All language subtitles for Le Bureau des Legendes S02E08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,240 --> 00:00:22,460
That's no good.
2
00:00:24,120 --> 00:00:25,230
Make it more powerful.
3
00:00:25,920 --> 00:00:26,870
I can.
4
00:00:27,720 --> 00:00:28,830
Change the direction.
5
00:00:29,000 --> 00:00:32,150
It has to hit the chest.
As is, he'll survive.
6
00:00:32,720 --> 00:00:34,040
Disfigured but alive.
7
00:01:22,520 --> 00:01:23,670
That's it.
8
00:01:24,920 --> 00:01:26,320
Let's do the command unit.
9
00:02:16,000 --> 00:02:17,670
- Hi, Marina.
- Is something up?
10
00:02:18,040 --> 00:02:19,630
- Are you alone?
- Yes.
11
00:02:20,200 --> 00:02:21,600
Is Marie-Jeanne OK?
12
00:02:21,760 --> 00:02:25,870
There a change in plans.
I'll brief you instead of her.
13
00:02:26,040 --> 00:02:27,150
OK.
14
00:02:27,720 --> 00:02:29,590
- Now?
- Yes, now.
15
00:02:39,960 --> 00:02:42,830
I need precise answers
to a few questions.
16
00:02:43,880 --> 00:02:45,830
In Tehran, during the approach phase,
17
00:02:46,000 --> 00:02:49,390
did you see Americans
hanging around Shapur Zamani?
18
00:02:50,920 --> 00:02:52,750
There are no Americans in Tehran.
19
00:02:53,200 --> 00:02:55,110
Take your time.
Think it over.
20
00:02:56,720 --> 00:02:57,990
No, I'm sure.
21
00:02:58,280 --> 00:03:00,190
I would have mentioned it.
22
00:03:01,800 --> 00:03:05,430
In Paris, when Guillaume
was instructing you behind my back,
23
00:03:06,000 --> 00:03:07,830
did you see any Americans?
24
00:03:08,440 --> 00:03:09,760
What Americans?
25
00:03:09,920 --> 00:03:12,590
People covering up the fact
they were American.
26
00:03:12,760 --> 00:03:16,030
When Zamani and his girlfriend
came to Paris,
27
00:03:16,200 --> 00:03:17,470
no Americans either?
28
00:03:21,520 --> 00:03:22,510
Why?
29
00:03:22,880 --> 00:03:25,070
Because Zamani works for the CIA.
30
00:03:26,600 --> 00:03:28,110
That's impossible.
31
00:03:28,760 --> 00:03:30,990
We knew they were interested in him.
32
00:03:31,160 --> 00:03:34,270
That's why we stepped up
our efforts on him, but...
33
00:03:34,640 --> 00:03:36,830
we didn't think they'd move so fast.
34
00:03:37,760 --> 00:03:41,470
If I had noticed anything,
I would have told you immediately.
35
00:04:10,120 --> 00:04:11,830
Let's take it from the beginning.
36
00:04:12,000 --> 00:04:13,790
I need to know everything, in detail.
37
00:04:13,960 --> 00:04:16,420
I need to know if you missed something.
38
00:04:16,600 --> 00:04:20,350
Not because you're not good,
but because these things happen.
39
00:04:20,760 --> 00:04:23,990
We have the whole day.
Let's calmly review everything.
40
00:04:29,000 --> 00:04:31,790
- What time is your flight?
- In 2 hours.
41
00:04:32,120 --> 00:04:34,110
- Is my mission over?
- Not yet.
42
00:04:34,280 --> 00:04:35,110
What do I do?
43
00:04:35,760 --> 00:04:39,150
When you return to Tehran,
start to pull away from Zamani.
44
00:04:39,320 --> 00:04:41,670
You know how.
Slowly and silently.
45
00:04:41,840 --> 00:04:45,800
He shouldn't link your distance
to his CIA activity.
46
00:04:46,120 --> 00:04:47,150
OK.
47
00:04:47,320 --> 00:04:49,310
You'll receive new instructions.
48
00:04:50,000 --> 00:04:51,830
Can I leave here earlier?
49
00:04:52,280 --> 00:04:55,110
No, you took a 5-day holiday.
Stick to it.
50
00:04:57,800 --> 00:04:59,200
Polos look nice on you.
51
00:05:01,000 --> 00:05:02,710
You have nothing
to feel bad about.
52
00:05:02,880 --> 00:05:05,030
Just behave normally.
53
00:05:05,600 --> 00:05:08,160
"Enjoy Turkish delight",
as they say.
54
00:05:17,701 --> 00:05:19,563
Holidays? Business?
55
00:05:19,745 --> 00:05:21,316
Holidays.
56
00:05:21,360 --> 00:05:22,952
Good.
57
00:05:23,236 --> 00:05:24,778
Very beautiful here.
58
00:05:24,807 --> 00:05:26,901
Yes, yes, very beautiful.
59
00:05:27,760 --> 00:05:29,396
Where do you come from?
60
00:05:29,672 --> 00:05:31,390
Paris.
61
00:05:31,390 --> 00:05:34,523
Aah, Paris is very beautiful too.
62
00:05:35,716 --> 00:05:38,516
And... the city of love.
63
00:05:42,058 --> 00:05:43,970
What did you visit during your stay?
64
00:05:44,101 --> 00:05:47,214
Can you stop talking, I don't want to speak.
Is that possible?
65
00:05:49,389 --> 00:05:53,127
I know you're talking to me to take the longest way,
so I pay more.
66
00:05:53,141 --> 00:05:56,327
Don't fuck with me.
Take the highway to the airport.
67
00:05:57,660 --> 00:05:59,949
You're crazy, you're paranoiac.
68
00:06:00,040 --> 00:06:01,630
Sure, I'm paranoid.
69
00:06:02,240 --> 00:06:04,270
And you think I'm stupid too.
70
00:06:09,880 --> 00:06:12,150
Al-Qaeda doesn't exist anymore!
71
00:06:12,600 --> 00:06:15,830
Even the little scattered bases...
72
00:06:17,840 --> 00:06:19,240
aren't the solution anymore.
73
00:06:19,400 --> 00:06:22,310
The caliphate is the Prophet's will.
74
00:06:28,040 --> 00:06:31,190
We are making progress.
We kill miscreants every day.
75
00:06:34,680 --> 00:06:37,710
The journalist is German.
Andreas Schnabel.
76
00:06:39,560 --> 00:06:40,830
I know of him.
77
00:06:41,200 --> 00:06:43,190
He has connections in the region.
78
00:06:43,360 --> 00:06:45,190
We could use him to get to Chevalier.
79
00:06:46,000 --> 00:06:49,150
He's the only one
that ISIS has accepted.
80
00:06:50,440 --> 00:06:52,550
He'll succeed where we have failed?
81
00:06:52,720 --> 00:06:53,790
He's a journalist.
