Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,107 --> 00:00:45,862
October 1918 in Alsace,
at that time part of the German Empire,
2
00:00:46,780 --> 00:00:50,450
close to the border with France.
3
00:04:58,906 --> 00:05:00,450
Don't be afraid.
4
00:05:00,867 --> 00:05:02,785
Do you speak French?
5
00:05:03,119 --> 00:05:04,203
Who are you?
6
00:05:04,329 --> 00:05:06,831
I just wanted a wash.
-Without asking?
7
00:05:08,416 --> 00:05:10,460
I didn't think anyone was here.
8
00:05:11,878 --> 00:05:13,963
I'm just passing through.
9
00:05:14,422 --> 00:05:16,049
Passing through?
10
00:05:16,591 --> 00:05:18,217
Where are you going?
11
00:05:18,217 --> 00:05:20,011
I have to get to Holland.
12
00:05:20,762 --> 00:05:22,138
Don't worry,
13
00:05:22,388 --> 00:05:23,639
I'm leaving.
14
00:05:24,766 --> 00:05:25,850
Then go!
15
00:05:30,938 --> 00:05:32,607
Stop right there!
16
00:05:38,946 --> 00:05:40,656
Do you know her?
17
00:05:40,948 --> 00:05:42,116
No.
18
00:05:42,950 --> 00:05:44,369
What are you doing here?
19
00:05:44,452 --> 00:05:45,912
She stabbed the ensign.
20
00:05:46,037 --> 00:05:49,290
And crossed the border illegally.
I'm taking her to my unit.
21
00:05:49,540 --> 00:05:52,960
I don't know what happened,
but I want you out of my house.
22
00:05:53,044 --> 00:05:54,087
Now!
23
00:05:54,087 --> 00:05:57,256
Both of you!
-Then tell her to come with me.
24
00:05:57,340 --> 00:05:59,592
You think she'll do that voluntarily?
25
00:05:59,842 --> 00:06:02,678
It's your duty as a German to help me!
26
00:06:04,138 --> 00:06:06,516
I'm an Alsatian, not a German.
27
00:06:10,019 --> 00:06:11,979
And that wound needs stitches.
28
00:06:13,689 --> 00:06:15,900
Quick, bolt the door!
29
00:06:22,698 --> 00:06:24,158
Sit down.
30
00:06:28,454 --> 00:06:30,206
Bind his leg!
31
00:06:38,131 --> 00:06:40,675
Here, this will help.
32
00:06:58,734 --> 00:07:00,653
You have to keep still.
33
00:07:14,917 --> 00:07:17,295
Now's your chance. Go!
34
00:07:21,132 --> 00:07:22,967
Are you sure?
35
00:07:23,342 --> 00:07:24,552
Yes.
36
00:07:34,770 --> 00:07:36,314
Jesus!
37
00:07:38,399 --> 00:07:40,151
Quick, help me!
38
00:07:40,318 --> 00:07:41,861
Just a moment!
39
00:07:47,783 --> 00:07:49,410
Open the door!
40
00:07:49,410 --> 00:07:50,703
I'm coming!
41
00:07:52,497 --> 00:07:54,624
My name's Hélène.
-I'm Luise.
42
00:07:57,502 --> 00:07:58,669
Hello.
43
00:08:00,338 --> 00:08:03,007
We're looking for a soldier
who's on the run.
44
00:08:04,425 --> 00:08:06,135
24 years old,
45
00:08:06,761 --> 00:08:08,930
about five foot ten,
46
00:08:09,889 --> 00:08:11,557
dark blonde hair,
47
00:08:11,557 --> 00:08:13,142
blue eyes,
48
00:08:14,060 --> 00:08:15,102
a beard.
49
00:08:16,812 --> 00:08:18,940
Have you seen him, by any chance?
50
00:08:18,940 --> 00:08:21,776
No, we haven't seen anyone.
51
00:08:24,904 --> 00:08:26,364
That may be,
52
00:08:26,697 --> 00:08:28,866
but we still have to search the place.
53
00:08:29,909 --> 00:08:32,411
Anywhere that he could be hiding.
54
00:08:32,411 --> 00:08:33,704
Alright.
55
00:08:34,830 --> 00:08:36,332
Come inside.
56
00:09:04,360 --> 00:09:05,945
They let us keep it.
57
00:09:06,279 --> 00:09:09,782
Because it's sick and old
and hardly produces any milk.
58
00:09:10,283 --> 00:09:12,451
That's not why we're here.
59
00:09:14,829 --> 00:09:16,539
Do you live here alone?
60
00:09:17,206 --> 00:09:19,208
No, we live together.
61
00:09:21,502 --> 00:09:23,212
May I ask...
62
00:09:23,212 --> 00:09:25,089
why he ran away?
63
00:09:28,134 --> 00:09:30,011
We don't know yet.
64
00:09:30,511 --> 00:09:32,972
All we know is that last night
65
00:09:33,514 --> 00:09:35,558
he was on guard duty.
66
00:09:39,020 --> 00:09:40,438
With Ensign Lau,
67
00:09:40,438 --> 00:09:44,317
who was found this morning
with his own dagger in his back.
68
00:09:45,318 --> 00:09:47,028
How terrible...
69
00:09:48,487 --> 00:09:51,365
And you're absolutely sure
it was him?
70
00:09:52,033 --> 00:09:54,076
Well, he suddenly ran off.
71
00:09:55,536 --> 00:09:58,122
This isn't the first case we've had.
72
00:09:59,582 --> 00:10:02,460
And what will happen to him
when you find him?
73
00:10:02,835 --> 00:10:05,963
I'd prefer to spare you the details.
74
00:10:07,506 --> 00:10:10,343
My mother died three days ago.
75
00:10:10,843 --> 00:10:13,346
Let her rest in peace.
76
00:10:16,307 --> 00:10:17,892
My condolences.
77
00:10:23,022 --> 00:10:25,650
What did she die of, if I might ask?
78
00:10:25,650 --> 00:10:27,902
I don't know, I...
-Wait!
79
00:10:29,111 --> 00:10:32,740
I'd like to hear it from her.
-She doesn't speak Alsatian.
80
00:10:34,116 --> 00:10:36,077
Why didn't you mention it?
81
00:10:37,995 --> 00:10:40,206
She can't speak German, either.
82
00:10:43,042 --> 00:10:44,627
Interesting...
83
00:10:46,295 --> 00:10:49,548
But I'm sure she can speak French,
can't she?
