Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,310 --> 00:02:25,436
We shouldn't be doing this.
2
00:02:26,270 --> 00:02:29,023
The fuzz might consider it
to be breaking and entering.
3
00:02:29,523 --> 00:02:32,485
Sometimes I think you're more of
an old woman than my mother.
4
00:02:32,777 --> 00:02:35,237
I just don't like to think of
going to jail.
5
00:02:35,655 --> 00:02:37,323
We're invited guests.
6
00:02:37,573 --> 00:02:39,158
Then where's the invitee?
7
00:02:39,492 --> 00:02:42,453
Oh, be quiet and close the door.
8
00:02:48,000 --> 00:02:52,213
Any minute I expect
Bela Lugosi as Dracula!
9
00:03:00,262 --> 00:03:01,764
Good Lord!
10
00:03:03,265 --> 00:03:04,975
You can say that again.
11
00:03:05,267 --> 00:03:06,394
Good Lord!
12
00:03:07,645 --> 00:03:09,939
What in the hell have you
gotten me into?
13
00:03:10,231 --> 00:03:12,108
What have I gotten myself into?
14
00:03:12,983 --> 00:03:15,945
You are Danny and Shirley Carpenter?
15
00:03:18,531 --> 00:03:20,282
I am Tanya.
16
00:03:21,617 --> 00:03:23,994
- She's Tanya.
- Quiet!
17
00:03:24,745 --> 00:03:26,122
We're the Carpenters.
18
00:03:26,580 --> 00:03:28,124
You are expected.
19
00:03:28,708 --> 00:03:33,170
But Madam Heles does not
receive visitors
20
00:03:33,587 --> 00:03:36,549
until the hour of
midnight is upon us.
21
00:03:38,050 --> 00:03:40,261
The Dracula bit again.
22
00:03:41,512 --> 00:03:47,059
We will attempt to make your stay
comfortable for the next two days.
23
00:03:47,476 --> 00:03:49,729
We are very anxious to meet
Madame Heles.
24
00:03:49,979 --> 00:03:54,233
Most are. But not until
the hour of midnight.
25
00:03:54,567 --> 00:03:56,026
You will be called.
26
00:03:57,903 --> 00:04:02,658
It's 2:30 in the afternoon! What in the
hell are we supposed to do in the meantime?
27
00:04:03,325 --> 00:04:06,287
A room has been assigned to you. Come!
28
00:04:30,019 --> 00:04:33,647
I trust you will make
yourselves at home.
29
00:04:34,273 --> 00:04:38,569
We came here for that purpose,
but we can't make it at home.
30
00:04:38,819 --> 00:04:39,737
Agh!
31
00:04:41,030 --> 00:04:45,785
Madame Heles feels her
guests must be pleased.
32
00:04:49,079 --> 00:04:52,041
You will have these to service you.
33
00:04:53,375 --> 00:04:59,298
All you must do is squeeze
this little dong for attention.
34
00:05:01,050 --> 00:05:04,011
- Thank you.
- Until midnight.
35
00:05:07,807 --> 00:05:09,433
That's weird.
36
00:05:11,727 --> 00:05:14,146
I don't like this whole setup.
37
00:05:14,563 --> 00:05:20,069
I admit it's a strange place, but strange
happenings come from strange happenings.
38
00:05:22,905 --> 00:05:26,200
But what's gonna happen if they
find out we're not really married?
39
00:05:26,450 --> 00:05:28,786
They won't if you don't tell them!
40
00:05:29,578 --> 00:05:33,374
And besides we won't be if you
don't find out what it's all about,
41
00:05:33,707 --> 00:05:36,669
and what it takes to make a
woman happy in her sex life.
42
00:05:36,836 --> 00:05:41,090
I never heard any complaints
before you came along, you mother!
43
00:05:42,550 --> 00:05:45,219
- Did you say something?
- Aw, shut up!
44
00:05:54,228 --> 00:05:55,729
Feels inviting.
45
00:05:56,522 --> 00:05:59,483
You wouldn't know what to
do with the bed if you did try it out!
46
00:06:00,359 --> 00:06:04,196
I sure wish you'd stop
trying to insult my manhood!
47
00:06:04,738 --> 00:06:06,949
Manhood? Ha!
48
00:06:07,408 --> 00:06:11,662
That's what we came here for,
to get you a manhood!
49
00:06:12,121 --> 00:06:15,082
A witch! Bullshit!
50
00:06:17,167 --> 00:06:23,048
Madame Heles is not a witch,
she's a necromancer.
51
00:06:23,382 --> 00:06:29,805
That ill spells witch to
me! st W-I-T-C-H, WITCH!
52
00:06:30,014 --> 00:06:33,475
How do you think such a
creature can do anything for me?
53
00:06:33,642 --> 00:06:36,604
Well, she better, Danny, because
it's your last chance!