82
00:06:53,960 --> 00:06:56,390
ISIS takes information warfare
very seriously.
83
00:06:56,560 --> 00:06:58,710
Schnabel relays their propaganda.
84
00:06:58,880 --> 00:07:01,230
With his shocking TV reports,
he serves ISIS' interests.
85
00:07:01,400 --> 00:07:02,620
And Chevalier knows it.
86
00:07:03,280 --> 00:07:04,400
Chevalier films himself.
87
00:07:04,520 --> 00:07:06,950
He stages himself.
He's a narcissistic criminal.
88
00:07:07,120 --> 00:07:09,110
He'll accept an interview with Schnabel.
89
00:07:12,520 --> 00:07:13,630
Will it take long?
90
00:07:13,920 --> 00:07:16,070
We've already started.
It may go fast.
91
00:07:16,800 --> 00:07:19,910
- What are the risks, for Schnabel?
- What risks can we take?
92
00:07:20,080 --> 00:07:22,470
I don't have much esteem for him,
93
00:07:22,640 --> 00:07:24,430
but a 20% risk factor is the limit.
94
00:07:24,920 --> 00:07:26,670
- 20%.
- 20% maximum.
95
00:07:39,240 --> 00:07:40,590
How was the vacation?
96
00:07:40,760 --> 00:07:43,430
Have some Turkish delight.
A gift from Turkish Airlines.
97
00:07:43,600 --> 00:07:45,430
It helps to sweeten the pill.
98
00:07:46,120 --> 00:07:47,230
That bad?
99
00:07:47,960 --> 00:07:48,910
Nothing.
100
00:07:49,360 --> 00:07:51,030
We reviewed everything.
101
00:07:51,200 --> 00:07:53,790
The CIA recruited Zamani
without us noticing?
102
00:07:55,120 --> 00:07:58,900
Phénomène spent time with him.
She couldn't have missed this.
103
00:07:59,080 --> 00:08:00,750
I have absolute faith in her.
104
00:08:00,920 --> 00:08:03,510
And Marie-Jeanne and Malotru
didn't see it either.
105
00:08:04,240 --> 00:08:06,630
Do we know how long
he's worked for the CIA?
106
00:08:10,680 --> 00:08:12,670
Is that why he came to Paris?
107
00:08:16,360 --> 00:08:17,550
Is it possible...
108
00:08:17,720 --> 00:08:20,470
That they asked Zamani
to recruit Phénoméne?
109
00:08:20,760 --> 00:08:22,350
If you had Majid Zamani's son,
110
00:08:22,520 --> 00:08:25,110
would you care
about a French seismologist?
111
00:08:26,200 --> 00:08:28,760
She would have figured it out.
She's not stupid.
112
00:08:29,960 --> 00:08:32,310
Don't eat too many.
You'll feel sick.
113
00:08:42,000 --> 00:08:43,830
You got a job offer on Linkedln.
114
00:08:44,240 --> 00:08:46,750
From a journalism school in Luxembourg.
115
00:08:48,280 --> 00:08:50,310
Well, not you. Chloé Depoid.
116
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
- Where did you get that name?
- An old phonebook.
117
00:08:55,800 --> 00:08:58,260
It's been an hour
since I left a message.
118
00:08:58,440 --> 00:09:01,510
With a girl,
I wait 24 hours before giving up.
119
00:09:07,240 --> 00:09:07,910
It's him.
120
00:09:17,800 --> 00:09:19,710
Chloé Depoid?
121
00:09:20,800 --> 00:09:23,230
Hello, this is Andreas Schnabel.
122
00:09:23,680 --> 00:09:24,950
Hello, Mr. Schnabel.
123
00:09:25,120 --> 00:09:27,310
- Thanks for returning my call
-
Of course.
124
00:09:27,480 --> 00:09:28,750
What can I do for you?
125
00:09:28,920 --> 00:09:32,750
I'm a journalist with
l- Media.
I work with Guillaume Hoffner.
126
00:09:34,040 --> 00:09:36,430
I have a proposal for you.
127
00:09:36,600 --> 00:09:38,230
Can we meet?
128
00:09:39,200 --> 00:09:40,630
What kind of proposal?
129
00:09:41,040 --> 00:09:43,430
I have an exclusive scoop for you.
130
00:09:43,600 --> 00:09:44,670
I need to know more.
131
00:09:45,200 --> 00:09:46,630
Not over the phone.
132
00:09:46,800 --> 00:09:49,390
A man like yourself
attracts attention.
133
00:09:50,600 --> 00:09:53,470
It's big and it's urgent.
We need to meet quickly in Paris.
134
00:09:54,360 --> 00:09:58,320
Give me a date. I'll book tickets
and a room at the Hilton.
135
00:10:01,800 --> 00:10:03,070
Friday?
136
00:10:04,040 --> 00:10:06,110
My assistant will contact you
for details.
137
00:10:07,080 --> 00:10:08,630
See you on Friday.
138
00:10:09,040 --> 00:10:09,910
See you Friday.
139
00:10:22,160 --> 00:10:25,470
I have an IP on a German server.
He's checking your profile.
140
00:10:26,360 --> 00:10:27,430
Bravo.
141
00:10:34,680 --> 00:10:36,590
You can make yourself a coffee.
142
00:10:36,960 --> 00:10:37,910
No thanks.
143
00:10:41,720 --> 00:10:42,830
You want one?
144
00:10:43,000 --> 00:10:44,270
I can get it for you.
145
00:10:48,240 --> 00:10:49,510
I'm sorry.
146
00:10:49,680 --> 00:10:52,070
I should have done
a better job of breaking up.
147
00:10:52,440 --> 00:10:54,190
It wasn't worth the bother.
148
00:10:56,360 --> 00:10:59,510
I've always behaved like an ass
with women.
149
00:11:13,840 --> 00:11:15,710
Are we recalling Phénoméne?
150
00:11:18,520 --> 00:11:19,870
Why would we do that?
151
00:11:20,680 --> 00:11:23,110
Because her Iranian friend
works for the CIA.
152
00:11:23,600 --> 00:11:25,510
- So?
- It's dangerous.
153
00:11:26,880 --> 00:11:30,870
It would be the same
if Shapur worked for us.
154
00:11:31,040 --> 00:11:33,790
It's not the same.
We'd be in control.
155
00:11:33,960 --> 00:11:36,030
- Phénoméne is careful.
- Zamani isn't.
156
00:11:37,760 --> 00:11:39,470
This guy isn't reliable.
157
00:11:40,000 --> 00:11:41,190
He's not cautious.
158
00:11:41,600 --> 00:11:42,750
If his cover's blown,
159
00:11:42,920 --> 00:11:45,510
it'll affect his entourage,
including Phénoméne.
160
00:11:47,080 --> 00:11:49,390
Zamani has become her Achilles' heel.
