All language subtitles for Luise (2023) WebDL English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,107 --> 00:00:45,862 October 1918 in Alsace, at that time part of the German Empire, 2 00:00:46,780 --> 00:00:50,450 close to the border with France. 3 00:04:58,906 --> 00:05:00,450 Don't be afraid. 4 00:05:00,867 --> 00:05:02,785 Do you speak French? 5 00:05:03,119 --> 00:05:04,203 Who are you? 6 00:05:04,329 --> 00:05:06,831 I just wanted a wash. -Without asking? 7 00:05:08,416 --> 00:05:10,460 I didn't think anyone was here. 8 00:05:11,878 --> 00:05:13,963 I'm just passing through. 9 00:05:14,422 --> 00:05:16,049 Passing through? 10 00:05:16,591 --> 00:05:18,217 Where are you going? 11 00:05:18,217 --> 00:05:20,011 I have to get to Holland. 12 00:05:20,762 --> 00:05:22,138 Don't worry, 13 00:05:22,388 --> 00:05:23,639 I'm leaving. 14 00:05:24,766 --> 00:05:25,850 Then go! 15 00:05:30,938 --> 00:05:32,607 Stop right there! 16 00:05:38,946 --> 00:05:40,656 Do you know her? 17 00:05:40,948 --> 00:05:42,116 No. 18 00:05:42,950 --> 00:05:44,369 What are you doing here? 19 00:05:44,452 --> 00:05:45,912 She stabbed the ensign. 20 00:05:46,037 --> 00:05:49,290 And crossed the border illegally. I'm taking her to my unit. 21 00:05:49,540 --> 00:05:52,960 I don't know what happened, but I want you out of my house. 22 00:05:53,044 --> 00:05:54,087 Now! 23 00:05:54,087 --> 00:05:57,256 Both of you! -Then tell her to come with me. 24 00:05:57,340 --> 00:05:59,592 You think she'll do that voluntarily? 25 00:05:59,842 --> 00:06:02,678 It's your duty as a German to help me! 26 00:06:04,138 --> 00:06:06,516 I'm an Alsatian, not a German. 27 00:06:10,019 --> 00:06:11,979 And that wound needs stitches. 28 00:06:13,689 --> 00:06:15,900 Quick, bolt the door! 29 00:06:22,698 --> 00:06:24,158 Sit down. 30 00:06:28,454 --> 00:06:30,206 Bind his leg! 31 00:06:38,131 --> 00:06:40,675 Here, this will help. 32 00:06:58,734 --> 00:07:00,653 You have to keep still. 33 00:07:14,917 --> 00:07:17,295 Now's your chance. Go! 34 00:07:21,132 --> 00:07:22,967 Are you sure? 35 00:07:23,342 --> 00:07:24,552 Yes. 36 00:07:34,770 --> 00:07:36,314 Jesus! 37 00:07:38,399 --> 00:07:40,151 Quick, help me! 38 00:07:40,318 --> 00:07:41,861 Just a moment! 39 00:07:47,783 --> 00:07:49,410 Open the door! 40 00:07:49,410 --> 00:07:50,703 I'm coming! 41 00:07:52,497 --> 00:07:54,624 My name's Hélène. -I'm Luise. 42 00:07:57,502 --> 00:07:58,669 Hello. 43 00:08:00,338 --> 00:08:03,007 We're looking for a soldier who's on the run. 44 00:08:04,425 --> 00:08:06,135 24 years old, 45 00:08:06,761 --> 00:08:08,930 about five foot ten, 46 00:08:09,889 --> 00:08:11,557 dark blonde hair, 47 00:08:11,557 --> 00:08:13,142 blue eyes, 48 00:08:14,060 --> 00:08:15,102 a beard. 49 00:08:16,812 --> 00:08:18,940 Have you seen him, by any chance? 50 00:08:18,940 --> 00:08:21,776 No, we haven't seen anyone. 51 00:08:24,904 --> 00:08:26,364 That may be, 52 00:08:26,697 --> 00:08:28,866 but we still have to search the place. 53 00:08:29,909 --> 00:08:32,411 Anywhere that he could be hiding. 54 00:08:32,411 --> 00:08:33,704 Alright. 55 00:08:34,830 --> 00:08:36,332 Come inside. 56 00:09:04,360 --> 00:09:05,945 They let us keep it. 57 00:09:06,279 --> 00:09:09,782 Because it's sick and old and hardly produces any milk. 58 00:09:10,283 --> 00:09:12,451 That's not why we're here. 59 00:09:14,829 --> 00:09:16,539 Do you live here alone? 60 00:09:17,206 --> 00:09:19,208 No, we live together. 61 00:09:21,502 --> 00:09:23,212 May I ask... 62 00:09:23,212 --> 00:09:25,089 why he ran away? 63 00:09:28,134 --> 00:09:30,011 We don't know yet. 64 00:09:30,511 --> 00:09:32,972 All we know is that last night 65 00:09:33,514 --> 00:09:35,558 he was on guard duty. 66 00:09:39,020 --> 00:09:40,438 With Ensign Lau, 67 00:09:40,438 --> 00:09:44,317 who was found this morning with his own dagger in his back. 68 00:09:45,318 --> 00:09:47,028 How terrible... 69 00:09:48,487 --> 00:09:51,365 And you're absolutely sure it was him? 70 00:09:52,033 --> 00:09:54,076 Well, he suddenly ran off. 71 00:09:55,536 --> 00:09:58,122 This isn't the first case we've had. 72 00:09:59,582 --> 00:10:02,460 And what will happen to him when you find him? 73 00:10:02,835 --> 00:10:05,963 I'd prefer to spare you the details. 74 00:10:07,506 --> 00:10:10,343 My mother died three days ago. 75 00:10:10,843 --> 00:10:13,346 Let her rest in peace. 76 00:10:16,307 --> 00:10:17,892 My condolences. 77 00:10:23,022 --> 00:10:25,650 What did she die of, if I might ask? 78 00:10:25,650 --> 00:10:27,902 I don't know, I... -Wait! 79 00:10:29,111 --> 00:10:32,740 I'd like to hear it from her. -She doesn't speak Alsatian. 80 00:10:34,116 --> 00:10:36,077 Why didn't you mention it? 81 00:10:37,995 --> 00:10:40,206 She can't speak German, either. 82 00:10:43,042 --> 00:10:44,627 Interesting... 83 00:10:46,295 --> 00:10:49,548 But I'm sure she can speak French, can't she? 84 00:10:50,383 --> 00:10:52,426 Hélène is from Switzerland. 