All language subtitles for Necromania.A.Tale.of.Weird.Love.1971.Soft_track4_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,310 --> 00:02:25,436 We shouldn't be doing this. 2 00:02:26,270 --> 00:02:29,023 The fuzz might consider it to be breaking and entering. 3 00:02:29,523 --> 00:02:32,485 Sometimes I think you're more of an old woman than my mother. 4 00:02:32,777 --> 00:02:35,237 I just don't like to think of going to jail. 5 00:02:35,655 --> 00:02:37,323 We're invited guests. 6 00:02:37,573 --> 00:02:39,158 Then where's the invitee? 7 00:02:39,492 --> 00:02:42,453 Oh, be quiet and close the door. 8 00:02:48,000 --> 00:02:52,213 Any minute I expect Bela Lugosi as Dracula! 9 00:03:00,262 --> 00:03:01,764 Good Lord! 10 00:03:03,265 --> 00:03:04,975 You can say that again. 11 00:03:05,267 --> 00:03:06,394 Good Lord! 12 00:03:07,645 --> 00:03:09,939 What in the hell have you gotten me into? 13 00:03:10,231 --> 00:03:12,108 What have I gotten myself into? 14 00:03:12,983 --> 00:03:15,945 You are Danny and Shirley Carpenter? 15 00:03:18,531 --> 00:03:20,282 I am Tanya. 16 00:03:21,617 --> 00:03:23,994 - She's Tanya. - Quiet! 17 00:03:24,745 --> 00:03:26,122 We're the Carpenters. 18 00:03:26,580 --> 00:03:28,124 You are expected. 19 00:03:28,708 --> 00:03:33,170 But Madam Heles does not receive visitors 20 00:03:33,587 --> 00:03:36,549 until the hour of midnight is upon us. 21 00:03:38,050 --> 00:03:40,261 The Dracula bit again. 22 00:03:41,512 --> 00:03:47,059 We will attempt to make your stay comfortable for the next two days. 23 00:03:47,476 --> 00:03:49,729 We are very anxious to meet Madame Heles. 24 00:03:49,979 --> 00:03:54,233 Most are. But not until the hour of midnight. 25 00:03:54,567 --> 00:03:56,026 You will be called. 26 00:03:57,903 --> 00:04:02,658 It's 2:30 in the afternoon! What in the hell are we supposed to do in the meantime? 27 00:04:03,325 --> 00:04:06,287 A room has been assigned to you. Come! 28 00:04:30,019 --> 00:04:33,647 I trust you will make yourselves at home. 29 00:04:34,273 --> 00:04:38,569 We came here for that purpose, but we can't make it at home. 30 00:04:38,819 --> 00:04:39,737 Agh! 31 00:04:41,030 --> 00:04:45,785 Madame Heles feels her guests must be pleased. 32 00:04:49,079 --> 00:04:52,041 You will have these to service you. 33 00:04:53,375 --> 00:04:59,298 All you must do is squeeze this little dong for attention. 34 00:05:01,050 --> 00:05:04,011 - Thank you. - Until midnight. 35 00:05:07,807 --> 00:05:09,433 That's weird. 36 00:05:11,727 --> 00:05:14,146 I don't like this whole setup. 37 00:05:14,563 --> 00:05:20,069 I admit it's a strange place, but strange happenings come from strange happenings. 38 00:05:22,905 --> 00:05:26,200 But what's gonna happen if they find out we're not really married? 39 00:05:26,450 --> 00:05:28,786 They won't if you don't tell them! 40 00:05:29,578 --> 00:05:33,374 And besides we won't be if you don't find out what it's all about, 41 00:05:33,707 --> 00:05:36,669 and what it takes to make a woman happy in her sex life. 42 00:05:36,836 --> 00:05:41,090 I never heard any complaints before you came along, you mother! 43 00:05:42,550 --> 00:05:45,219 - Did you say something? - Aw, shut up! 44 00:05:54,228 --> 00:05:55,729 Feels inviting. 45 00:05:56,522 --> 00:05:59,483 You wouldn't know what to do with the bed if you did try it out! 46 00:06:00,359 --> 00:06:04,196 I sure wish you'd stop trying to insult my manhood! 47 00:06:04,738 --> 00:06:06,949 Manhood? Ha! 48 00:06:07,408 --> 00:06:11,662 That's what we came here for, to get you a manhood! 49 00:06:12,121 --> 00:06:15,082 A witch! Bullshit! 50 00:06:17,167 --> 00:06:23,048 Madame Heles is not a witch, she's a necromancer. 51 00:06:23,382 --> 00:06:29,805 That ill spells witch to me! st W-I-T-C-H, WITCH! 