Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,840 --> 00:02:01,840
Was he?
2
00:02:54,410 --> 00:02:55,810
Yeah,
3
00:03:04,350 --> 00:03:05,350
yeah.
4
00:05:46,140 --> 00:05:47,140
Everybody's dead.
5
00:05:48,480 --> 00:05:49,480
Let's light the fuse.
6
00:06:16,910 --> 00:06:17,910
Okay, this is it.
7
00:10:09,320 --> 00:10:10,620
Well, you got them all lit, Tunley.
8
00:10:11,600 --> 00:10:12,880
Think the plane will be on time?
9
00:10:13,800 --> 00:10:14,800
It better be.
10
00:10:15,260 --> 00:10:16,660
I've got a date with a redhead.
11
00:10:18,560 --> 00:10:20,500
Our new team will be coming in pretty
soon.
12
00:10:23,020 --> 00:10:24,900
I hope they don't have it as rough as we
did.
13
00:10:44,110 --> 00:10:45,110
The copper fuel tanks?
14
00:10:45,750 --> 00:10:46,750
Destroyed?
15
00:12:26,300 --> 00:12:27,640
Slow down. We'll get off right there.
16
00:15:03,440 --> 00:15:06,360
Of course, he goes to Baker 7. We've
been attacked and ambushed. Repeat,
17
00:15:06,360 --> 00:15:07,360
been attacked.
18
00:20:58,120 --> 00:20:59,120
here a long time.
19
00:21:00,740 --> 00:21:02,900
Sure hope that pilot knows where we are.
20
00:21:05,320 --> 00:21:10,000
Sarge, what's the first thing you're
going to do when you get back?
21
00:21:11,980 --> 00:21:12,980
That's easy.
22
00:21:13,860 --> 00:21:15,540
Problem is, what do I do second?
23
00:22:52,240 --> 00:22:53,240
The pilot was dead.
24
00:22:53,560 --> 00:22:54,560
Couldn't reach him.
25
00:22:58,260 --> 00:22:59,920
These salt fields are like quicksand.
26
00:23:00,680 --> 00:23:02,280
It's impossible to walk on them.
27
00:23:04,260 --> 00:23:06,280
The Americans seem to have managed.
28
00:23:06,960 --> 00:23:10,000
Still worrying about the salt fields,
Admiral von Vogels?
29
00:23:13,100 --> 00:23:14,620
It's not the salt fields, Wunder.
30
00:23:15,300 --> 00:23:16,340
It's what's in them.
31
00:23:20,170 --> 00:23:21,710
I don't know how many Americans escaped.
32
00:23:23,210 --> 00:23:24,930
We'll get all the information soon.
33
00:23:29,530 --> 00:23:31,210
I'm so sorry you missed Miss Topola.
34
00:23:32,830 --> 00:23:34,510
I know how you look forward to her
visits.
35
00:23:36,830 --> 00:23:38,210
You are very perceptive.
36
00:23:39,630 --> 00:23:40,630
Thank you, Fulda.
37
00:24:25,449 --> 00:24:26,690
There's one for the scrap pile.
38
00:24:38,230 --> 00:24:39,550
Hey, Sarge.
39
00:24:39,910 --> 00:24:41,850
Where do you suppose they're going to
take us?
40
00:24:42,190 --> 00:24:43,730
They could shoot prisoners back here.
41
00:24:44,770 --> 00:24:46,270
Nobody would ever find out about it.
42
00:24:46,650 --> 00:24:48,130
All right, you guys. Take it easy.
43
00:25:24,460 --> 00:25:25,460
In there.
44
00:25:26,080 --> 00:25:27,400
Take them around the back.
45
00:25:29,480 --> 00:25:30,480
Move.
46
00:25:32,200 --> 00:25:33,200
Drop.
47
00:25:46,340 --> 00:25:47,340
Keep going.
48
00:25:58,320 --> 00:25:59,320
In there.
49
00:26:10,920 --> 00:26:12,680
Well, Lieutenant Bradford.
50
00:26:13,720 --> 00:26:15,400
Imagine seeing you here.
51
00:26:17,020 --> 00:26:18,020
Sergeant McAfee.
52
00:26:18,540 --> 00:26:19,540
Nice of you to come.
53
00:26:20,460 --> 00:26:23,940
Nice of me to come. I was hijacked by a
bunch of German sailors. What the hell's
54
00:26:23,940 --> 00:26:26,900
going on around here? Take it easy, Mac.
