All language subtitles for Necromania.A.Tale.of.Weird.Love.1971_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,268 --> 00:02:25,394 We shouldn't be doing this. 2 00:02:26,228 --> 00:02:28,981 The fuzz might consider it to be breaking and entering. 3 00:02:29,482 --> 00:02:32,443 Sometimes I think you're more of an old woman than my mother. 4 00:02:32,735 --> 00:02:35,196 I just don't like to think of going to jail. 5 00:02:35,613 --> 00:02:37,281 We're invited guests. 6 00:02:37,531 --> 00:02:39,116 Then where's the invitee? 7 00:02:39,450 --> 00:02:42,411 Oh, be quiet and close the door. 8 00:02:47,958 --> 00:02:52,171 Any minute I expect Bela Lugosi as Dracula! 9 00:03:00,221 --> 00:03:01,722 Good Lord! 10 00:03:03,224 --> 00:03:04,934 You can say that again. 11 00:03:05,226 --> 00:03:06,352 Good Lord! 12 00:03:07,603 --> 00:03:09,897 What in the hell have you gotten me into? 13 00:03:10,189 --> 00:03:12,066 What have I gotten myself into? 14 00:03:12,942 --> 00:03:15,903 You are Danny and Shirley Carpenter? 15 00:03:18,489 --> 00:03:20,241 I am Tanya. 16 00:03:21,575 --> 00:03:23,953 - She's Tanya. - Quiet! 17 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 We're the Carpenters. 18 00:03:26,539 --> 00:03:28,082 You are expected. 19 00:03:28,666 --> 00:03:33,129 But Madam Heles does not receive visitors 20 00:03:33,546 --> 00:03:36,507 until the hour of midnight is upon us. 21 00:03:38,008 --> 00:03:40,219 The Dracula bit again. 22 00:03:41,470 --> 00:03:47,017 We will attempt to make your stay comfortable for the next two days. 23 00:03:47,435 --> 00:03:49,687 We are very anxious to meet Madame Heles. 24 00:03:49,937 --> 00:03:54,191 Most are. But not until the hour of midnight. 25 00:03:54,525 --> 00:03:55,985 You will be called. 26 00:03:57,862 --> 00:04:02,616 It's 2:30 in the afternoon! What in the hell are we supposed to do in the meantime? 27 00:04:03,284 --> 00:04:06,245 A room has been assigned to you. Come! 28 00:04:29,977 --> 00:04:33,606 I trust you will make yourselves at home. 29 00:04:34,231 --> 00:04:38,527 We came here for that purpose, but we can't make it at home. 30 00:04:38,778 --> 00:04:39,695 Agh! 31 00:04:40,988 --> 00:04:45,743 Madame Heles feels her guests must be pleased. 32 00:04:49,038 --> 00:04:51,999 You will have these to service you. 33 00:04:53,334 --> 00:04:59,256 All you must do is squeeze this little dong for attention. 34 00:05:01,008 --> 00:05:03,969 - Thank you. - Until midnight. 35 00:05:07,765 --> 00:05:09,391 That's weird. 36 00:05:11,685 --> 00:05:14,104 I don't like this whole setup. 37 00:05:14,522 --> 00:05:20,027 I admit it's a strange place, but strange happenings come from strange happenings. 38 00:05:22,863 --> 00:05:26,158 But what's gonna happen if they find out we're not really married? 39 00:05:26,408 --> 00:05:28,744 They won't if you don't tell them! 40 00:05:29,537 --> 00:05:33,332 Ancl besides, we won't be if you don't find out what it's all about, 41 00:05:33,666 --> 00:05:36,627 and what it takes to make a woman happy in her sex life. 42 00:05:36,794 --> 00:05:41,048 I never heard any complaints before you came along, you mother! 43 00:05:42,508 --> 00:05:45,177 - Did you say something? - Aw, shut up! 44 00:05:54,186 --> 00:05:55,688 Feels inviting. 45 00:05:56,480 --> 00:05:59,441 You wouldn't know what to do with the bed if you did try it out! 46 00:06:00,317 --> 00:06:04,154 I sure wish you'd stop trying to insult my manhood! 47 00:06:04,697 --> 00:06:06,907 Manhood? Ha! 48 00:06:07,366 --> 00:06:11,620 That's what we came here for! To get you in a manhood! 49 00:06:12,079 --> 00:06:15,040 A witch! Bullshit! 50 00:06:17,126 --> 00:06:23,007 Madame Heles is not a witch, she's a necromancer. 51 00:06:23,340 --> 00:06:29,763 That ill spells witch to me! st W-I-T-C-H, WITCH! 