161
00:12:10,040 --> 00:12:11,230
Incoming call
162
00:12:49,120 --> 00:12:49,912
Hi.
163
00:12:50,000 --> 00:12:51,430
Can I play with you?
164
00:12:51,600 --> 00:12:53,230
Sure.
165
00:12:57,730 --> 00:13:00,254
You've been training since last time.
166
00:13:01,214 --> 00:13:03,825
I did that thing you told me
to do in the restaurants.
167
00:13:03,854 --> 00:13:06,530
It works, really well.
168
00:13:07,650 --> 00:13:10,516
I've trained to remember people going out.
169
00:13:10,530 --> 00:13:12,647
People coming in...
170
00:13:12,850 --> 00:13:16,050
Good. Apart from that, what's up?
171
00:13:16,778 --> 00:13:20,567
Uh... we talked about Arriva. Only briefly.
172
00:13:21,156 --> 00:13:27,090
The secretary thinks Hualang Wang from China's
National Corporation is better that Arriva's EPR.
173
00:13:27,556 --> 00:13:31,810
The Chinese just signed a preliminary
sales contract with Argentina.
174
00:13:32,123 --> 00:13:33,418
Fine.
175
00:13:33,461 --> 00:13:36,109
What's their top priority?
176
00:13:37,854 --> 00:13:39,716
Last week they were in Athens.
177
00:13:39,883 --> 00:13:42,450
They've grown the enrichment to 5 percent.
178
00:13:42,923 --> 00:13:45,825
What unit?
- Eh... A.
179
00:13:46,138 --> 00:13:48,610
A what? A3, A4?
180
00:13:51,120 --> 00:13:54,480
Possibly A3, but I'm not sure.
181
00:13:55,854 --> 00:13:58,530
OK. Doesn't matter.
182
00:14:00,000 --> 00:14:02,160
Is it important?
183
00:14:02,567 --> 00:14:05,134
The A4 unit is the only one with military issues.
184
00:14:05,156 --> 00:14:07,425
All the others are for civilian purposes.
185
00:14:07,461 --> 00:14:10,829
That changes the interpretation
of the percentage you gave me.
186
00:14:12,952 --> 00:14:16,981
Don't worry. Remembering
all that is quite complicated.
187
00:14:17,505 --> 00:14:20,901
You're doing very well.
Go on like this.
188
00:14:22,101 --> 00:14:25,927
What you do is very helpful and very precious.
189
00:14:27,745 --> 00:14:31,949
Stay here for another half hour.
We'll play again soon.
190
00:14:52,280 --> 00:14:53,390
Are you all right?
191
00:14:59,560 --> 00:15:01,040
What's up?
192
00:15:07,960 --> 00:15:10,230
- What happened?
- Nothing.
193
00:15:26,840 --> 00:15:29,105
- What's wrong with Prune?
-
A boyfriend problem.
194
00:15:29,240 --> 00:15:30,190
Tristan.
195
00:15:30,600 --> 00:15:31,590
What problem?
196
00:15:31,760 --> 00:15:34,710
Ask her. She mouthed off to me,
so I sent her to you.
197
00:15:34,920 --> 00:15:35,990
What does she say?
198
00:15:36,160 --> 00:15:38,720
She's impossible right now.
Good luck.
199
00:15:43,280 --> 00:15:44,680
What did she tell you?
200
00:15:48,040 --> 00:15:49,750
That you're rude to her.
201
00:15:49,920 --> 00:15:51,430
I'm rude to her?
202
00:15:53,480 --> 00:15:55,310
What's up with Tristan?
203
00:15:58,440 --> 00:15:59,590
It's a mess.
204
00:16:04,640 --> 00:16:06,950
- It's not working anymore?
- No.
205
00:16:08,480 --> 00:16:09,750
Is he pulling away?
206
00:16:09,920 --> 00:16:11,630
No, I am.
207
00:16:12,040 --> 00:16:14,230
I don't know why I'm like this.
208
00:16:15,080 --> 00:16:17,590
At your age,
it's normal for things to end.
209
00:16:17,960 --> 00:16:20,550
- It's better, in fact.
- I don't want it to end.
210
00:16:20,720 --> 00:16:21,790
Then what?
211
00:16:22,000 --> 00:16:23,710
We can't go on like this.
212
00:16:24,440 --> 00:16:26,310
We fight all the time.
213
00:16:26,640 --> 00:16:28,070
We don't get along anymore.
214
00:16:40,840 --> 00:16:42,950
You just wanted me to get you dinner.
215
00:16:43,120 --> 00:16:44,950
Not at all.
You got enough for all of us?
216
00:16:45,120 --> 00:16:45,750
Hi.
217
00:16:50,960 --> 00:16:51,990
She's crying.
218
00:16:58,680 --> 00:17:00,230
Have dinner with us.
219
00:17:04,280 --> 00:17:05,710
Did you see Nadia El-Mansour?
220
00:17:06,440 --> 00:17:08,750
That's where I was.
She wants internet.
221
00:17:11,080 --> 00:17:12,070
Is she OK?
222
00:17:12,240 --> 00:17:14,750
I think so.
She asked me to buy books.
223
00:17:15,200 --> 00:17:16,150
Which ones?
224
00:17:16,520 --> 00:17:19,470
Chronicles of a Middle-Eastern War,
by Gilles Kepel.
225
00:17:20,040 --> 00:17:22,830
The Kingdom by Emmanuel Carrère.
226
00:17:23,800 --> 00:17:25,910
And
1000 Easy Everyday Recipes.
227
00:17:27,520 --> 00:17:29,110
That was a joke.
228
00:17:30,120 --> 00:17:31,950
You make jokes now, do you?
229
00:17:32,600 --> 00:17:33,710
I'm practicing.
230
00:17:37,640 --> 00:17:38,710
Is she depressed?
231
00:17:38,920 --> 00:17:40,270
I'm not a shrink.
232
00:17:42,360 --> 00:17:44,750
I'll set the table.
You go get my daughter.
233
00:17:47,360 --> 00:17:48,510
Go on.
234
00:18:04,240 --> 00:18:07,190
- I think it's time to eat.
- I'm not hungry.
235
00:18:26,840 --> 00:18:28,550
You work with my father?
236
00:18:30,480 --> 00:18:31,880
What do you do?
237
00:18:32,360 --> 00:18:33,910
I do favors.
238
00:18:35,200 --> 00:18:37,110
When there's a crisis,
I get a call.
239
00:18:38,400 --> 00:18:39,270
Is this a crisis?
240
00:18:40,640 --> 00:18:41,510
No.
241
00:18:45,840 --> 00:18:46,990
How old are you?
242
00:18:47,160 --> 00:18:48,310
I'm 20.
243
00:18:49,360 --> 00:18:50,550
Poor girl...
244
00:18:52,000 --> 00:18:55,350
- At 20, you can't handle these things.
- How old are you?
