Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,268 --> 00:02:25,394
We shouldn't be doing this.
2
00:02:26,228 --> 00:02:28,981
The fuzz might consider it
to be breaking and entering.
3
00:02:29,482 --> 00:02:32,443
Sometimes I think you're more of
an old woman than my mother.
4
00:02:32,735 --> 00:02:35,196
I just don't like to think of
going to jail.
5
00:02:35,613 --> 00:02:37,281
We're invited guests.
6
00:02:37,531 --> 00:02:39,116
Then where's the invitee?
7
00:02:39,450 --> 00:02:42,411
Oh, be quiet and close the door.
8
00:02:47,958 --> 00:02:52,171
Any minute I expect
Bela Lugosi as Dracula!
9
00:03:00,221 --> 00:03:01,722
Good Lord!
10
00:03:03,224 --> 00:03:04,934
You can say that again.
11
00:03:05,226 --> 00:03:06,352
Good Lord!
12
00:03:07,603 --> 00:03:09,897
What in the hell have you
gotten me into?
13
00:03:10,189 --> 00:03:12,066
What have I gotten myself into?
14
00:03:12,942 --> 00:03:15,903
You are Danny and Shirley Carpenter?
15
00:03:18,489 --> 00:03:20,241
I am Tanya.
16
00:03:21,575 --> 00:03:23,953
- She's Tanya.
- Quiet!
17
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
We're the Carpenters.
18
00:03:26,539 --> 00:03:28,082
You are expected.
19
00:03:28,666 --> 00:03:33,129
But Madam Heles does not
receive visitors
20
00:03:33,546 --> 00:03:36,507
until the hour of
midnight is upon us.
21
00:03:38,008 --> 00:03:40,219
The Dracula bit again.
22
00:03:41,470 --> 00:03:47,017
We will attempt to make your stay
comfortable for the next two days.
23
00:03:47,435 --> 00:03:49,687
We are very anxious to meet
Madame Heles.
24
00:03:49,937 --> 00:03:54,191
Most are. But not until
the hour of midnight.
25
00:03:54,525 --> 00:03:55,985
You will be called.
26
00:03:57,862 --> 00:04:02,616
It's 2:30 in the afternoon! What in the
hell are we supposed to do in the meantime?
27
00:04:03,284 --> 00:04:06,245
A room has been assigned to you. Come!
28
00:04:29,977 --> 00:04:33,606
I trust you will make
yourselves at home.
29
00:04:34,231 --> 00:04:38,527
We came here for that purpose,
but we can't make it at home.
30
00:04:38,778 --> 00:04:39,695
Agh!
31
00:04:40,988 --> 00:04:45,743
Madame Heles feels her
guests must be pleased.
32
00:04:49,038 --> 00:04:51,999
You will have these to service you.
33
00:04:53,334 --> 00:04:59,256
All you must do is squeeze
this little dong for attention.
34
00:05:01,008 --> 00:05:03,969
- Thank you.
- Until midnight.
35
00:05:07,765 --> 00:05:09,391
That's weird.
36
00:05:11,685 --> 00:05:14,104
I don't like this whole setup.
37
00:05:14,522 --> 00:05:20,027
I admit it's a strange place, but strange
happenings come from strange happenings.
38
00:05:22,863 --> 00:05:26,158
But what's gonna happen if they
find out we're not really married?
39
00:05:26,408 --> 00:05:28,744
They won't if you don't tell them!
40
00:05:29,537 --> 00:05:33,332
Ancl besides, we won't be if you
don't find out what it's all about,
41
00:05:33,666 --> 00:05:36,627
and what it takes to make a
woman happy in her sex life.
42
00:05:36,794 --> 00:05:41,048
I never heard any complaints
before you came along, you mother!
43
00:05:42,508 --> 00:05:45,177
- Did you say something?
- Aw, shut up!
44
00:05:54,186 --> 00:05:55,688
Feels inviting.
45
00:05:56,480 --> 00:05:59,441
You wouldn't know what to
do with the bed if you did try it out!
46
00:06:00,317 --> 00:06:04,154
I sure wish you'd stop
trying to insult my manhood!
47
00:06:04,697 --> 00:06:06,907
Manhood? Ha!
48
00:06:07,366 --> 00:06:11,620
That's what we came here for!
To get you in a manhood!
49
00:06:12,079 --> 00:06:15,040
A witch! Bullshit!
50
00:06:17,126 --> 00:06:23,007
Madame Heles is not a witch,
she's a necromancer.
51
00:06:23,340 --> 00:06:29,763
That ill spells witch to
me! st W-I-T-C-H, WITCH!
52
00:06:29,972 --> 00:06:33,434
How do you think such a
creature can do anything for me?
53
00:06:33,601 --> 00:06:36,562
Well, she better, Danny, because
it's your last chance!
