00:08:13,060
Il faut vraiment que tu parles à quelqu
'un.
95
00:08:13,360 --> 00:08:16,840
Quelqu 'un ? Tu veux dire un psy ? Mais
non, il y a quelqu 'un qui pourra t
96
00:08:16,840 --> 00:08:18,700
'expliquer comment utiliser le pouvoir
de ton père.
97
00:08:22,460 --> 00:08:29,220
Va voir cet homme de ma part, ok ?
Merci.
98
00:09:12,240 --> 00:09:18,160
Où vous êtes -vous ? Qu 'est -ce que
vous faites là ? Je suis journaliste, en
99
00:09:18,160 --> 00:09:19,460
Seville, devant la gendarmerie.
100
00:09:29,920 --> 00:09:30,920
Balancez -moi la serviette.
101
00:09:35,720 --> 00:09:41,520
Qu 'est -ce que vous voulez ?
102
00:09:42,640 --> 00:09:44,080
J 'enquête sur le meurtre de Meva.
103
00:09:46,200 --> 00:09:52,840
Je sais que vous pensez qu 'il y a un
lien entre le meurtre de Meva et la
104
00:09:52,840 --> 00:09:53,840
disparition de Roxane.
105
00:09:54,340 --> 00:09:55,340
Je pense comme vous.
106
00:09:56,180 --> 00:09:59,800
Vous connaissez ma fille ? Peut -être.
107
00:10:00,060 --> 00:10:01,060
Je suis pas d 'humeur.
108
00:10:02,400 --> 00:10:03,840
Claudio, l 'ex de Meva.
109
00:10:05,240 --> 00:10:06,620
Il a pas supporté la rupture.
110
00:10:06,980 --> 00:10:09,580
Il voulait savoir qui était son amant.
Il a suivi partout.
111
00:10:10,480 --> 00:10:11,540
J 'ai récupéré les photos.
112
00:10:12,000 --> 00:10:15,200
C 'est quoi le rapport avec ma fille ?
Il l 'a suivie, mais elle n 'a pas
113
00:10:15,200 --> 00:10:17,960
rejoint son amant. Elle a rejoint
Roxane, qui était sur un chantier de
114
00:10:19,620 --> 00:10:24,900
Je connais cet endroit.
115
00:10:27,460 --> 00:10:28,460
C 'est là.
116
00:10:28,620 --> 00:10:29,620
C 'est le même.
117
00:10:31,160 --> 00:10:34,160
Il est où ce marais ? C 'est le marais
de Païa.
118
00:10:36,880 --> 00:10:41,000
Claudio a pris les photos la veille de
la disparition de Roxane et du meurtre
119
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Mèva.
120
00:10:42,640 --> 00:10:43,920
Les deux affaires sont liées.
121
00:11:20,140 --> 00:11:21,500
Ton pouvoir est bien réel Cheyenne.
122
00:11:22,860 --> 00:11:24,420
Et tu vas accomplir de grandes choses.
123
00:11:45,960 --> 00:11:48,920
Comment vous avez fait ça ? J 'ai un
don.
124
00:11:50,140 --> 00:11:51,880
Toi aussi, Yann, tu en as un.
125
00:11:53,580 --> 00:11:55,000
Je ne le vois pas comme un fardeau.
126
00:11:56,480 --> 00:12:00,140
Vois -le comme quelque chose qui t
'aidera à bonifier le monde.
127
00:12:01,920 --> 00:12:06,880
Pourquoi j 'entends tout ça ? Tu perçois
le monde visible et invisible.
128
00:12:11,800 --> 00:12:16,880
C 'est qui ? Tu n 'es pas encore prête.
129
00:12:27,939 --> 00:12:28,939
Téléphone.
130
00:12:31,860 --> 00:12:33,660
Oui ? C 'est du nouveau sur Maëva.
131
00:12:34,140 --> 00:12:36,540
La veille de sa mort, elle est venue
voir Roxane sur un chantier de fouilles
132
00:12:36,540 --> 00:12:37,540
marais de Païa.
133
00:12:38,080 --> 00:12:39,460
Ça vaut le coup d 'aller voir, je pense.
134
00:13:21,230 --> 00:13:22,230
Je comprends pas.
135
00:13:22,550 --> 00:13:23,630
C 'est pourtant le même endroit.
136
00:13:24,250 --> 00:13:26,470
Non mais c 'est comme si le chantier n
'avait jamais existé.