Just sit down and I'll explain.
55
00:26:56,200 --> 00:27:00,240
The Germans picked up one of our
officers, an army courier. His name's
56
00:27:00,240 --> 00:27:04,840
Scoville. They got him stashed away in a
prison here at Saussure on the Italian
57
00:27:04,840 --> 00:27:05,840
-Yugoslav border.
58
00:27:06,640 --> 00:27:07,680
We got to get him out.
59
00:27:08,940 --> 00:27:10,140
An army courier?
60
00:27:10,600 --> 00:27:13,000
What is he, the general's nephew or
something?
61
00:27:13,380 --> 00:27:14,380
No.
62
00:27:15,480 --> 00:27:17,560
He's got information that's very
important.
63
00:27:18,340 --> 00:27:19,800
Did you ever hear of Cross Eagles?
64
00:27:21,600 --> 00:27:22,600
No.
65
00:27:26,700 --> 00:27:29,640
It's the code name for the Allied
invasion of the Balkans.
66
00:27:30,640 --> 00:27:31,680
Scoville has all the facts.
67
00:27:32,700 --> 00:27:36,060
Oh, I see. So all we have to do is
spring them before the Germans find ours
68
00:27:36,060 --> 00:27:37,060
little secret.
69
00:27:37,580 --> 00:27:39,500
I always said you had a head on your
shoulders, Mac.
70
00:27:40,320 --> 00:27:41,320
Thank you, Lieutenant.
71
00:27:48,940 --> 00:27:49,940
After you, Mac.
72
00:28:22,890 --> 00:28:26,510
Now, Bell, Tommy, Lieutenant Bradford,
he's in command now. All right.
73
00:28:27,450 --> 00:28:29,910
This is part of the International
Underground Fighters, Mac.
74
00:28:31,050 --> 00:28:32,770
He's Kalash, leader of the group.
75
00:28:35,490 --> 00:28:36,490
How you doing?
76
00:28:38,450 --> 00:28:39,450
Thanks, pal.
77
00:28:40,110 --> 00:28:41,610
Mind if I have a shot of that?
78
00:28:43,110 --> 00:28:43,889
Thank you.
79
00:28:43,890 --> 00:28:44,890
Lieutenant.
80
00:28:53,960 --> 00:28:55,620
Sometimes we use it as medicine.
81
00:28:56,080 --> 00:28:57,080
You like it?
82
00:28:57,260 --> 00:28:58,420
Yeah, for snake biting.
83
00:29:00,820 --> 00:29:02,720
Well, what do we have here?
84
00:29:05,240 --> 00:29:08,440
Let me take that, sweetheart. I don't
want you to lift anything too heavy.
85
00:29:43,690 --> 00:29:44,690
These are our friends.
86
00:30:12,110 --> 00:30:13,110
This is a sketch.
87
00:30:13,310 --> 00:30:14,310
the prison that's observed.
88
00:30:15,030 --> 00:30:16,090
These are the towers.
89
00:30:20,010 --> 00:30:21,690
These are the three gun emplacements.
90
00:30:23,450 --> 00:30:25,710
And, of course, the men are at 20 -foot
intervals.
91
00:30:27,310 --> 00:30:28,790
And these are the cells.
92
00:30:29,890 --> 00:30:31,110
Scoville is in one of these cells.
93
00:30:31,490 --> 00:30:34,310
That looks like a tough nut to crack,
Lieutenant. How are you going to get in
94
00:30:34,310 --> 00:30:36,430
there? Well, there are several ways of
getting in.
95
00:30:37,010 --> 00:30:40,910
There's a cave a half mile away from the
prison that leads up into the center of
96
00:30:40,910 --> 00:30:41,910
the prison.
97
00:30:42,090 --> 00:30:43,550
Of course, we could always scale the
wall.
98
00:30:44,430 --> 00:30:46,310
And there's always the front door.
99
00:30:46,670 --> 00:30:48,310
Maybe Anna can help you.
100
00:30:50,370 --> 00:30:51,870
She has German contacts.
101
00:30:52,390 --> 00:30:53,470
Is she a double agent?
102
00:30:55,770 --> 00:30:56,790
You may say that.
103
00:30:57,930 --> 00:31:00,650
But her loyalty is toward us.
104
00:31:01,510 --> 00:31:02,950
You sure about that?
105
00:31:03,270 --> 00:31:05,890
In a war, a man must believe in
something.