84
00:10:50,383 --> 00:10:52,426
Hélène is from Switzerland.
85
00:10:52,718 --> 00:10:54,345
From Lausanne.
86
00:10:54,762 --> 00:10:56,514
She's my cousin.
87
00:10:57,515 --> 00:10:59,266
And how come
88
00:10:59,266 --> 00:11:03,479
you, an Alsatian,
are serving in the German army here?
89
00:11:04,605 --> 00:11:06,399
I'm not an Alsatian.
90
00:11:06,732 --> 00:11:08,984
My parents came from Colmar.
91
00:11:09,568 --> 00:11:11,654
But that was long ago.
92
00:11:13,280 --> 00:11:15,658
And what is your cousin doing here?
93
00:11:15,658 --> 00:11:18,369
She's been helping harvest the hay.
94
00:11:18,703 --> 00:11:22,164
This late in the year?
-Yes, we had a lot of rain,
95
00:11:22,164 --> 00:11:25,000
and then my mother got very ill.
96
00:11:26,419 --> 00:11:29,630
She was getting ready
to go back to Switzerland.
97
00:11:30,214 --> 00:11:32,049
There's no one here.
98
00:11:32,216 --> 00:11:34,510
Have you looked thoroughly?
-Yes, Captain.
99
00:11:34,677 --> 00:11:36,512
Everywhere?
-Yes, sir.
100
00:11:36,637 --> 00:11:39,849
Up in the barn?
-Yes, everywhere.
101
00:11:39,849 --> 00:11:43,144
Then we'll let these two cousins
say goodbye.
102
00:11:44,228 --> 00:11:45,438
Good day.
103
00:11:55,197 --> 00:11:56,949
Be on your guard.
104
00:11:57,450 --> 00:11:59,326
A young woman like you
105
00:11:59,326 --> 00:12:02,037
should be wary of straying soldiers.
106
00:12:19,388 --> 00:12:21,557
I'd never kill a comrade!
107
00:12:23,142 --> 00:12:24,769
She stabbed him!
108
00:12:25,436 --> 00:12:29,148
Why would she do that?
-He tried to molest her.
109
00:12:30,524 --> 00:12:31,942
Why didn't you help her?
110
00:12:32,109 --> 00:12:33,944
He's my superior.
111
00:12:35,154 --> 00:12:36,864
If you don't go with him,
112
00:12:36,864 --> 00:12:38,991
they'll think he killed him.
113
00:12:38,991 --> 00:12:42,453
I was just defending myself.
I'm not going anywhere with him.
114
00:12:42,453 --> 00:12:43,996
Nowhere!
115
00:12:44,205 --> 00:12:45,581
What?
116
00:12:47,500 --> 00:12:49,668
I won't go anywhere with you!
117
00:12:53,172 --> 00:12:54,673
Come with me.
118
00:13:12,900 --> 00:13:16,237
They were my father's.
They should fit.
119
00:13:16,320 --> 00:13:19,114
If I put them on,
it'll make me a deserter.
120
00:13:19,114 --> 00:13:20,908
Aren't you already?
121
00:13:26,080 --> 00:13:28,123
My name is Hermann.
122
00:13:29,375 --> 00:13:30,417
Luise.
123
00:13:31,752 --> 00:13:33,712
Keep your leg still
and rest a while.
124
00:13:34,672 --> 00:13:36,924
Where will you bury her?
125
00:13:38,384 --> 00:13:40,177
On the edge of the woods.
126
00:13:40,594 --> 00:13:42,263
Next to Papa.
127
00:13:43,430 --> 00:13:45,140
I could help you.
128
00:13:46,892 --> 00:13:48,227
No.
129
00:13:48,769 --> 00:13:50,646
It's too dangerous.
130
00:13:51,313 --> 00:13:53,649
The dead have nothing to fear.
131
00:13:53,649 --> 00:13:58,737
And we who live
are obliged to pay our last respects.
132
00:15:09,975 --> 00:15:12,561
Naked came I out of my mother's womb,
133
00:15:14,480 --> 00:15:16,774
and naked shall I return thither.
134
00:15:17,942 --> 00:15:19,610
Jesus said unto her:
135
00:15:20,653 --> 00:15:22,988
"I am the resurrection and the Life.
136
00:15:23,739 --> 00:15:26,200
He who believes in Me,
though he may die,
137
00:15:27,201 --> 00:15:28,869
he shall live."
138
00:15:31,163 --> 00:15:32,665
Amen.
139
00:15:35,292 --> 00:15:36,460
Amen.
140
00:15:55,688 --> 00:15:57,272
Slow down.
141
00:15:57,523 --> 00:15:59,483
No one will steal it.
142
00:16:06,657 --> 00:16:10,119
I had no more leeks.
I hope it tastes alright.
143
00:16:10,119 --> 00:16:11,745
It's very good.
144
00:16:16,709 --> 00:16:18,502
You speak good French.
145
00:16:21,130 --> 00:16:23,215
My father was French.
146
00:16:25,134 --> 00:16:26,760
And your mother?
147
00:16:26,760 --> 00:16:28,512
From round here.
148
00:16:35,352 --> 00:16:36,645
So, what now?
149
00:16:38,480 --> 00:16:40,065
Can't you go home?
150
00:16:42,985 --> 00:16:44,695
It's too far away.
151
00:16:47,990 --> 00:16:51,243
And they'd ask
why I wasn't on the front.
152
00:16:51,744 --> 00:16:53,120
I see.
153
00:16:53,120 --> 00:16:54,788
Will you let him sleep here?
154
00:16:55,706 --> 00:16:57,374
Yes, in the barn.
155
00:16:57,916 --> 00:16:59,043
Why?
156
00:16:59,293 --> 00:17:01,211
Where else can he go?
157
00:17:03,464 --> 00:17:06,133
Besides, he has to rest his leg.
158
00:17:07,092 --> 00:17:08,844
Why are you doing this?
159
00:17:09,762 --> 00:17:13,265
People here help each other.
Even strangers.
160
00:17:14,808 --> 00:17:17,311
I'm helping you too, aren't I?
161
00:17:33,494 --> 00:17:36,288
Did you watch
your comrade attacking her?
162
00:17:36,955 --> 00:17:39,083
I wish I could have stopped him.
163
00:17:39,917 --> 00:17:41,919
Then he'd still be alive.
164
00:17:43,253 --> 00:17:45,464
And I wouldn't be injured.