85 00:10:52,718 --> 00:10:54,345 From Lausanne. 86 00:10:54,762 --> 00:10:56,514 She's my cousin. 87 00:10:57,515 --> 00:10:59,266 And how come 88 00:10:59,266 --> 00:11:03,479 you, an Alsatian, are serving in the German army here? 89 00:11:04,605 --> 00:11:06,399 I'm not an Alsatian. 90 00:11:06,732 --> 00:11:08,984 My parents came from Colmar. 91 00:11:09,568 --> 00:11:11,654 But that was long ago. 92 00:11:13,280 --> 00:11:15,658 And what is your cousin doing here? 93 00:11:15,658 --> 00:11:18,369 She's been helping harvest the hay. 94 00:11:18,703 --> 00:11:22,164 This late in the year? -Yes, we had a lot of rain, 95 00:11:22,164 --> 00:11:25,000 and then my mother got very ill. 96 00:11:26,419 --> 00:11:29,630 She was getting ready to go back to Switzerland. 97 00:11:30,214 --> 00:11:32,049 There's no one here. 98 00:11:32,216 --> 00:11:34,510 Have you looked thoroughly? -Yes, Captain. 99 00:11:34,677 --> 00:11:36,512 Everywhere? -Yes, sir. 100 00:11:36,637 --> 00:11:39,849 Up in the barn? -Yes, everywhere. 101 00:11:39,849 --> 00:11:43,144 Then we'll let these two cousins say goodbye. 102 00:11:44,228 --> 00:11:45,438 Good day. 103 00:11:55,197 --> 00:11:56,949 Be on your guard. 104 00:11:57,450 --> 00:11:59,326 A young woman like you 105 00:11:59,326 --> 00:12:02,037 should be wary of straying soldiers. 106 00:12:19,388 --> 00:12:21,557 I'd never kill a comrade! 107 00:12:23,142 --> 00:12:24,769 She stabbed him! 108 00:12:25,436 --> 00:12:29,148 Why would she do that? -He tried to molest her. 109 00:12:30,524 --> 00:12:31,942 Why didn't you help her? 110 00:12:32,109 --> 00:12:33,944 He's my superior. 111 00:12:35,154 --> 00:12:36,864 If you don't go with him, 112 00:12:36,864 --> 00:12:38,991 they'll think he killed him. 113 00:12:38,991 --> 00:12:42,453 I was just defending myself. I'm not going anywhere with him. 114 00:12:42,453 --> 00:12:43,996 Nowhere! 115 00:12:44,205 --> 00:12:45,581 What? 116 00:12:47,500 --> 00:12:49,668 I won't go anywhere with you! 117 00:12:53,172 --> 00:12:54,673 Come with me. 118 00:13:12,900 --> 00:13:16,237 They were my father's. They should fit. 119 00:13:16,320 --> 00:13:19,114 If I put them on, it'll make me a deserter. 120 00:13:19,114 --> 00:13:20,908 Aren't you already? 121 00:13:26,080 --> 00:13:28,123 My name is Hermann. 122 00:13:29,375 --> 00:13:30,417 Luise. 123 00:13:31,752 --> 00:13:33,712 Keep your leg still and rest a while. 124 00:13:34,672 --> 00:13:36,924 Where will you bury her? 125 00:13:38,384 --> 00:13:40,177 On the edge of the woods. 126 00:13:40,594 --> 00:13:42,263 Next to Papa. 127 00:13:43,430 --> 00:13:45,140 I could help you. 128 00:13:46,892 --> 00:13:48,227 No. 129 00:13:48,769 --> 00:13:50,646 It's too dangerous. 130 00:13:51,313 --> 00:13:53,649 The dead have nothing to fear. 131 00:13:53,649 --> 00:13:58,737 And we who live are obliged to pay our last respects. 132 00:15:09,975 --> 00:15:12,561 Naked came I out of my mother's womb, 133 00:15:14,480 --> 00:15:16,774 and naked shall I return thither. 134 00:15:17,942 --> 00:15:19,610 Jesus said unto her: 135 00:15:20,653 --> 00:15:22,988 "I am the resurrection and the Life. 136 00:15:23,739 --> 00:15:26,200 He who believes in Me, though he may die, 137 00:15:27,201 --> 00:15:28,869 he shall live." 138 00:15:31,163 --> 00:15:32,665 Amen. 139 00:15:35,292 --> 00:15:36,460 Amen. 140 00:15:55,688 --> 00:15:57,272 Slow down. 141 00:15:57,523 --> 00:15:59,483 No one will steal it. 142 00:16:06,657 --> 00:16:10,119 I had no more leeks. I hope it tastes alright. 143 00:16:10,119 --> 00:16:11,745 It's very good. 144 00:16:16,709 --> 00:16:18,502 You speak good French. 145 00:16:21,130 --> 00:16:23,215 My father was French. 146 00:16:25,134 --> 00:16:26,760 And your mother? 147 00:16:26,760 --> 00:16:28,512 From round here. 148 00:16:35,352 --> 00:16:36,645 So, what now? 149 00:16:38,480 --> 00:16:40,065 Can't you go home? 150 00:16:42,985 --> 00:16:44,695 It's too far away. 151 00:16:47,990 --> 00:16:51,243 And they'd ask why I wasn't on the front. 152 00:16:51,744 --> 00:16:53,120 I see. 153 00:16:53,120 --> 00:16:54,788 Will you let him sleep here? 154 00:16:55,706 --> 00:16:57,374 Yes, in the barn. 155 00:16:57,916 --> 00:16:59,043 Why? 156 00:16:59,293 --> 00:17:01,211 Where else can he go? 157 00:17:03,464 --> 00:17:06,133 Besides, he has to rest his leg. 158 00:17:07,092 --> 00:17:08,844 Why are you doing this? 159 00:17:09,762 --> 00:17:13,265 People here help each other. Even strangers. 160 00:17:14,808 --> 00:17:17,311 I'm helping you too, aren't I? 161 00:17:33,494 --> 00:17:36,288 Did you watch your comrade attacking her? 162 00:17:36,955 --> 00:17:39,083 I wish I could have stopped him. 163 00:17:39,917 --> 00:17:41,919 Then he'd still be alive. 164 00:17:43,253 --> 00:17:45,464 And I wouldn't be injured. 165 00:17:46,423 --> 00:17:49,134 Get some rest. Don't move your leg. 166 00:17:49,718 --> 00:17:51,470 At your command! 