106
00:31:08,270 --> 00:31:09,830
We have faith in Anna.
107
00:31:11,709 --> 00:31:18,050
Come on Remember when you landed
lieutenant you got clobbered by the
108
00:31:18,610 --> 00:31:19,610
Yeah, I remember.
109
00:31:19,930 --> 00:31:22,770
They needed an exact time and place. You
ever think about that?
110
00:31:23,950 --> 00:31:25,070
Yeah, I've thought about that.
111
00:31:25,290 --> 00:31:28,050
Well, only Bell, Tunley and myself knew
you were coming in here.
112
00:31:29,730 --> 00:31:30,910
By the way, where is Bell?
113
00:31:31,210 --> 00:31:32,210
I couldn't find him.
114
00:31:36,610 --> 00:31:38,530
Did College and his men know you were
coming in?
115
00:31:38,890 --> 00:31:39,890
Yeah, of course they did.
116
00:31:40,460 --> 00:31:43,020
Well, that means that you, the spy,
could be right here in our own camp.
117
00:31:44,400 --> 00:31:47,160
Mac, you're really the suspicious type.
It's a good thing you're not a woman.
118
00:31:47,220 --> 00:31:48,720
You'd make somebody a terrible wife.
119
00:31:50,680 --> 00:31:52,940
Well, it pays to be suspicious,
Lieutenant.
120
00:31:53,680 --> 00:31:54,820
You live a lot longer.
121
00:31:55,240 --> 00:31:56,240
Yeah.
122
00:32:22,480 --> 00:32:24,980
I'm glad you're on time. The Admiral
will be pleased.
123
00:32:25,960 --> 00:32:26,960
I'm flattered.
124
00:32:27,220 --> 00:32:30,540
The reports you sent have all proved
accurate. You've done well.
125
00:32:31,380 --> 00:32:32,380
Thank you.
126
00:32:33,620 --> 00:32:36,980
Most of the information we already knew,
but I hope in the future you will be
127
00:32:36,980 --> 00:32:39,680
able to bring us something more
valuable.
128
00:32:40,720 --> 00:32:42,460
I hope so. I'll do my best.
129
00:32:44,100 --> 00:32:45,460
I am sure you will.
130
00:33:27,760 --> 00:33:28,760
important things to discuss.
131
00:33:30,460 --> 00:33:32,880
You are admiring Tartini. You have good
taste, my dear.
132
00:33:33,840 --> 00:33:37,040
I've always loved his music, ever since
I was a little girl.
133
00:33:37,800 --> 00:33:38,840
It has soul.
134
00:33:39,560 --> 00:33:41,680
Once you hear it, you can never forget
it.
135
00:33:42,440 --> 00:33:44,360
Why don't we finish our talk at my
place?
136
00:33:47,300 --> 00:33:48,760
Yes, why not?
137
00:35:19,420 --> 00:35:21,440
What a marvelous collection.
138
00:35:22,100 --> 00:35:23,100
Yes.
139
00:35:23,400 --> 00:35:26,760
I could tell you many things about this
collection, but let's get first to
140
00:35:26,760 --> 00:35:27,760
business.
141
00:35:28,120 --> 00:35:29,120
What's new?
142
00:35:36,970 --> 00:35:41,350
I'm not sure of the information, but a
shipment of guns is to be delivered to
143
00:35:41,350 --> 00:35:43,310
our underground at Trevisio.
144
00:35:45,290 --> 00:35:46,290
When?
145
00:35:52,550 --> 00:35:53,550
I'll let you know.
146
00:35:53,770 --> 00:35:55,330
What would I do without you?
147
00:35:56,510 --> 00:35:59,970
By the way, did you hear anything about
the landing of the Americans the other
148
00:35:59,970 --> 00:36:00,970
night?
149
00:36:11,470 --> 00:36:12,730
Yes, they were all killed.
150
00:36:13,790 --> 00:36:16,310
I understand the officer is still alive.
151
00:36:20,170 --> 00:36:26,150
I didn't know that. I know that the
underground is preparing to free Captain
152
00:36:26,150 --> 00:36:27,150
Scoville.
153
00:36:28,730 --> 00:36:34,890
SS Colonel Stike is coming to take the
prison in his hands on the 21st.
154
00:36:35,890 --> 00:36:37,670
He will take care about that.
155
00:37:09,710 --> 00:37:11,490
Cross eagles prepare attack at sensor
serve.