165
00:17:46,423 --> 00:17:49,134
Get some rest. Don't move your leg.
166
00:17:49,718 --> 00:17:51,470
At your command!
167
00:17:54,473 --> 00:17:55,849
Luise?
168
00:17:55,849 --> 00:17:59,895
I'm not the kind of man
to force myself on a woman.
169
00:18:28,298 --> 00:18:30,759
May the Lord be merciful
170
00:18:32,845 --> 00:18:35,848
and guide us to the path of peace.
171
00:18:37,599 --> 00:18:39,059
Amen
172
00:19:56,303 --> 00:19:58,347
There. Over there...
173
00:21:26,393 --> 00:21:27,644
Hermann?
174
00:21:32,941 --> 00:21:34,109
Hermann!
175
00:21:38,196 --> 00:21:39,948
You think he's gone?
176
00:21:41,366 --> 00:21:42,534
No!
177
00:21:46,204 --> 00:21:48,457
I don't want that!
178
00:21:53,003 --> 00:21:54,129
No!
179
00:21:55,047 --> 00:21:56,882
We'll leave him to sleep.
180
00:21:58,842 --> 00:22:00,677
We'll decide tomorrow.
181
00:22:02,012 --> 00:22:03,221
We?
182
00:22:04,848 --> 00:22:07,142
Shall I stay another night?
183
00:23:32,144 --> 00:23:34,271
I can't sleep in there.
184
00:23:52,414 --> 00:23:55,584
I didn't think fine ladies from the city
did that anymore.
185
00:23:55,584 --> 00:23:57,669
You think I'm a fine lady?
186
00:23:58,920 --> 00:24:00,714
A good friend taught me.
187
00:24:00,714 --> 00:24:03,175
I like it.
It calms me down.
188
00:24:04,759 --> 00:24:08,805
My mother often used to knit as well.
189
00:24:14,478 --> 00:24:16,146
Do you miss her?
190
00:24:16,146 --> 00:24:17,230
Yes.
191
00:24:18,815 --> 00:24:20,358
A lot.
192
00:24:29,618 --> 00:24:31,703
Are your parents still alive?
193
00:24:34,164 --> 00:24:35,790
I don't know.
194
00:24:36,374 --> 00:24:39,961
I haven't seen them for a long time.
-How come?
195
00:24:42,339 --> 00:24:43,924
Did you quarrel?
196
00:24:49,596 --> 00:24:51,348
You have a nice room.
197
00:25:01,316 --> 00:25:03,443
What will you do in Holland?
198
00:25:08,907 --> 00:25:11,493
I hope that I can be myself there.
199
00:25:12,202 --> 00:25:13,495
In what sense?
200
00:25:47,237 --> 00:25:49,114
You sleep naked?
201
00:25:49,823 --> 00:25:51,366
Nearly always, yes.
202
00:25:52,284 --> 00:25:54,160
But that's not proper.
203
00:25:54,911 --> 00:25:56,288
Why not?
204
00:25:56,288 --> 00:25:59,291
Don't we say,
"Naked as the Lord created us"?
205
00:26:11,428 --> 00:26:13,013
Jesus!
206
00:26:14,723 --> 00:26:16,725
Who did this to you?
207
00:26:18,059 --> 00:26:19,477
My father.
208
00:26:22,731 --> 00:26:24,482
The worst thing is, he claimed
209
00:26:25,609 --> 00:26:27,736
it was in the name of your God.
210
00:26:30,614 --> 00:26:32,157
But it's not so bad.
211
00:26:33,074 --> 00:26:34,784
I'm still alive.
212
00:26:35,910 --> 00:26:37,746
Shall I blow out the candle?
213
00:27:06,483 --> 00:27:08,318
I'll be right there.
214
00:27:48,608 --> 00:27:50,276
Good morning, Luise.
215
00:27:51,486 --> 00:27:52,821
Morning.
216
00:27:52,821 --> 00:27:55,156
I'm sorry
I slept upstairs in your room
217
00:27:55,990 --> 00:27:57,951
without asking you.
218
00:27:58,284 --> 00:28:02,247
I just wanted to lie down
on a real bed for a while.
219
00:28:02,747 --> 00:28:05,625
Then I fell asleep.
-You were drunk.
220
00:28:06,167 --> 00:28:08,420
Yes, that too.
221
00:28:09,838 --> 00:28:11,631
You should have seen
222
00:28:12,298 --> 00:28:15,385
how I staggered up the stairs...
-Watch out.
223
00:28:16,219 --> 00:28:18,680
and crawled into the room.
224
00:28:21,599 --> 00:28:22,851
How's the wound?
225
00:28:24,728 --> 00:28:26,020
It's bleeding again.
226
00:28:27,272 --> 00:28:29,983
Stay up in the bedroom until it's healed.
227
00:28:30,817 --> 00:28:33,153
I'll put on a new bandage later.
228
00:28:35,029 --> 00:28:37,741
I wanted to trade those eggs
in the village.
229
00:28:59,137 --> 00:29:00,889
Don't think too much.
230
00:29:09,272 --> 00:29:12,275
I didn't fire a single shot
in my first battle.
231
00:29:12,776 --> 00:29:14,694
Too many thoughts...
232
00:29:16,613 --> 00:29:19,073
Until Feldmann got hit next to me.
233
00:29:20,200 --> 00:29:21,910
A clean shot to the head.
234
00:29:37,759 --> 00:29:39,803
Shall we pray in French?
235
00:29:40,345 --> 00:29:41,888
No, thank you.
236
00:29:43,181 --> 00:29:44,599
Why not?
237
00:29:45,600 --> 00:29:47,268
I don't believe in God.
238
00:29:49,604 --> 00:29:53,316
He's lucky he doesn't exist,
your dear God.
239
00:29:54,025 --> 00:29:55,860
What did you say?
240
00:29:57,153 --> 00:29:59,322
How can you say such a thing?
241
00:29:59,781 --> 00:30:01,783
It's just what I think.
242
00:30:02,784 --> 00:30:04,160
And do you...
243
00:30:05,495 --> 00:30:07,080
always say what you think?
244
00:30:07,080 --> 00:30:08,540
Don't you?
245
00:30:13,878 --> 00:30:15,463
What's wrong?
246
00:30:19,551 --> 00:30:21,010
I want you to stay.
247
00:31:19,319 --> 00:31:21,195
What are you thinking?