167 00:17:54,473 --> 00:17:55,849 Luise? 168 00:17:55,849 --> 00:17:59,895 I'm not the kind of man to force myself on a woman. 169 00:18:28,298 --> 00:18:30,759 May the Lord be merciful 170 00:18:32,845 --> 00:18:35,848 and guide us to the path of peace. 171 00:18:37,599 --> 00:18:39,059 Amen 172 00:19:56,303 --> 00:19:58,347 There. Over there... 173 00:21:26,393 --> 00:21:27,644 Hermann? 174 00:21:32,941 --> 00:21:34,109 Hermann! 175 00:21:38,196 --> 00:21:39,948 You think he's gone? 176 00:21:41,366 --> 00:21:42,534 No! 177 00:21:46,204 --> 00:21:48,457 I don't want that! 178 00:21:53,003 --> 00:21:54,129 No! 179 00:21:55,047 --> 00:21:56,882 We'll leave him to sleep. 180 00:21:58,842 --> 00:22:00,677 We'll decide tomorrow. 181 00:22:02,012 --> 00:22:03,221 We? 182 00:22:04,848 --> 00:22:07,142 Shall I stay another night? 183 00:23:32,144 --> 00:23:34,271 I can't sleep in there. 184 00:23:52,414 --> 00:23:55,584 I didn't think fine ladies from the city did that anymore. 185 00:23:55,584 --> 00:23:57,669 You think I'm a fine lady? 186 00:23:58,920 --> 00:24:00,714 A good friend taught me. 187 00:24:00,714 --> 00:24:03,175 I like it. It calms me down. 188 00:24:04,759 --> 00:24:08,805 My mother often used to knit as well. 189 00:24:14,478 --> 00:24:16,146 Do you miss her? 190 00:24:16,146 --> 00:24:17,230 Yes. 191 00:24:18,815 --> 00:24:20,358 A lot. 192 00:24:29,618 --> 00:24:31,703 Are your parents still alive? 193 00:24:34,164 --> 00:24:35,790 I don't know. 194 00:24:36,374 --> 00:24:39,961 I haven't seen them for a long time. -How come? 195 00:24:42,339 --> 00:24:43,924 Did you quarrel? 196 00:24:49,596 --> 00:24:51,348 You have a nice room. 197 00:25:01,316 --> 00:25:03,443 What will you do in Holland? 198 00:25:08,907 --> 00:25:11,493 I hope that I can be myself there. 199 00:25:12,202 --> 00:25:13,495 In what sense? 200 00:25:47,237 --> 00:25:49,114 You sleep naked? 201 00:25:49,823 --> 00:25:51,366 Nearly always, yes. 202 00:25:52,284 --> 00:25:54,160 But that's not proper. 203 00:25:54,911 --> 00:25:56,288 Why not? 204 00:25:56,288 --> 00:25:59,291 Don't we say, "Naked as the Lord created us"? 205 00:26:11,428 --> 00:26:13,013 Jesus! 206 00:26:14,723 --> 00:26:16,725 Who did this to you? 207 00:26:18,059 --> 00:26:19,477 My father. 208 00:26:22,731 --> 00:26:24,482 The worst thing is, he claimed 209 00:26:25,609 --> 00:26:27,736 it was in the name of your God. 210 00:26:30,614 --> 00:26:32,157 But it's not so bad. 211 00:26:33,074 --> 00:26:34,784 I'm still alive. 212 00:26:35,910 --> 00:26:37,746 Shall I blow out the candle? 213 00:27:06,483 --> 00:27:08,318 I'll be right there. 214 00:27:48,608 --> 00:27:50,276 Good morning, Luise. 215 00:27:51,486 --> 00:27:52,821 Morning. 216 00:27:52,821 --> 00:27:55,156 I'm sorry I slept upstairs in your room 217 00:27:55,990 --> 00:27:57,951 without asking you. 218 00:27:58,284 --> 00:28:02,247 I just wanted to lie down on a real bed for a while. 219 00:28:02,747 --> 00:28:05,625 Then I fell asleep. -You were drunk. 220 00:28:06,167 --> 00:28:08,420 Yes, that too. 221 00:28:09,838 --> 00:28:11,631 You should have seen 222 00:28:12,298 --> 00:28:15,385 how I staggered up the stairs... -Watch out. 223 00:28:16,219 --> 00:28:18,680 and crawled into the room. 224 00:28:21,599 --> 00:28:22,851 How's the wound? 225 00:28:24,728 --> 00:28:26,020 It's bleeding again. 226 00:28:27,272 --> 00:28:29,983 Stay up in the bedroom until it's healed. 227 00:28:30,817 --> 00:28:33,153 I'll put on a new bandage later. 228 00:28:35,029 --> 00:28:37,741 I wanted to trade those eggs in the village. 229 00:28:59,137 --> 00:29:00,889 Don't think too much. 230 00:29:09,272 --> 00:29:12,275 I didn't fire a single shot in my first battle. 231 00:29:12,776 --> 00:29:14,694 Too many thoughts... 232 00:29:16,613 --> 00:29:19,073 Until Feldmann got hit next to me. 233 00:29:20,200 --> 00:29:21,910 A clean shot to the head. 234 00:29:37,759 --> 00:29:39,803 Shall we pray in French? 235 00:29:40,345 --> 00:29:41,888 No, thank you. 236 00:29:43,181 --> 00:29:44,599 Why not? 237 00:29:45,600 --> 00:29:47,268 I don't believe in God. 238 00:29:49,604 --> 00:29:53,316 He's lucky he doesn't exist, your dear God. 239 00:29:54,025 --> 00:29:55,860 What did you say? 240 00:29:57,153 --> 00:29:59,322 How can you say such a thing? 241 00:29:59,781 --> 00:30:01,783 It's just what I think. 242 00:30:02,784 --> 00:30:04,160 And do you... 243 00:30:05,495 --> 00:30:07,080 always say what you think? 244 00:30:07,080 --> 00:30:08,540 Don't you? 245 00:30:13,878 --> 00:30:15,463 What's wrong? 246 00:30:19,551 --> 00:30:21,010 I want you to stay. 247 00:31:19,319 --> 00:31:21,195 What are you thinking? 248 00:31:23,364 --> 00:31:25,158 When Papa was alive, 249 00:31:25,450 --> 00:31:27,660 the three of us often sat here. 250 00:31:28,995 --> 00:31:31,080 It was their favourite spot. 251 00:31:32,415 --> 00:31:34,000 Right here... 252 00:31:35,710 --> 00:31:40,715 They could see it all from here: their land, their farm, their cattle. 