137
00:13:29,010 --> 00:13:30,010
J 'y crois pas.
138
00:13:36,570 --> 00:13:42,690
Sayen ? J 'ai oublié toi.
139
00:13:49,250 --> 00:13:50,250
C 'est Julia.
140
00:13:50,280 --> 00:13:51,280
Elle bouge.
141
00:14:17,500 --> 00:14:18,840
Elle a dû s 'enfoncer dans la cocotte.
142
00:14:25,100 --> 00:14:26,840
Sous -titrage Société
143
00:14:26,840 --> 00:14:40,600
Radio
144
00:14:40,600 --> 00:14:41,600
-Canada
145
00:16:03,120 --> 00:16:06,020
T 'es moins le malin, hein ? Sale flic.
146
00:16:08,040 --> 00:16:09,340
J 'en ai plus rien à foutre.
147
00:16:10,160 --> 00:16:11,680
Tu comprends ça ? Recule.
148
00:16:12,650 --> 00:16:13,730
Recule ou je te bute.
149
00:16:19,850 --> 00:16:21,030
Je me fous de toi.
150
00:16:24,490 --> 00:16:25,490
Je recherche ma fille.
151
00:16:26,270 --> 00:16:29,130
Ta fille ? Mais je ne la connais pas, ta
fille. Je n 'en sais rien.
152
00:16:34,130 --> 00:16:35,130
Baisse ton arme.
153
00:16:39,050 --> 00:16:39,989
C 'est bon.
154
00:16:39,990 --> 00:16:41,010
Baisse ton arme.
155
00:17:16,490 --> 00:17:18,849
La procédure, tu t 'en tiens à la
procédure, d 'accord ? Très bien.
156
00:17:29,390 --> 00:17:30,390
Rénom.
157
00:17:31,170 --> 00:17:32,170
Carla.
158
00:17:33,490 --> 00:17:34,490
Nom.
159
00:17:35,410 --> 00:17:36,410
Savelle.
160
00:17:38,450 --> 00:17:39,530
Né. Le.
161
00:17:48,910 --> 00:17:50,190
Bon, on va la faire courte.
162
00:17:50,390 --> 00:17:52,270
On a repêché l 'arme que t 'as jetée
dans l 'océan.
163
00:17:52,670 --> 00:17:55,050
Il manque de peau pour toi, elle
correspond à celle qu 'a tué Maëva.
164
00:17:55,530 --> 00:17:56,630
Tu vas en prendre pour 20 ans.
165
00:17:58,490 --> 00:17:59,490
Maëva est morte.
166
00:18:00,110 --> 00:18:01,470
Et je sais que t 'as essayé de me tuer.
167
00:18:02,650 --> 00:18:05,650
Capitaine ? Je vais pas te le dire.
168
00:18:07,190 --> 00:18:08,190
Crois -moi, je vais pas te le dire.
169
00:18:11,090 --> 00:18:12,090
Elle est folle celle -là.
170
00:18:19,150 --> 00:18:24,010
Ben ? Tu vas parler.
171
00:18:34,970 --> 00:18:36,070
Tu vas parler.
172
00:18:37,290 --> 00:18:38,470
Tu vas parler.
173
00:19:02,830 --> 00:19:04,870
C 'est de me tuer il y a un an et demi.
174
00:19:05,350 --> 00:19:08,730
Qui t 'a donné l 'ordre ? Alors lâche
avec.
175
00:19:10,010 --> 00:19:16,310
Qui a donné l 'ordre ? Donne -moi son
nom.
176
00:19:16,750 --> 00:19:17,910
Donne -moi son nom.
177
00:19:18,930 --> 00:19:20,170
Donne -moi son nom.
178
00:19:20,430 --> 00:19:21,610
Donne -moi son nom.
179
00:19:22,990 --> 00:19:25,950
Donne -moi son nom ! Qu 'est -ce qui se
passe ?
180
00:19:35,440 --> 00:19:41,600
C 'était quoi ça ? C 'était quoi ? Tu
sais qu 'un témoignage obtenu sous
181
00:19:41,600 --> 00:19:46,060
n 'est pas recevable. Tu le sais ça ?
Mais j 'ai obtenu des aveux. T 'as
182
00:19:46,060 --> 00:19:50,000
quoi ? De quoi ? Des aveux ? C 'est des
aveux ça ? Pour moi c 'est rien.