248
00:31:23,364 --> 00:31:25,158
When Papa was alive,
249
00:31:25,450 --> 00:31:27,660
the three of us often sat here.
250
00:31:28,995 --> 00:31:31,080
It was their favourite spot.
251
00:31:32,415 --> 00:31:34,000
Right here...
252
00:31:35,710 --> 00:31:40,715
They could see it all from here:
their land, their farm, their cattle.
253
00:31:43,092 --> 00:31:44,677
This is where...
254
00:31:45,136 --> 00:31:47,305
he asked her to be his wife.
255
00:31:48,473 --> 00:31:52,226
It's nice when a couple are in love
and stay together for life.
256
00:31:54,062 --> 00:31:56,648
Mama never really
got over his death.
257
00:31:57,857 --> 00:32:00,276
She became very withdrawn.
258
00:32:00,985 --> 00:32:02,946
She hardly talked anymore.
259
00:32:04,280 --> 00:32:06,324
It was all so silent...
260
00:32:08,910 --> 00:32:10,328
Sometimes...
261
00:32:10,328 --> 00:32:12,580
I hated my father for that.
262
00:32:13,498 --> 00:32:15,124
It wasn't his fault.
263
00:32:17,126 --> 00:32:19,087
Yes, I know.
264
00:32:20,505 --> 00:32:22,507
He was a good man.
265
00:32:23,341 --> 00:32:25,259
And a good father.
266
00:32:32,892 --> 00:32:36,938
Why do you think
you can be yourself in Holland?
267
00:32:39,023 --> 00:32:41,442
Is that still on your mind?
-Yes.
268
00:32:42,235 --> 00:32:45,488
There, I can love a woman
without having to hide.
269
00:32:45,780 --> 00:32:48,825
And maybe even spend
the rest of my life with her.
270
00:32:51,411 --> 00:32:54,080
At least that's what I've heard.
271
00:32:58,626 --> 00:33:00,294
Shall we carry on?
272
00:34:57,870 --> 00:35:01,290
What's it like in the village?
Are the soldiers still there?
273
00:35:02,041 --> 00:35:04,544
They're planning a major offensive.
274
00:35:04,836 --> 00:35:08,714
They filled the church tower
with munitions.
275
00:35:08,840 --> 00:35:10,633
It's safe there, they said.
276
00:35:12,802 --> 00:35:15,555
The pastor is outraged.
-The pastor?
277
00:35:15,555 --> 00:35:18,099
Does he know your mother's dead?
-No.
278
00:35:20,726 --> 00:35:22,562
Did you get any food?
279
00:35:23,104 --> 00:35:24,397
There.
280
00:35:26,816 --> 00:35:28,776
There's no paraffin left.
281
00:35:29,819 --> 00:35:32,196
We have to use the rest sparingly.
282
00:35:35,366 --> 00:35:37,160
It's still bleeding.
283
00:35:38,870 --> 00:35:40,705
Yes, I don't know why.
284
00:35:40,955 --> 00:35:42,832
It will get infected.
285
00:35:43,457 --> 00:35:45,001
What did he say?
286
00:35:45,877 --> 00:35:48,546
Why is it still bleeding?
-He doesn't know.
287
00:35:49,881 --> 00:35:52,633
Maybe he doesn't want to get well.
288
00:35:53,426 --> 00:35:55,553
Does she think I'm lying?
289
00:35:56,637 --> 00:35:59,307
You think my faith would allow that?
290
00:36:07,106 --> 00:36:10,484
I was on the front a long time,
and I'm still alive.
291
00:36:10,776 --> 00:36:12,695
I know who to thank for that.
292
00:37:03,162 --> 00:37:06,332
Do you think they're attacking
the French already?
293
00:37:07,041 --> 00:37:08,918
No, it'd sound different.
294
00:37:10,419 --> 00:37:12,630
It's just the usual skirmishes.
295
00:37:45,705 --> 00:37:47,665
Will you play chess with me?
296
00:37:48,874 --> 00:37:49,917
Chess?
297
00:37:50,084 --> 00:37:51,711
Yes, chess.
298
00:37:52,003 --> 00:37:53,879
Come here, I'll teach you.
299
00:38:06,058 --> 00:38:09,395
This is my queen.
And that's my king.
300
00:38:14,483 --> 00:38:16,110
The French cavalry!
301
00:38:16,944 --> 00:38:18,487
Your turn.
302
00:38:23,617 --> 00:38:26,162
I know you don't like me much,
303
00:38:26,829 --> 00:38:28,956
but I don't mean you any harm.
304
00:38:29,707 --> 00:38:32,501
I don't know about you,
but where I come from
305
00:38:32,501 --> 00:38:34,670
you don't talk while playing.
306
00:38:35,838 --> 00:38:38,632
I'm sorry about what happened
in the woods.
307
00:38:39,842 --> 00:38:42,053
I couldn't help you.
308
00:38:45,014 --> 00:38:47,308
Stop prattling and play.
309
00:38:56,609 --> 00:38:58,903
I hope we can start afresh.
310
00:39:01,489 --> 00:39:04,241
I sometimes think it was God's will.
311
00:39:04,241 --> 00:39:05,785
Don't you?
312
00:39:07,870 --> 00:39:12,583
A few days ago I never thought
I'd be playing chess with a French woman.
313
00:39:14,251 --> 00:39:16,670
And such a pretty one, too...
314
00:40:21,610 --> 00:40:23,154
So, young lady...
315
00:40:24,029 --> 00:40:26,115
you walked into my trap.
316
00:40:30,077 --> 00:40:31,537
Check mate.
317
00:40:40,045 --> 00:40:43,174
It's the first time I've seen you smile.
318
00:41:14,872 --> 00:41:17,124
It's beautiful, isn't it?
319
00:41:28,469 --> 00:41:29,512
No...
320
00:41:30,137 --> 00:41:31,972
It suits you better.
321
00:41:52,660 --> 00:41:55,079
We do not know
which dawn is breaking
322
00:41:55,704 --> 00:41:56,997
Over there
323
00:41:58,582 --> 00:42:01,043
Carrying the unknown in its hands
324
00:42:02,127 --> 00:42:04,296
We tremble before the future
325
00:42:04,296 --> 00:42:05,839
Our dream
326
00:42:06,215 --> 00:42:07,591
Fears the new day
327
00:42:13,806 --> 00:42:16,892
Did you just make that up?
-Who knows...
