All language subtitles for Le Bureau des Legendes S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,240 --> 00:00:22,460 That's no good. 2 00:00:24,120 --> 00:00:25,230 Make it more powerful. 3 00:00:25,920 --> 00:00:26,870 I can. 4 00:00:27,720 --> 00:00:28,830 Change the direction. 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,150 It has to hit the chest. As is, he'll survive. 6 00:00:32,720 --> 00:00:34,040 Disfigured but alive. 7 00:01:22,520 --> 00:01:23,670 That's it. 8 00:01:24,920 --> 00:01:26,320 Let's do the command unit. 9 00:02:16,000 --> 00:02:17,670 - Hi, Marina. - Is something up? 10 00:02:18,040 --> 00:02:19,630 - Are you alone? - Yes. 11 00:02:20,200 --> 00:02:21,600 Is Marie-Jeanne OK? 12 00:02:21,760 --> 00:02:25,870 There a change in plans. I'll brief you instead of her. 13 00:02:26,040 --> 00:02:27,150 OK. 14 00:02:27,720 --> 00:02:29,590 - Now? - Yes, now. 15 00:02:39,960 --> 00:02:42,830 I need precise answers to a few questions. 16 00:02:43,880 --> 00:02:45,830 In Tehran, during the approach phase, 17 00:02:46,000 --> 00:02:49,390 did you see Americans hanging around Shapur Zamani? 18 00:02:50,920 --> 00:02:52,750 There are no Americans in Tehran. 19 00:02:53,200 --> 00:02:55,110 Take your time. Think it over. 20 00:02:56,720 --> 00:02:57,990 No, I'm sure. 21 00:02:58,280 --> 00:03:00,190 I would have mentioned it. 22 00:03:01,800 --> 00:03:05,430 In Paris, when Guillaume was instructing you behind my back, 23 00:03:06,000 --> 00:03:07,830 did you see any Americans? 24 00:03:08,440 --> 00:03:09,760 What Americans? 25 00:03:09,920 --> 00:03:12,590 People covering up the fact they were American. 26 00:03:12,760 --> 00:03:16,030 When Zamani and his girlfriend came to Paris, 27 00:03:16,200 --> 00:03:17,470 no Americans either? 28 00:03:21,520 --> 00:03:22,510 Why? 29 00:03:22,880 --> 00:03:25,070 Because Zamani works for the CIA. 30 00:03:26,600 --> 00:03:28,110 That's impossible. 31 00:03:28,760 --> 00:03:30,990 We knew they were interested in him. 32 00:03:31,160 --> 00:03:34,270 That's why we stepped up our efforts on him, but... 33 00:03:34,640 --> 00:03:36,830 we didn't think they'd move so fast. 34 00:03:37,760 --> 00:03:41,470 If I had noticed anything, I would have told you immediately. 35 00:04:10,120 --> 00:04:11,830 Let's take it from the beginning. 36 00:04:12,000 --> 00:04:13,790 I need to know everything, in detail. 37 00:04:13,960 --> 00:04:16,420 I need to know if you missed something. 38 00:04:16,600 --> 00:04:20,350 Not because you're not good, but because these things happen. 39 00:04:20,760 --> 00:04:23,990 We have the whole day. Let's calmly review everything. 40 00:04:29,000 --> 00:04:31,790 - What time is your flight? - In 2 hours. 41 00:04:32,120 --> 00:04:34,110 - Is my mission over? - Not yet. 42 00:04:34,280 --> 00:04:35,110 What do I do? 43 00:04:35,760 --> 00:04:39,150 When you return to Tehran, start to pull away from Zamani. 44 00:04:39,320 --> 00:04:41,670 You know how. Slowly and silently. 45 00:04:41,840 --> 00:04:45,800 He shouldn't link your distance to his CIA activity. 46 00:04:46,120 --> 00:04:47,150 OK. 47 00:04:47,320 --> 00:04:49,310 You'll receive new instructions. 48 00:04:50,000 --> 00:04:51,830 Can I leave here earlier? 49 00:04:52,280 --> 00:04:55,110 No, you took a 5-day holiday. Stick to it. 50 00:04:57,800 --> 00:04:59,200 Polos look nice on you. 51 00:05:01,000 --> 00:05:02,710 You have nothing to feel bad about. 52 00:05:02,880 --> 00:05:05,030 Just behave normally. 53 00:05:05,600 --> 00:05:08,160 "Enjoy Turkish delight", as they say. 54 00:05:17,701 --> 00:05:19,563 Holidays? Business? 55 00:05:19,745 --> 00:05:21,316 Holidays. 56 00:05:21,360 --> 00:05:22,952 Good. 57 00:05:23,236 --> 00:05:24,778 Very beautiful here. 58 00:05:24,807 --> 00:05:26,901 Yes, yes, very beautiful. 59 00:05:27,760 --> 00:05:29,396 Where do you come from? 60 00:05:29,672 --> 00:05:31,390 Paris. 61 00:05:31,390 --> 00:05:34,523 Aah, Paris is very beautiful too. 62 00:05:35,716 --> 00:05:38,516 And... the city of love. 63 00:05:42,058 --> 00:05:43,970 What did you visit during your stay? 64 00:05:44,101 --> 00:05:47,214 Can you stop talking, I don't want to speak. Is that possible? 65 00:05:49,389 --> 00:05:53,127 I know you're talking to me to take the longest way, so I pay more. 66 00:05:53,141 --> 00:05:56,327 Don't fuck with me. Take the highway to the airport. 67 00:05:57,660 --> 00:05:59,949 You're crazy, you're paranoiac. 68 00:06:00,040 --> 00:06:01,630 Sure, I'm paranoid. 69 00:06:02,240 --> 00:06:04,270 And you think I'm stupid too. 70 00:06:09,880 --> 00:06:12,150 Al-Qaeda doesn't exist anymore! 