52 00:06:30,014 --> 00:06:33,475 How do you think such a creature can do anything for me? 53 00:06:33,642 --> 00:06:36,604 Well, she better, Danny, because it's your last chance! 54 00:06:36,854 --> 00:06:39,815 If you can't satisfy me by the time we leave here, 55 00:06:40,024 --> 00:06:44,778 I'm going my way and you can go your own soft way! 56 00:06:45,237 --> 00:06:47,740 Aw, honey! Don't say that! 57 00:06:48,115 --> 00:06:53,412 Dammit, I mean it! I'm not gonna spend my life loving some guy who can't satisfy me! 58 00:06:53,621 --> 00:06:57,625 Necromancers have all kinds of potions and things to help you! 59 00:06:57,917 --> 00:06:59,627 You mean like dope? 60 00:06:59,835 --> 00:07:04,298 You know I don't take dope. - The only dope around here is you. 61 00:07:04,924 --> 00:07:08,052 Now, you're gonna do what I say or I'm leaving right now! 62 00:07:08,969 --> 00:07:12,389 Aw, honey, stay. I'll go through with it! 63 00:07:13,057 --> 00:07:16,518 I promised you. I'll keep my promise. 64 00:07:17,353 --> 00:07:19,104 Oh, Danny. 65 00:09:46,376 --> 00:09:50,881 They are as you suspected: not married. 66 00:09:53,383 --> 00:09:56,345 They are now ripe for our purpose. 67 00:10:12,778 --> 00:10:16,615 - Tanya? - Yes, Carl? 68 00:10:16,990 --> 00:10:18,408 Isn't it time? 69 00:10:19,368 --> 00:10:24,039 Carl, I do believe you have become insatiable. 70 00:10:24,540 --> 00:10:27,501 Only because you taught me to be that way. 71 00:10:28,585 --> 00:10:30,504 I suppose I have. 72 00:10:31,505 --> 00:10:36,385 But there are others in the house now, and others to be serviced. 73 00:10:37,469 --> 00:10:40,597 But I wanna be first! I must come first! 74 00:10:41,765 --> 00:10:45,853 I paid plenty to be first. To be completely cured. 75 00:10:48,647 --> 00:10:53,402 Very well. You are a quickie artist. 76 00:10:55,028 --> 00:10:57,990 I suppose I can spare the time. 77 00:10:59,116 --> 00:11:03,412 But Madame Heles will have to speak to you about further servicing. 78 00:11:03,996 --> 00:11:07,916 That will come later. Now is the time! 79 00:11:08,750 --> 00:11:11,712 - It must be now! - Come! 80 00:11:13,672 --> 00:11:14,840 Hey! 81 00:11:14,965 --> 00:11:16,508 I thought I taught you haste makes waste! 82 00:11:16,592 --> 00:11:18,635 Baby, I don't waste a thing! 83 00:14:57,562 --> 00:14:59,314 You wanna make love? 84 00:15:00,065 --> 00:15:01,358 Oh, come on! 85 00:15:01,608 --> 00:15:04,569 Come on, I can. I promise. 86 00:15:06,279 --> 00:15:10,617 Just give me a chance, okay? I don't need that witch. 87 00:15:11,785 --> 00:15:13,495 - Show me. - Yeah? 88 00:15:33,223 --> 00:15:35,809 You're so beautiful. 89 00:15:37,644 --> 00:15:39,813 I'd just be nothing without you. 90 00:18:55,967 --> 00:19:00,013 Damn. I might just as well have watched television. 91 00:19:00,472 --> 00:19:02,515 That's how much of a charge you give me. 92 00:19:03,642 --> 00:19:05,852 You just don't try hard enough. 93 00:19:06,728 --> 00:19:09,314 "Hard." That's the whole problem. 94 00:19:11,524 --> 00:19:13,443 I'm gonna take a look around. 95 00:19:15,403 --> 00:19:20,367 Do you think your Madame Heles is gonna like you wandering around all over her house? 96 00:19:21,117 --> 00:19:24,788 She'll like our money. She's not gonna give me any trouble. 97 00:19:31,795 --> 00:19:33,129 Have fun. 98 00:19:33,672 --> 00:19:35,256 Same to you. 99 00:19:51,314 --> 00:19:52,607 Oh! 100 00:19:54,526 --> 00:19:57,487 You nearly made me wet my nightgown, old boy. 101 00:19:57,862 --> 00:19:59,322 It's new, too. 102 00:20:04,577 --> 00:20:06,204 He died of rabies, you know. 103 00:20:07,038 --> 00:20:08,123 Oh. 104 00:20:08,707 --> 00:20:09,916 I'm Barb. 105 00:20:11,751 --> 00:20:12,752 I'm one of the inmates. 106 00:20:13,169 --> 00:20:14,003 Inmates? 