156
00:37:12,070 --> 00:37:13,690
Repeat sensor serve. Over.
157
00:37:14,070 --> 00:37:15,070
Yes.
158
00:37:19,590 --> 00:37:20,590
Cross eagles.
159
00:37:22,870 --> 00:37:23,950
Cross eagles.
160
00:37:27,170 --> 00:37:28,170
Yes.
161
00:37:29,570 --> 00:37:30,870
Looks like a knife wound.
162
00:37:31,810 --> 00:37:32,850
Who brought him in?
163
00:37:34,390 --> 00:37:35,390
I did.
164
00:37:38,860 --> 00:37:39,860
with knives, aren't you?
165
00:37:41,640 --> 00:37:42,640
Are you accusing me?
166
00:37:45,520 --> 00:37:46,820
No, I'm just thinking out loud.
167
00:37:47,700 --> 00:37:50,700
All right, we're running out of time. I
want you to give me a man to take me to
168
00:37:50,700 --> 00:37:51,780
the prison with the old Scoville.
169
00:37:57,400 --> 00:37:59,300
Lieutenant Bradford wouldn't like it.
170
00:37:59,900 --> 00:38:00,900
I'm going anyway.
171
00:38:00,980 --> 00:38:02,660
Where's Bell? He must be with the
lieutenant.
172
00:38:04,200 --> 00:38:05,200
What about the lieutenant?
173
00:38:05,360 --> 00:38:07,300
I gave you an order, soldier. Now let's
go.
174
00:40:36,910 --> 00:40:37,910
Where's McAfee?
175
00:40:38,750 --> 00:40:41,070
He's gone to the Serb to try to get
Scoville.
176
00:40:41,710 --> 00:40:43,710
Tunley and Lesko are with him.
177
00:40:45,210 --> 00:40:46,810
To get Scoville? Is he crazy?
178
00:40:48,610 --> 00:40:50,530
Come on, let's go and get him.
179
00:41:38,890 --> 00:41:39,890
Gordon!
180
00:43:25,320 --> 00:43:26,320
Let us know.
181
00:44:51,150 --> 00:44:52,630
And what is here?
182
00:45:21,680 --> 00:45:22,680
See you soon.
183
00:48:51,150 --> 00:48:52,150
I appreciate your effort.
184
00:48:52,990 --> 00:48:54,010
I have another plan.
185
00:48:58,750 --> 00:49:02,270
Anna tells me that a high -ranking
German officer is coming to take over
186
00:49:02,270 --> 00:49:03,270
command at Saussure.
187
00:49:04,230 --> 00:49:05,330
He's coming by car.
188
00:49:07,070 --> 00:49:09,210
The plan is to grab him before he gets
there.
189
00:49:10,630 --> 00:49:11,810
Where do we grab him, Lieutenant?
190
00:49:12,890 --> 00:49:15,870
He has to come through the town of
Saussure to get to the prison.
191
00:49:17,910 --> 00:49:19,650
All right. Now, after we get him, what
then?
192
00:49:43,050 --> 00:49:45,510
We exchanged a German officer for
Scoville.
193
00:49:47,390 --> 00:49:48,630
It's a good idea, Lieutenant.
194
00:49:50,470 --> 00:49:53,190
Providing our little stool pigeon
doesn't get a message out.
195
00:49:59,070 --> 00:50:00,430
Take care of that right now.
196
00:50:03,690 --> 00:50:05,110
Nobody leaves this house tonight.
197
00:50:06,570 --> 00:50:07,690
But nobody...
198
00:50:31,600 --> 00:50:33,380
Mac, you herd the cattle onto the road.
199
00:50:34,400 --> 00:50:36,900
Annie, you go up in that house, up by
that window.
200
00:50:37,460 --> 00:50:39,300
Sure. Tony, you get up on that gate.
201
00:50:40,160 --> 00:50:41,340
Carlos, you stay in the tower.
202
00:50:41,680 --> 00:50:42,680
Yes.
203
00:50:42,920 --> 00:50:45,020
Gorsh, you block the road with a wagon.
204
00:50:47,020 --> 00:50:49,900
Bell, in Glasgow, you stay with me.
205
00:50:50,960 --> 00:50:51,960
Right?
206
00:50:52,240 --> 00:50:53,240
Let's go.
207
00:56:36,560 --> 00:56:39,180
I didn't know. It was impossible to
predict.
208
00:56:40,600 --> 00:56:41,600
I disagree.