245
00:18:56,040 --> 00:18:57,440
Old enough to handle it.
246
00:18:58,560 --> 00:19:00,040
Look at me.
247
00:19:01,280 --> 00:19:03,430
Do I look like a shy virgin to you?
248
00:19:06,320 --> 00:19:08,390
Do I look like a hopeless romantic?
249
00:19:11,280 --> 00:19:12,760
They call me "the Mule".
250
00:19:13,720 --> 00:19:16,180
And it's not because
I'm white as a dove.
251
00:19:19,120 --> 00:19:21,350
When I was 20, I cried every day.
252
00:19:22,360 --> 00:19:23,580
Every single day.
253
00:19:24,400 --> 00:19:26,150
I fell in love twice.
254
00:19:26,560 --> 00:19:27,990
2 assholes.
255
00:19:28,600 --> 00:19:30,430
And each time, I cried.
256
00:19:30,840 --> 00:19:32,030
Endlessly.
257
00:19:33,520 --> 00:19:36,710
My mother hit me on the head
to toughen me up.
258
00:19:37,640 --> 00:19:39,150
It made no difference.
259
00:19:40,320 --> 00:19:42,470
I cried and cried,
260
00:19:42,920 --> 00:19:44,190
and cried.
261
00:19:46,120 --> 00:19:47,670
20 is a lousy age.
262
00:19:50,560 --> 00:19:51,470
Let's go eat.
263
00:20:31,320 --> 00:20:32,720
Is it blinking?
264
00:20:33,800 --> 00:20:35,200
It is now.
265
00:20:36,360 --> 00:20:38,710
You came out here
to install my internet?
266
00:20:38,880 --> 00:20:41,630
I wanted to see you.
And I brought some books.
267
00:20:44,040 --> 00:20:45,310
Are you doing OK?
268
00:20:45,480 --> 00:20:46,470
Yes, I'm OK.
269
00:20:46,640 --> 00:20:47,910
Not too bored?
270
00:20:48,080 --> 00:20:50,670
A little, but it's nice to be bored.
271
00:20:52,400 --> 00:20:54,270
I don't worry about being woken up
272
00:20:54,440 --> 00:20:57,160
or seeing Nadim appear in my room...
273
00:20:57,760 --> 00:20:59,160
How are you?
274
00:21:01,280 --> 00:21:02,430
I'm fine.
275
00:21:04,120 --> 00:21:06,350
A book like this could wake you up
276
00:21:06,520 --> 00:21:08,110
in the middle of the night.
277
00:21:08,840 --> 00:21:10,910
I read an interview with the author.
278
00:21:11,080 --> 00:21:13,590
Now that he's uncovered
these Mafia networks,
279
00:21:13,760 --> 00:21:15,830
he leads a miserable existence.
280
00:21:16,240 --> 00:21:17,510
He lost everything:
281
00:21:17,680 --> 00:21:19,510
His freedom, his friends...
282
00:21:20,960 --> 00:21:22,390
A normal life.
283
00:21:22,560 --> 00:21:23,590
Everything.
284
00:21:25,120 --> 00:21:28,350
He lives in barracks,
in windowless rooms.
285
00:21:30,760 --> 00:21:34,190
But the worst is that every day,
286
00:21:34,400 --> 00:21:36,390
he wonders if it was worth it.
287
00:21:36,960 --> 00:21:38,950
That's not what he wonders about.
288
00:21:40,160 --> 00:21:43,403
He says he wouldn't do it again,
if given the choice.
289
00:21:46,680 --> 00:21:49,630
I have something to show you.
That's why I came.
290
00:22:22,320 --> 00:22:23,540
This is your home?
291
00:22:35,920 --> 00:22:37,240
"Guillaume..."
292
00:22:38,080 --> 00:22:39,590
"Guillaume" doesn't suit you.
293
00:22:40,240 --> 00:22:43,190
Paul's my middle name.
You can still use that.
294
00:22:43,560 --> 00:22:45,510
No, now you're Guillaume.
295
00:22:46,160 --> 00:22:49,590
November 13, 1970.
You didn't lie about your date of birth.
296
00:22:49,760 --> 00:22:52,550
I'm honest.
I could have chopped off a few years.
297
00:22:53,240 --> 00:22:55,590
Real identity is only shared
with a wife.
298
00:22:58,080 --> 00:22:59,790
But I'm not your wife.
299
00:23:03,560 --> 00:23:07,110
This is where we might have lived,
in another life?
300
00:23:08,320 --> 00:23:09,750
A normal one?
301
00:23:10,440 --> 00:23:12,510
It's a company-provided apartment.
302
00:23:13,840 --> 00:23:15,905
Something temporary that's lasted.
303
00:23:23,640 --> 00:23:25,270
Why are you doing this?
304
00:23:27,680 --> 00:23:29,670
Why tell me who you are?
305
00:23:32,280 --> 00:23:35,070
I wanted to be honest,
before we part company.
306
00:23:38,160 --> 00:23:40,430
I don't think it matters anymore.
307
00:23:44,680 --> 00:23:46,590
What matters is your new life.
308
00:23:46,760 --> 00:23:48,710
I worked hard to make it possible.
309
00:23:53,080 --> 00:23:54,670
We won't see each other again.
310
00:23:55,920 --> 00:23:58,670
But I won't forget you.
I doubt you will either.
311
00:24:00,080 --> 00:24:02,750
Now, when we think of each other,
312
00:24:03,240 --> 00:24:04,670
it will be painful.
313
00:24:05,920 --> 00:24:07,270
But it will be real.
314
00:24:10,160 --> 00:24:11,640
So, now we're even.
315
00:24:19,200 --> 00:24:21,070
- Can you take me back?
- Of course.
316
00:24:22,280 --> 00:24:24,510
How long can I stay in the house?
317
00:24:24,680 --> 00:24:27,140
As long as you want.
Let us know when you need it.
318
00:24:45,760 --> 00:24:48,070
Have you ever heard
of Nadim El Bachir?
319
00:24:51,480 --> 00:24:53,990
He's the senior
Syrian intelligence officer
320
00:24:54,160 --> 00:24:58,040
that Nadia admitted everything to,
when we tried to recruit her.
321
00:24:58,200 --> 00:24:59,910
He sent her back to Syria.
322
00:25:01,760 --> 00:25:03,240
He's in one of our safe houses.
323
00:25:03,400 --> 00:25:06,120
He defected
and he's telling us everything
324
00:25:06,280 --> 00:25:07,910
on the situation in Damascus,
325
00:25:08,080 --> 00:25:11,190
on deserters
from the Syrian secret service,
326
00:25:11,360 --> 00:25:14,310
on the manipulation of the opposition
and armed groups...
327
00:25:14,640 --> 00:25:17,790
He's an incredible gold mine
of information.
328
00:25:17,960 --> 00:25:19,110
That's wonderful.