107 00:20:14,504 --> 00:20:17,966 Yeah. Like, "you're in, you can't get out." 108 00:20:18,299 --> 00:20:21,261 I must say, you're a good-looking one. 109 00:26:56,531 --> 00:26:58,699 Apparently, you like that. 110 00:26:59,867 --> 00:27:01,244 Something came over me. 111 00:27:03,246 --> 00:27:04,664 You learn fast. 112 00:27:15,424 --> 00:27:17,301 Sure it's not like that with Danny? 113 00:27:21,264 --> 00:27:22,932 You know my husband? 114 00:27:23,891 --> 00:27:25,476 You mean your lover? 115 00:27:26,394 --> 00:27:29,689 - You know? - Everyone knows... 116 00:27:32,567 --> 00:27:34,277 That you're not married. 117 00:27:39,282 --> 00:27:43,995 Besides, Danny will be taken care of. So will you. 118 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 Aw, shit. 119 00:28:09,854 --> 00:28:12,148 I'd better go find her. 120 00:28:45,431 --> 00:28:47,433 Wait for me, my darling. 121 00:28:59,445 --> 00:29:00,988 I feel so strange. 122 00:29:01,447 --> 00:29:05,368 It is to be expected. Do you like me? 123 00:29:06,285 --> 00:29:07,536 Very much. 124 00:29:08,246 --> 00:29:09,497 Then trust in me. 125 00:29:10,665 --> 00:29:13,626 Put your whole body and soul into my hands. 126 00:29:53,124 --> 00:29:55,293 I've never felt this way before. 127 00:29:55,543 --> 00:29:58,504 It's only a start, my darling. Only a start. 128 00:30:36,000 --> 00:30:39,962 Your wife was much more demonstrative when she saw the Wolf Mummy. 129 00:30:40,421 --> 00:30:41,672 Yeah. 130 00:30:43,924 --> 00:30:45,885 I've wanted you. 131 00:30:47,178 --> 00:30:48,888 But what about my wife? 132 00:30:49,305 --> 00:30:51,223 You mean your Shirley? 133 00:30:51,640 --> 00:30:53,893 Oh, yeah. I, uh... 134 00:30:54,268 --> 00:30:57,229 Forgot she was your lover not your wife? 135 00:30:58,022 --> 00:30:59,148 Something like that. 136 00:31:00,483 --> 00:31:02,443 You'd never forget me. 137 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 This could prove to be very interesting. 138 00:31:18,501 --> 00:31:20,127 I'm sure it will be. 139 00:31:25,883 --> 00:31:29,887 - You learn quickly. - I have a good teacher. 140 00:31:38,771 --> 00:31:41,732 - Same as your lover. - Danny's in training. 141 00:31:43,442 --> 00:31:44,819 Bet your sweet bippy! 142 00:31:46,654 --> 00:31:51,575 I didn't think anything like this was supposed to happen until after we met 143 00:31:51,867 --> 00:31:53,202 Madame Heles. 144 00:31:53,828 --> 00:32:00,126 There are always preparations before Madame Heles makes her entrance. 145 00:32:00,876 --> 00:32:03,421 This is all very confusing. 146 00:32:05,089 --> 00:32:08,467 You were confused before you came here. 147 00:32:09,510 --> 00:32:15,141 But soon you will be confused no longer. 148 00:32:39,999 --> 00:32:43,919 - Shirley, I want you. - Oh, Barb... 149 00:32:55,306 --> 00:32:57,266 A union of two bodies... 150 00:33:00,227 --> 00:33:02,646 That is what we strive for. 151 00:33:18,329 --> 00:33:21,290 Love me, Shirley, love me! 152 00:34:06,961 --> 00:34:08,796 Oh, God! 153 00:34:10,130 --> 00:34:12,132 Oh, I sure didn't expect this. 154 00:34:17,930 --> 00:34:20,391 You taste so good! 155 00:34:21,934 --> 00:34:23,185 Damn! 156 00:36:44,201 --> 00:36:46,286 Don't stop, Shirley. Don't stop! 157 00:36:52,042 --> 00:36:54,586 Thank you, Shirley. I love you. 158 00:37:16,525 --> 00:37:18,235 Let me make you cum. 159 00:37:27,995 --> 00:37:29,913 Oh, yeah. 160 00:37:52,060 --> 00:37:55,773 Lick me! Taste me! 161 00:38:19,463 --> 00:38:22,424 (moaning) 162 00:38:51,328 --> 00:38:54,289 It is time. Bring me the patients. 163 00:39:00,337 --> 00:39:02,631 - What's that? - It is time. 164 00:39:04,299 --> 00:39:07,886 - I'm scared. - Don't be frightened. There's nothing wrong. 165 00:39:08,512 --> 00:39:11,139 - Will you be there? - I'll be with you. 166 00:39:11,932 --> 00:39:15,727 Is everything else around here done on such a startling scale? 