54
00:06:36,854 --> 00:06:39,815
If you can't satisfy me by the
time we leave here,
55
00:06:40,024 --> 00:06:44,778
I'm going my way and you can
go your own soft way!
56
00:06:45,237 --> 00:06:47,740
Aw, honey! Don't say that!
57
00:06:48,115 --> 00:06:53,412
Dammit, I mean it! I'm not gonna spend my
life loving some guy who can't satisfy me!
58
00:06:53,621 --> 00:06:57,625
Necromancers have all kinds
of potions and things to help you!
59
00:06:57,917 --> 00:06:59,627
You mean like dope?
60
00:06:59,835 --> 00:07:04,298
You know I don't take dope.
- The only dope around here is you.
61
00:07:04,924 --> 00:07:08,052
Now, you're gonna do what I say
or I'm leaving right now!
62
00:07:08,969 --> 00:07:12,389
Aw, honey, stay. I'll go through with it!
63
00:07:13,057 --> 00:07:16,518
I promised you. I'll keep my promise.
64
00:07:17,353 --> 00:07:19,104
Oh, Danny.
65
00:09:46,376 --> 00:09:50,881
They are as you suspected:
not married.
66
00:09:53,383 --> 00:09:56,345
They are now ripe for our purpose.
67
00:10:12,778 --> 00:10:16,615
- Tanya?
- Yes, Carl?
68
00:10:16,990 --> 00:10:18,408
Isn't it time?
69
00:10:19,368 --> 00:10:24,039
Carl, I do believe you have
become insatiable.
70
00:10:24,540 --> 00:10:27,501
Only because you taught
me to be that way.
71
00:10:28,585 --> 00:10:30,504
I suppose I have.
72
00:10:31,505 --> 00:10:36,385
But there are others in the house now,
and others to be serviced.
73
00:10:37,469 --> 00:10:40,597
But I wanna be first!
I must come first!
74
00:10:41,765 --> 00:10:45,853
I paid plenty to be first.
To be completely cured.
75
00:10:48,647 --> 00:10:53,402
Very well. You are a quickie artist.
76
00:10:55,028 --> 00:10:57,990
I suppose I can spare the time.
77
00:10:59,116 --> 00:11:03,412
But Madame Heles will have to speak
to you about further servicing.
78
00:11:03,996 --> 00:11:07,916
That will come later.
Now is the time!
79
00:11:08,750 --> 00:11:11,712
- It must be now!
- Come!
80
00:11:13,672 --> 00:11:14,840
Hey!
81
00:11:14,965 --> 00:11:16,508
I thought I taught you
haste makes waste!
82
00:11:16,592 --> 00:11:18,635
Baby, I don't waste a thing!
83
00:14:57,562 --> 00:14:59,314
You wanna make love?
84
00:15:00,065 --> 00:15:01,358
Oh, come on!
85
00:15:01,608 --> 00:15:04,569
Come on, I can.
I promise.
86
00:15:06,279 --> 00:15:10,617
Just give me a chance, okay?
I don't need that witch.
87
00:15:11,785 --> 00:15:13,495
- Show me.
- Yeah?
88
00:15:33,223 --> 00:15:35,809
You're so beautiful.
89
00:15:37,644 --> 00:15:39,813
I'd just be nothing without you.
90
00:18:55,967 --> 00:19:00,013
Damn. I might just as well
have watched television.
91
00:19:00,472 --> 00:19:02,515
That's how much of a charge
you give me.
92
00:19:03,642 --> 00:19:05,852
You just don't try hard enough.
93
00:19:06,728 --> 00:19:09,314
"Hard." That's the whole problem.
94
00:19:11,524 --> 00:19:13,443
I'm gonna take a look around.
95
00:19:15,403 --> 00:19:20,367
Do you think your Madame Heles is gonna
like you wandering around all over her house?
96
00:19:21,117 --> 00:19:24,788
She'll like our money. She's
not gonna give me any trouble.
97
00:19:31,795 --> 00:19:33,129
Have fun.
98
00:19:33,672 --> 00:19:35,256
Same to you.
99
00:19:51,314 --> 00:19:52,607
Oh!
100
00:19:54,526 --> 00:19:57,487
You nearly made me wet
my nightgown, old boy.
101
00:19:57,862 --> 00:19:59,322
It's new, too.
102
00:20:04,577 --> 00:20:06,204
He died of rabies, you know.
103
00:20:07,038 --> 00:20:08,123
Oh.
104
00:20:08,707 --> 00:20:09,916
I'm Barb.
105
00:20:11,751 --> 00:20:12,752
I'm one of the inmates.
106
00:20:13,169 --> 00:20:14,003
Inmates?
107
00:20:14,504 --> 00:20:17,966
Yeah. Like, "you're in, you can't get out."