71 00:06:12,600 --> 00:06:15,830 Even the little scattered bases... 72 00:06:17,840 --> 00:06:19,240 aren't the solution anymore. 73 00:06:19,400 --> 00:06:22,310 The caliphate is the Prophet's will. 74 00:06:28,040 --> 00:06:31,190 We are making progress. We kill miscreants every day. 75 00:06:34,680 --> 00:06:37,710 The journalist is German. Andreas Schnabel. 76 00:06:39,560 --> 00:06:40,830 I know of him. 77 00:06:41,200 --> 00:06:43,190 He has connections in the region. 78 00:06:43,360 --> 00:06:45,190 We could use him to get to Chevalier. 79 00:06:46,000 --> 00:06:49,150 He's the only one that ISIS has accepted. 80 00:06:50,440 --> 00:06:52,550 He'll succeed where we have failed? 81 00:06:52,720 --> 00:06:53,790 He's a journalist. 82 00:06:53,960 --> 00:06:56,390 ISIS takes information warfare very seriously. 83 00:06:56,560 --> 00:06:58,710 Schnabel relays their propaganda. 84 00:06:58,880 --> 00:07:01,230 With his shocking TV reports, he serves ISIS' interests. 85 00:07:01,400 --> 00:07:02,620 And Chevalier knows it. 86 00:07:03,280 --> 00:07:04,400 Chevalier films himself. 87 00:07:04,520 --> 00:07:06,950 He stages himself. He's a narcissistic criminal. 88 00:07:07,120 --> 00:07:09,110 He'll accept an interview with Schnabel. 89 00:07:12,520 --> 00:07:13,630 Will it take long? 90 00:07:13,920 --> 00:07:16,070 We've already started. It may go fast. 91 00:07:16,800 --> 00:07:19,910 - What are the risks, for Schnabel? - What risks can we take? 92 00:07:20,080 --> 00:07:22,470 I don't have much esteem for him, 93 00:07:22,640 --> 00:07:24,430 but a 20% risk factor is the limit. 94 00:07:24,920 --> 00:07:26,670 - 20%. - 20% maximum. 95 00:07:39,240 --> 00:07:40,590 How was the vacation? 96 00:07:40,760 --> 00:07:43,430 Have some Turkish delight. A gift from Turkish Airlines. 97 00:07:43,600 --> 00:07:45,430 It helps to sweeten the pill. 98 00:07:46,120 --> 00:07:47,230 That bad? 99 00:07:47,960 --> 00:07:48,910 Nothing. 100 00:07:49,360 --> 00:07:51,030 We reviewed everything. 101 00:07:51,200 --> 00:07:53,790 The CIA recruited Zamani without us noticing? 102 00:07:55,120 --> 00:07:58,900 Phénomène spent time with him. She couldn't have missed this. 103 00:07:59,080 --> 00:08:00,750 I have absolute faith in her. 104 00:08:00,920 --> 00:08:03,510 And Marie-Jeanne and Malotru didn't see it either. 105 00:08:04,240 --> 00:08:06,630 Do we know how long he's worked for the CIA? 106 00:08:10,680 --> 00:08:12,670 Is that why he came to Paris? 107 00:08:16,360 --> 00:08:17,550 Is it possible... 108 00:08:17,720 --> 00:08:20,470 That they asked Zamani to recruit Phénoméne? 109 00:08:20,760 --> 00:08:22,350 If you had Majid Zamani's son, 110 00:08:22,520 --> 00:08:25,110 would you care about a French seismologist? 111 00:08:26,200 --> 00:08:28,760 She would have figured it out. She's not stupid. 112 00:08:29,960 --> 00:08:32,310 Don't eat too many. You'll feel sick. 113 00:08:42,000 --> 00:08:43,830 You got a job offer on Linkedln. 114 00:08:44,240 --> 00:08:46,750 From a journalism school in Luxembourg. 115 00:08:48,280 --> 00:08:50,310 Well, not you. Chloé Depoid. 116 00:08:51,400 --> 00:08:54,120 - Where did you get that name? - An old phonebook. 117 00:08:55,800 --> 00:08:58,260 It's been an hour since I left a message. 118 00:08:58,440 --> 00:09:01,510 With a girl, I wait 24 hours before giving up. 119 00:09:07,240 --> 00:09:07,910 It's him. 120 00:09:17,800 --> 00:09:19,710 Chloé Depoid? 121 00:09:20,800 --> 00:09:23,230 Hello, this is Andreas Schnabel. 122 00:09:23,680 --> 00:09:24,950 Hello, Mr. Schnabel. 123 00:09:25,120 --> 00:09:27,310 - Thanks for returning my call - Of course. 124 00:09:27,480 --> 00:09:28,750 What can I do for you? 125 00:09:28,920 --> 00:09:32,750 I'm a journalist with l- Media. I work with Guillaume Hoffner. 126 00:09:34,040 --> 00:09:36,430 I have a proposal for you. 127 00:09:36,600 --> 00:09:38,230 Can we meet? 128 00:09:39,200 --> 00:09:40,630 What kind of proposal? 129 00:09:41,040 --> 00:09:43,430 I have an exclusive scoop for you. 130 00:09:43,600 --> 00:09:44,670 I need to know more. 131 00:09:45,200 --> 00:09:46,630 Not over the phone. 132 00:09:46,800 --> 00:09:49,390 A man like yourself attracts attention. 133 00:09:50,600 --> 00:09:53,470 It's big and it's urgent. We need to meet quickly in Paris. 134 00:09:54,360 --> 00:09:58,320 Give me a date. I'll book tickets and a room at the Hilton. 135 00:10:01,800 --> 00:10:03,070 Friday? 136 00:10:04,040 --> 00:10:06,110 My assistant will contact you for details. 