328
00:42:18,018 --> 00:42:20,354
Do you know any poems?
329
00:42:20,729 --> 00:42:22,856
No, not a single one.
330
00:42:23,482 --> 00:42:25,276
Don't be shy.
331
00:42:28,571 --> 00:42:29,822
Okay...
332
00:42:32,866 --> 00:42:35,160
October sky, with stars adorned
333
00:42:36,245 --> 00:42:38,706
A crackling fire to keep you warm
334
00:42:40,583 --> 00:42:44,295
Are you sure that's a poem?
-Yes, what do you think?
335
00:42:52,886 --> 00:42:54,930
Is that my Bible?
336
00:42:56,015 --> 00:42:58,309
It was by the bed, I thought...
337
00:42:58,309 --> 00:43:01,312
I don't want you
going in my parents' room.
338
00:43:01,312 --> 00:43:02,646
I'm sorry.
339
00:43:03,397 --> 00:43:07,943
I always had a Bible on me,
but I lost it while we were on the move.
340
00:43:07,943 --> 00:43:11,196
A tiny leather edition with gold pages.
341
00:43:12,281 --> 00:43:14,742
It fitted perfectly in my bullet pouch.
342
00:43:16,035 --> 00:43:18,245
Feldmann used to mock me:
343
00:43:19,455 --> 00:43:23,208
"What use is God's word
when you're out of bullets?"
344
00:43:24,918 --> 00:43:26,837
Now he's six feet under.
345
00:43:29,465 --> 00:43:31,091
And I'm here.
346
00:43:32,968 --> 00:43:34,553
Sleep well.
347
00:43:50,110 --> 00:43:55,658
"For little Luise,
our greatest blessing."
348
00:44:14,134 --> 00:44:16,136
Like a fine lady from the city...
349
00:44:26,146 --> 00:44:27,773
Yes?
350
00:44:28,315 --> 00:44:30,651
Aren't you coming out anymore?
351
00:44:32,319 --> 00:44:35,239
We could play cards.
352
00:44:37,991 --> 00:44:41,704
A woman in trousers...
I never thought I'd see such a thing!
353
00:44:41,704 --> 00:44:44,123
It was a long day. Good night.
354
00:44:49,128 --> 00:44:51,505
Good night.
-Thank you. Sleep well.
355
00:45:26,081 --> 00:45:27,875
What are you doing?
356
00:45:32,004 --> 00:45:34,214
You're afraid
of what you don't know.
357
00:45:34,214 --> 00:45:36,049
It's perfectly normal.
358
00:45:49,271 --> 00:45:50,981
You have pretty hands.
359
00:45:53,066 --> 00:45:54,693
You think so?
360
00:45:59,782 --> 00:46:01,408
I think they're...
361
00:46:02,618 --> 00:46:04,203
worn out.
362
00:46:05,162 --> 00:46:06,997
They're very pretty.
363
00:49:59,229 --> 00:50:00,564
What are you planning?
364
00:50:00,856 --> 00:50:04,401
Tonight I'll go to the woods
to get some dry branches.
365
00:50:05,527 --> 00:50:07,779
What if someone sees you?
366
00:50:07,779 --> 00:50:11,324
No one will see me.
I know what I'm doing.
367
00:50:14,202 --> 00:50:16,621
But it's nice that you care.
368
00:50:17,164 --> 00:50:20,000
It's been a long time
since anyone cared about me.
369
00:50:24,129 --> 00:50:28,300
These days,
family is the only thing you can rely on.
370
00:50:37,684 --> 00:50:40,353
Maybe you should start your own family.
371
00:50:51,907 --> 00:50:53,533
Luise...
372
00:50:55,118 --> 00:50:59,498
I haven't forgotten how you helped me
in my time of need.
373
00:51:15,222 --> 00:51:17,224
Thank you for the cross.
374
00:51:53,051 --> 00:51:54,678
I want to sleep alone tonight.
375
00:51:57,556 --> 00:51:58,849
Why?
376
00:51:59,641 --> 00:52:01,810
Because he's peeping...
377
00:52:02,853 --> 00:52:04,396
through the door?
378
00:52:05,188 --> 00:52:07,816
Or from outside,
379
00:52:08,358 --> 00:52:10,026
through the shutters?
380
00:52:10,652 --> 00:52:12,863
Or is he hiding in the dresser?
381
00:52:13,113 --> 00:52:15,031
Or under the bed?
382
00:52:17,159 --> 00:52:19,119
There he is, our German friend!
383
00:52:19,536 --> 00:52:22,664
Stop it!
-Come out, show yourself!
384
00:52:23,039 --> 00:52:24,708
We missed you!
385
00:52:25,041 --> 00:52:28,420
You and your gun
and your nice uniform!
386
00:52:34,050 --> 00:52:35,093
Stop it!
387
00:52:35,093 --> 00:52:36,553
Stop it!
388
00:52:36,553 --> 00:52:38,221
Stop it, please.
389
00:52:38,221 --> 00:52:39,431
Out of the question!
390
00:52:40,182 --> 00:52:42,184
I won't give up that easily.
391
00:52:43,643 --> 00:52:45,604
I'll stop on one condition:
392
00:52:45,604 --> 00:52:48,481
That you spend the night
in my strong arms.
393
00:52:53,069 --> 00:52:54,946
And what if I don't?
394
00:52:55,655 --> 00:52:59,034
Then I'm afraid
I'll have to force you.
395
00:55:51,456 --> 00:55:52,999
Stay here.
396
00:56:51,224 --> 00:56:53,143
Why did you do that?
397
00:56:56,521 --> 00:56:58,481
Kill the enemy or he'll kill you.
398
00:57:02,569 --> 00:57:04,404
What are you doing?
399
00:57:08,450 --> 00:57:11,453
Stay here and keep you head down.
Or leave.
400
00:57:14,831 --> 00:57:16,624
I saw the two of you.
401
00:57:21,045 --> 00:57:22,922
What do you mean?
402
00:57:23,923 --> 00:57:25,675
You and Hélène.
403
00:57:26,551 --> 00:57:28,720
Last night. I saw everything.
404
00:57:28,720 --> 00:57:30,430
It's wrong.
405
00:57:30,972 --> 00:57:33,850
It goes against nature
and the will of God.
406
00:57:33,850 --> 00:57:35,477
And you know it.
407
00:57:56,122 --> 00:57:57,832
Shall we go?
408
00:58:01,503 --> 00:58:02,754
No.