54
00:06:36,812 --> 00:06:39,773
If you can't satisfy me by the
time we leave here,
55
00:06:39,982 --> 00:06:44,737
I'm going my way and you can
go your own soft way!
56
00:06:45,195 --> 00:06:47,698
Aw, Honey! Don't say that!
57
00:06:48,073 --> 00:06:53,370
Dammit, I mean it! I'm not gonna spend my
life loving some guy who can't satisfy me!
58
00:06:53,579 --> 00:06:57,583
Necromancers have all kinds of
potions and things to help you!
59
00:06:57,875 --> 00:06:59,585
You mean like dope?
60
00:06:59,793 --> 00:07:04,256
- You know I don't take dope.
- The only dope around here is you.
61
00:07:04,882 --> 00:07:08,010
Now, you're gonna do what I say
or I'm leaving right now!
62
00:07:08,928 --> 00:07:12,348
Aw, honey, stay. I'll go through with it!
63
00:07:13,015 --> 00:07:16,477
I promised you. I'll keep my promise.
64
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
Oh, Danny.
65
00:09:46,335 --> 00:09:50,839
They are as you suspected:
not married.
66
00:09:53,342 --> 00:09:56,303
They are now ripe for our purpose.
67
00:10:12,736 --> 00:10:16,573
- Tanya?
- Yes, Carl?
68
00:10:16,949 --> 00:10:18,367
Isn't it time?
69
00:10:19,326 --> 00:10:23,997
Carl, I do believe you have
become insatiable.
70
00:10:24,498 --> 00:10:27,459
Only because you taught
me to be that way.
71
00:10:28,544 --> 00:10:30,462
I suppose I have.
72
00:10:31,463 --> 00:10:36,343
But there are others in the house now,
and others to be serviced.
73
00:10:37,427 --> 00:10:40,556
But I wanna be first!
I must come first!
74
00:10:41,723 --> 00:10:45,811
I paid plenty to be first.
To be completely cured.
75
00:10:48,605 --> 00:10:53,360
Very well. You are a quickie artist.
76
00:10:54,987 --> 00:10:57,948
I suppose I can spare the time.
77
00:10:59,074 --> 00:11:03,370
But Madame Heles will have to speak
to you about further servicing.
78
00:11:03,954 --> 00:11:07,875
That will come later.
Now is the time!
79
00:11:08,709 --> 00:11:11,670
It must be now!
- Come!
80
00:11:13,630 --> 00:11:14,798
Hey!
81
00:11:14,923 --> 00:11:16,466
I thought I taught you
haste makes waste!
82
00:11:16,550 --> 00:11:18,594
Baby, I don't waste a thing!
83
00:14:57,604 --> 00:14:59,356
You wanna make love?
84
00:15:00,107 --> 00:15:01,400
Oh, come on!
85
00:15:01,650 --> 00:15:04,611
Come on, I can.
I promise.
86
00:15:06,321 --> 00:15:10,659
Just give me a chance, okay?
I don't need that witch.
87
00:15:11,827 --> 00:15:13,537
- Show me.
- Yeah?
88
00:15:33,265 --> 00:15:35,851
You're so beautiful.
89
00:15:37,686 --> 00:15:39,855
I'd just be nothing without you.
90
00:18:56,051 --> 00:19:00,096
Damn. I might just as well
have watched television.
91
00:19:00,555 --> 00:19:02,599
That's how much of a charge
you give me.
92
00:19:03,725 --> 00:19:05,935
You just don't try hard enough.
93
00:19:06,811 --> 00:19:09,397
"Hard." That's the whole problem.
94
00:19:11,608 --> 00:19:13,526
I'm gonna take a look around.
95
00:19:15,487 --> 00:19:20,450
Do you think your Madame Heles is gonna like
you wandering around all over her house?
96
00:19:21,201 --> 00:19:24,871
She'll like our money. She's
not gonna give me any trouble.
97
00:19:31,878 --> 00:19:33,213
Have fun.
98
00:19:33,755 --> 00:19:35,340
Same to you.
99
00:19:51,398 --> 00:19:52,691
Oh!
100
00:19:54,609 --> 00:19:57,570
You nearly made me wet
my nightgown, old boy.
101
00:19:57,946 --> 00:19:59,406
It's new, too.
102
00:20:04,661 --> 00:20:06,287
He died of rabies, you know.
103
00:20:07,122 --> 00:20:08,206
Oh.
104
00:20:08,790 --> 00:20:09,999
I'm Barb.
105
00:20:11,835 --> 00:20:13,044
I'm one of the inmates.
106
00:20:13,253 --> 00:20:14,295
Inmates?
107
00:20:14,587 --> 00:20:18,049
Yes. Like, "you're in, you can't get out."