253 00:31:43,092 --> 00:31:44,677 This is where... 254 00:31:45,136 --> 00:31:47,305 he asked her to be his wife. 255 00:31:48,473 --> 00:31:52,226 It's nice when a couple are in love and stay together for life. 256 00:31:54,062 --> 00:31:56,648 Mama never really got over his death. 257 00:31:57,857 --> 00:32:00,276 She became very withdrawn. 258 00:32:00,985 --> 00:32:02,946 She hardly talked anymore. 259 00:32:04,280 --> 00:32:06,324 It was all so silent... 260 00:32:08,910 --> 00:32:10,328 Sometimes... 261 00:32:10,328 --> 00:32:12,580 I hated my father for that. 262 00:32:13,498 --> 00:32:15,124 It wasn't his fault. 263 00:32:17,126 --> 00:32:19,087 Yes, I know. 264 00:32:20,505 --> 00:32:22,507 He was a good man. 265 00:32:23,341 --> 00:32:25,259 And a good father. 266 00:32:32,892 --> 00:32:36,938 Why do you think you can be yourself in Holland? 267 00:32:39,023 --> 00:32:41,442 Is that still on your mind? -Yes. 268 00:32:42,235 --> 00:32:45,488 There, I can love a woman without having to hide. 269 00:32:45,780 --> 00:32:48,825 And maybe even spend the rest of my life with her. 270 00:32:51,411 --> 00:32:54,080 At least that's what I've heard. 271 00:32:58,626 --> 00:33:00,294 Shall we carry on? 272 00:34:57,870 --> 00:35:01,290 What's it like in the village? Are the soldiers still there? 273 00:35:02,041 --> 00:35:04,544 They're planning a major offensive. 274 00:35:04,836 --> 00:35:08,714 They filled the church tower with munitions. 275 00:35:08,840 --> 00:35:10,633 It's safe there, they said. 276 00:35:12,802 --> 00:35:15,555 The pastor is outraged. -The pastor? 277 00:35:15,555 --> 00:35:18,099 Does he know your mother's dead? -No. 278 00:35:20,726 --> 00:35:22,562 Did you get any food? 279 00:35:23,104 --> 00:35:24,397 There. 280 00:35:26,816 --> 00:35:28,776 There's no paraffin left. 281 00:35:29,819 --> 00:35:32,196 We have to use the rest sparingly. 282 00:35:35,366 --> 00:35:37,160 It's still bleeding. 283 00:35:38,870 --> 00:35:40,705 Yes, I don't know why. 284 00:35:40,955 --> 00:35:42,832 It will get infected. 285 00:35:43,457 --> 00:35:45,001 What did he say? 286 00:35:45,877 --> 00:35:48,546 Why is it still bleeding? -He doesn't know. 287 00:35:49,881 --> 00:35:52,633 Maybe he doesn't want to get well. 288 00:35:53,426 --> 00:35:55,553 Does she think I'm lying? 289 00:35:56,637 --> 00:35:59,307 You think my faith would allow that? 290 00:36:07,106 --> 00:36:10,484 I was on the front a long time, and I'm still alive. 291 00:36:10,776 --> 00:36:12,695 I know who to thank for that. 292 00:37:03,162 --> 00:37:06,332 Do you think they're attacking the French already? 293 00:37:07,041 --> 00:37:08,918 No, it'd sound different. 294 00:37:10,419 --> 00:37:12,630 It's just the usual skirmishes. 295 00:37:45,705 --> 00:37:47,665 Will you play chess with me? 296 00:37:48,874 --> 00:37:49,917 Chess? 297 00:37:50,084 --> 00:37:51,711 Yes, chess. 298 00:37:52,003 --> 00:37:53,879 Come here, I'll teach you. 299 00:38:06,058 --> 00:38:09,395 This is my queen. And that's my king. 300 00:38:14,483 --> 00:38:16,110 The French cavalry! 301 00:38:16,944 --> 00:38:18,487 Your turn. 302 00:38:23,617 --> 00:38:26,162 I know you don't like me much, 303 00:38:26,829 --> 00:38:28,956 but I don't mean you any harm. 304 00:38:29,707 --> 00:38:32,501 I don't know about you, but where I come from 305 00:38:32,501 --> 00:38:34,670 you don't talk while playing. 306 00:38:35,838 --> 00:38:38,632 I'm sorry about what happened in the woods. 307 00:38:39,842 --> 00:38:42,053 I couldn't help you. 308 00:38:45,014 --> 00:38:47,308 Stop prattling and play. 309 00:38:56,609 --> 00:38:58,903 I hope we can start afresh. 310 00:39:01,489 --> 00:39:04,241 I sometimes think it was God's will. 311 00:39:04,241 --> 00:39:05,785 Don't you? 312 00:39:07,870 --> 00:39:12,583 A few days ago I never thought I'd be playing chess with a French woman. 313 00:39:14,251 --> 00:39:16,670 And such a pretty one, too... 314 00:40:21,610 --> 00:40:23,154 So, young lady... 315 00:40:24,029 --> 00:40:26,115 you walked into my trap. 316 00:40:30,077 --> 00:40:31,537 Check mate. 317 00:40:40,045 --> 00:40:43,174 It's the first time I've seen you smile. 318 00:41:14,872 --> 00:41:17,124 It's beautiful, isn't it? 319 00:41:28,469 --> 00:41:29,512 No... 320 00:41:30,137 --> 00:41:31,972 It suits you better. 321 00:41:52,660 --> 00:41:55,079 We do not know which dawn is breaking 322 00:41:55,704 --> 00:41:56,997 Over there 323 00:41:58,582 --> 00:42:01,043 Carrying the unknown in its hands 324 00:42:02,127 --> 00:42:04,296 We tremble before the future 325 00:42:04,296 --> 00:42:05,839 Our dream 326 00:42:06,215 --> 00:42:07,591 Fears the new day 327 00:42:13,806 --> 00:42:16,892 Did you just make that up? -Who knows... 328 00:42:18,018 --> 00:42:20,354 Do you know any poems? 