209
00:56:41,820 --> 00:56:44,880
The attack was very carefully planned to
capture one of our officers.
210
00:56:45,340 --> 00:56:46,500
Yes, I agree.
211
00:56:47,080 --> 00:56:49,520
It seems odd you have never learned of
that plan.
212
00:56:50,320 --> 00:56:52,460
Underground units are acting
independently.
213
00:56:52,920 --> 00:56:54,400
It is a necessary protection.
214
00:56:56,060 --> 00:56:58,760
I want to know why your people kidnapped
us as Colonel Strike.
215
00:57:00,140 --> 00:57:01,140
You find it out.
216
00:57:01,380 --> 00:57:02,380
I will try.
217
00:57:03,300 --> 00:57:04,460
That's all, Mr. Bowler.
218
00:57:16,240 --> 00:57:17,780
looking so suspicious, Fulda.
219
00:57:18,920 --> 00:57:19,920
Sorry.
220
00:57:20,280 --> 00:57:22,740
If you are not concerned, I shouldn't be
either.
221
00:57:23,700 --> 00:57:25,300
Her credentials are excellent.
222
00:57:26,140 --> 00:57:28,540
Her father's a Russian emigrant from
Vladivostok.
223
00:57:29,420 --> 00:57:31,580
He's now with our army fighting on the
Eastern Front.
224
00:58:24,910 --> 00:58:25,910
Stop whistling in my presence.
225
00:58:26,910 --> 00:58:28,830
And don't put chug on my coffee.
226
00:58:29,610 --> 00:58:30,970
Now get me another cup.
227
00:58:31,790 --> 00:58:32,790
Right away.
228
00:58:35,130 --> 00:58:38,870
Am I supposed to take orders from him,
Lieutenant?
229
00:58:39,250 --> 00:58:41,470
Of course, he's an officer, isn't he?
Okay.
230
00:58:43,010 --> 00:58:44,770
Well, I'm glad to see you're feeling
better.
231
00:58:45,590 --> 00:58:49,650
Lieutenant, I demand to see a
representative of the Hague Convention
232
00:58:49,650 --> 00:58:50,650
immediately.
233
00:58:51,490 --> 00:58:52,750
Why, are you being mistreated?
234
00:58:53,640 --> 00:58:57,520
I have been operated on against my will,
and I have not been accorded the
235
00:58:57,520 --> 00:58:58,560
privileges of my rank.
236
00:58:58,780 --> 00:59:00,540
We operated on you to keep you alive.
237
00:59:00,920 --> 00:59:02,280
One of our men gave you his blood.
238
00:59:02,660 --> 00:59:03,760
Otherwise, you'd have been dead.
239
00:59:04,260 --> 00:59:06,820
May I ask, what was his nationality?
240
00:59:07,720 --> 00:59:08,720
Jewish.
241
00:59:08,940 --> 00:59:10,380
You have poisoned me.
242
00:59:11,100 --> 00:59:12,140
I'd rather be dead.
243
00:59:12,680 --> 00:59:13,840
Now, you relax, Colonel.
244
00:59:14,600 --> 00:59:15,600
You relax.
245
00:59:15,900 --> 00:59:20,080
We needed you alive to exchange you for
a British officer.
246
01:00:11,660 --> 01:00:14,700
Tide comes in at 10 a .m., goes out at 6
p .m.
247
01:00:15,880 --> 01:00:16,880
That should be good.
248
01:00:19,340 --> 01:00:20,340
Let's go.
249
01:00:24,780 --> 01:00:27,300
It's an amazing proposition, but we'll
accept it.
250
01:00:29,180 --> 01:00:33,400
But I don't understand why the Americans
should wish to make such an exchange.
251
01:00:34,480 --> 01:00:36,260
They have no use for the colonel.
252
01:00:36,540 --> 01:00:39,500
It's the man they're interested in, not
the uniform.
253
01:00:41,480 --> 01:00:45,220
You may tell the Americans that we'll
insist on positive identification before
254
01:00:45,220 --> 01:00:46,980
releasing our prisoner.
255
01:00:47,340 --> 01:00:49,420
They will wish the same courtesy.
256
01:00:50,660 --> 01:00:53,760
That would be agreeable.
257
01:00:55,380 --> 01:00:57,840
I will tell them. Good day, Admiral.
258
01:00:59,740 --> 01:01:00,740
Mr. Paula.