183
00:19:52,200 --> 00:19:54,700
Elle était en transe. C 'est comme si
elle était bourrée. On n 'a rien.
184
00:19:57,100 --> 00:19:59,440
Et puis c 'est quoi encore cette
histoire ? La personne est là avec elle.
185
00:20:00,220 --> 00:20:03,200
Hein ? Je crois y avoir été clair.
186
00:20:04,480 --> 00:20:06,660
Cheyenne. Il y a un an et demi. C 'est
pas elle qui s 'est tiré dessus. C 'est
187
00:20:06,660 --> 00:20:09,540
pas elle. C 'est tous un peu énervé,
comment on va se reprendre.
188
00:20:10,640 --> 00:20:11,640
Je vous donne ma parole.
189
00:20:11,740 --> 00:20:12,740
Votre parole.
190
00:20:14,820 --> 00:20:17,360
Moi, c 'est elle que je veux entendre.
Je te préviens, on n 'a pas terminé.
191
00:20:39,370 --> 00:20:40,430
Je ne sais pas du tout ce qui m 'arrive.
192
00:20:45,830 --> 00:20:47,630
Je peux continuer à l 'entendre de toi
tout seul.
193
00:20:50,090 --> 00:20:51,550
J 'ai besoin de connaître la vérité.
194
00:21:21,960 --> 00:21:23,240
On va tout reprendre le petit.
195
00:21:26,080 --> 00:21:28,060
Tu vas crever. Tu vas crever.
196
00:21:30,760 --> 00:21:31,760
Tu vas crever.
197
00:22:09,500 --> 00:22:12,160
D 'après le légiste, Carla se serait
empoisonnée à la ricine.
198
00:22:12,960 --> 00:22:15,020
Elle devait certainement en détenir une
dose sur elle.
199
00:22:16,020 --> 00:22:17,780
Commandant, on n 'est pas dans le James
Bond, mais il n 'y a personne qui se
200
00:22:17,780 --> 00:22:18,840
balade avec du poison dans les poches.
201
00:22:19,700 --> 00:22:24,100
Et vous en savez quoi ? Maintenant, si
vous avez une autre théorie, je serais
202
00:22:24,100 --> 00:22:24,879
ravi de l 'entendre.
203
00:22:24,880 --> 00:22:25,880
Oui.
204
00:22:26,620 --> 00:22:27,780
Quelqu 'un d 'ici lui a administré.
205
00:22:29,000 --> 00:22:33,580
Quelqu 'un d 'ici ? Ça, c 'est bien les
Français, ça. Hein ? Voir le mal
206
00:22:33,580 --> 00:22:36,260
partout. C 'est mieux que de rien voir
du tout. Mais il n 'y a rien à voir.
207
00:22:37,510 --> 00:22:39,330
Je réponds de toute la brigade. Ok.
208
00:22:39,590 --> 00:22:41,890
Alors ordonnez une fouille complète de
la gendarmerie en verre, bien.
209
00:22:44,030 --> 00:22:46,170
Eh, lui, il faut vite me le calmer,
sinon il dégage.
210
00:22:58,250 --> 00:23:02,430
Dites -moi, vous, quand vous accusez
quelqu 'un de la maison, vous avez des
211
00:23:02,430 --> 00:23:06,110
preuves ? Non. Ah ouais, d 'accord.
Donc, vous, vous accusez d 'abord et
212
00:23:06,110 --> 00:23:07,110
vous cherchez des preuves ?
213
00:23:07,370 --> 00:23:09,850
C 'est comme ça que vous enquêtez en
France ? C 'est vous qui avez empoisonné
214
00:23:09,850 --> 00:23:11,690
Carla ? Non, c 'est pas moi qui l 'ai
fait.
215
00:23:12,250 --> 00:23:19,150
C 'est qui alors ? Vous voyez ? Vous
pensez à quelqu 'un ? Oui, j 'ai des
216
00:23:19,150 --> 00:23:20,930
soupçons. Et bien avant le meurtre de
Carla.
217
00:23:21,170 --> 00:23:23,650
Mais j 'attends d 'avoir des preuves
réelles avant d 'avertir mon commandant.
218
00:23:23,690 --> 00:23:30,510
Ok. Il a un nom, ce soupçon ? C 'est
toi.
219
00:23:31,490 --> 00:23:33,430
C 'est toi qui as tué Carla, hein ? Si t
'as rien.