329 00:42:20,729 --> 00:42:22,856 No, not a single one. 330 00:42:23,482 --> 00:42:25,276 Don't be shy. 331 00:42:28,571 --> 00:42:29,822 Okay... 332 00:42:32,866 --> 00:42:35,160 October sky, with stars adorned 333 00:42:36,245 --> 00:42:38,706 A crackling fire to keep you warm 334 00:42:40,583 --> 00:42:44,295 Are you sure that's a poem? -Yes, what do you think? 335 00:42:52,886 --> 00:42:54,930 Is that my Bible? 336 00:42:56,015 --> 00:42:58,309 It was by the bed, I thought... 337 00:42:58,309 --> 00:43:01,312 I don't want you going in my parents' room. 338 00:43:01,312 --> 00:43:02,646 I'm sorry. 339 00:43:03,397 --> 00:43:07,943 I always had a Bible on me, but I lost it while we were on the move. 340 00:43:07,943 --> 00:43:11,196 A tiny leather edition with gold pages. 341 00:43:12,281 --> 00:43:14,742 It fitted perfectly in my bullet pouch. 342 00:43:16,035 --> 00:43:18,245 Feldmann used to mock me: 343 00:43:19,455 --> 00:43:23,208 "What use is God's word when you're out of bullets?" 344 00:43:24,918 --> 00:43:26,837 Now he's six feet under. 345 00:43:29,465 --> 00:43:31,091 And I'm here. 346 00:43:32,968 --> 00:43:34,553 Sleep well. 347 00:43:50,110 --> 00:43:55,658 "For little Luise, our greatest blessing." 348 00:44:14,134 --> 00:44:16,136 Like a fine lady from the city... 349 00:44:26,146 --> 00:44:27,773 Yes? 350 00:44:28,315 --> 00:44:30,651 Aren't you coming out anymore? 351 00:44:32,319 --> 00:44:35,239 We could play cards. 352 00:44:37,991 --> 00:44:41,704 A woman in trousers... I never thought I'd see such a thing! 353 00:44:41,704 --> 00:44:44,123 It was a long day. Good night. 354 00:44:49,128 --> 00:44:51,505 Good night. -Thank you. Sleep well. 355 00:45:26,081 --> 00:45:27,875 What are you doing? 356 00:45:32,004 --> 00:45:34,214 You're afraid of what you don't know. 357 00:45:34,214 --> 00:45:36,049 It's perfectly normal. 358 00:45:49,271 --> 00:45:50,981 You have pretty hands. 359 00:45:53,066 --> 00:45:54,693 You think so? 360 00:45:59,782 --> 00:46:01,408 I think they're... 361 00:46:02,618 --> 00:46:04,203 worn out. 362 00:46:05,162 --> 00:46:06,997 They're very pretty. 363 00:49:59,229 --> 00:50:00,564 What are you planning? 364 00:50:00,856 --> 00:50:04,401 Tonight I'll go to the woods to get some dry branches. 365 00:50:05,527 --> 00:50:07,779 What if someone sees you? 366 00:50:07,779 --> 00:50:11,324 No one will see me. I know what I'm doing. 367 00:50:14,202 --> 00:50:16,621 But it's nice that you care. 368 00:50:17,164 --> 00:50:20,000 It's been a long time since anyone cared about me. 369 00:50:24,129 --> 00:50:28,300 These days, family is the only thing you can rely on. 370 00:50:37,684 --> 00:50:40,353 Maybe you should start your own family. 371 00:50:51,907 --> 00:50:53,533 Luise... 372 00:50:55,118 --> 00:50:59,498 I haven't forgotten how you helped me in my time of need. 373 00:51:15,222 --> 00:51:17,224 Thank you for the cross. 374 00:51:53,051 --> 00:51:54,678 I want to sleep alone tonight. 375 00:51:57,556 --> 00:51:58,849 Why? 376 00:51:59,641 --> 00:52:01,810 Because he's peeping... 377 00:52:02,853 --> 00:52:04,396 through the door? 378 00:52:05,188 --> 00:52:07,816 Or from outside, 379 00:52:08,358 --> 00:52:10,026 through the shutters? 380 00:52:10,652 --> 00:52:12,863 Or is he hiding in the dresser? 381 00:52:13,113 --> 00:52:15,031 Or under the bed? 382 00:52:17,159 --> 00:52:19,119 There he is, our German friend! 383 00:52:19,536 --> 00:52:22,664 Stop it! -Come out, show yourself! 384 00:52:23,039 --> 00:52:24,708 We missed you! 385 00:52:25,041 --> 00:52:28,420 You and your gun and your nice uniform! 386 00:52:34,050 --> 00:52:35,093 Stop it! 387 00:52:35,093 --> 00:52:36,553 Stop it! 388 00:52:36,553 --> 00:52:38,221 Stop it, please. 389 00:52:38,221 --> 00:52:39,431 Out of the question! 390 00:52:40,182 --> 00:52:42,184 I won't give up that easily. 391 00:52:43,643 --> 00:52:45,604 I'll stop on one condition: 392 00:52:45,604 --> 00:52:48,481 That you spend the night in my strong arms. 393 00:52:53,069 --> 00:52:54,946 And what if I don't? 394 00:52:55,655 --> 00:52:59,034 Then I'm afraid I'll have to force you. 395 00:55:51,456 --> 00:55:52,999 Stay here. 396 00:56:51,224 --> 00:56:53,143 Why did you do that? 397 00:56:56,521 --> 00:56:58,481 Kill the enemy or he'll kill you. 398 00:57:02,569 --> 00:57:04,404 What are you doing? 399 00:57:08,450 --> 00:57:11,453 Stay here and keep you head down. Or leave. 400 00:57:14,831 --> 00:57:16,624 I saw the two of you. 401 00:57:21,045 --> 00:57:22,922 What do you mean? 402 00:57:23,923 --> 00:57:25,675 You and Hélène. 403 00:57:26,551 --> 00:57:28,720 Last night. I saw everything. 404 00:57:28,720 --> 00:57:30,430 It's wrong. 405 00:57:30,972 --> 00:57:33,850 It goes against nature and the will of God. 406 00:57:33,850 --> 00:57:35,477 And you know it. 407 00:57:56,122 --> 00:57:57,832 Shall we go? 408 00:58:01,503 --> 00:58:02,754 No. 409 00:58:04,130 --> 00:58:05,715 Why not? 410 00:58:08,009 --> 00:58:09,886 I don't feel well. 411 00:58:12,639 --> 00:58:14,265 What's wrong? 