329
00:25:19,280 --> 00:25:21,070
Who do we owe all this to?
330
00:25:23,520 --> 00:25:24,670
Guillaume Debailly.
331
00:25:28,720 --> 00:25:30,990
- How is that possible?
- He trapped Nadim.
332
00:25:31,280 --> 00:25:34,070
It'll become a case study
in our training program.
333
00:25:36,760 --> 00:25:38,470
How did he contact him?
334
00:25:38,760 --> 00:25:40,350
Through Nadia El-Mansour.
335
00:25:43,240 --> 00:25:44,910
Have they seen each other?
336
00:25:45,440 --> 00:25:47,710
She's in our safe house in Picardy.
337
00:25:50,240 --> 00:25:51,270
Why?
338
00:25:51,760 --> 00:25:54,110
She asked Céline for permission
339
00:25:54,280 --> 00:25:56,790
to see Malotru,
to ask him for protection.
340
00:25:58,880 --> 00:26:00,280
Against whom?
341
00:26:00,720 --> 00:26:02,270
Nadim El Bachir.
342
00:26:07,200 --> 00:26:08,950
Why are you telling me this?
343
00:26:09,320 --> 00:26:13,310
I'm going to ask Nadim El Bachir
what he knows about Malotru.
344
00:26:14,200 --> 00:26:16,550
You want me to see Nadia El-Mansour?
345
00:26:16,720 --> 00:26:20,070
To know exactly where the con is.
346
00:26:52,581 --> 00:26:57,621
I came to have a talk about Paul Lefebvre,
do you know him?
347
00:26:58,145 --> 00:27:00,087
Paul Lefebvre...
348
00:27:00,378 --> 00:27:02,792
It rings a bell somehow.
349
00:27:03,469 --> 00:27:07,003
So? I'm listening to you.
350
00:27:08,123 --> 00:27:14,465
I thought you wanted me to get some information
about my country and my colleagues, not yours.
351
00:27:14,821 --> 00:27:18,167
Information we want is information you have.
352
00:27:19,134 --> 00:27:20,887
I don't have much.
353
00:27:21,047 --> 00:27:23,083
That much could be enough.
354
00:27:23,614 --> 00:27:26,341
Tell me about Paul Lefebvre.
355
00:27:29,963 --> 00:27:33,403
For a while I thought he was a sly guy.
356
00:27:33,461 --> 00:27:35,658
Sly as a fox.
357
00:27:35,934 --> 00:27:38,698
I thought he planted the seed in Damascus.
358
00:27:38,727 --> 00:27:42,676
And guessed that Nadia El Mansour
was to play a more important role.
359
00:27:42,858 --> 00:27:44,670
I was wrong.
360
00:27:44,712 --> 00:27:46,610
What makes you say that?
361
00:27:47,236 --> 00:27:49,592
In fact, he didn't do anything.
362
00:27:49,629 --> 00:27:52,349
In Paris he met Nadia El Mansour by chance.
363
00:27:52,356 --> 00:27:56,210
When she told him about the negotiations,
he was just in agony.
364
00:27:59,985 --> 00:28:03,658
You can look them up, put them under a veil,
365
00:28:03,745 --> 00:28:06,407
forbid them to lift their little finger,
366
00:28:06,450 --> 00:28:09,810
and in the end they will always find
a way to put you in deep shit.
367
00:28:10,974 --> 00:28:14,472
It only happened by chance, like you said.
368
00:28:14,923 --> 00:28:17,970
Who believes in chance among us, do you?
369
00:28:18,043 --> 00:28:22,894
Nobody does. But then it happens
and we are all fucked up.
370
00:28:25,992 --> 00:28:28,960
If any time, any day,
371
00:28:29,025 --> 00:28:31,738
Nadia El Mansour feels that she is being followed,
372
00:28:31,869 --> 00:28:34,618
or unsecured,
373
00:28:34,770 --> 00:28:37,578
even if she catches a cold,
374
00:28:37,665 --> 00:28:39,723
then we'll release you into the world,
375
00:28:39,738 --> 00:28:44,203
and make sure your friends
in Damascus are aware of it.
376
00:28:45,316 --> 00:28:46,560
That's it?
377
00:28:46,610 --> 00:28:50,334
No. One day they'll ask you questions about me.
378
00:28:50,807 --> 00:28:53,694
Listen close to the answers I want you to give them.
379
00:28:54,654 --> 00:28:58,516
You will say that it was by accident
that I met Nadia El Mansour.
380
00:29:15,320 --> 00:29:17,910
- Did you have a good trip?
- Yes, thanks.
381
00:29:22,080 --> 00:29:25,430
We know the name of the French jihadist
who executes hostages.
382
00:29:29,520 --> 00:29:31,470
What is this nonsense?
383
00:29:31,720 --> 00:29:33,310
This is a serious offer.
384
00:29:35,320 --> 00:29:37,630
How did you get his identity?
385
00:29:38,080 --> 00:29:39,070
We have it. That's it.
386
00:29:39,560 --> 00:29:41,230
I can't say how we got it.
387
00:29:41,400 --> 00:29:43,270
Personally, I don't even know.
388
00:29:46,640 --> 00:29:49,590
Why don't you interview him yourselves?
389
00:29:49,760 --> 00:29:52,150
We're unable to get to him.
390
00:29:53,440 --> 00:29:57,830
You're the only one who can get near
and return alive, with footage.
391
00:29:58,560 --> 00:30:01,990
If we send even our best journalist,
he won't last 2 seconds.
392
00:30:02,640 --> 00:30:06,110
You've succeeded
where everyone else has failed.
393
00:30:09,040 --> 00:30:10,910
Why would I accept?
394
00:30:11,440 --> 00:30:13,150
I don't know that you will.
395
00:30:13,320 --> 00:30:15,430
I'm here to convince you.
396
00:30:16,520 --> 00:30:18,270
All eyes are on this guy.
397
00:30:18,440 --> 00:30:21,430
We think someone should meet him,
talk to him.
398
00:30:22,720 --> 00:30:24,510
You're the only one who can.
399
00:30:26,040 --> 00:30:28,710
I told Gaddafi it was incredible,
400
00:30:29,240 --> 00:30:32,630
that I hadn't read
such magnificent poetry since Aragon.
401
00:30:33,200 --> 00:30:36,270
Professional ethics in that context...
402
00:30:37,120 --> 00:30:41,590
At least with ISIS, there's no chance
I'll be asked to read poems.
403
00:30:42,040 --> 00:30:43,630
You're not scared with them?
404
00:30:45,320 --> 00:30:47,310
I've always felt sympathy
405
00:30:47,480 --> 00:30:50,040
for those everyone else despises.
406
00:30:51,520 --> 00:30:54,950
It took me 6 months
to approach my ISIS contacts.
407
00:30:55,280 --> 00:30:56,470
6 months of...