137 00:10:07,080 --> 00:10:08,630 See you on Friday. 138 00:10:09,040 --> 00:10:09,910 See you Friday. 139 00:10:22,160 --> 00:10:25,470 I have an IP on a German server. He's checking your profile. 140 00:10:26,360 --> 00:10:27,430 Bravo. 141 00:10:34,680 --> 00:10:36,590 You can make yourself a coffee. 142 00:10:36,960 --> 00:10:37,910 No thanks. 143 00:10:41,720 --> 00:10:42,830 You want one? 144 00:10:43,000 --> 00:10:44,270 I can get it for you. 145 00:10:48,240 --> 00:10:49,510 I'm sorry. 146 00:10:49,680 --> 00:10:52,070 I should have done a better job of breaking up. 147 00:10:52,440 --> 00:10:54,190 It wasn't worth the bother. 148 00:10:56,360 --> 00:10:59,510 I've always behaved like an ass with women. 149 00:11:13,840 --> 00:11:15,710 Are we recalling Phénoméne? 150 00:11:18,520 --> 00:11:19,870 Why would we do that? 151 00:11:20,680 --> 00:11:23,110 Because her Iranian friend works for the CIA. 152 00:11:23,600 --> 00:11:25,510 - So? - It's dangerous. 153 00:11:26,880 --> 00:11:30,870 It would be the same if Shapur worked for us. 154 00:11:31,040 --> 00:11:33,790 It's not the same. We'd be in control. 155 00:11:33,960 --> 00:11:36,030 - Phénoméne is careful. - Zamani isn't. 156 00:11:37,760 --> 00:11:39,470 This guy isn't reliable. 157 00:11:40,000 --> 00:11:41,190 He's not cautious. 158 00:11:41,600 --> 00:11:42,750 If his cover's blown, 159 00:11:42,920 --> 00:11:45,510 it'll affect his entourage, including Phénoméne. 160 00:11:47,080 --> 00:11:49,390 Zamani has become her Achilles' heel. 161 00:12:10,040 --> 00:12:11,230 Incoming call 162 00:12:49,120 --> 00:12:49,912 Hi. 163 00:12:50,000 --> 00:12:51,430 Can I play with you? 164 00:12:51,600 --> 00:12:53,230 Sure. 165 00:12:57,730 --> 00:13:00,254 You've been training since last time. 166 00:13:01,214 --> 00:13:03,825 I did that thing you told me to do in the restaurants. 167 00:13:03,854 --> 00:13:06,530 It works, really well. 168 00:13:07,650 --> 00:13:10,516 I've trained to remember people going out. 169 00:13:10,530 --> 00:13:12,647 People coming in... 170 00:13:12,850 --> 00:13:16,050 Good. Apart from that, what's up? 171 00:13:16,778 --> 00:13:20,567 Uh... we talked about Arriva. Only briefly. 172 00:13:21,156 --> 00:13:27,090 The secretary thinks Hualang Wang from China's National Corporation is better that Arriva's EPR. 173 00:13:27,556 --> 00:13:31,810 The Chinese just signed a preliminary sales contract with Argentina. 174 00:13:32,123 --> 00:13:33,418 Fine. 175 00:13:33,461 --> 00:13:36,109 What's their top priority? 176 00:13:37,854 --> 00:13:39,716 Last week they were in Athens. 177 00:13:39,883 --> 00:13:42,450 They've grown the enrichment to 5 percent. 178 00:13:42,923 --> 00:13:45,825 What unit? - Eh... A. 179 00:13:46,138 --> 00:13:48,610 A what? A3, A4? 180 00:13:51,120 --> 00:13:54,480 Possibly A3, but I'm not sure. 181 00:13:55,854 --> 00:13:58,530 OK. Doesn't matter. 182 00:14:00,000 --> 00:14:02,160 Is it important? 183 00:14:02,567 --> 00:14:05,134 The A4 unit is the only one with military issues. 184 00:14:05,156 --> 00:14:07,425 All the others are for civilian purposes. 185 00:14:07,461 --> 00:14:10,829 That changes the interpretation of the percentage you gave me. 186 00:14:12,952 --> 00:14:16,981 Don't worry. Remembering all that is quite complicated. 187 00:14:17,505 --> 00:14:20,901 You're doing very well. Go on like this. 188 00:14:22,101 --> 00:14:25,927 What you do is very helpful and very precious. 189 00:14:27,745 --> 00:14:31,949 Stay here for another half hour. We'll play again soon. 190 00:14:52,280 --> 00:14:53,390 Are you all right? 191 00:14:59,560 --> 00:15:01,040 What's up? 192 00:15:07,960 --> 00:15:10,230 - What happened? - Nothing. 193 00:15:26,840 --> 00:15:29,105 - What's wrong with Prune? - A boyfriend problem. 194 00:15:29,240 --> 00:15:30,190 Tristan. 195 00:15:30,600 --> 00:15:31,590 What problem? 196 00:15:31,760 --> 00:15:34,710 Ask her. She mouthed off to me, so I sent her to you. 197 00:15:34,920 --> 00:15:35,990 What does she say? 198 00:15:36,160 --> 00:15:38,720 She's impossible right now. Good luck. 199 00:15:43,280 --> 00:15:44,680 What did she tell you? 200 00:15:48,040 --> 00:15:49,750 That you're rude to her. 201 00:15:49,920 --> 00:15:51,430 I'm rude to her? 202 00:15:53,480 --> 00:15:55,310 What's up with Tristan? 