412 00:58:14,933 --> 00:58:16,476 Nothing. 413 00:58:20,605 --> 00:58:22,440 Is it because of the fox? 414 00:58:23,816 --> 00:58:25,944 I just want to be alone. 415 00:58:30,406 --> 00:58:32,617 What happened? -Nothing. 416 00:58:35,328 --> 00:58:38,414 Are you afraid that Hermann... -Enough questions! 417 00:58:38,957 --> 00:58:40,583 I want to be alone. 418 00:58:41,876 --> 00:58:43,378 That's all. 419 00:59:30,383 --> 00:59:33,052 The first time the fox was here, 420 00:59:33,886 --> 00:59:37,390 the Lord was trying to warn us. It was a sign. 421 00:59:40,602 --> 00:59:42,353 But we didn't see it. 422 00:59:44,897 --> 00:59:46,399 Warn us about what? 423 00:59:47,233 --> 00:59:49,193 I think you know that. 424 00:59:52,113 --> 00:59:54,032 About the sickness 425 00:59:55,116 --> 00:59:59,912 that godless Frenchwoman infected you with, bringing nothing but evil. 426 01:00:02,498 --> 01:00:05,752 Or did it come and kill the chickens so often before? 427 01:00:09,672 --> 01:00:11,758 You think it's God's punishment? 428 01:00:14,677 --> 01:00:16,596 God sees everything. 429 01:00:24,937 --> 01:00:27,607 Last night I dreamed that I died. 430 01:00:29,067 --> 01:00:30,818 I was lying in the woods... 431 01:00:32,820 --> 01:00:34,739 and I couldn't move. 432 01:00:35,073 --> 01:00:37,325 I screamed that I was dead, 433 01:00:38,326 --> 01:00:40,620 and asked why no one noticed. 434 01:00:42,330 --> 01:00:44,707 But no one was there 435 01:00:44,707 --> 01:00:46,876 except the huge dark trees 436 01:00:48,086 --> 01:00:50,088 and the stars in the sky. 437 01:00:50,088 --> 01:00:52,507 Suddenly I heard your voice. 438 01:00:55,718 --> 01:00:58,388 You leaned over me and touched my face. 439 01:01:01,974 --> 01:01:04,394 I was so happy that you were with me. 440 01:04:15,793 --> 01:04:18,754 You'll never go away with me, will you? 441 01:04:21,299 --> 01:04:22,884 Will you? 442 01:04:27,513 --> 01:04:29,140 Why do you ask? 443 01:04:32,184 --> 01:04:33,978 You know why. 444 01:04:36,355 --> 01:04:37,565 And you? 445 01:04:38,566 --> 01:04:41,694 Would you stay here and help me run the farm? 446 01:04:48,492 --> 01:04:50,453 Just the two of us? 447 01:04:57,376 --> 01:04:59,337 Once the war is over 448 01:05:00,338 --> 01:05:03,633 we can keep cows again, and pigs... 449 01:05:09,972 --> 01:05:11,974 But that's not your dream. 450 01:05:14,352 --> 01:05:15,686 Is it? 451 01:05:18,022 --> 01:05:19,857 I wish it was, 452 01:05:21,651 --> 01:05:23,569 but I can't do that. 453 01:05:25,321 --> 01:05:26,572 Are you sure? 454 01:05:28,783 --> 01:05:30,701 I'm absolutely certain. 455 01:05:36,123 --> 01:05:37,875 Quick, hide! 456 01:05:47,093 --> 01:05:48,302 Who is it? 457 01:05:48,302 --> 01:05:49,720 A friend. 458 01:05:57,019 --> 01:05:59,313 Good evening, mademoiselle. 459 01:05:59,313 --> 01:06:00,898 Good evening. 460 01:06:02,024 --> 01:06:03,734 Are you alone? 461 01:06:03,734 --> 01:06:04,819 Yes. 462 01:06:05,111 --> 01:06:07,113 I'm eating my supper. 463 01:06:07,446 --> 01:06:09,824 I don't mean to intrude, it's just... 464 01:06:10,157 --> 01:06:13,285 I just wanted to check that everything's all right. 465 01:06:13,744 --> 01:06:15,413 That's very nice of you. 466 01:06:16,080 --> 01:06:17,373 I'm doing fine. 467 01:06:21,502 --> 01:06:23,129 What is it? 468 01:06:23,629 --> 01:06:25,631 Do you want to come in? 469 01:06:28,092 --> 01:06:29,760 Come in. 470 01:06:34,557 --> 01:06:36,892 But this time we'll have a drink. 471 01:06:36,892 --> 01:06:38,602 If you insist. 472 01:06:47,111 --> 01:06:48,654 You know, 473 01:06:48,821 --> 01:06:51,198 since last time, I've often wondered 474 01:06:51,198 --> 01:06:53,284 how you manage all on your own. 475 01:06:54,910 --> 01:06:56,829 I manage just fine. 476 01:07:01,125 --> 01:07:03,210 Santé, as they say here. 477 01:07:03,753 --> 01:07:05,379 To your health. 478 01:07:14,388 --> 01:07:17,850 And you'll finish the harvest all on your own? 479 01:07:18,893 --> 01:07:20,269 Yes. 480 01:07:22,688 --> 01:07:25,066 Are there no men in the village to help? 481 01:07:25,900 --> 01:07:27,109 No, 482 01:07:27,276 --> 01:07:29,320 they're all gone. 483 01:07:29,862 --> 01:07:32,364 Except the old ones. -Yes... 484 01:07:33,449 --> 01:07:36,494 War takes your men and our comrades. 485 01:07:36,952 --> 01:07:38,579 That's true. 486 01:07:50,466 --> 01:07:53,010 I buried my mother alone near the woods. 487 01:07:59,767 --> 01:08:01,268 All alone? 488 01:08:02,520 --> 01:08:04,480 It took the whole day. 489 01:08:14,782 --> 01:08:17,827 I can see you're managing well on your own. 490 01:08:21,580 --> 01:08:26,418 But I'm sure someone else was sitting at the table just now. 491 01:08:28,379 --> 01:08:30,172 What gives you that idea? 492 01:08:31,132 --> 01:08:32,967 There's no one here. 493 01:08:34,510 --> 01:08:35,886 So we're alone? 