220
00:23:34,060 --> 00:23:36,720
C 'est toi qui lui a donné de la rétine
? T 'es idiot ou quoi ? T 'as essayé de
221
00:23:36,720 --> 00:23:40,840
me tuer, t 'as dit je le sais, je t 'ai
vu ! Mais c 'est plus tard.
222
00:23:41,200 --> 00:23:42,200
J 'ai pas le temps.
223
00:23:52,820 --> 00:23:55,000
Au secours.
224
00:23:57,280 --> 00:23:58,280
Au secours.
225
00:23:59,380 --> 00:24:00,380
Laissez -moi sortir.
226
00:24:15,850 --> 00:24:16,870
Vous m 'avez droguée.
227
00:24:17,630 --> 00:24:23,650
Pourquoi tu vas être tranquille ?
Pourquoi vous m 'avez kidnappée ? Qu
228
00:24:23,650 --> 00:24:27,830
que vous voulez ? Allez.
229
00:24:29,790 --> 00:24:32,310
Mange. Laissez -moi après, mon frère.
230
00:24:33,090 --> 00:24:34,610
Ton père, il ne peut plus rien pour toi.
231
00:24:35,170 --> 00:24:36,170
Il ne peut rien quitter.
232
00:25:10,939 --> 00:25:12,000
Ronald, réveille -toi !
233
00:25:46,480 --> 00:25:47,560
On a le rapport du légiste.
234
00:25:48,380 --> 00:25:49,420
C 'est bien le rapport du lapin.
235
00:25:50,640 --> 00:25:51,640
On va retrouver qu 'elle fait ça.
236
00:25:52,580 --> 00:25:53,580
Merde, ça va aller.
237
00:25:55,260 --> 00:25:56,700
Il faut juste oublier de maintenir.
238
00:25:58,020 --> 00:25:59,620
C 'est surtout pour ma fille que j 'ai
eu peur.
239
00:26:03,620 --> 00:26:04,620
Le mana.
240
00:26:05,040 --> 00:26:09,040
Pour le faire, il a trouvé sa tête
dessus et elle a disparu. Vous savez, le
241
00:26:09,040 --> 00:26:10,040
est partout en police.
242
00:26:10,180 --> 00:26:14,160
Papa ! Qu 'est -ce qu 'il fait là, celui
-là ? Qu 'est -ce qui s 'est passé, ma
243
00:26:14,160 --> 00:26:15,160
chérie ?
244
00:26:29,040 --> 00:26:33,480
Je suis l 'ex -mari du capitaine Tejinu
et le futur maire de Papeete.
245
00:26:34,120 --> 00:26:36,020
Félix Kleber, la serpégie de Versailles.
246
00:26:36,720 --> 00:26:39,000
Versailles, vous êtes loin de chez vous,
capitaine.
247
00:26:40,400 --> 00:26:41,740
Bon courage pour les élections.
248
00:27:00,140 --> 00:27:01,880
La scientifique n 'a pas trouvé d
'empreinte chez Chienne.
249
00:27:02,340 --> 00:27:04,160
Celui qui a fait ça a pris ses
précautions.
250
00:27:06,420 --> 00:27:11,180
Et toi, tu revenais d 'où quand t 'as vu
sur le parking ? C 'est quoi cette
251
00:27:11,180 --> 00:27:14,240
histoire de parking ? Un délire. Jacques
n 'est pas tout seul. Maintenant, on
252
00:27:14,240 --> 00:27:15,240
voit des choses qui n 'existent pas.
253
00:27:15,640 --> 00:27:21,920
C 'est plus ce que t 'as trouvé ? Tu m
'expliques ?
254
00:27:21,920 --> 00:27:27,240
C 'est rien, commandant. C 'est rien ?
Bon, écoutez -moi, je vais être clair.
255
00:27:27,890 --> 00:27:31,890
J 'aimerais qu 'on se concentre plus
sérieusement sur l 'affaire, d 'accord ?
256
00:27:31,890 --> 00:27:36,370
'est possible, ça ? Alors, je sais bien
que ce nouveau vent de parano au sein de
257
00:27:36,370 --> 00:27:42,030
la brigade convient à certains, mais pas
à moi ! Moi, j 'ai déjà le colonel,
258
00:27:42,030 --> 00:27:45,110
tous les jours au téléphone ! Sans
parler du juge d 'instruction qui menace
259
00:27:45,110 --> 00:27:48,670
nous détésir, parce qu 'il veut du
concret ! Vous n 'avez qu 'à lui
260
00:27:48,670 --> 00:27:49,670
c 'est Carla qui a tué Maëva.