259
01:01:03,880 --> 01:01:07,860
Do the words Cross Eagles mean anything
to you?
260
01:01:09,700 --> 01:01:11,380
No. They do not.
261
01:01:13,820 --> 01:01:17,080
I see.
262
01:01:18,200 --> 01:01:19,360
Very well, you may go home.
263
01:01:25,400 --> 01:01:27,080
I watched her face. She's lying.
264
01:01:27,740 --> 01:01:29,960
I think you should speak to Captain
Scoville.
265
01:01:31,060 --> 01:01:35,020
Maybe you can find out why the Americans
consider him worth one of our best
266
01:01:35,020 --> 01:01:36,020
colonels.
267
01:01:36,810 --> 01:01:39,670
The Reichsmarshal is asking the same
question.
268
01:01:39,970 --> 01:01:44,230
He considers Captain Scoville and Cross
Eagles as our most important break in
269
01:01:44,230 --> 01:01:46,830
the Allied secret plans for Southern
Europe.
270
01:02:07,720 --> 01:02:08,720
Sit down, Captain.
271
01:02:12,260 --> 01:02:14,300
Smoke? No, thanks.
272
01:02:19,780 --> 01:02:20,780
Captain.
273
01:02:21,880 --> 01:02:22,900
You're to be.
274
01:02:26,740 --> 01:02:28,460
Exchange for one of our officers.
275
01:02:31,380 --> 01:02:34,100
Thanks. Now I will have one of those.
276
01:02:34,640 --> 01:02:35,700
Are you pleased?
277
01:02:37,160 --> 01:02:38,160
What do you think?
278
01:02:39,980 --> 01:02:45,120
Our cryptography experts in Berlin found
your cross eagles rather simple.
279
01:02:45,500 --> 01:02:46,600
Almost naive.
280
01:02:47,840 --> 01:02:49,680
I'm afraid I don't know what you're
talking about.
281
01:02:52,940 --> 01:02:56,880
You must be a very valuable captain to
be exchanged for our colonel.
282
01:02:57,380 --> 01:02:59,560
It's your information they wish to
protect.
283
01:03:02,180 --> 01:03:05,580
You might as well tell me the details.
284
01:03:06,770 --> 01:03:08,730
If you know that much, you know greatly
more than I do.
285
01:03:09,010 --> 01:03:10,210
I never heard of Cross Eagles.
286
01:03:14,030 --> 01:03:19,390
I was hoping you would be more
cooperative with me, Captain.
287
01:03:20,650 --> 01:03:21,830
Sorry to turn a lady down.
288
01:03:22,510 --> 01:03:23,510
Give me a rain check.
289
01:03:26,290 --> 01:03:27,930
You are a very foolish man, Captain.
290
01:03:28,930 --> 01:03:30,870
Sooner or later you will tell us what we
want to know.
291
01:03:32,410 --> 01:03:34,010
You could make it easy on yourself.
292
01:03:37,120 --> 01:03:38,800
Somebody steered you all wrong, lady.
293
01:03:39,460 --> 01:03:40,600
Very, very wrong.
294
01:03:47,520 --> 01:03:48,540
Here are the salt fields.
295
01:03:49,920 --> 01:03:50,920
This is the hideout.
296
01:03:51,240 --> 01:03:52,740
Low tide starts at six.
297
01:03:53,040 --> 01:03:54,040
How do you know that?
298
01:03:54,900 --> 01:03:57,360
I was doing some checking while you were
off being a hero.
299
01:03:59,200 --> 01:04:00,200
These are the valves.
300
01:04:00,660 --> 01:04:01,800
They control the water.
301
01:04:02,040 --> 01:04:04,840
When these valves are open, the water
runs out like air out of a balloon.
302
01:04:05,180 --> 01:04:06,500
Then it has to be timed right.
303
01:04:06,970 --> 01:04:07,970
It's got to be perfect.
304
01:04:08,090 --> 01:04:10,150
A couple of minutes either way and we're
sitting ducks.
305
01:04:10,510 --> 01:04:11,750
And what about Scoville?
306
01:04:12,110 --> 01:04:15,370
What's to prevent the Germans from
picking him off after this walk?
307
01:04:15,890 --> 01:04:18,070
Nothing. We'll have our eyes on strike.
308
01:04:18,650 --> 01:04:20,790
One false move and we hit him.
309
01:04:22,530 --> 01:04:27,030
You don't think there's a possibility of
a trap?