494 01:08:50,359 --> 01:08:53,529 So why is your cousin's luggage still there? 495 01:09:16,468 --> 01:09:18,220 Spit it out. 496 01:09:19,221 --> 01:09:21,098 Where is your cousin? 497 01:09:25,686 --> 01:09:28,606 Does she even come from Switzerland? 498 01:09:29,773 --> 01:09:32,610 Or is she from the other side? 499 01:09:40,701 --> 01:09:42,411 A French woman? 500 01:09:45,539 --> 01:09:47,166 Our enemy? 501 01:09:49,293 --> 01:09:50,961 That's enough! 502 01:09:52,046 --> 01:09:53,881 Stop it! 503 01:09:55,174 --> 01:09:56,842 Please. 504 01:10:03,599 --> 01:10:06,936 I'm staying here until you tell me the truth. 505 01:10:07,937 --> 01:10:10,814 You've been playing games for long enough. 506 01:10:11,273 --> 01:10:13,901 Leave her alone! -Kruse? 507 01:10:14,109 --> 01:10:15,903 I won't harm you. 508 01:10:16,737 --> 01:10:18,989 Where is the French woman? 509 01:10:43,973 --> 01:10:45,975 Good evening, madame. 510 01:10:54,733 --> 01:10:56,318 Enjoy it. 511 01:10:57,528 --> 01:10:59,321 It may be your last. 512 01:11:04,576 --> 01:11:06,287 You know, Kruse... 513 01:11:08,455 --> 01:11:10,291 I can understand you. 514 01:11:13,460 --> 01:11:16,422 I've often thought of running away too. 515 01:11:18,382 --> 01:11:20,301 We all just want to go home. 516 01:11:21,635 --> 01:11:23,304 Four years is enough. 517 01:11:26,598 --> 01:11:30,269 I don't even blame you for leaving your unit in the lurch. 518 01:11:37,276 --> 01:11:40,988 But stabbing a comrade from behind in cold blood... 519 01:11:41,447 --> 01:11:43,449 I can't forgive you that. 520 01:11:43,449 --> 01:11:45,617 It was her who stabbed him. 521 01:11:47,286 --> 01:11:49,163 Tell that to the tribunal. 522 01:11:50,581 --> 01:11:52,166 For the last time, 523 01:11:53,500 --> 01:11:56,462 I'll give you until 10 a.m. tomorrow morning. 524 01:11:56,462 --> 01:11:59,840 Don't let me see that wretched woman here after that. 525 01:12:00,090 --> 01:12:01,633 Understood? 526 01:12:01,633 --> 01:12:03,927 Understood? -Yes. 527 01:12:05,012 --> 01:12:06,055 Good. 528 01:13:08,992 --> 01:13:11,995 What if they kill him? -They won't. 529 01:13:12,621 --> 01:13:14,957 Up to now he's managed to survive. 530 01:13:18,752 --> 01:13:21,171 I'm glad, because sooner or later 531 01:13:21,505 --> 01:13:23,590 he'd have taken everything. 532 01:13:23,590 --> 01:13:25,300 Even you, as a woman. 533 01:13:32,599 --> 01:13:34,017 Perhaps. 534 01:13:34,393 --> 01:13:35,727 Yes. 535 01:13:38,605 --> 01:13:41,191 Don't you think it's better this way? 536 01:13:49,533 --> 01:13:51,910 How can one woman love another? 537 01:13:53,245 --> 01:13:55,289 What good will come of it? 538 01:13:57,040 --> 01:13:59,543 Why would God want that? 539 01:14:01,462 --> 01:14:03,505 It won't lead anywhere. 540 01:14:06,008 --> 01:14:07,968 It's like a sickness. 541 01:14:09,094 --> 01:14:10,637 Excuse me, Luise? 542 01:14:11,805 --> 01:14:13,432 What are you saying? 543 01:14:17,269 --> 01:14:18,937 It's a sickness. 544 01:14:20,564 --> 01:14:22,733 And without faith in God... 545 01:14:23,066 --> 01:14:25,486 there is no hope of a cure. 546 01:14:34,119 --> 01:14:36,163 If it's a sickness, 547 01:14:37,539 --> 01:14:39,166 then we are both sick. 548 01:15:04,608 --> 01:15:06,652 You're still alive! 549 01:15:07,528 --> 01:15:09,029 What is it? 550 01:15:14,451 --> 01:15:16,286 What happened? 551 01:15:16,787 --> 01:15:18,622 Where's the captain? 552 01:15:20,123 --> 01:15:22,084 If anyone asks... 553 01:15:22,834 --> 01:15:24,878 he was never here. 554 01:15:28,090 --> 01:15:29,758 Luise, leave him... 555 01:15:30,425 --> 01:15:32,344 He's a murderer. 556 01:15:36,056 --> 01:15:37,849 Just like you. 557 01:15:38,642 --> 01:15:40,852 But I was only defending myself. 558 01:15:40,852 --> 01:15:43,689 You would have done the same in my shoes. 559 01:15:44,565 --> 01:15:46,400 What should he have done? 560 01:15:46,692 --> 01:15:49,361 He would have taken him straight to the gallows. 561 01:15:49,361 --> 01:15:51,613 That's where he belongs. 562 01:15:54,908 --> 01:15:57,077 We always have a choice. 563 01:15:59,788 --> 01:16:01,331 Exactly. 564 01:16:18,974 --> 01:16:20,350 Hermann? 565 01:16:20,559 --> 01:16:22,102 Come in. 566 01:16:30,444 --> 01:16:31,903 I thought you were dead. 567 01:16:32,404 --> 01:16:34,239 I thought so too. 568 01:16:54,718 --> 01:16:56,595 When the war is over 569 01:16:57,137 --> 01:16:59,097 and you go home again... 570 01:17:00,724 --> 01:17:03,101 will anyone be waiting for you? 571 01:17:05,520 --> 01:17:06,688 No. 572 01:17:08,815 --> 01:17:09,983 Why do you ask? 573 01:17:11,234 --> 01:17:13,737 Would you like someone to be waiting? 574 01:17:14,404 --> 01:17:15,947 Of course. 575 01:17:17,491 --> 01:17:19,284 What a question! 576 01:17:19,660 --> 01:17:21,745 Every man needs a woman. 577 01:17:21,953 --> 01:17:23,455 And children. 