408
00:30:57,280 --> 00:30:58,230
discussions,
409
00:30:58,600 --> 00:31:00,080
negotiations,
410
00:31:00,400 --> 00:31:01,750
and seduction.
411
00:31:02,440 --> 00:31:05,270
It's work for me, but for them too.
412
00:31:06,160 --> 00:31:10,470
Why spend 6 months negotiating,
if you plan to kill me?
413
00:31:11,480 --> 00:31:12,880
And I was right.
414
00:31:14,560 --> 00:31:17,470
We'll find the right format
to highlight the interview.
415
00:31:17,960 --> 00:31:19,550
A special program.
416
00:31:20,440 --> 00:31:23,350
You'd control the contents
and the presentation.
417
00:31:24,280 --> 00:31:27,134
We could also work on a partnership
with a print media.
418
00:31:27,160 --> 00:31:29,470
A weekly magazine,
such as "L'Obs" or "Le Point".
419
00:31:34,560 --> 00:31:37,020
I want the rights to my footage.
420
00:31:37,360 --> 00:31:38,950
You know that's impossible.
421
00:31:39,240 --> 00:31:41,750
Then, I went them
to revert to me after 3 months.
422
00:31:42,840 --> 00:31:44,790
5 months,
and I have to discuss it.
423
00:31:45,360 --> 00:31:48,000
5 months, with the option to sell them.
424
00:31:50,400 --> 00:31:51,270
OK.
425
00:31:56,280 --> 00:31:59,710
All intermediaries and my local guys
need to be paid off.
426
00:32:00,720 --> 00:32:03,630
There's my salary and my cameraman's.
427
00:32:03,920 --> 00:32:06,310
I don't go anywhere without him.
428
00:32:13,280 --> 00:32:15,630
Make sure you have a signal.
429
00:32:17,600 --> 00:32:19,270
Always record the sound
430
00:32:19,840 --> 00:32:21,430
on two tracks.
431
00:32:24,520 --> 00:32:25,510
Like this.
432
00:32:25,680 --> 00:32:26,630
OK.
433
00:32:27,280 --> 00:32:30,350
You can adjust during the interview.
434
00:32:33,840 --> 00:32:35,470
When it's in the red,
435
00:32:35,920 --> 00:32:37,070
lower the sound.
436
00:32:37,480 --> 00:32:38,350
OK.
437
00:32:40,040 --> 00:32:42,790
Clip the command unit
438
00:32:43,600 --> 00:32:44,790
to his pants.
439
00:32:44,960 --> 00:32:46,710
What if he's wearing a tunic?
440
00:32:46,880 --> 00:32:50,270
Put it in his pocket, under the tunic.
441
00:32:50,440 --> 00:32:51,470
OK.
442
00:32:53,640 --> 00:32:56,630
Then, place the clip-on microphone
443
00:32:57,520 --> 00:32:59,750
as close to the face as possible.
444
00:33:00,240 --> 00:33:01,510
If there's wind,
445
00:33:02,320 --> 00:33:04,470
use a windscreen.
446
00:33:05,120 --> 00:33:06,030
OK.
447
00:33:06,360 --> 00:33:09,590
Ask him to do a voice test.
448
00:33:11,960 --> 00:33:14,310
You have to rehearse these moves.
449
00:33:15,040 --> 00:33:17,430
You can't look like a novice.
450
00:33:17,920 --> 00:33:19,950
Your turn.
I'll pretend to be Toufik.
451
00:33:23,480 --> 00:33:26,310
Where will the explosives be?
452
00:33:28,400 --> 00:33:29,830
We don't know yet.
453
00:33:30,520 --> 00:33:32,750
Probably in the unit.
454
00:33:33,200 --> 00:33:35,790
Or in the mike.
We're looking for the right place.
455
00:33:38,320 --> 00:33:40,590
God willing, you'll find it.
456
00:34:08,240 --> 00:34:09,350
Did I scare you?
457
00:34:10,640 --> 00:34:11,550
No.
458
00:34:11,960 --> 00:34:15,110
Look! New responsibilities, new car.
459
00:34:15,560 --> 00:34:16,830
It's great.
460
00:34:17,200 --> 00:34:18,310
Are you mad at me?
461
00:34:18,720 --> 00:34:19,670
No.
462
00:34:19,840 --> 00:34:20,990
Why?
463
00:34:22,120 --> 00:34:23,870
I call, you don't pick up.
464
00:34:24,040 --> 00:34:25,910
I just got back.
465
00:34:41,840 --> 00:34:46,110
You used to call right away.
You have no time for me anymore.
466
00:34:46,880 --> 00:34:49,310
- Is that why you're here?
- Yes.
467
00:34:49,920 --> 00:34:50,910
No.
468
00:34:51,720 --> 00:34:56,070
Actually, I'm going to a meeting
at the strategic research center.
469
00:34:56,240 --> 00:34:57,310
It's on the way.
470
00:34:57,600 --> 00:35:01,150
I'm not the one with no time.
You are.
471
00:35:01,400 --> 00:35:04,190
Lots of work, fancy cars...
472
00:35:05,840 --> 00:35:07,060
That's true.
473
00:35:07,600 --> 00:35:09,470
Let's hang out soon.
474
00:35:09,840 --> 00:35:10,870
Agreed.
475
00:35:11,640 --> 00:35:13,190
- You promise?
- Yes.
476
00:35:13,360 --> 00:35:14,070
You swear?
477
00:35:14,560 --> 00:35:15,630
Yes.
478
00:35:16,040 --> 00:35:17,190
Where?
479
00:35:17,680 --> 00:35:19,230
We'll see.
480
00:35:22,440 --> 00:35:26,320
We replace the aluminum alloys
with titanium,
481
00:35:26,840 --> 00:35:30,150
with a good weight/resistance ratio.
But it's much more expensive.
482
00:35:30,600 --> 00:35:33,390
I'll call Mousavi, to speed things up.
483
00:35:44,800 --> 00:35:47,190
This is the centrifuge
replacement schedule.
484
00:35:50,720 --> 00:35:54,760
The first site to change to IR2...
485
00:35:56,800 --> 00:35:58,310
will be the Natanz site.
486
00:36:03,800 --> 00:36:07,390
Let's take a break.
I'm sure everyone could use one.
487
00:36:13,800 --> 00:36:14,790
You have a cigarette?
488
00:36:15,000 --> 00:36:15,830
Yes.
489
00:36:48,760 --> 00:36:50,310
Mobile check.
490
00:36:51,520 --> 00:36:52,840
What's happening?
491
00:36:53,000 --> 00:36:55,830
The GPS picked up
a functioning mobile phone.
492
00:36:56,000 --> 00:36:58,190
It's forbidden on this floor.
493
00:36:58,680 --> 00:37:00,950
Who forgot to turn off his phone?
494
00:37:06,280 --> 00:37:08,510
It's me. Sorry.