52 00:06:29,972 --> 00:06:33,434 How do you think such a creature can do anything for me? 53 00:06:33,601 --> 00:06:36,562 Well, she better, Danny, because it's your last chance! 54 00:06:36,812 --> 00:06:39,773 If you can't satisfy me by the time we leave here, 55 00:06:39,982 --> 00:06:44,737 I'm going my way and you can go your own soft way! 56 00:06:45,195 --> 00:06:47,698 Aw, Honey! Don't say that! 57 00:06:48,073 --> 00:06:53,370 Dammit, I mean it! I'm not gonna spend my life loving some guy who can't satisfy me! 58 00:06:53,579 --> 00:06:57,583 Necromancers have all kinds of potions and things to help you! 59 00:06:57,875 --> 00:06:59,585 You mean like dope? 60 00:06:59,793 --> 00:07:04,256 - You know I don't take dope. - The only dope around here is you. 61 00:07:04,882 --> 00:07:08,010 Now, you're gonna do what I say or I'm leaving right now! 62 00:07:08,928 --> 00:07:12,348 Aw, honey, stay. I'll go through with it! 63 00:07:13,015 --> 00:07:16,477 I promised you. I'll keep my promise. 64 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 Oh, Danny. 65 00:09:46,335 --> 00:09:50,839 They are as you suspected: not married. 66 00:09:53,342 --> 00:09:56,303 They are now ripe for our purpose. 67 00:10:12,736 --> 00:10:16,573 - Tanya? - Yes, Carl? 68 00:10:16,949 --> 00:10:18,367 Isn't it time? 69 00:10:19,326 --> 00:10:23,997 Carl, I do believe you have become insatiable. 70 00:10:24,498 --> 00:10:27,459 Only because you taught me to be that way. 71 00:10:28,544 --> 00:10:30,462 I suppose I have. 72 00:10:31,463 --> 00:10:36,343 But there are others in the house now, and others to be serviced. 73 00:10:37,427 --> 00:10:40,556 But I wanna be first! I must come first! 74 00:10:41,723 --> 00:10:45,811 I paid plenty to be first. To be completely cured. 75 00:10:48,605 --> 00:10:53,360 Very well. You are a quickie artist. 76 00:10:54,987 --> 00:10:57,948 I suppose I can spare the time. 77 00:10:59,074 --> 00:11:03,370 But Madame Heles will have to speak to you about further servicing. 78 00:11:03,954 --> 00:11:07,875 That will come later. Now is the time! 79 00:11:08,709 --> 00:11:11,670 It must be now! - Come! 80 00:11:13,630 --> 00:11:14,798 Hey! 81 00:11:14,923 --> 00:11:16,466 I thought I taught you haste makes waste! 82 00:11:16,550 --> 00:11:18,594 Baby, I don't waste a thing! 83 00:14:57,604 --> 00:14:59,356 You wanna make love? 84 00:15:00,107 --> 00:15:01,400 Oh, come on! 85 00:15:01,650 --> 00:15:04,611 Come on, I can. I promise. 86 00:15:06,321 --> 00:15:10,659 Just give me a chance, okay? I don't need that witch. 87 00:15:11,827 --> 00:15:13,537 - Show me. - Yeah? 88 00:15:33,265 --> 00:15:35,851 You're so beautiful. 89 00:15:37,686 --> 00:15:39,855 I'd just be nothing without you. 90 00:18:56,051 --> 00:19:00,096 Damn. I might just as well have watched television. 91 00:19:00,555 --> 00:19:02,599 That's how much of a charge you give me. 92 00:19:03,725 --> 00:19:05,935 You just don't try hard enough. 93 00:19:06,811 --> 00:19:09,397 "Hard." That's the whole problem. 94 00:19:11,608 --> 00:19:13,526 I'm gonna take a look around. 95 00:19:15,487 --> 00:19:20,450 Do you think your Madame Heles is gonna like you wandering around all over her house? 96 00:19:21,201 --> 00:19:24,871 She'll like our money. She's not gonna give me any trouble. 97 00:19:31,878 --> 00:19:33,213 Have fun. 98 00:19:33,755 --> 00:19:35,340 Same to you. 99 00:19:51,398 --> 00:19:52,691 Oh! 100 00:19:54,609 --> 00:19:57,570 You nearly made me wet my nightgown, old boy. 101 00:19:57,946 --> 00:19:59,406 It's new, too. 102 00:20:04,661 --> 00:20:06,287 He died of rabies, you know. 103 00:20:07,122 --> 00:20:08,206 Oh. 104 00:20:08,790 --> 00:20:09,999 I'm Barb. 105 00:20:11,835 --> 00:20:13,044 I'm one of the inmates. 106 00:20:13,253 --> 00:20:14,295 Inmates? 