578 01:17:36,259 --> 01:17:37,678 Shall we pray? 579 01:17:38,261 --> 01:17:39,554 No. 580 01:18:02,994 --> 01:18:04,663 I'm sorry. 581 01:18:05,330 --> 01:18:08,250 It's been a long time since I kissed a woman. 582 01:19:13,398 --> 01:19:15,650 Slowly... slowly. 583 01:19:18,236 --> 01:19:19,905 Very slowly. 584 01:20:18,129 --> 01:20:20,340 Now we are husband and wife. 585 01:23:09,884 --> 01:23:13,555 It's me, Luise. Don't be scared, it's me. 586 01:23:18,727 --> 01:23:20,270 Hélène. 587 01:23:20,687 --> 01:23:22,147 What is it? 588 01:23:23,815 --> 01:23:26,151 I want to go away with you. 589 01:23:31,573 --> 01:23:33,700 Why did you change your mind? 590 01:23:34,534 --> 01:23:36,786 Because I want to stay with you. 591 01:23:39,289 --> 01:23:42,125 And what does your dear Lord say about it? 592 01:23:43,084 --> 01:23:44,753 What does he say? 593 01:23:45,420 --> 01:23:47,047 I don't know. 594 01:23:47,672 --> 01:23:49,507 All I know... 595 01:23:49,507 --> 01:23:51,384 is what I feel. 596 01:23:53,053 --> 01:23:54,804 You were right. 597 01:23:56,056 --> 01:23:57,640 I'm afraid. 598 01:23:59,225 --> 01:24:01,644 I'm afraid of what I don't know. 599 01:24:02,771 --> 01:24:04,689 But when I'm with you, 600 01:24:05,940 --> 01:24:07,567 I'm not afraid. 601 01:24:08,443 --> 01:24:10,779 It's as if it was meant to be. 602 01:24:15,658 --> 01:24:17,660 I'll come with you. 603 01:24:25,877 --> 01:24:27,170 Are you sure? 604 01:24:31,174 --> 01:24:32,884 Absolutely certain. 605 01:24:44,354 --> 01:24:45,897 Luise? 606 01:24:47,649 --> 01:24:49,317 Here, for you. 607 01:24:50,401 --> 01:24:51,694 Thank you. 608 01:25:03,998 --> 01:25:05,708 What's going on? 609 01:25:07,085 --> 01:25:08,878 We're going away. 610 01:25:09,671 --> 01:25:11,047 Where to? 611 01:25:11,297 --> 01:25:12,507 To Holland. 612 01:25:12,507 --> 01:25:15,969 To Holland? Are you totally mad? 613 01:25:16,803 --> 01:25:18,930 It's teeming with soldiers. 614 01:25:19,389 --> 01:25:21,516 We'll be careful. 615 01:25:21,516 --> 01:25:24,394 I won't let her drag you into ruin. 616 01:25:26,479 --> 01:25:28,314 I've made my decision. 617 01:25:30,191 --> 01:25:32,944 So why did you come to see me last night? 618 01:25:34,237 --> 01:25:36,114 Because I wanted to. 619 01:25:38,575 --> 01:25:40,702 But it's not right for me. 620 01:26:18,698 --> 01:26:21,159 I want to say goodbye to my parents. 621 01:26:25,622 --> 01:26:27,332 Hurry up. 622 01:26:50,980 --> 01:26:53,733 You endured drought and icy winters, 623 01:26:54,734 --> 01:26:58,279 bad harvests, loss of cattle and war... 624 01:27:01,491 --> 01:27:04,202 But you didn't let it grind you down. 625 01:27:04,577 --> 01:27:07,538 You were always there for each other. 626 01:27:08,414 --> 01:27:10,375 As husband and wife. 627 01:27:11,542 --> 01:27:13,962 Just as God intended it. 628 01:27:15,838 --> 01:27:19,050 You probably wanted several children, 629 01:27:19,842 --> 01:27:22,303 but the Lord had other plans. 630 01:27:22,345 --> 01:27:25,431 And thus, little Luise was your greatest blessing. 631 01:27:26,266 --> 01:27:28,017 Stop it. 632 01:27:29,352 --> 01:27:31,813 You moulded Luise in your image 633 01:27:31,980 --> 01:27:36,567 and wanted her to find a good man to help her run the farm. 634 01:27:39,696 --> 01:27:42,573 Last night, I saw the true Luise. 635 01:27:42,991 --> 01:27:44,409 And I have faith 636 01:27:44,409 --> 01:27:48,705 that the Lord will bring your beloved daughter to her senses. 637 01:27:50,707 --> 01:27:53,001 She is our Lieschen, after all. 638 01:28:03,303 --> 01:28:04,929 What are you doing? 639 01:28:09,976 --> 01:28:12,645 Go on... shoot me. 640 01:28:13,938 --> 01:28:15,106 Luise! 641 01:28:15,773 --> 01:28:17,150 Don't shoot! 642 01:28:25,992 --> 01:28:28,119 You're still thinking too much. 643 01:28:32,248 --> 01:28:33,666 Luise... 644 01:28:34,000 --> 01:28:37,670 I don't mean you any harm, I just want to save you. 645 01:28:47,555 --> 01:28:49,182 Don't look. 646 01:29:00,818 --> 01:29:03,446 Our Father, who art in Heaven... 647 01:30:55,349 --> 01:30:57,685 We do not know which dawn is breaking 648 01:30:58,561 --> 01:31:00,021 Over there 649 01:31:00,396 --> 01:31:02,899 Carrying the unknown in its hands 650 01:31:03,858 --> 01:31:06,152 We tremble before the future 651 01:31:07,778 --> 01:31:10,531 Our dream fears the new day 652 01:31:32,637 --> 01:31:34,597 Do you hear that, Luise? 653 01:31:35,556 --> 01:31:38,017 It's the first time in four years. 654 01:31:42,271 --> 01:31:44,482 It's forbidden to ring the bells. 655 01:31:48,903 --> 01:31:50,780 If they all start ringing at once 656 01:31:51,864 --> 01:31:54,075 it can only mean one thing. 657 01:31:56,994 --> 01:31:59,038 Our prayers have been heard. 658 01:32:00,498 --> 01:32:02,208 The war is over. 659 01:32:07,505 --> 01:32:11,217 I'm a free man now. And your husband, if you want. 42806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.