409
00:58:04,130 --> 00:58:05,715
Why not?
410
00:58:08,009 --> 00:58:09,886
I don't feel well.
411
00:58:12,639 --> 00:58:14,265
What's wrong?
412
00:58:14,933 --> 00:58:16,476
Nothing.
413
00:58:20,605 --> 00:58:22,440
Is it because of the fox?
414
00:58:23,816 --> 00:58:25,944
I just want to be alone.
415
00:58:30,406 --> 00:58:32,617
What happened?
-Nothing.
416
00:58:35,328 --> 00:58:38,414
Are you afraid that Hermann...
-Enough questions!
417
00:58:38,957 --> 00:58:40,583
I want to be alone.
418
00:58:41,876 --> 00:58:43,378
That's all.
419
00:59:30,383 --> 00:59:33,052
The first time the fox was here,
420
00:59:33,886 --> 00:59:37,390
the Lord was trying to warn us.
It was a sign.
421
00:59:40,602 --> 00:59:42,353
But we didn't see it.
422
00:59:44,897 --> 00:59:46,399
Warn us about what?
423
00:59:47,233 --> 00:59:49,193
I think you know that.
424
00:59:52,113 --> 00:59:54,032
About the sickness
425
00:59:55,116 --> 00:59:59,912
that godless Frenchwoman infected
you with, bringing nothing but evil.
426
01:00:02,498 --> 01:00:05,752
Or did it come and kill the chickens
so often before?
427
01:00:09,672 --> 01:00:11,758
You think it's God's punishment?
428
01:00:14,677 --> 01:00:16,596
God sees everything.
429
01:00:24,937 --> 01:00:27,607
Last night I dreamed that I died.
430
01:00:29,067 --> 01:00:30,818
I was lying in the woods...
431
01:00:32,820 --> 01:00:34,739
and I couldn't move.
432
01:00:35,073 --> 01:00:37,325
I screamed that I was dead,
433
01:00:38,326 --> 01:00:40,620
and asked why no one noticed.
434
01:00:42,330 --> 01:00:44,707
But no one was there
435
01:00:44,707 --> 01:00:46,876
except the huge dark trees
436
01:00:48,086 --> 01:00:50,088
and the stars in the sky.
437
01:00:50,088 --> 01:00:52,507
Suddenly I heard your voice.
438
01:00:55,718 --> 01:00:58,388
You leaned over me
and touched my face.
439
01:01:01,974 --> 01:01:04,394
I was so happy
that you were with me.
440
01:04:15,793 --> 01:04:18,754
You'll never go away with me, will you?
441
01:04:21,299 --> 01:04:22,884
Will you?
442
01:04:27,513 --> 01:04:29,140
Why do you ask?
443
01:04:32,184 --> 01:04:33,978
You know why.
444
01:04:36,355 --> 01:04:37,565
And you?
445
01:04:38,566 --> 01:04:41,694
Would you stay here
and help me run the farm?
446
01:04:48,492 --> 01:04:50,453
Just the two of us?
447
01:04:57,376 --> 01:04:59,337
Once the war is over
448
01:05:00,338 --> 01:05:03,633
we can keep cows again,
and pigs...
449
01:05:09,972 --> 01:05:11,974
But that's not your dream.
450
01:05:14,352 --> 01:05:15,686
Is it?
451
01:05:18,022 --> 01:05:19,857
I wish it was,
452
01:05:21,651 --> 01:05:23,569
but I can't do that.
453
01:05:25,321 --> 01:05:26,572
Are you sure?
454
01:05:28,783 --> 01:05:30,701
I'm absolutely certain.
455
01:05:36,123 --> 01:05:37,875
Quick, hide!
456
01:05:47,093 --> 01:05:48,302
Who is it?
457
01:05:48,302 --> 01:05:49,720
A friend.
458
01:05:57,019 --> 01:05:59,313
Good evening, mademoiselle.
459
01:05:59,313 --> 01:06:00,898
Good evening.
460
01:06:02,024 --> 01:06:03,734
Are you alone?
461
01:06:03,734 --> 01:06:04,819
Yes.
462
01:06:05,111 --> 01:06:07,113
I'm eating my supper.
463
01:06:07,446 --> 01:06:09,824
I don't mean to intrude, it's just...
464
01:06:10,157 --> 01:06:13,285
I just wanted to check
that everything's all right.
465
01:06:13,744 --> 01:06:15,413
That's very nice of you.
466
01:06:16,080 --> 01:06:17,373
I'm doing fine.
467
01:06:21,502 --> 01:06:23,129
What is it?
468
01:06:23,629 --> 01:06:25,631
Do you want to come in?
469
01:06:28,092 --> 01:06:29,760
Come in.
470
01:06:34,557 --> 01:06:36,892
But this time we'll have a drink.
471
01:06:36,892 --> 01:06:38,602
If you insist.
472
01:06:47,111 --> 01:06:48,654
You know,
473
01:06:48,821 --> 01:06:51,198
since last time, I've often wondered
474
01:06:51,198 --> 01:06:53,284
how you manage all on your own.
475
01:06:54,910 --> 01:06:56,829
I manage just fine.
476
01:07:01,125 --> 01:07:03,210
Santé, as they say here.
477
01:07:03,753 --> 01:07:05,379
To your health.
478
01:07:14,388 --> 01:07:17,850
And you'll finish the harvest
all on your own?
479
01:07:18,893 --> 01:07:20,269
Yes.
480
01:07:22,688 --> 01:07:25,066
Are there no men in the village to help?
481
01:07:25,900 --> 01:07:27,109
No,
482
01:07:27,276 --> 01:07:29,320
they're all gone.
483
01:07:29,862 --> 01:07:32,364
Except the old ones.
-Yes...
484
01:07:33,449 --> 01:07:36,494
War takes your men
and our comrades.
485
01:07:36,952 --> 01:07:38,579
That's true.
486
01:07:50,466 --> 01:07:53,010
I buried my mother alone
near the woods.
487
01:07:59,767 --> 01:08:01,268
All alone?
488
01:08:02,520 --> 01:08:04,480
It took the whole day.
489
01:08:14,782 --> 01:08:17,827
I can see
you're managing well on your own.
490
01:08:21,580 --> 01:08:26,418
But I'm sure someone else
was sitting at the table just now.
491
01:08:28,379 --> 01:08:30,172
What gives you that idea?
492
01:08:31,132 --> 01:08:32,967
There's no one here.