167 00:39:16,687 --> 00:39:22,401 - You must admit it is effective. - Sure, if you wanna scare the hell outta somebody. 168 00:39:23,652 --> 00:39:28,866 It is only to scare the devils and inhibitions from the mortal souls. 169 00:39:29,408 --> 00:39:32,828 - What happens now? - We shall return to the Red Room. 170 00:39:33,161 --> 00:39:37,040 - And once there? - You shall know when the time comes. 171 00:39:40,544 --> 00:39:44,339 For such a fancy setting, you think these are conventional enough? 172 00:39:45,048 --> 00:39:47,759 The word "conventional" has many connotations... 173 00:39:49,386 --> 00:39:52,347 Nevermore so than in this establishment. 174 00:39:57,102 --> 00:39:59,271 There's no reason for nerves. 175 00:39:59,980 --> 00:40:01,565 That's kind of hard to accept. 176 00:40:02,024 --> 00:40:06,111 You're the most interesting pupil. I don't think you have anything to worry about. 177 00:40:08,530 --> 00:40:11,241 - Shall we go now? - Okay. 178 00:40:14,453 --> 00:40:17,414 Come here. I want to show you something. 179 00:40:48,904 --> 00:40:52,157 Not all react to the treatment successfully. 180 00:40:53,158 --> 00:41:00,207 There are those who will never find satisfaction in their universal language. 181 00:41:07,881 --> 00:41:10,926 - Universal language? - Sex. 182 00:41:12,302 --> 00:41:15,639 Some want too much. Others too little. 183 00:41:16,139 --> 00:41:18,558 I didn't react very well, did I? 184 00:41:24,940 --> 00:41:27,109 There's always the future. 185 00:41:27,734 --> 00:41:30,237 Like them in their future? 186 00:41:30,612 --> 00:41:32,781 Not like them. 187 00:41:33,073 --> 00:41:36,743 They are lost forever. Not like them. 188 00:41:37,452 --> 00:41:41,498 They can never return to a world which will reject them. 189 00:41:44,001 --> 00:41:46,253 They're happy here. 190 00:41:46,795 --> 00:41:50,507 Come. We mustn't keep the Madame waiting any longer. 191 00:42:13,321 --> 00:42:16,283 - Where have you been? - I could ask you the same question. 192 00:42:17,159 --> 00:42:19,244 Well, I had a delightful time. 193 00:42:19,536 --> 00:42:21,288 Yes, but did she? 194 00:46:39,129 --> 00:46:40,797 I don't dig any of this crap. 195 00:46:41,214 --> 00:46:44,384 What's the matter, can't you handle the problems again? 196 00:46:45,427 --> 00:46:51,266 I might have problems, but it looks like these people got a helluva lot more problems than me. 197 00:46:51,725 --> 00:46:55,437 Nobody has got more problems than you. And that's the truth. 198 00:47:39,647 --> 00:47:43,151 We await your appearance, oh, Madame Heles! 199 00:47:58,875 --> 00:48:02,212 (moaning) 200 00:48:04,714 --> 00:48:07,675 (moaning) 201 00:48:31,658 --> 00:48:34,619 (moaning) 202 00:48:35,412 --> 00:48:37,789 How have they worked out? 203 00:48:38,706 --> 00:48:42,085 She's been a tremendous student. She's learned her sex well. 204 00:48:42,794 --> 00:48:45,755 Then she shall be removed. 205 00:48:46,673 --> 00:48:52,887 Henceforth, she will live for sex and sex alone. 206 00:48:53,888 --> 00:48:56,850 You've graduated. 207 00:49:09,612 --> 00:49:11,114 Hey, what about me? 208 00:49:12,657 --> 00:49:15,785 We still have some work to do on you. 209 00:49:19,414 --> 00:49:25,545 Then he needs the personal sex teachings of Madame Heles! 210 00:49:46,774 --> 00:49:49,152 Hey! What're you guys doing? 211 00:49:49,527 --> 00:49:52,238 Quit it! Hey! Quit it! 212 00:49:52,655 --> 00:49:55,617 Stop! Don't put me in there! 213 00:49:55,992 --> 00:50:00,788 Ah! Not with her! Quit it! No! God! Quit it! 214 00:50:01,956 --> 00:50:03,666 Get me outta here! 215 00:50:05,251 --> 00:50:06,544 Let me go! 216 00:50:13,635 --> 00:50:20,850 No! No! No! Stop! (muffled cries) 217 00:50:33,905 --> 00:50:37,951 I'm a man! I'm a man, I'm great! 16298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.