107 00:20:14,587 --> 00:20:18,049 Yes. Like, "you're in, you can't get out." 108 00:20:18,383 --> 00:20:21,344 I must say, you're a good-looking one. 109 00:26:56,614 --> 00:26:58,783 Apparently, you like that. 110 00:26:59,951 --> 00:27:01,327 Something came over me. 111 00:27:03,329 --> 00:27:04,747 You learn fast. 112 00:27:15,508 --> 00:27:17,385 Sure it's not like that with Danny? 113 00:27:21,347 --> 00:27:23,015 You know my husband? 114 00:27:23,975 --> 00:27:25,560 You mean your lover? 115 00:27:26,477 --> 00:27:29,772 - You know? - Everyone knows... 116 00:27:32,650 --> 00:27:34,360 That you're not married. 117 00:27:39,365 --> 00:27:44,078 Besides, Danny will be taken care of. So will you. 118 00:28:06,350 --> 00:28:07,977 Aw, shit. 119 00:28:09,937 --> 00:28:12,231 I'd better go find her. 120 00:28:45,514 --> 00:28:47,516 Wait for me, my darling. 121 00:28:59,528 --> 00:29:01,072 I feel so strange. 122 00:29:01,530 --> 00:29:05,451 It is to be expected. Do you like me? 123 00:29:06,369 --> 00:29:07,620 Very much. 124 00:29:08,329 --> 00:29:09,580 Then trust in me. 125 00:29:10,748 --> 00:29:13,709 Put your whole body and soul into my hands. 126 00:29:53,207 --> 00:29:55,376 I've never felt this way before. 127 00:29:55,626 --> 00:29:58,587 It's only a start, my darling. Only a start. 128 00:30:36,083 --> 00:30:40,046 Your wife was much more demonstrative when she saw the Wolf Mummy. 129 00:30:40,504 --> 00:30:41,756 Yeah. 130 00:30:44,008 --> 00:30:45,968 I've wanted you. 131 00:30:47,261 --> 00:30:48,971 But what about my wife? 132 00:30:49,388 --> 00:30:51,307 You mean your Shirley? 133 00:30:51,724 --> 00:30:53,976 Oh, yeah. I, uh... 134 00:30:54,352 --> 00:30:57,313 Forgot she was your lover not your wife? 135 00:30:58,105 --> 00:30:59,231 Something like that. 136 00:31:00,566 --> 00:31:02,526 You'd never forget me. 137 00:31:15,706 --> 00:31:17,875 This could prove to be very interesting. 138 00:31:18,584 --> 00:31:20,211 I'm sure it will be. 139 00:31:25,966 --> 00:31:29,970 - You learn quickly. - I have a good teacher. 140 00:31:38,854 --> 00:31:41,816 - So does your lover. - Danny's in training? 141 00:31:43,526 --> 00:31:44,902 Bet your sweet bippy! 142 00:31:46,737 --> 00:31:51,659 I didn't think anything like this was supposed to happen until after we met 143 00:31:51,951 --> 00:31:53,285 Madame Heles. 144 00:31:53,911 --> 00:32:00,209 There are always preparations before Madame Heles makes her entrance. 145 00:32:00,960 --> 00:32:03,504 This is all very confusing. 146 00:32:05,172 --> 00:32:08,551 You were confused before you came here. 147 00:32:09,593 --> 00:32:15,224 But soon you will be confused no longer. 148 00:32:40,082 --> 00:32:44,003 - Shirley, I want you! - Oh, Barb... 149 00:32:55,389 --> 00:32:57,349 A union of two bodies... 150 00:33:00,311 --> 00:33:02,730 That is what we strive for. 151 00:33:18,412 --> 00:33:21,373 Love me, Shirley, love me! 152 00:34:07,044 --> 00:34:08,879 Oh, God! 153 00:34:10,214 --> 00:34:12,216 Oh, I sure didn't expect this! 154 00:34:18,013 --> 00:34:20,474 You taste so good! 155 00:34:22,017 --> 00:34:23,269 Damn! 156 00:36:44,284 --> 00:36:46,370 Don't stop, Shirley. Don't stop! 157 00:36:52,126 --> 00:36:54,670 Thank you, Shirley. I love you. 158 00:37:16,608 --> 00:37:18,318 Let me make you cum. 159 00:37:28,078 --> 00:37:29,997 Oh, yeah. 160 00:37:52,144 --> 00:37:55,856 Lick me! Taste me! 161 00:38:19,546 --> 00:38:22,508 (moaning) 162 00:38:51,411 --> 00:38:54,373 It is time. Bring me the patients. 163 00:39:00,420 --> 00:39:02,714 - What's that? - It is time. 164 00:39:04,383 --> 00:39:07,970 - I'm scared. - Don't be frightened. There's nothing wrong. 165 00:39:08,595 --> 00:39:11,223 - Will you be there? - I'll be with you. 166 00:39:12,015 --> 00:39:15,811 Is everything else around here done on such a startling scale? 