495
00:37:09,160 --> 00:37:10,710
We'll have to check.
496
00:37:12,360 --> 00:37:13,430
Check what?
497
00:37:14,120 --> 00:37:15,270
The phones.
498
00:37:29,400 --> 00:37:31,110
Give me your phone.
499
00:37:33,560 --> 00:37:35,830
You've heard of respecting privacy?
500
00:37:36,240 --> 00:37:37,310
Shapur.
501
00:37:38,400 --> 00:37:39,670
That's enough!
502
00:37:41,440 --> 00:37:43,950
Shapur, give him your phone
so we can move on.
503
00:37:51,800 --> 00:37:53,150
What is this?
504
00:37:55,000 --> 00:37:56,670
What does "A4" mean?
505
00:37:58,520 --> 00:38:00,310
It's a video game thing.
506
00:38:05,120 --> 00:38:08,190
Your contact, here...
Who is Agus?
507
00:38:09,560 --> 00:38:12,470
He's a friend.
We play video games.
508
00:38:20,800 --> 00:38:24,760
Istanbul - TURKEY
509
00:38:45,076 --> 00:38:49,192
Salam aleikum.
- Aleikum salam.
510
00:38:50,960 --> 00:38:52,836
Sorry I'm late.
511
00:38:52,865 --> 00:38:55,083
I was beginning to worry.
512
00:38:56,087 --> 00:38:58,632
My wife is pregnant you know.
513
00:38:59,432 --> 00:39:02,298
Congratulations!
- Thanks.
514
00:39:03,592 --> 00:39:07,134
Andreas.... I'm so sorry
515
00:39:07,170 --> 00:39:10,574
but this time I'm not going to be able to go with you.
516
00:39:10,712 --> 00:39:12,683
How pregnant is she?
517
00:39:12,741 --> 00:39:14,385
Three months.
518
00:39:14,443 --> 00:39:16,160
No problem.
519
00:39:16,334 --> 00:39:18,763
We'll be home way before.
520
00:39:18,981 --> 00:39:22,909
I know... it's just that.
521
00:39:25,789 --> 00:39:28,770
You're afraid, aren't you?
522
00:39:30,320 --> 00:39:32,974
Why are you suddenly afraid?
523
00:39:33,272 --> 00:39:37,992
Hormonal problems perhaps?
Or just kidding me?
524
00:39:39,214 --> 00:39:41,818
That Tofik Boumaza
525
00:39:42,800 --> 00:39:45,018
He's crazy.
526
00:39:45,010 --> 00:39:49,498
You know, I've always followed you, blindly.
527
00:39:51,570 --> 00:39:54,516
But that guy
528
00:39:55,694 --> 00:39:59,403
And my wife doesn't want me to go, so I'm sorry.
529
00:40:00,974 --> 00:40:03,541
I'm sorry too.
530
00:40:04,196 --> 00:40:06,807
You put me in deep shit you know.
531
00:40:08,021 --> 00:40:12,080
I have my cousin Fatik, he can do the job.
532
00:40:12,341 --> 00:40:14,421
Does he have the know-how?
533
00:40:14,690 --> 00:40:18,669
I trained him, trust me, he's really good.
534
00:40:18,698 --> 00:40:21,425
And you can test him if you want.
535
00:40:21,840 --> 00:40:25,367
But your cousin, does he have balls?
536
00:40:35,992 --> 00:40:38,829
My cousin Fatik.
537
00:40:39,701 --> 00:40:42,036
Salam aleikum.
- Aleikum salam.
538
00:42:11,800 --> 00:42:13,790
I thought I heard a car.
539
00:42:15,160 --> 00:42:17,470
Sorry, I didn't mean to frighten you.
540
00:42:18,080 --> 00:42:19,110
Olivia Ansalem.
541
00:42:19,600 --> 00:42:21,470
I work for the DGSE.
542
00:42:21,720 --> 00:42:24,865
I'm here for some logistic issues.
Nothing to worry about.
543
00:42:25,120 --> 00:42:26,230
Forgive me.
544
00:42:27,360 --> 00:42:30,150
My imagination runs wild
out here in the country.
545
00:42:38,400 --> 00:42:41,120
Excuse me, it's 9 PM.
I'm going to make dinner.
546
00:42:41,320 --> 00:42:42,510
Oh, yes.
547
00:42:43,760 --> 00:42:45,470
Sorry, I'll make room.
548
00:42:48,720 --> 00:42:50,120
Would you like some wine?
549
00:42:56,440 --> 00:42:58,830
You know,
Paul Lefebvre is a good friend.
550
00:42:59,000 --> 00:43:00,070
Really?
551
00:43:00,440 --> 00:43:02,110
He told me a lot about you.
552
00:43:04,320 --> 00:43:06,270
That doesn't seem to surprise you.
553
00:43:07,000 --> 00:43:09,270
- Not really, no.
- Why not?
554
00:43:10,520 --> 00:43:13,550
If I had had a friend,
these last years,
555
00:43:13,720 --> 00:43:17,287
I would surely have talked to her
about Paul Lefebvre.
556
00:43:19,120 --> 00:43:22,390
Saying he's a friend
is a slight exaggeration.
557
00:43:24,280 --> 00:43:26,230
But he's more than a colleague.
558
00:43:27,800 --> 00:43:30,589
We have the utmost respect
for each other.
559
00:43:31,240 --> 00:43:34,670
We tell each other things.
We confide in each other.
560
00:43:39,760 --> 00:43:40,980
You know...
561
00:43:42,680 --> 00:43:46,150
In this job, it's hard to maintain
close relationships.
562
00:43:46,320 --> 00:43:47,950
You can't tell people things.
563
00:43:49,080 --> 00:43:51,430
But you can explain.
You can say,
564
00:43:51,600 --> 00:43:54,630
"I can't tell you about this."
And they understand.
565
00:43:58,760 --> 00:44:02,030
I know it was complicated
between you and Paul.
566
00:44:09,040 --> 00:44:11,500
If you want to interrogate me,
just do it.
567
00:44:11,680 --> 00:44:13,950
It'll be quicker and less unpleasant.
568
00:44:15,400 --> 00:44:16,670
No, not at all.
569
00:44:17,320 --> 00:44:18,950
I know many people like you.
570
00:44:19,320 --> 00:44:20,910
I know your tricks.
571
00:44:22,680 --> 00:44:23,750
OK.
572
00:44:25,840 --> 00:44:27,390
I have only one question.
573
00:44:31,160 --> 00:44:32,380
Paul Lefebvre
574
00:44:32,760 --> 00:44:34,160
isn't his real name.
575
00:44:35,560 --> 00:44:36,990
I figured as much.
576
00:44:38,160 --> 00:44:39,480
Did he ever tell you
577
00:44:40,640 --> 00:44:41,990
his real name?
578
00:44:44,240 --> 00:44:46,510
No, he never did.