203 00:15:58,440 --> 00:15:59,590 It's a mess. 204 00:16:04,640 --> 00:16:06,950 - It's not working anymore? - No. 205 00:16:08,480 --> 00:16:09,750 Is he pulling away? 206 00:16:09,920 --> 00:16:11,630 No, I am. 207 00:16:12,040 --> 00:16:14,230 I don't know why I'm like this. 208 00:16:15,080 --> 00:16:17,590 At your age, it's normal for things to end. 209 00:16:17,960 --> 00:16:20,550 - It's better, in fact. - I don't want it to end. 210 00:16:20,720 --> 00:16:21,790 Then what? 211 00:16:22,000 --> 00:16:23,710 We can't go on like this. 212 00:16:24,440 --> 00:16:26,310 We fight all the time. 213 00:16:26,640 --> 00:16:28,070 We don't get along anymore. 214 00:16:40,840 --> 00:16:42,950 You just wanted me to get you dinner. 215 00:16:43,120 --> 00:16:44,950 Not at all. You got enough for all of us? 216 00:16:45,120 --> 00:16:45,750 Hi. 217 00:16:50,960 --> 00:16:51,990 She's crying. 218 00:16:58,680 --> 00:17:00,230 Have dinner with us. 219 00:17:04,280 --> 00:17:05,710 Did you see Nadia El-Mansour? 220 00:17:06,440 --> 00:17:08,750 That's where I was. She wants internet. 221 00:17:11,080 --> 00:17:12,070 Is she OK? 222 00:17:12,240 --> 00:17:14,750 I think so. She asked me to buy books. 223 00:17:15,200 --> 00:17:16,150 Which ones? 224 00:17:16,520 --> 00:17:19,470 Chronicles of a Middle-Eastern War, by Gilles Kepel. 225 00:17:20,040 --> 00:17:22,830 The Kingdom by Emmanuel Carrère. 226 00:17:23,800 --> 00:17:25,910 And 1000 Easy Everyday Recipes. 227 00:17:27,520 --> 00:17:29,110 That was a joke. 228 00:17:30,120 --> 00:17:31,950 You make jokes now, do you? 229 00:17:32,600 --> 00:17:33,710 I'm practicing. 230 00:17:37,640 --> 00:17:38,710 Is she depressed? 231 00:17:38,920 --> 00:17:40,270 I'm not a shrink. 232 00:17:42,360 --> 00:17:44,750 I'll set the table. You go get my daughter. 233 00:17:47,360 --> 00:17:48,510 Go on. 234 00:18:04,240 --> 00:18:07,190 - I think it's time to eat. - I'm not hungry. 235 00:18:26,840 --> 00:18:28,550 You work with my father? 236 00:18:30,480 --> 00:18:31,880 What do you do? 237 00:18:32,360 --> 00:18:33,910 I do favors. 238 00:18:35,200 --> 00:18:37,110 When there's a crisis, I get a call. 239 00:18:38,400 --> 00:18:39,270 Is this a crisis? 240 00:18:40,640 --> 00:18:41,510 No. 241 00:18:45,840 --> 00:18:46,990 How old are you? 242 00:18:47,160 --> 00:18:48,310 I'm 20. 243 00:18:49,360 --> 00:18:50,550 Poor girl... 244 00:18:52,000 --> 00:18:55,350 - At 20, you can't handle these things. - How old are you? 245 00:18:56,040 --> 00:18:57,440 Old enough to handle it. 246 00:18:58,560 --> 00:19:00,040 Look at me. 247 00:19:01,280 --> 00:19:03,430 Do I look like a shy virgin to you? 248 00:19:06,320 --> 00:19:08,390 Do I look like a hopeless romantic? 249 00:19:11,280 --> 00:19:12,760 They call me "the Mule". 250 00:19:13,720 --> 00:19:16,180 And it's not because I'm white as a dove. 251 00:19:19,120 --> 00:19:21,350 When I was 20, I cried every day. 252 00:19:22,360 --> 00:19:23,580 Every single day. 253 00:19:24,400 --> 00:19:26,150 I fell in love twice. 254 00:19:26,560 --> 00:19:27,990 2 assholes. 255 00:19:28,600 --> 00:19:30,430 And each time, I cried. 256 00:19:30,840 --> 00:19:32,030 Endlessly. 257 00:19:33,520 --> 00:19:36,710 My mother hit me on the head to toughen me up. 258 00:19:37,640 --> 00:19:39,150 It made no difference. 259 00:19:40,320 --> 00:19:42,470 I cried and cried, 260 00:19:42,920 --> 00:19:44,190 and cried. 261 00:19:46,120 --> 00:19:47,670 20 is a lousy age. 262 00:19:50,560 --> 00:19:51,470 Let's go eat. 263 00:20:31,320 --> 00:20:32,720 Is it blinking? 264 00:20:33,800 --> 00:20:35,200 It is now. 265 00:20:36,360 --> 00:20:38,710 You came out here to install my internet? 266 00:20:38,880 --> 00:20:41,630 I wanted to see you. And I brought some books. 267 00:20:44,040 --> 00:20:45,310 Are you doing OK? 268 00:20:45,480 --> 00:20:46,470 Yes, I'm OK. 269 00:20:46,640 --> 00:20:47,910 Not too bored? 270 00:20:48,080 --> 00:20:50,670 A little, but it's nice to be bored. 271 00:20:52,400 --> 00:20:54,270 I don't worry about being woken up 272 00:20:54,440 --> 00:20:57,160 or seeing Nadim appear in my room... 273 00:20:57,760 --> 00:20:59,160 How are you? 274 00:21:01,280 --> 00:21:02,430 I'm fine. 275 00:21:04,120 --> 00:21:06,350 A book like this could wake you up 276 00:21:06,520 --> 00:21:08,110 in the middle of the night. 277 00:21:08,840 --> 00:21:10,910 I read an interview with the author. 278 00:21:11,080 --> 00:21:13,590 Now that he's uncovered these Mafia networks, 279 00:21:13,760 --> 00:21:15,830 he leads a miserable existence. 280 00:21:16,240 --> 00:21:17,510 He lost everything: 281 00:21:17,680 --> 00:21:19,510 His freedom, his friends... 282 00:21:20,960 --> 00:21:22,390 A normal life. 283 00:21:22,560 --> 00:21:23,590 Everything. 284 00:21:25,120 --> 00:21:28,350 He lives in barracks, in windowless rooms. 