167 00:39:16,770 --> 00:39:22,484 - You must admit it is effective. - Sure, if you wanna scare the hell outta somebody. 168 00:39:23,735 --> 00:39:28,949 It is only to scare the devils and inhibitions from the mortal souls. 169 00:39:29,491 --> 00:39:32,911 - What happens now? - We shall return to the Red Room. 170 00:39:33,245 --> 00:39:37,124 - And once there? - You shall know when the time comes. 171 00:39:40,627 --> 00:39:44,423 For such a fancy setting, you think these are conventional enough? 172 00:39:44,965 --> 00:39:47,676 The word "conventional" has many connotations... 173 00:39:49,469 --> 00:39:52,431 Nevermore so than in this establishment. 174 00:39:57,185 --> 00:39:59,354 There's no reason for nerves. 175 00:40:00,063 --> 00:40:01,648 That's kind of hard to accept. 176 00:40:02,107 --> 00:40:06,194 You're the most interesting pupil. I don't think you have anything to worry about. 177 00:40:08,614 --> 00:40:11,325 Shall we go now? - Okay. 178 00:40:14,536 --> 00:40:17,497 Come here, I want to show you something. 179 00:40:48,987 --> 00:40:52,240 Not all react to the treatment successfully. 180 00:40:53,241 --> 00:41:00,290 There are those who will never find satisfaction in their universal language. 181 00:41:07,965 --> 00:41:11,009 - Universal language? - Sex. 182 00:41:12,386 --> 00:41:15,722 Some want too much. Others too little. 183 00:41:16,223 --> 00:41:18,642 I didn't react very well, did I? 184 00:41:25,023 --> 00:41:27,192 There is always the future. 185 00:41:27,818 --> 00:41:30,320 Like them in their future? 186 00:41:30,696 --> 00:41:32,864 Not like them. 187 00:41:33,156 --> 00:41:36,827 They are lost forever. Not like them. 188 00:41:37,536 --> 00:41:41,581 They can never return to a world which will reject them. 189 00:41:44,084 --> 00:41:46,336 They're happy here. 190 00:41:46,878 --> 00:41:50,590 Come. We mustn't keep the Madame waiting any longer. 191 00:42:13,405 --> 00:42:16,366 - Where have you been? - I could ask you the same question. 192 00:42:17,242 --> 00:42:19,327 Well, I had a delightful time. 193 00:42:19,619 --> 00:42:21,371 Yes, but did she? 194 00:46:39,212 --> 00:46:40,880 I don't dig any of this crap. 195 00:46:41,298 --> 00:46:44,467 What's the matter, can't you handle the problems again? 196 00:46:45,510 --> 00:46:51,349 I might have problems. But it looks like these people got a helluva lot more problems than me. 197 00:46:51,808 --> 00:46:55,520 Nobody's got more problems than you. And that's the truth. 198 00:47:39,731 --> 00:47:43,234 We await your appearance, oh, Madame Heles! 199 00:47:58,958 --> 00:48:02,295 (moaning) 200 00:48:04,798 --> 00:48:07,759 (moaning) 201 00:48:31,741 --> 00:48:34,702 (moaning) 202 00:48:35,495 --> 00:48:37,872 How have they worked out? 203 00:48:38,790 --> 00:48:42,168 She's been a tremendous student. She's learned her sex well. 204 00:48:42,877 --> 00:48:45,839 Then she shall be removed. 205 00:48:46,756 --> 00:48:52,971 Henceforth, she will live for sex and sex alone. 206 00:48:53,972 --> 00:48:56,933 You've graduated. 207 00:49:09,696 --> 00:49:11,197 Hey, what about me? 208 00:49:12,740 --> 00:49:15,869 We still have some work to do on you. 209 00:49:19,497 --> 00:49:25,628 Then he needs the personal sex teachings of Madame Heles! 210 00:49:46,858 --> 00:49:49,235 Hey! What're you guys doing? 211 00:49:49,611 --> 00:49:52,322 Quit it! Hey! Quit it! 212 00:49:52,739 --> 00:49:55,700 Stop! Don't put me in there! I'll freak! 213 00:49:56,075 --> 00:50:00,872 Ah! Not with her! Quit it! No! God! Quit it! 214 00:50:02,040 --> 00:50:03,750 Get me outta here! 215 00:50:05,335 --> 00:50:06,628 Let me go! 216 00:50:13,718 --> 00:50:20,934 No! No! No! Stop! (muffled cries) 217 00:50:33,988 --> 00:50:38,034 I'm a man! I'm a man, I'm great! 16313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.