108
00:20:18,299 --> 00:20:21,261
I must say, you're a good-looking one.
109
00:26:56,531 --> 00:26:58,699
Apparently, you like that.
110
00:26:59,867 --> 00:27:01,244
Something came over me.
111
00:27:03,246 --> 00:27:04,664
You learn fast.
112
00:27:15,424 --> 00:27:17,301
Sure it's not like that with Danny?
113
00:27:21,264 --> 00:27:22,932
You know my husband?
114
00:27:23,891 --> 00:27:25,476
You mean your lover?
115
00:27:26,394 --> 00:27:29,689
- You know?
- Everyone knows...
116
00:27:32,567 --> 00:27:34,277
That you're not married.
117
00:27:39,282 --> 00:27:43,995
Besides, Danny will be taken
care of. So will you.
118
00:28:06,267 --> 00:28:07,894
Aw, shit.
119
00:28:09,854 --> 00:28:12,148
I'd better go find her.
120
00:28:45,431 --> 00:28:47,433
Wait for me, my darling.
121
00:28:59,445 --> 00:29:00,988
I feel so strange.
122
00:29:01,447 --> 00:29:05,368
It is to be expected.
Do you like me?
123
00:29:06,285 --> 00:29:07,536
Very much.
124
00:29:08,246 --> 00:29:09,497
Then trust in me.
125
00:29:10,665 --> 00:29:13,626
Put your whole body and soul
into my hands.
126
00:29:53,124 --> 00:29:55,293
I've never felt this way before.
127
00:29:55,543 --> 00:29:58,504
It's only a start, my darling.
Only a start.
128
00:30:36,000 --> 00:30:39,962
Your wife was much more demonstrative
when she saw the Wolf Mummy.
129
00:30:40,421 --> 00:30:41,672
Yeah.
130
00:30:43,924 --> 00:30:45,885
I've wanted you.
131
00:30:47,178 --> 00:30:48,888
But what about my wife?
132
00:30:49,305 --> 00:30:51,223
You mean your Shirley?
133
00:30:51,640 --> 00:30:53,893
Oh, yeah. I, uh...
134
00:30:54,268 --> 00:30:57,229
Forgot she was your lover
not your wife?
135
00:30:58,022 --> 00:30:59,148
Something like that.
136
00:31:00,483 --> 00:31:02,443
You'd never forget me.
137
00:31:15,623 --> 00:31:17,792
This could prove to be
very interesting.
138
00:31:18,501 --> 00:31:20,127
I'm sure it will be.
139
00:31:25,883 --> 00:31:29,887
- You learn quickly.
- I have a good teacher.
140
00:31:38,771 --> 00:31:41,732
- Same as your lover.
- Danny's in training.
141
00:31:43,442 --> 00:31:44,819
Bet your sweet bippy!
142
00:31:46,654 --> 00:31:51,575
I didn't think anything like this was
supposed to happen until after we met
143
00:31:51,867 --> 00:31:53,202
Madame Heles.
144
00:31:53,828 --> 00:32:00,126
There are always preparations
before Madame Heles makes her entrance.
145
00:32:00,876 --> 00:32:03,421
This is all very confusing.
146
00:32:05,089 --> 00:32:08,467
You were confused before you came here.
147
00:32:09,510 --> 00:32:15,141
But soon you will be confused no longer.
148
00:32:39,999 --> 00:32:43,919
- Shirley, I want you.
- Oh, Barb...
149
00:32:55,306 --> 00:32:57,266
A union of two bodies...
150
00:33:00,227 --> 00:33:02,646
That is what we strive for.
151
00:33:18,329 --> 00:33:21,290
Love me, Shirley, love me!
152
00:34:06,961 --> 00:34:08,796
Oh, God!
153
00:34:10,130 --> 00:34:12,132
Oh, I sure didn't expect this.
154
00:34:17,930 --> 00:34:20,391
You taste so good!
155
00:34:21,934 --> 00:34:23,185
Damn!
156
00:36:44,201 --> 00:36:46,286
Don't stop, Shirley. Don't stop!
157
00:36:52,042 --> 00:36:54,586
Thank you, Shirley.
I love you.
158
00:37:16,525 --> 00:37:18,235
Let me make you cum.
159
00:37:27,995 --> 00:37:29,913
Oh, yeah.
160
00:37:52,060 --> 00:37:55,773
Lick me!
Taste me!
161
00:38:19,463 --> 00:38:22,424
(moaning)
162
00:38:51,328 --> 00:38:54,289
It is time.
Bring me the patients.
163
00:39:00,337 --> 00:39:02,631
- What's that?
- It is time.
164
00:39:04,299 --> 00:39:07,886
- I'm scared.
- Don't be frightened. There's nothing wrong.