108
00:20:18,383 --> 00:20:21,344
I must say, you're a good-looking one.
109
00:26:56,614 --> 00:26:58,783
Apparently, you like that.
110
00:26:59,951 --> 00:27:01,327
Something came over me.
111
00:27:03,329 --> 00:27:04,747
You learn fast.
112
00:27:15,508 --> 00:27:17,385
Sure it's not like that with Danny?
113
00:27:21,347 --> 00:27:23,015
You know my husband?
114
00:27:23,975 --> 00:27:25,560
You mean your lover?
115
00:27:26,477 --> 00:27:29,772
- You know?
- Everyone knows...
116
00:27:32,650 --> 00:27:34,360
That you're not married.
117
00:27:39,365 --> 00:27:44,078
Besides, Danny will be taken
care of. So will you.
118
00:28:06,350 --> 00:28:07,977
Aw, shit.
119
00:28:09,937 --> 00:28:12,231
I'd better go find her.
120
00:28:45,514 --> 00:28:47,516
Wait for me, my darling.
121
00:28:59,528 --> 00:29:01,072
I feel so strange.
122
00:29:01,530 --> 00:29:05,451
It is to be expected.
Do you like me?
123
00:29:06,369 --> 00:29:07,620
Very much.
124
00:29:08,329 --> 00:29:09,580
Then trust in me.
125
00:29:10,748 --> 00:29:13,709
Put your whole body and soul
into my hands.
126
00:29:53,207 --> 00:29:55,376
I've never felt this way before.
127
00:29:55,626 --> 00:29:58,587
It's only a start, my darling.
Only a start.
128
00:30:36,083 --> 00:30:40,046
Your wife was much more demonstrative
when she saw the Wolf Mummy.
129
00:30:40,504 --> 00:30:41,756
Yeah.
130
00:30:44,008 --> 00:30:45,968
I've wanted you.
131
00:30:47,261 --> 00:30:48,971
But what about my wife?
132
00:30:49,388 --> 00:30:51,307
You mean your Shirley?
133
00:30:51,724 --> 00:30:53,976
Oh, yeah. I, uh...
134
00:30:54,352 --> 00:30:57,313
Forgot she was your lover
not your wife?
135
00:30:58,105 --> 00:30:59,231
Something like that.
136
00:31:00,566 --> 00:31:02,526
You'd never forget me.
137
00:31:15,706 --> 00:31:17,875
This could prove to be
very interesting.
138
00:31:18,584 --> 00:31:20,211
I'm sure it will be.
139
00:31:25,966 --> 00:31:29,970
- You learn quickly.
- I have a good teacher.
140
00:31:38,854 --> 00:31:41,816
- So does your lover.
- Danny's in training?
141
00:31:43,526 --> 00:31:44,902
Bet your sweet bippy!
142
00:31:46,737 --> 00:31:51,659
I didn't think anything like this was
supposed to happen until after we met
143
00:31:51,951 --> 00:31:53,285
Madame Heles.
144
00:31:53,911 --> 00:32:00,209
There are always preparations
before Madame Heles makes her entrance.
145
00:32:00,960 --> 00:32:03,504
This is all very confusing.
146
00:32:05,172 --> 00:32:08,551
You were confused before you came here.
147
00:32:09,593 --> 00:32:15,224
But soon you will be confused no longer.
148
00:32:40,082 --> 00:32:44,003
- Shirley, I want you!
- Oh, Barb...
149
00:32:55,389 --> 00:32:57,349
A union of two bodies...
150
00:33:00,311 --> 00:33:02,730
That is what we strive for.
151
00:33:18,412 --> 00:33:21,373
Love me, Shirley, love me!
152
00:34:07,044 --> 00:34:08,879
Oh, God!
153
00:34:10,214 --> 00:34:12,216
Oh, I sure didn't expect this!
154
00:34:18,013 --> 00:34:20,474
You taste so good!
155
00:34:22,017 --> 00:34:23,269
Damn!
156
00:36:44,284 --> 00:36:46,370
Don't stop, Shirley. Don't stop!
157
00:36:52,126 --> 00:36:54,670
Thank you, Shirley.
I love you.
158
00:37:16,608 --> 00:37:18,318
Let me make you cum.
159
00:37:28,078 --> 00:37:29,997
Oh, yeah.
160
00:37:52,144 --> 00:37:55,856
Lick me!
Taste me!
161
00:38:19,546 --> 00:38:22,508
(moaning)
162
00:38:51,411 --> 00:38:54,373
It is time.
Bring me the patients.
163
00:39:00,420 --> 00:39:02,714
- What's that?
- It is time.
164
00:39:04,383 --> 00:39:07,970
- I'm scared.
- Don't be frightened. There's nothing wrong.
165
00:39:08,595 --> 00:39:11,223
- Will you be there?