261
00:27:50,200 --> 00:27:53,800
Elle l 'a avoué avant de mourir. Et vous
pouvez aussi dire au colonel que celui
262
00:27:53,800 --> 00:27:56,920
qui a commandité le meurtre de Maëva a
aussi empoisonné Carla. Mais il faut
263
00:27:56,920 --> 00:27:58,280
arrêter. Il faut arrêter que ce soit un
empoisonnement.
264
00:28:00,120 --> 00:28:02,700
On a déjà passé au panifin toute la
gendarmerie. On n 'a rien trouvé. Rien.
265
00:28:03,300 --> 00:28:05,480
On peut arrêter que ces conneries ? Ça
ne veut pas dire que ça ne vient pas de
266
00:28:05,480 --> 00:28:06,480
chez nous.
267
00:28:08,720 --> 00:28:13,820
Tu sais quoi, Cheyenne ? Si tu doutes à
ce point de l 'équipe, tu peux aussi
268
00:28:13,820 --> 00:28:14,820
demander ta mutation.
269
00:28:16,280 --> 00:28:17,280
Merci à vous deux. Ce sera tout.
270
00:28:36,830 --> 00:28:41,450
Depuis quand vous fricotez avec l
'ennemi ? Depuis qu 'il me permet d
271
00:28:41,450 --> 00:28:42,810
des informations propres de ma fille.
272
00:28:43,950 --> 00:28:45,730
Vous devriez vous méfier de cette
journaliste.
273
00:28:46,110 --> 00:28:48,390
Je ne suis pas sûre qu 'elle cherche à
vous aider. Je suis sûre que c 'est un
274
00:28:48,390 --> 00:28:49,390
con.
275
00:28:50,170 --> 00:28:53,730
Bon, elle est où votre amie ? Elle va
arriver, ne vous inquiétez pas. Que je
276
00:28:53,730 --> 00:28:57,410
m 'inquiète pas ? Ça fait 48 heures que
ma fille a disparu.
277
00:28:58,530 --> 00:29:01,510
Vous savez comme moi que passé ce délai,
on a de très faibles chances de
278
00:29:01,510 --> 00:29:02,510
retrouver les victimes vivantes.
279
00:29:07,560 --> 00:29:10,240
Ce sorcier, sur le ticket, c 'est Harry
Italia.
280
00:29:12,320 --> 00:29:14,120
Selon la légende, il blessa Papi et le
Manin.
281
00:29:17,380 --> 00:29:20,480
Mélina ? Tu vas bien ? Oui.
282
00:29:22,340 --> 00:29:24,060
Désolée, j 'ai mis un peu de temps à
trouver ce que tu m 'as demandé.
283
00:29:24,560 --> 00:29:25,780
Capitaine Kleber, Mélina.
284
00:29:26,000 --> 00:29:28,920
C 'est avec lui que j 'enquête sur le
projet de complexe immobilier à Paella.
285
00:29:29,720 --> 00:29:32,640
Voilà ce que j 'ai trouvé. Par contre,
tout ça doit rester confidentiel, d
286
00:29:32,640 --> 00:29:35,960
'accord ? La ville venait hier un
nouveau maire. J 'aimerais ne pas avoir
287
00:29:35,960 --> 00:29:36,960
problème.
288
00:29:39,440 --> 00:29:40,440
Tu avais raison.
289
00:29:40,880 --> 00:29:43,400
Il y a bien un produit immobilier haut
de gamme dans les tuyaux.
290
00:29:44,580 --> 00:29:47,480
Quel est le rapport avec les futures
mères ? Pour le moment, les mères
291
00:29:47,480 --> 00:29:50,220
s 'y opposent. C 'est quelqu 'un de très
soucieux de la protection de l
292
00:29:50,220 --> 00:29:51,420
'environnement et des lieux sacrés.
293
00:29:52,360 --> 00:29:55,200
Si Tehura devient mère, alors tout
changera.
294
00:29:55,920 --> 00:29:58,740
Tu sais comment il est ? Il y a de
nombreux emplois à la clé.
295
00:29:59,040 --> 00:30:01,060
Oui, et surtout beaucoup d 'argent à se
faire.
296
00:30:03,420 --> 00:30:06,500
Ainsi, le trésor archéologique était
trouvé sur les lieux.