285 00:21:30,760 --> 00:21:34,190 But the worst is that every day, 286 00:21:34,400 --> 00:21:36,390 he wonders if it was worth it. 287 00:21:36,960 --> 00:21:38,950 That's not what he wonders about. 288 00:21:40,160 --> 00:21:43,403 He says he wouldn't do it again, if given the choice. 289 00:21:46,680 --> 00:21:49,630 I have something to show you. That's why I came. 290 00:22:22,320 --> 00:22:23,540 This is your home? 291 00:22:35,920 --> 00:22:37,240 "Guillaume..." 292 00:22:38,080 --> 00:22:39,590 "Guillaume" doesn't suit you. 293 00:22:40,240 --> 00:22:43,190 Paul's my middle name. You can still use that. 294 00:22:43,560 --> 00:22:45,510 No, now you're Guillaume. 295 00:22:46,160 --> 00:22:49,590 November 13, 1970. You didn't lie about your date of birth. 296 00:22:49,760 --> 00:22:52,550 I'm honest. I could have chopped off a few years. 297 00:22:53,240 --> 00:22:55,590 Real identity is only shared with a wife. 298 00:22:58,080 --> 00:22:59,790 But I'm not your wife. 299 00:23:03,560 --> 00:23:07,110 This is where we might have lived, in another life? 300 00:23:08,320 --> 00:23:09,750 A normal one? 301 00:23:10,440 --> 00:23:12,510 It's a company-provided apartment. 302 00:23:13,840 --> 00:23:15,905 Something temporary that's lasted. 303 00:23:23,640 --> 00:23:25,270 Why are you doing this? 304 00:23:27,680 --> 00:23:29,670 Why tell me who you are? 305 00:23:32,280 --> 00:23:35,070 I wanted to be honest, before we part company. 306 00:23:38,160 --> 00:23:40,430 I don't think it matters anymore. 307 00:23:44,680 --> 00:23:46,590 What matters is your new life. 308 00:23:46,760 --> 00:23:48,710 I worked hard to make it possible. 309 00:23:53,080 --> 00:23:54,670 We won't see each other again. 310 00:23:55,920 --> 00:23:58,670 But I won't forget you. I doubt you will either. 311 00:24:00,080 --> 00:24:02,750 Now, when we think of each other, 312 00:24:03,240 --> 00:24:04,670 it will be painful. 313 00:24:05,920 --> 00:24:07,270 But it will be real. 314 00:24:10,160 --> 00:24:11,640 So, now we're even. 315 00:24:19,200 --> 00:24:21,070 - Can you take me back? - Of course. 316 00:24:22,280 --> 00:24:24,510 How long can I stay in the house? 317 00:24:24,680 --> 00:24:27,140 As long as you want. Let us know when you need it. 318 00:24:45,760 --> 00:24:48,070 Have you ever heard of Nadim El Bachir? 319 00:24:51,480 --> 00:24:53,990 He's the senior Syrian intelligence officer 320 00:24:54,160 --> 00:24:58,040 that Nadia admitted everything to, when we tried to recruit her. 321 00:24:58,200 --> 00:24:59,910 He sent her back to Syria. 322 00:25:01,760 --> 00:25:03,240 He's in one of our safe houses. 323 00:25:03,400 --> 00:25:06,120 He defected and he's telling us everything 324 00:25:06,280 --> 00:25:07,910 on the situation in Damascus, 325 00:25:08,080 --> 00:25:11,190 on deserters from the Syrian secret service, 326 00:25:11,360 --> 00:25:14,310 on the manipulation of the opposition and armed groups... 327 00:25:14,640 --> 00:25:17,790 He's an incredible gold mine of information. 328 00:25:17,960 --> 00:25:19,110 That's wonderful. 329 00:25:19,280 --> 00:25:21,070 Who do we owe all this to? 330 00:25:23,520 --> 00:25:24,670 Guillaume Debailly. 331 00:25:28,720 --> 00:25:30,990 - How is that possible? - He trapped Nadim. 332 00:25:31,280 --> 00:25:34,070 It'll become a case study in our training program. 333 00:25:36,760 --> 00:25:38,470 How did he contact him? 334 00:25:38,760 --> 00:25:40,350 Through Nadia El-Mansour. 335 00:25:43,240 --> 00:25:44,910 Have they seen each other? 336 00:25:45,440 --> 00:25:47,710 She's in our safe house in Picardy. 337 00:25:50,240 --> 00:25:51,270 Why? 338 00:25:51,760 --> 00:25:54,110 She asked Céline for permission 339 00:25:54,280 --> 00:25:56,790 to see Malotru, to ask him for protection. 340 00:25:58,880 --> 00:26:00,280 Against whom? 341 00:26:00,720 --> 00:26:02,270 Nadim El Bachir. 342 00:26:07,200 --> 00:26:08,950 Why are you telling me this? 343 00:26:09,320 --> 00:26:13,310 I'm going to ask Nadim El Bachir what he knows about Malotru. 344 00:26:14,200 --> 00:26:16,550 You want me to see Nadia El-Mansour? 345 00:26:16,720 --> 00:26:20,070 To know exactly where the con is. 346 00:26:52,581 --> 00:26:57,621 I came to have a talk about Paul Lefebvre, do you know him? 347 00:26:58,145 --> 00:27:00,087 Paul Lefebvre... 348 00:27:00,378 --> 00:27:02,792 It rings a bell somehow. 349 00:27:03,469 --> 00:27:07,003 So? I'm listening to you. 350 00:27:08,123 --> 00:27:14,465 I thought you wanted me to get some information about my country and my colleagues, not yours. 