310
01:04:27,290 --> 01:04:30,010
Well, there's always a possibility, but
that's the chance we have to take.
311
01:04:31,390 --> 01:04:36,270
Don't you think that the operation
should be completed before dark?
312
01:04:36,670 --> 01:04:37,670
It better be.
313
01:04:38,610 --> 01:04:40,690
The whole exchange shouldn't take more
than half an hour.
314
01:04:41,730 --> 01:04:42,730
Any other questions?
315
01:04:42,930 --> 01:04:45,650
No. No. Well, let's get some rest.
316
01:04:48,990 --> 01:04:50,610
I was told the Admiral was here.
317
01:04:53,290 --> 01:04:54,290
Not at the moment.
318
01:04:55,450 --> 01:04:56,630
Do you have something for him?
319
01:04:57,610 --> 01:04:58,850
Details of the exchange.
320
01:04:59,350 --> 01:05:01,870
It's to take place at six o 'clock this
evening.
321
01:05:02,230 --> 01:05:04,730
It's agreed that the salt fields are the
place for the exchange.
322
01:05:05,710 --> 01:05:06,710
But just a minute.
323
01:05:07,610 --> 01:05:10,390
The Admiral instructed me to ask you a
few questions.
324
01:05:13,410 --> 01:05:16,290
I hope you will be cooperative and
answer.
325
01:05:23,170 --> 01:05:24,270
That's just so.
326
01:05:25,710 --> 01:05:27,330
We understand each other.
327
01:05:28,070 --> 01:05:29,890
I am not a sling -interested Admiral.
328
01:05:30,970 --> 01:05:31,970
You can go.
329
01:05:34,250 --> 01:05:36,370
There is no need to make it unpleasant
for yourself.
330
01:05:37,250 --> 01:05:42,390
We just want to know the meaning of the
words cross eagles.
331
01:05:43,070 --> 01:05:45,210
I don't have any idea what you're
talking about.
332
01:08:16,270 --> 01:08:17,390
The Scotch is excellent, Admiral.
333
01:08:17,890 --> 01:08:20,670
But I'm sure you didn't invite me here
to ask my opinion as a connoisseur.
334
01:08:21,590 --> 01:08:25,830
I thought you might be interested in
knowing that the exchange is to take
335
01:08:25,830 --> 01:08:27,990
in exactly five minutes.
336
01:08:29,050 --> 01:08:30,390
That means you're going to keep me here?
337
01:08:30,810 --> 01:08:31,810
Yes, Captain.
338
01:08:32,390 --> 01:08:33,390
You should be flattered.
339
01:08:34,109 --> 01:08:36,830
The fact is we consider you too valuable
to give up.
340
01:08:37,630 --> 01:08:41,550
If you think our people are going to
hand over a German colonel without
341
01:08:41,550 --> 01:08:43,390
something in exchange, you must be
crazy.
342
01:08:44,649 --> 01:08:45,649
They will get something.
343
01:08:46,290 --> 01:08:47,290
Of course.
344
01:08:48,569 --> 01:08:52,729
In the meantime, you and I will have our
little talk about cross eagles.
345
01:08:53,870 --> 01:08:57,069
For the last time, Admiral, I don't know
what you're talking about.
346
01:08:57,930 --> 01:09:01,250
Not the last time, Captain. Far from the
last time.
347
01:12:21,000 --> 01:12:22,000
Let's get down to business.
348
01:12:23,000 --> 01:12:26,200
What are you going to do? Have that
female impersonator of yours shoved
349
01:12:26,200 --> 01:12:27,400
matches under my fingernails?
350
01:17:00,880 --> 01:17:01,779
Let someone move.
351
01:17:01,780 --> 01:17:02,780
I'm going to check.
352
01:17:27,020 --> 01:17:28,020
You're under arrest.
353
01:17:28,280 --> 01:17:29,280
Who are you?
354
01:17:29,380 --> 01:17:31,000
Lieutenant Bradley. U .S. Army
intelligence.
355
01:17:35,340 --> 01:17:36,340
You all right, Captain?
356
01:17:36,600 --> 01:17:37,478
Yeah, fine.
357
01:17:37,480 --> 01:17:40,200
I'd like another shot of that scotch. We
haven't got time. The Germans are right
358
01:17:40,200 --> 01:17:41,200
on our tail.
359
01:17:41,420 --> 01:17:42,420
Got the key to the handcuffs?
360
01:17:48,260 --> 01:17:50,240
When you get through with those
handcuffs, put them on the Admiral.