297
00:30:08,020 --> 00:30:10,840
Est -ce que ça mettrait un coup de frein
au projet ? Ça lui mettrait carrément
298
00:30:10,840 --> 00:30:11,840
un coup d 'arrêt.
299
00:30:12,220 --> 00:30:14,920
Certains projets n 'ont jamais vu le
jour suite à la découverte de Vestu.
300
00:31:18,320 --> 00:31:19,320
Tu m 'as tellement fait peur.
301
00:31:20,420 --> 00:31:21,600
Moi aussi j 'ai eu peur.
302
00:31:23,480 --> 00:31:26,440
Quelqu 'un est arrivé derrière moi et m
'a tapassé.
303
00:31:32,200 --> 00:31:34,500
T 'as eu le temps de voir son visage ?
Non.
304
00:31:38,340 --> 00:31:42,920
Mais... Juste avant, j 'ai laissé hacker
la carte mère du téléphone de Maïva.
305
00:31:44,920 --> 00:31:46,000
Je l 'ai tout mis sur une clé.
306
00:31:48,290 --> 00:31:49,290
Regarde dans le plus loin.
307
00:31:52,850 --> 00:31:55,630
C 'est quoi ? C
308
00:31:55,630 --> 00:32:01,990
'est une bonne nouvelle, ça
309
00:32:01,990 --> 00:32:05,650
? C 'était toi et moi en tout cas.
310
00:32:07,590 --> 00:32:13,130
Et pourquoi ? Il y a quoi sur ce
téléphone ? C 'est mieux que tu vois par
311
00:32:13,130 --> 00:32:14,130
-même.
312
00:32:44,780 --> 00:32:46,020
Ce n 'est pas ce que tu crois, Cheyenne.
313
00:32:46,920 --> 00:32:47,759
Sors d 'ici.
314
00:32:47,760 --> 00:32:48,760
Écoute -moi.
315
00:32:48,780 --> 00:32:49,759
Sors d 'ici.
316
00:32:49,760 --> 00:32:50,760
Calme -toi.
317
00:32:58,760 --> 00:32:59,040
T
318
00:32:59,040 --> 00:33:07,380
'occupes
319
00:33:07,380 --> 00:33:08,380
que de ma mère.
320
00:33:32,760 --> 00:33:33,760
C 'est toi.
321
00:33:34,180 --> 00:33:36,340
C 'est moi quoi ? Mon coma.
322
00:33:39,340 --> 00:33:42,980
T 'as payé Carla pour qu 'elle me tue.
Mais tu délires complètement. Ne m
323
00:33:42,980 --> 00:33:43,980
'approche pas !
324
00:33:48,170 --> 00:33:49,470
Je vous conseille de baisser votre arme.
325
00:33:50,410 --> 00:33:53,470
Je disais juste à mon ex -femme de ne
pas laisser traîner son arme.
326
00:33:55,930 --> 00:34:02,390
Pourquoi t 'as essayé de me tuer ? Ça
faisait partie de ton plan, c 'est ça ?
327
00:34:02,390 --> 00:34:08,690
L 'outsider qui devient veuf, c 'est bon
pour gagner des électeurs, ça, c 'est
328
00:34:08,690 --> 00:34:12,870
ça ? Ton coma t 'a vraiment laissé des
séquelles, finalement.
329
00:34:14,350 --> 00:34:17,190
Continue tes délires, ça va ravir mon
avocat.
330
00:34:18,380 --> 00:34:21,699
Ma fille n 'est plus en sécurité dans
cette maison.
331
00:34:50,860 --> 00:34:52,120
Vous la puniez d 'avoir voulu vous tuer.
332
00:34:54,159 --> 00:34:55,760
Ça serait trop long à vous expliquer.
333
00:34:58,620 --> 00:35:02,900
Qu 'est -ce que vous allez faire ? Vous
n 'allez pas porter plainte contre lui ?
334
00:35:02,900 --> 00:35:06,880
La seule qui aurait pu témoigner, c 'est
Carla.
335
00:35:08,820 --> 00:35:12,640
Et maintenant qu 'elle est morte, ma
parole contre la pièce.
336
00:35:13,640 --> 00:35:15,500
Je vous promets que je ne ferai pas que
c 'est votre mari.
337
00:35:16,740 --> 00:35:19,200
Que ce mari... Vous parlez à qui ?