351 00:27:14,821 --> 00:27:18,167 Information we want is information you have. 352 00:27:19,134 --> 00:27:20,887 I don't have much. 353 00:27:21,047 --> 00:27:23,083 That much could be enough. 354 00:27:23,614 --> 00:27:26,341 Tell me about Paul Lefebvre. 355 00:27:29,963 --> 00:27:33,403 For a while I thought he was a sly guy. 356 00:27:33,461 --> 00:27:35,658 Sly as a fox. 357 00:27:35,934 --> 00:27:38,698 I thought he planted the seed in Damascus. 358 00:27:38,727 --> 00:27:42,676 And guessed that Nadia El Mansour was to play a more important role. 359 00:27:42,858 --> 00:27:44,670 I was wrong. 360 00:27:44,712 --> 00:27:46,610 What makes you say that? 361 00:27:47,236 --> 00:27:49,592 In fact, he didn't do anything. 362 00:27:49,629 --> 00:27:52,349 In Paris he met Nadia El Mansour by chance. 363 00:27:52,356 --> 00:27:56,210 When she told him about the negotiations, he was just in agony. 364 00:27:59,985 --> 00:28:03,658 You can look them up, put them under a veil, 365 00:28:03,745 --> 00:28:06,407 forbid them to lift their little finger, 366 00:28:06,450 --> 00:28:09,810 and in the end they will always find a way to put you in deep shit. 367 00:28:10,974 --> 00:28:14,472 It only happened by chance, like you said. 368 00:28:14,923 --> 00:28:17,970 Who believes in chance among us, do you? 369 00:28:18,043 --> 00:28:22,894 Nobody does. But then it happens and we are all fucked up. 370 00:28:25,992 --> 00:28:28,960 If any time, any day, 371 00:28:29,025 --> 00:28:31,738 Nadia El Mansour feels that she is being followed, 372 00:28:31,869 --> 00:28:34,618 or unsecured, 373 00:28:34,770 --> 00:28:37,578 even if she catches a cold, 374 00:28:37,665 --> 00:28:39,723 then we'll release you into the world, 375 00:28:39,738 --> 00:28:44,203 and make sure your friends in Damascus are aware of it. 376 00:28:45,316 --> 00:28:46,560 That's it? 377 00:28:46,610 --> 00:28:50,334 No. One day they'll ask you questions about me. 378 00:28:50,807 --> 00:28:53,694 Listen close to the answers I want you to give them. 379 00:28:54,654 --> 00:28:58,516 You will say that it was by accident that I met Nadia El Mansour. 380 00:29:15,320 --> 00:29:17,910 - Did you have a good trip? - Yes, thanks. 381 00:29:22,080 --> 00:29:25,430 We know the name of the French jihadist who executes hostages. 382 00:29:29,520 --> 00:29:31,470 What is this nonsense? 383 00:29:31,720 --> 00:29:33,310 This is a serious offer. 384 00:29:35,320 --> 00:29:37,630 How did you get his identity? 385 00:29:38,080 --> 00:29:39,070 We have it. That's it. 386 00:29:39,560 --> 00:29:41,230 I can't say how we got it. 387 00:29:41,400 --> 00:29:43,270 Personally, I don't even know. 388 00:29:46,640 --> 00:29:49,590 Why don't you interview him yourselves? 389 00:29:49,760 --> 00:29:52,150 We're unable to get to him. 390 00:29:53,440 --> 00:29:57,830 You're the only one who can get near and return alive, with footage. 391 00:29:58,560 --> 00:30:01,990 If we send even our best journalist, he won't last 2 seconds. 392 00:30:02,640 --> 00:30:06,110 You've succeeded where everyone else has failed. 393 00:30:09,040 --> 00:30:10,910 Why would I accept? 394 00:30:11,440 --> 00:30:13,150 I don't know that you will. 395 00:30:13,320 --> 00:30:15,430 I'm here to convince you. 396 00:30:16,520 --> 00:30:18,270 All eyes are on this guy. 397 00:30:18,440 --> 00:30:21,430 We think someone should meet him, talk to him. 398 00:30:22,720 --> 00:30:24,510 You're the only one who can. 399 00:30:26,040 --> 00:30:28,710 I told Gaddafi it was incredible, 400 00:30:29,240 --> 00:30:32,630 that I hadn't read such magnificent poetry since Aragon. 401 00:30:33,200 --> 00:30:36,270 Professional ethics in that context... 402 00:30:37,120 --> 00:30:41,590 At least with ISIS, there's no chance I'll be asked to read poems. 403 00:30:42,040 --> 00:30:43,630 You're not scared with them? 404 00:30:45,320 --> 00:30:47,310 I've always felt sympathy 405 00:30:47,480 --> 00:30:50,040 for those everyone else despises. 406 00:30:51,520 --> 00:30:54,950 It took me 6 months to approach my ISIS contacts. 407 00:30:55,280 --> 00:30:56,470 6 months of... 408 00:30:57,280 --> 00:30:58,230 discussions, 409 00:30:58,600 --> 00:31:00,080 negotiations, 410 00:31:00,400 --> 00:31:01,750 and seduction. 411 00:31:02,440 --> 00:31:05,270 It's work for me, but for them too. 412 00:31:06,160 --> 00:31:10,470 Why spend 6 months negotiating, if you plan to kill me? 413 00:31:11,480 --> 00:31:12,880 And I was right. 414 00:31:14,560 --> 00:31:17,470 We'll find the right format to highlight the interview. 415 00:31:17,960 --> 00:31:19,550 A special program. 