361
01:17:50,640 --> 01:17:51,640
Okay.
362
01:18:10,670 --> 01:18:11,670
hell is that?
363
01:18:13,750 --> 01:18:17,550
The worm has finally wriggled out. It
was his tip that cost the lives of many
364
01:18:17,550 --> 01:18:18,550
our men.
365
01:18:18,610 --> 01:18:19,610
That's right.
366
01:18:20,530 --> 01:18:22,050
Now take the handcuffs off the Admiral.
367
01:18:23,110 --> 01:18:26,450
Right, Corporal. And while you're at it,
handcuff them together.
368
01:18:27,870 --> 01:18:28,870
Quit bluffing, Lieutenant.
369
01:18:29,910 --> 01:18:31,130
It's too late for jokes.
370
01:18:31,750 --> 01:18:32,750
You're right.
371
01:18:33,130 --> 01:18:34,410
You may as well throw away that gun.
372
01:18:35,110 --> 01:18:36,670
It won't work without a firing pin.
373
01:19:07,980 --> 01:19:09,480
But I knew it wasn't the underground of
the girl.
374
01:19:09,980 --> 01:19:11,660
That only left Bell, Tunley, and you.
375
01:19:13,100 --> 01:19:14,100
Me?
376
01:19:18,700 --> 01:19:19,659
Come on.
377
01:19:19,660 --> 01:19:21,380
I've still got that date with the
redhead.
378
01:19:21,800 --> 01:19:22,800
Let's go.
379
01:19:27,200 --> 01:19:28,260
Have a cigarette, pal.
380
01:19:30,140 --> 01:19:32,540
I want to thank you in the name of the
United States government.
381
01:19:33,020 --> 01:19:35,280
I hope we meet again under better
circumstances.
382
01:19:54,060 --> 01:19:55,060
about you two.
383
01:19:57,000 --> 01:19:58,000
Sorry.
384
01:20:01,640 --> 01:20:02,640
We understand.
385
01:20:07,020 --> 01:20:08,480
I hope we'll meet again.
386
01:20:08,860 --> 01:20:09,860
So do I.
387
01:20:10,600 --> 01:20:11,760
Okay, Mac, let's go.
388
01:20:13,520 --> 01:20:14,520
All right.
389
01:21:00,390 --> 01:21:01,750
Congratulations on my capture,
Lieutenant.
390
01:21:03,210 --> 01:21:04,770
But haven't you forgotten something?
391
01:21:05,950 --> 01:21:06,950
Like what?
392
01:21:07,590 --> 01:21:08,590
Cross Eagles.
393
01:21:08,770 --> 01:21:10,890
The code name for your Vulcan invasion.
394
01:21:12,530 --> 01:21:13,790
We've broken the code.
395
01:21:14,410 --> 01:21:17,890
Any attempt to a surprise invasion from
now on will be doomed to failure.
396
01:21:18,890 --> 01:21:20,730
Captain, would you tell him what you
know about Cross Eagles?
397
01:21:21,650 --> 01:21:24,490
I'm tired of answering that question.
I've told you a dozen times I know
398
01:21:24,490 --> 01:21:25,490
about Cross Eagles.
399
01:21:26,290 --> 01:21:27,290
You hear that?
400
01:21:27,830 --> 01:21:29,110
He doesn't know what you're talking
about.
401
01:21:29,840 --> 01:21:32,460
Neither do I, Lieutenant. Would you mind
explaining it to me?
402
01:21:33,680 --> 01:21:34,680
Sure.
403
01:21:35,280 --> 01:21:36,740
There never was any Balkan invasion.
404
01:21:37,140 --> 01:21:38,140
Or cross eagles.
405
01:21:39,600 --> 01:21:42,080
There was only a smoke screen set up to
get where we really wanted.
406
01:21:42,860 --> 01:21:44,300
What, may I ask, was that?
407
01:21:44,940 --> 01:21:45,940
You.
408
01:21:47,720 --> 01:21:49,480
You must be joking. No, Admiral.
409
01:21:51,800 --> 01:21:55,640
You're the chief of the Adriatic fleet.
You're more valuable to us than 20 cross
410
01:21:55,640 --> 01:21:59,040
eagles. Or one British captain. I assume
that I was expendable.
411
01:22:02,830 --> 01:22:05,050
Now that we have you, Admiral, it'll be
a lot easier getting into Italy.
28468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.