493
01:08:34,510 --> 01:08:35,886
So we're alone?
494
01:08:50,359 --> 01:08:53,529
So why is your cousin's luggage
still there?
495
01:09:16,468 --> 01:09:18,220
Spit it out.
496
01:09:19,221 --> 01:09:21,098
Where is your cousin?
497
01:09:25,686 --> 01:09:28,606
Does she even come
from Switzerland?
498
01:09:29,773 --> 01:09:32,610
Or is she from the other side?
499
01:09:40,701 --> 01:09:42,411
A French woman?
500
01:09:45,539 --> 01:09:47,166
Our enemy?
501
01:09:49,293 --> 01:09:50,961
That's enough!
502
01:09:52,046 --> 01:09:53,881
Stop it!
503
01:09:55,174 --> 01:09:56,842
Please.
504
01:10:03,599 --> 01:10:06,936
I'm staying here
until you tell me the truth.
505
01:10:07,937 --> 01:10:10,814
You've been playing games
for long enough.
506
01:10:11,273 --> 01:10:13,901
Leave her alone!
-Kruse?
507
01:10:14,109 --> 01:10:15,903
I won't harm you.
508
01:10:16,737 --> 01:10:18,989
Where is the French woman?
509
01:10:43,973 --> 01:10:45,975
Good evening, madame.
510
01:10:54,733 --> 01:10:56,318
Enjoy it.
511
01:10:57,528 --> 01:10:59,321
It may be your last.
512
01:11:04,576 --> 01:11:06,287
You know, Kruse...
513
01:11:08,455 --> 01:11:10,291
I can understand you.
514
01:11:13,460 --> 01:11:16,422
I've often thought of running away too.
515
01:11:18,382 --> 01:11:20,301
We all just want to go home.
516
01:11:21,635 --> 01:11:23,304
Four years is enough.
517
01:11:26,598 --> 01:11:30,269
I don't even blame you
for leaving your unit in the lurch.
518
01:11:37,276 --> 01:11:40,988
But stabbing a comrade
from behind in cold blood...
519
01:11:41,447 --> 01:11:43,449
I can't forgive you that.
520
01:11:43,449 --> 01:11:45,617
It was her who stabbed him.
521
01:11:47,286 --> 01:11:49,163
Tell that to the tribunal.
522
01:11:50,581 --> 01:11:52,166
For the last time,
523
01:11:53,500 --> 01:11:56,462
I'll give you
until 10 a.m. tomorrow morning.
524
01:11:56,462 --> 01:11:59,840
Don't let me see
that wretched woman here after that.
525
01:12:00,090 --> 01:12:01,633
Understood?
526
01:12:01,633 --> 01:12:03,927
Understood?
-Yes.
527
01:12:05,012 --> 01:12:06,055
Good.
528
01:13:08,992 --> 01:13:11,995
What if they kill him?
-They won't.
529
01:13:12,621 --> 01:13:14,957
Up to now
he's managed to survive.
530
01:13:18,752 --> 01:13:21,171
I'm glad, because sooner or later
531
01:13:21,505 --> 01:13:23,590
he'd have taken everything.
532
01:13:23,590 --> 01:13:25,300
Even you, as a woman.
533
01:13:32,599 --> 01:13:34,017
Perhaps.
534
01:13:34,393 --> 01:13:35,727
Yes.
535
01:13:38,605 --> 01:13:41,191
Don't you think it's better this way?
536
01:13:49,533 --> 01:13:51,910
How can one woman
love another?
537
01:13:53,245 --> 01:13:55,289
What good will come of it?
538
01:13:57,040 --> 01:13:59,543
Why would God want that?
539
01:14:01,462 --> 01:14:03,505
It won't lead anywhere.
540
01:14:06,008 --> 01:14:07,968
It's like a sickness.
541
01:14:09,094 --> 01:14:10,637
Excuse me, Luise?
542
01:14:11,805 --> 01:14:13,432
What are you saying?
543
01:14:17,269 --> 01:14:18,937
It's a sickness.
544
01:14:20,564 --> 01:14:22,733
And without faith in God...
545
01:14:23,066 --> 01:14:25,486
there is no hope of a cure.
546
01:14:34,119 --> 01:14:36,163
If it's a sickness,
547
01:14:37,539 --> 01:14:39,166
then we are both sick.
548
01:15:04,608 --> 01:15:06,652
You're still alive!
549
01:15:07,528 --> 01:15:09,029
What is it?
550
01:15:14,451 --> 01:15:16,286
What happened?
551
01:15:16,787 --> 01:15:18,622
Where's the captain?
552
01:15:20,123 --> 01:15:22,084
If anyone asks...
553
01:15:22,834 --> 01:15:24,878
he was never here.
554
01:15:28,090 --> 01:15:29,758
Luise, leave him...
555
01:15:30,425 --> 01:15:32,344
He's a murderer.
556
01:15:36,056 --> 01:15:37,849
Just like you.
557
01:15:38,642 --> 01:15:40,852
But I was only defending myself.
558
01:15:40,852 --> 01:15:43,689
You would have done the same
in my shoes.
559
01:15:44,565 --> 01:15:46,400
What should he have done?
560
01:15:46,692 --> 01:15:49,361
He would have taken him
straight to the gallows.
561
01:15:49,361 --> 01:15:51,613
That's where he belongs.
562
01:15:54,908 --> 01:15:57,077
We always have a choice.
563
01:15:59,788 --> 01:16:01,331
Exactly.
564
01:16:18,974 --> 01:16:20,350
Hermann?
565
01:16:20,559 --> 01:16:22,102
Come in.
566
01:16:30,444 --> 01:16:31,903
I thought you were dead.
567
01:16:32,404 --> 01:16:34,239
I thought so too.
568
01:16:54,718 --> 01:16:56,595
When the war is over
569
01:16:57,137 --> 01:16:59,097
and you go home again...
570
01:17:00,724 --> 01:17:03,101
will anyone be waiting for you?
571
01:17:05,520 --> 01:17:06,688
No.
572
01:17:08,815 --> 01:17:09,983
Why do you ask?
573
01:17:11,234 --> 01:17:13,737
Would you like
someone to be waiting?
574
01:17:14,404 --> 01:17:15,947
Of course.
575
01:17:17,491 --> 01:17:19,284
What a question!
576
01:17:19,660 --> 01:17:21,745
Every man needs a woman.