416 00:31:20,440 --> 00:31:23,350 You'd control the contents and the presentation. 417 00:31:24,280 --> 00:31:27,134 We could also work on a partnership with a print media. 418 00:31:27,160 --> 00:31:29,470 A weekly magazine, such as "L'Obs" or "Le Point". 419 00:31:34,560 --> 00:31:37,020 I want the rights to my footage. 420 00:31:37,360 --> 00:31:38,950 You know that's impossible. 421 00:31:39,240 --> 00:31:41,750 Then, I went them to revert to me after 3 months. 422 00:31:42,840 --> 00:31:44,790 5 months, and I have to discuss it. 423 00:31:45,360 --> 00:31:48,000 5 months, with the option to sell them. 424 00:31:50,400 --> 00:31:51,270 OK. 425 00:31:56,280 --> 00:31:59,710 All intermediaries and my local guys need to be paid off. 426 00:32:00,720 --> 00:32:03,630 There's my salary and my cameraman's. 427 00:32:03,920 --> 00:32:06,310 I don't go anywhere without him. 428 00:32:13,280 --> 00:32:15,630 Make sure you have a signal. 429 00:32:17,600 --> 00:32:19,270 Always record the sound 430 00:32:19,840 --> 00:32:21,430 on two tracks. 431 00:32:24,520 --> 00:32:25,510 Like this. 432 00:32:25,680 --> 00:32:26,630 OK. 433 00:32:27,280 --> 00:32:30,350 You can adjust during the interview. 434 00:32:33,840 --> 00:32:35,470 When it's in the red, 435 00:32:35,920 --> 00:32:37,070 lower the sound. 436 00:32:37,480 --> 00:32:38,350 OK. 437 00:32:40,040 --> 00:32:42,790 Clip the command unit 438 00:32:43,600 --> 00:32:44,790 to his pants. 439 00:32:44,960 --> 00:32:46,710 What if he's wearing a tunic? 440 00:32:46,880 --> 00:32:50,270 Put it in his pocket, under the tunic. 441 00:32:50,440 --> 00:32:51,470 OK. 442 00:32:53,640 --> 00:32:56,630 Then, place the clip-on microphone 443 00:32:57,520 --> 00:32:59,750 as close to the face as possible. 444 00:33:00,240 --> 00:33:01,510 If there's wind, 445 00:33:02,320 --> 00:33:04,470 use a windscreen. 446 00:33:05,120 --> 00:33:06,030 OK. 447 00:33:06,360 --> 00:33:09,590 Ask him to do a voice test. 448 00:33:11,960 --> 00:33:14,310 You have to rehearse these moves. 449 00:33:15,040 --> 00:33:17,430 You can't look like a novice. 450 00:33:17,920 --> 00:33:19,950 Your turn. I'll pretend to be Toufik. 451 00:33:23,480 --> 00:33:26,310 Where will the explosives be? 452 00:33:28,400 --> 00:33:29,830 We don't know yet. 453 00:33:30,520 --> 00:33:32,750 Probably in the unit. 454 00:33:33,200 --> 00:33:35,790 Or in the mike. We're looking for the right place. 455 00:33:38,320 --> 00:33:40,590 God willing, you'll find it. 456 00:34:08,240 --> 00:34:09,350 Did I scare you? 457 00:34:10,640 --> 00:34:11,550 No. 458 00:34:11,960 --> 00:34:15,110 Look! New responsibilities, new car. 459 00:34:15,560 --> 00:34:16,830 It's great. 460 00:34:17,200 --> 00:34:18,310 Are you mad at me? 461 00:34:18,720 --> 00:34:19,670 No. 462 00:34:19,840 --> 00:34:20,990 Why? 463 00:34:22,120 --> 00:34:23,870 I call, you don't pick up. 464 00:34:24,040 --> 00:34:25,910 I just got back. 465 00:34:41,840 --> 00:34:46,110 You used to call right away. You have no time for me anymore. 466 00:34:46,880 --> 00:34:49,310 - Is that why you're here? - Yes. 467 00:34:49,920 --> 00:34:50,910 No. 468 00:34:51,720 --> 00:34:56,070 Actually, I'm going to a meeting at the strategic research center. 469 00:34:56,240 --> 00:34:57,310 It's on the way. 470 00:34:57,600 --> 00:35:01,150 I'm not the one with no time. You are. 471 00:35:01,400 --> 00:35:04,190 Lots of work, fancy cars... 472 00:35:05,840 --> 00:35:07,060 That's true. 473 00:35:07,600 --> 00:35:09,470 Let's hang out soon. 474 00:35:09,840 --> 00:35:10,870 Agreed. 475 00:35:11,640 --> 00:35:13,190 - You promise? - Yes. 476 00:35:13,360 --> 00:35:14,070 You swear? 477 00:35:14,560 --> 00:35:15,630 Yes. 478 00:35:16,040 --> 00:35:17,190 Where? 479 00:35:17,680 --> 00:35:19,230 We'll see. 480 00:35:22,440 --> 00:35:26,320 We replace the aluminum alloys with titanium, 481 00:35:26,840 --> 00:35:30,150 with a good weight/resistance ratio. But it's much more expensive. 482 00:35:30,600 --> 00:35:33,390 I'll call Mousavi, to speed things up. 483 00:35:44,800 --> 00:35:47,190 This is the centrifuge replacement schedule. 484 00:35:50,720 --> 00:35:54,760 The first site to change to IR2... 485 00:35:56,800 --> 00:35:58,310 will be the Natanz site. 486 00:36:03,800 --> 00:36:07,390 Let's take a break. I'm sure everyone could use one. 487 00:36:13,800 --> 00:36:14,790 You have a cigarette? 488 00:36:15,000 --> 00:36:15,830 Yes. 489 00:36:48,760 --> 00:36:50,310 Mobile check. 490 00:36:51,520 --> 00:36:52,840 What's happening? 