165
00:39:08,512 --> 00:39:11,139
- Will you be there?
- I'll be with you.
166
00:39:11,932 --> 00:39:15,727
Is everything else around here
done on such a startling scale?
167
00:39:16,687 --> 00:39:22,401
- You must admit it is effective.
- Sure, if you wanna scare the hell outta somebody.
168
00:39:23,652 --> 00:39:28,866
It is only to scare the devils and
inhibitions from the mortal souls.
169
00:39:29,408 --> 00:39:32,828
- What happens now?
- We shall return to the Red Room.
170
00:39:33,161 --> 00:39:37,040
- And once there?
- You shall know when the time comes.
171
00:39:40,544 --> 00:39:44,339
For such a fancy setting, you think these
are conventional enough?
172
00:39:45,048 --> 00:39:47,759
The word "conventional" has many
connotations...
173
00:39:49,386 --> 00:39:52,347
Nevermore so than in this
establishment.
174
00:39:57,102 --> 00:39:59,271
There's no reason for nerves.
175
00:39:59,980 --> 00:40:01,565
That's kind of hard to accept.
176
00:40:02,024 --> 00:40:06,111
You're the most interesting pupil. I don't
think you have anything to worry about.
177
00:40:08,530 --> 00:40:11,241
- Shall we go now?
- Okay.
178
00:40:14,453 --> 00:40:17,414
Come here. I want to show you something.
179
00:40:48,904 --> 00:40:52,157
Not all react to the
treatment successfully.
180
00:40:53,158 --> 00:41:00,207
There are those who will never find
satisfaction in their universal language.
181
00:41:07,881 --> 00:41:10,926
- Universal language?
- Sex.
182
00:41:12,302 --> 00:41:15,639
Some want too much.
Others too little.
183
00:41:16,139 --> 00:41:18,558
I didn't react very well, did I?
184
00:41:24,940 --> 00:41:27,109
There's always the future.
185
00:41:27,734 --> 00:41:30,237
Like them in their future?
186
00:41:30,612 --> 00:41:32,781
Not like them.
187
00:41:33,073 --> 00:41:36,743
They are lost forever.
Not like them.
188
00:41:37,452 --> 00:41:41,498
They can never return to a
world which will reject them.
189
00:41:44,001 --> 00:41:46,253
They're happy here.
190
00:41:46,795 --> 00:41:50,507
Come. We mustn't keep the
Madame waiting any longer.
191
00:42:13,321 --> 00:42:16,283
- Where have you been?
- I could ask you the same question.
192
00:42:17,159 --> 00:42:19,244
Well, I had a delightful time.
193
00:42:19,536 --> 00:42:21,288
Yes, but did she?
194
00:46:39,129 --> 00:46:40,797
I don't dig any of this crap.
195
00:46:41,214 --> 00:46:44,384
What's the matter, can't you
handle the problems again?
196
00:46:45,427 --> 00:46:51,266
I might have problems, but it looks like these people
got a helluva lot more problems than me.
197
00:46:51,725 --> 00:46:55,437
Nobody has got more problems than you.
And that's the truth.
198
00:47:39,647 --> 00:47:43,151
We await your appearance,
oh, Madame Heles!
199
00:47:58,875 --> 00:48:02,212
(moaning)
200
00:48:04,714 --> 00:48:07,675
(moaning)
201
00:48:31,658 --> 00:48:34,619
(moaning)
202
00:48:35,412 --> 00:48:37,789
How have they worked out?
203
00:48:38,706 --> 00:48:42,085
She's been a tremendous student.
She's learned her sex well.
204
00:48:42,794 --> 00:48:45,755
Then she shall be removed.
205
00:48:46,673 --> 00:48:52,887
Henceforth, she will live for sex
and sex alone.
206
00:48:53,888 --> 00:48:56,850
You've graduated.
207
00:49:09,612 --> 00:49:11,114
Hey, what about me?
208
00:49:12,657 --> 00:49:15,785
We still have some work
to do on you.
209
00:49:19,414 --> 00:49:25,545
Then he needs the personal sex
teachings of Madame Heles!
210
00:49:46,774 --> 00:49:49,152
Hey! What're you guys doing?
211
00:49:49,527 --> 00:49:52,238
Quit it! Hey! Quit it!
212
00:49:52,655 --> 00:49:55,617
Stop! Don't put me in there!
213
00:49:55,992 --> 00:50:00,788
Ah! Not with her! Quit it!
No! God! Quit it!
214
00:50:01,956 --> 00:50:03,666
Get me outta here!
215
00:50:05,251 --> 00:50:06,544
Let me go!
216
00:50:13,635 --> 00:50:20,850
No! No! No! Stop!
(muffled cries)
217
00:50:33,905 --> 00:50:37,951
I'm a man! I'm a man,
I'm great!
16298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.