577
01:17:21,953 --> 01:17:23,455
And children.
578
01:17:36,259 --> 01:17:37,678
Shall we pray?
579
01:17:38,261 --> 01:17:39,554
No.
580
01:18:02,994 --> 01:18:04,663
I'm sorry.
581
01:18:05,330 --> 01:18:08,250
It's been a long time
since I kissed a woman.
582
01:19:13,398 --> 01:19:15,650
Slowly... slowly.
583
01:19:18,236 --> 01:19:19,905
Very slowly.
584
01:20:18,129 --> 01:20:20,340
Now we are husband and wife.
585
01:23:09,884 --> 01:23:13,555
It's me, Luise.
Don't be scared, it's me.
586
01:23:18,727 --> 01:23:20,270
Hélène.
587
01:23:20,687 --> 01:23:22,147
What is it?
588
01:23:23,815 --> 01:23:26,151
I want to go away with you.
589
01:23:31,573 --> 01:23:33,700
Why did you change your mind?
590
01:23:34,534 --> 01:23:36,786
Because I want to stay with you.
591
01:23:39,289 --> 01:23:42,125
And what does your dear Lord
say about it?
592
01:23:43,084 --> 01:23:44,753
What does he say?
593
01:23:45,420 --> 01:23:47,047
I don't know.
594
01:23:47,672 --> 01:23:49,507
All I know...
595
01:23:49,507 --> 01:23:51,384
is what I feel.
596
01:23:53,053 --> 01:23:54,804
You were right.
597
01:23:56,056 --> 01:23:57,640
I'm afraid.
598
01:23:59,225 --> 01:24:01,644
I'm afraid of what I don't know.
599
01:24:02,771 --> 01:24:04,689
But when I'm with you,
600
01:24:05,940 --> 01:24:07,567
I'm not afraid.
601
01:24:08,443 --> 01:24:10,779
It's as if it was meant to be.
602
01:24:15,658 --> 01:24:17,660
I'll come with you.
603
01:24:25,877 --> 01:24:27,170
Are you sure?
604
01:24:31,174 --> 01:24:32,884
Absolutely certain.
605
01:24:44,354 --> 01:24:45,897
Luise?
606
01:24:47,649 --> 01:24:49,317
Here, for you.
607
01:24:50,401 --> 01:24:51,694
Thank you.
608
01:25:03,998 --> 01:25:05,708
What's going on?
609
01:25:07,085 --> 01:25:08,878
We're going away.
610
01:25:09,671 --> 01:25:11,047
Where to?
611
01:25:11,297 --> 01:25:12,507
To Holland.
612
01:25:12,507 --> 01:25:15,969
To Holland?
Are you totally mad?
613
01:25:16,803 --> 01:25:18,930
It's teeming with soldiers.
614
01:25:19,389 --> 01:25:21,516
We'll be careful.
615
01:25:21,516 --> 01:25:24,394
I won't let her
drag you into ruin.
616
01:25:26,479 --> 01:25:28,314
I've made my decision.
617
01:25:30,191 --> 01:25:32,944
So why did you come to see me last night?
618
01:25:34,237 --> 01:25:36,114
Because I wanted to.
619
01:25:38,575 --> 01:25:40,702
But it's not right for me.
620
01:26:18,698 --> 01:26:21,159
I want to say goodbye
to my parents.
621
01:26:25,622 --> 01:26:27,332
Hurry up.
622
01:26:50,980 --> 01:26:53,733
You endured
drought and icy winters,
623
01:26:54,734 --> 01:26:58,279
bad harvests,
loss of cattle and war...
624
01:27:01,491 --> 01:27:04,202
But you didn't let it grind you down.
625
01:27:04,577 --> 01:27:07,538
You were always there for each other.
626
01:27:08,414 --> 01:27:10,375
As husband and wife.
627
01:27:11,542 --> 01:27:13,962
Just as God intended it.
628
01:27:15,838 --> 01:27:19,050
You probably wanted several children,
629
01:27:19,842 --> 01:27:22,303
but the Lord had other plans.
630
01:27:22,345 --> 01:27:25,431
And thus, little Luise
was your greatest blessing.
631
01:27:26,266 --> 01:27:28,017
Stop it.
632
01:27:29,352 --> 01:27:31,813
You moulded Luise in your image
633
01:27:31,980 --> 01:27:36,567
and wanted her to find a good man
to help her run the farm.
634
01:27:39,696 --> 01:27:42,573
Last night, I saw the true Luise.
635
01:27:42,991 --> 01:27:44,409
And I have faith
636
01:27:44,409 --> 01:27:48,705
that the Lord will bring
your beloved daughter to her senses.
637
01:27:50,707 --> 01:27:53,001
She is our Lieschen, after all.
638
01:28:03,303 --> 01:28:04,929
What are you doing?
639
01:28:09,976 --> 01:28:12,645
Go on... shoot me.
640
01:28:13,938 --> 01:28:15,106
Luise!
641
01:28:15,773 --> 01:28:17,150
Don't shoot!
642
01:28:25,992 --> 01:28:28,119
You're still thinking too much.
643
01:28:32,248 --> 01:28:33,666
Luise...
644
01:28:34,000 --> 01:28:37,670
I don't mean you any harm,
I just want to save you.
645
01:28:47,555 --> 01:28:49,182
Don't look.
646
01:29:00,818 --> 01:29:03,446
Our Father, who art in Heaven...
647
01:30:55,349 --> 01:30:57,685
We do not know
which dawn is breaking
648
01:30:58,561 --> 01:31:00,021
Over there
649
01:31:00,396 --> 01:31:02,899
Carrying the unknown in its hands
650
01:31:03,858 --> 01:31:06,152
We tremble before the future
651
01:31:07,778 --> 01:31:10,531
Our dream
fears the new day
652
01:31:32,637 --> 01:31:34,597
Do you hear that, Luise?
653
01:31:35,556 --> 01:31:38,017
It's the first time in four years.
654
01:31:42,271 --> 01:31:44,482
It's forbidden to ring the bells.
655
01:31:48,903 --> 01:31:50,780
If they all start ringing at once
656
01:31:51,864 --> 01:31:54,075
it can only mean one thing.
657
01:31:56,994 --> 01:31:59,038
Our prayers have been heard.
658
01:32:00,498 --> 01:32:02,208
The war is over.
659
01:32:07,505 --> 01:32:11,217
I'm a free man now.
And your husband, if you want.
42806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.