338
00:36:05,419 --> 00:36:06,860
Je ne m 'attendais pas à ce que ce soit
vous.
339
00:36:08,800 --> 00:36:13,840
Alors, qu 'est -ce que vous pouvez me
dire sur le fameux Haritaya et la pierre
340
00:36:13,840 --> 00:36:14,840
faclée ?
341
00:36:43,410 --> 00:36:47,310
Depuis que je suis sortie du coma, je
vois des choses étranges.
342
00:36:51,890 --> 00:36:54,290
Je ressens les choses avec beaucoup plus
d 'acuité.
343
00:36:54,930 --> 00:36:59,390
Vous entendez les fous qui respiraient ?
C 'est un truc dans le genre.
344
00:37:02,210 --> 00:37:03,250
Je vois des morts.
345
00:37:04,270 --> 00:37:05,690
Enfin, une morte.
346
00:37:07,450 --> 00:37:08,450
Maëva.
347
00:37:09,830 --> 00:37:10,830
Maëva.
348
00:37:11,010 --> 00:37:12,010
Votre don de feu ?
349
00:37:13,130 --> 00:37:14,490
Elle vient me voir pour me parler.
350
00:37:15,350 --> 00:37:17,010
Elle aussi, elle veut savoir qui l 'a
tué.
351
00:37:20,210 --> 00:37:21,910
Vous croyez que je délire ?
352
00:37:21,910 --> 00:37:28,170
Je ne suis pas médecin.
353
00:37:28,970 --> 00:37:32,710
Il y a sûrement une raison tout à fait
rationnelle pour expliquer tout ça.
354
00:37:33,990 --> 00:37:35,010
Mon père est chaman.
355
00:37:36,150 --> 00:37:37,710
J 'ai peut -être hérité de ses pouvoirs.
356
00:37:38,470 --> 00:37:40,910
Il est où, votre père ? Je ne sais pas.
357
00:37:42,730 --> 00:37:44,290
Je ne l 'ai pas revu depuis mon enfance.
358
00:37:46,290 --> 00:37:48,770
Alors on est deux à rechercher une
personne qui nous est très chère.
359
00:38:05,470 --> 00:38:08,930
Je ne pense pas que tes bras vont
revenir cette nuit, donc si vous voulez
360
00:38:08,930 --> 00:38:10,650
rentrer... Non, j 'y tiens.
361
00:38:11,560 --> 00:38:14,300
Et puis je pense que votre canapé est
beaucoup plus confortable que mon lit à
362
00:38:14,300 --> 00:38:15,300
'hôtel.
363
00:38:16,480 --> 00:38:17,480
Très bien.
364
00:38:20,340 --> 00:38:21,340
Bonne nuit alors.
365
00:39:50,090 --> 00:39:51,090
C 'est à mon père.
366
00:40:01,770 --> 00:40:03,390
Je le savais depuis le début, vous dites
rien.
367
00:40:16,830 --> 00:40:18,190
Mandant ? Ouais, allô ?
368
00:40:19,210 --> 00:40:20,950
On a trouvé un corps sans vie sous l
'ancien château d 'eau.
369
00:40:21,250 --> 00:40:23,270
Tu le tiens au courant ? C 'est plus
tard.
370
00:40:23,550 --> 00:40:24,550
Très bien.
371
00:40:52,220 --> 00:40:55,700
Capitaine, Naya Teinauri, journaliste à
Ponizi la première.
372
00:41:00,540 --> 00:41:04,220
Laissez -moi deviner, empoisonnement à
la récine ? Affirmatif.
373
00:41:17,000 --> 00:41:18,760
Bonsoir, Capitaine Taylor, c 'est Naya.
374
00:41:19,980 --> 00:41:21,120
Je sais pourquoi votre pied a été
enlevé.
375
00:41:21,980 --> 00:41:24,400
C 'est un rapport avec un chantier de
fouilles sur lequel il travaillait avec
376
00:41:24,400 --> 00:41:25,400
son professeur.
377
00:41:26,460 --> 00:41:28,360
Rappelez -moi vite. C 'est vous qui
allez me payer une pierre.
378
00:42:21,980 --> 00:42:22,980
Ça y est, je l 'ai.
379
00:42:24,680 --> 00:42:27,660
Patrick Ariaté, professeur à l
'université de Tunaï.
380
00:42:30,340 --> 00:42:31,340
OK.
381
00:42:33,000 --> 00:42:35,100
040 82 53 64
29351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.