- I'll be with you.
166
00:39:12,015 --> 00:39:15,811
Is everything else around here
done on such a startling scale?
167
00:39:16,770 --> 00:39:22,484
- You must admit it is effective.
- Sure, if you wanna scare the hell outta somebody.
168
00:39:23,735 --> 00:39:28,949
It is only to scare the devils and
inhibitions from the mortal souls.
169
00:39:29,491 --> 00:39:32,911
- What happens now?
- We shall return to the Red Room.
170
00:39:33,245 --> 00:39:37,124
- And once there?
- You shall know when the time comes.
171
00:39:40,627 --> 00:39:44,423
For such a fancy setting, you think these
are conventional enough?
172
00:39:44,965 --> 00:39:47,676
The word "conventional" has many
connotations...
173
00:39:49,469 --> 00:39:52,431
Nevermore so than in this
establishment.
174
00:39:57,185 --> 00:39:59,354
There's no reason for nerves.
175
00:40:00,063 --> 00:40:01,648
That's kind of hard to accept.
176
00:40:02,107 --> 00:40:06,194
You're the most interesting pupil. I don't
think you have anything to worry about.
177
00:40:08,614 --> 00:40:11,325
Shall we go now?
- Okay.
178
00:40:14,536 --> 00:40:17,497
Come here, I want to
show you something.
179
00:40:48,987 --> 00:40:52,240
Not all react to the
treatment successfully.
180
00:40:53,241 --> 00:41:00,290
There are those who will never find
satisfaction in their universal language.
181
00:41:07,965 --> 00:41:11,009
- Universal language?
- Sex.
182
00:41:12,386 --> 00:41:15,722
Some want too much.
Others too little.
183
00:41:16,223 --> 00:41:18,642
I didn't react very well, did I?
184
00:41:25,023 --> 00:41:27,192
There is always the future.
185
00:41:27,818 --> 00:41:30,320
Like them in their future?
186
00:41:30,696 --> 00:41:32,864
Not like them.
187
00:41:33,156 --> 00:41:36,827
They are lost forever.
Not like them.
188
00:41:37,536 --> 00:41:41,581
They can never return to a
world which will reject them.
189
00:41:44,084 --> 00:41:46,336
They're happy here.
190
00:41:46,878 --> 00:41:50,590
Come. We mustn't keep the
Madame waiting any longer.
191
00:42:13,405 --> 00:42:16,366
- Where have you been?
- I could ask you the same question.
192
00:42:17,242 --> 00:42:19,327
Well, I had a delightful time.
193
00:42:19,619 --> 00:42:21,371
Yes, but did she?
194
00:46:39,212 --> 00:46:40,880
I don't dig any of this crap.
195
00:46:41,298 --> 00:46:44,467
What's the matter, can't you
handle the problems again?
196
00:46:45,510 --> 00:46:51,349
I might have problems. But it looks like these people
got a helluva lot more problems than me.
197
00:46:51,808 --> 00:46:55,520
Nobody's got more problems than you.
And that's the truth.
198
00:47:39,731 --> 00:47:43,234
We await your appearance,
oh, Madame Heles!
199
00:47:58,958 --> 00:48:02,295
(moaning)
200
00:48:04,798 --> 00:48:07,759
(moaning)
201
00:48:31,741 --> 00:48:34,702
(moaning)
202
00:48:35,495 --> 00:48:37,872
How have they worked out?
203
00:48:38,790 --> 00:48:42,168
She's been a tremendous student.
She's learned her sex well.
204
00:48:42,877 --> 00:48:45,839
Then she shall be removed.
205
00:48:46,756 --> 00:48:52,971
Henceforth, she will live for sex
and sex alone.
206
00:48:53,972 --> 00:48:56,933
You've graduated.
207
00:49:09,696 --> 00:49:11,197
Hey, what about me?
208
00:49:12,740 --> 00:49:15,869
We still have some work
to do on you.
209
00:49:19,497 --> 00:49:25,628
Then he needs the personal sex
teachings of Madame Heles!
210
00:49:46,858 --> 00:49:49,235
Hey! What're you guys doing?
211
00:49:49,611 --> 00:49:52,322
Quit it! Hey! Quit it!
212
00:49:52,739 --> 00:49:55,700
Stop! Don't put me in there!
I'll freak!
213
00:49:56,075 --> 00:50:00,872
Ah! Not with her! Quit it!
No! God! Quit it!
214
00:50:02,040 --> 00:50:03,750
Get me outta here!
215
00:50:05,335 --> 00:50:06,628
Let me go!
216
00:50:13,718 --> 00:50:20,934
No! No! No! Stop!
(muffled cries)
217
00:50:33,988 --> 00:50:38,034
I'm a man! I'm a man,
I'm great!
16313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.