579
00:44:48,480 --> 00:44:51,150
I haven't the slightest idea
who he really is.
580
00:44:56,120 --> 00:44:59,030
The Mule says
this is the best cure for heartache.
581
00:44:59,200 --> 00:45:01,270
- Booze?
- A Cosmopolitan.
582
00:45:04,160 --> 00:45:06,390
I think it's ready.
You want one?
583
00:45:12,320 --> 00:45:14,150
You work with cool people.
584
00:45:14,520 --> 00:45:16,230
You mean the Mule?
585
00:45:17,040 --> 00:45:19,600
Who said I worked with dreary people?
586
00:45:19,760 --> 00:45:22,990
I just pictured you all in suits...
587
00:45:23,160 --> 00:45:24,190
All boring.
588
00:45:24,360 --> 00:45:25,630
Like me?
589
00:45:26,360 --> 00:45:27,630
Is Mule her code name?
590
00:45:27,800 --> 00:45:29,670
- No, it's a nickname.
- You have one?
591
00:45:29,840 --> 00:45:30,950
A nickname?
592
00:45:31,160 --> 00:45:34,150
Behind my back, maybe.
But I have a code name.
593
00:45:34,960 --> 00:45:36,030
Paul Lefebvre?
594
00:45:36,200 --> 00:45:40,190
No, that's a false identity
for my Syrian missions.
595
00:45:40,640 --> 00:45:42,270
So what's your code name?
596
00:45:44,280 --> 00:45:47,070
If you're hesitating,
that means you can tell me.
597
00:45:49,640 --> 00:45:50,550
"Malotru".
598
00:45:51,120 --> 00:45:52,190
"Malotru"?
599
00:45:52,360 --> 00:45:53,350
Why?
600
00:45:53,520 --> 00:45:55,350
All our code names
601
00:45:55,520 --> 00:45:58,110
are insults from Captain Haddock,
in
Tintin.
602
00:46:00,480 --> 00:46:02,390
- Are you kidding?
- I swear it's true.
603
00:46:02,560 --> 00:46:05,710
There's "Cyclone",
"Moule à Gaufres", "Phénomène"...
604
00:46:05,880 --> 00:46:08,340
- That's crazy!
- But it's true.
605
00:46:10,480 --> 00:46:13,470
You've never told me anything cool
about your work before.
606
00:46:13,640 --> 00:46:15,950
- You've never made me a cocktail.
- Want more?
607
00:46:16,120 --> 00:46:17,110
No thanks.
608
00:46:20,280 --> 00:46:22,190
Have you ever had a heartache?
609
00:46:27,320 --> 00:46:28,310
Come on...
610
00:46:29,040 --> 00:46:30,670
Pour me another one.
611
00:46:33,880 --> 00:46:35,100
Will you tell me?
612
00:46:38,720 --> 00:46:41,510
"Prune, that last evening
we spent together
613
00:46:41,680 --> 00:46:42,950
"meant a lot to me.
614
00:46:43,720 --> 00:46:45,710
"I think about it very often.
615
00:46:45,960 --> 00:46:47,830
"I relive each moment...
616
00:46:49,440 --> 00:46:51,590
"I'm going to take it with me.
617
00:46:51,800 --> 00:46:53,470
"I know that where I'm going,
618
00:46:54,040 --> 00:46:56,430
"it's something I'll want
to keep with me forever.
619
00:46:57,120 --> 00:46:59,710
"I'm sorry
for everything they'll tell you
620
00:47:00,080 --> 00:47:02,110
"and for what's about to happen.
621
00:47:02,480 --> 00:47:03,470
"And I am sorry
622
00:47:03,640 --> 00:47:06,390
"that we won't share other evenings
like that one."
623
00:47:21,880 --> 00:47:24,670
I want you to know
that you're not under suspicion.
624
00:47:25,800 --> 00:47:27,990
Only Shapur is.
625
00:47:30,560 --> 00:47:33,150
I'm sure we'll find an explanation.
626
00:47:33,720 --> 00:47:35,830
Shapur isn't a bad boy.
627
00:47:36,240 --> 00:47:38,270
He's just a little thick.
To accuse him
628
00:47:38,440 --> 00:47:40,550
of espionage
is giving him too much credit.
629
00:47:40,880 --> 00:47:43,110
The text message is quite clear.
630
00:47:45,720 --> 00:47:49,760
He was probably showing off to a friend.
631
00:47:50,320 --> 00:47:51,640
That's enough!
632
00:47:51,960 --> 00:47:54,230
Stop taking me for a fool!
633
00:47:54,480 --> 00:47:56,190
I have a son, too.
634
00:47:57,040 --> 00:48:01,430
His messages are about the jeans
he plans to buy,
635
00:48:01,600 --> 00:48:03,750
football and scooters.
636
00:48:04,080 --> 00:48:07,910
Not about Natanz's A4 unit!
637
00:48:10,040 --> 00:48:12,310
Out of respect for you,
638
00:48:12,480 --> 00:48:15,270
I could try to make things easier
for Shapur.
639
00:48:15,600 --> 00:48:17,470
What does he risk?
640
00:48:18,200 --> 00:48:20,950
Hopefully we can spare him
death by hanging.
641
00:48:25,920 --> 00:48:27,950
I'll cooperate in any way.
642
00:48:31,120 --> 00:48:32,310
Very well.
643
00:48:34,120 --> 00:48:36,430
How long has he worked for you?
644
00:48:37,040 --> 00:48:38,360
For 5 years.
645
00:48:38,920 --> 00:48:42,350
He went from intern to project manager.
646
00:48:42,960 --> 00:48:45,910
How long has he been allowed
in the conference room?
647
00:48:46,680 --> 00:48:48,270
One month.
648
00:48:48,440 --> 00:48:51,510
Any new people in his entourage?
649
00:48:52,720 --> 00:48:54,230
His girlfriend left him.
650
00:48:54,560 --> 00:48:57,200
I'm not talking about
people who left him,
651
00:48:58,040 --> 00:49:00,150
but those who have gotten closer.
652
00:49:00,640 --> 00:49:04,600
People who seem
to hang around him innocently.
653
00:49:04,760 --> 00:49:06,910
New friends, for example...
654
00:49:19,280 --> 00:49:21,390
- What's wrong, Reza?
- Put on your hijab.
655
00:49:21,720 --> 00:49:23,630
- Everything OK?
- No.
656
00:49:23,800 --> 00:49:25,280
It's not OK.
657
00:49:26,960 --> 00:49:30,430
- You're under arrest.
- What are you doing?
658
00:49:30,600 --> 00:49:33,240
For sharing intelligence with the enemy.
659
00:49:33,400 --> 00:49:34,150
What?
660
00:49:34,320 --> 00:49:36,910
I want to speak to my Embassy.
661
00:49:37,080 --> 00:49:39,350
Shut up, bitch.
46733