491 00:36:53,000 --> 00:36:55,830 The GPS picked up a functioning mobile phone. 492 00:36:56,000 --> 00:36:58,190 It's forbidden on this floor. 493 00:36:58,680 --> 00:37:00,950 Who forgot to turn off his phone? 494 00:37:06,280 --> 00:37:08,510 It's me. Sorry. 495 00:37:09,160 --> 00:37:10,710 We'll have to check. 496 00:37:12,360 --> 00:37:13,430 Check what? 497 00:37:14,120 --> 00:37:15,270 The phones. 498 00:37:29,400 --> 00:37:31,110 Give me your phone. 499 00:37:33,560 --> 00:37:35,830 You've heard of respecting privacy? 500 00:37:36,240 --> 00:37:37,310 Shapur. 501 00:37:38,400 --> 00:37:39,670 That's enough! 502 00:37:41,440 --> 00:37:43,950 Shapur, give him your phone so we can move on. 503 00:37:51,800 --> 00:37:53,150 What is this? 504 00:37:55,000 --> 00:37:56,670 What does "A4" mean? 505 00:37:58,520 --> 00:38:00,310 It's a video game thing. 506 00:38:05,120 --> 00:38:08,190 Your contact, here... Who is Agus? 507 00:38:09,560 --> 00:38:12,470 He's a friend. We play video games. 508 00:38:20,800 --> 00:38:24,760 Istanbul - TURKEY 509 00:38:45,076 --> 00:38:49,192 Salam aleikum. - Aleikum salam. 510 00:38:50,960 --> 00:38:52,836 Sorry I'm late. 511 00:38:52,865 --> 00:38:55,083 I was beginning to worry. 512 00:38:56,087 --> 00:38:58,632 My wife is pregnant you know. 513 00:38:59,432 --> 00:39:02,298 Congratulations! - Thanks. 514 00:39:03,592 --> 00:39:07,134 Andreas.... I'm so sorry 515 00:39:07,170 --> 00:39:10,574 but this time I'm not going to be able to go with you. 516 00:39:10,712 --> 00:39:12,683 How pregnant is she? 517 00:39:12,741 --> 00:39:14,385 Three months. 518 00:39:14,443 --> 00:39:16,160 No problem. 519 00:39:16,334 --> 00:39:18,763 We'll be home way before. 520 00:39:18,981 --> 00:39:22,909 I know... it's just that. 521 00:39:25,789 --> 00:39:28,770 You're afraid, aren't you? 522 00:39:30,320 --> 00:39:32,974 Why are you suddenly afraid? 523 00:39:33,272 --> 00:39:37,992 Hormonal problems perhaps? Or just kidding me? 524 00:39:39,214 --> 00:39:41,818 That Tofik Boumaza 525 00:39:42,800 --> 00:39:45,018 He's crazy. 526 00:39:45,010 --> 00:39:49,498 You know, I've always followed you, blindly. 527 00:39:51,570 --> 00:39:54,516 But that guy 528 00:39:55,694 --> 00:39:59,403 And my wife doesn't want me to go, so I'm sorry. 529 00:40:00,974 --> 00:40:03,541 I'm sorry too. 530 00:40:04,196 --> 00:40:06,807 You put me in deep shit you know. 531 00:40:08,021 --> 00:40:12,080 I have my cousin Fatik, he can do the job. 532 00:40:12,341 --> 00:40:14,421 Does he have the know-how? 533 00:40:14,690 --> 00:40:18,669 I trained him, trust me, he's really good. 534 00:40:18,698 --> 00:40:21,425 And you can test him if you want. 535 00:40:21,840 --> 00:40:25,367 But your cousin, does he have balls? 536 00:40:35,992 --> 00:40:38,829 My cousin Fatik. 537 00:40:39,701 --> 00:40:42,036 Salam aleikum. - Aleikum salam. 538 00:42:11,800 --> 00:42:13,790 I thought I heard a car. 539 00:42:15,160 --> 00:42:17,470 Sorry, I didn't mean to frighten you. 540 00:42:18,080 --> 00:42:19,110 Olivia Ansalem. 541 00:42:19,600 --> 00:42:21,470 I work for the DGSE. 542 00:42:21,720 --> 00:42:24,865 I'm here for some logistic issues. Nothing to worry about. 543 00:42:25,120 --> 00:42:26,230 Forgive me. 544 00:42:27,360 --> 00:42:30,150 My imagination runs wild out here in the country. 545 00:42:38,400 --> 00:42:41,120 Excuse me, it's 9 PM. I'm going to make dinner. 546 00:42:41,320 --> 00:42:42,510 Oh, yes. 547 00:42:43,760 --> 00:42:45,470 Sorry, I'll make room. 548 00:42:48,720 --> 00:42:50,120 Would you like some wine? 549 00:42:56,440 --> 00:42:58,830 You know, Paul Lefebvre is a good friend. 550 00:42:59,000 --> 00:43:00,070 Really? 551 00:43:00,440 --> 00:43:02,110 He told me a lot about you. 552 00:43:04,320 --> 00:43:06,270 That doesn't seem to surprise you. 553 00:43:07,000 --> 00:43:09,270 - Not really, no. - Why not? 554 00:43:10,520 --> 00:43:13,550 If I had had a friend, these last years, 555 00:43:13,720 --> 00:43:17,287 I would surely have talked to her about Paul Lefebvre. 556 00:43:19,120 --> 00:43:22,390 Saying he's a friend is a slight exaggeration. 557 00:43:24,280 --> 00:43:26,230 But he's more than a colleague. 558 00:43:27,800 --> 00:43:30,589 We have the utmost respect for each other. 559 00:43:31,240 --> 00:43:34,670 We tell each other things. We confide in each other. 560 00:43:39,760 --> 00:43:40,980 You know... 561 00:43:42,680 --> 00:43:46,150 In this job, it's hard to maintain close relationships. 562 00:43:46,320 --> 00:43:47,950 You can't tell people things. 563 00:43:49,080 --> 00:43:51,430 But you can explain. You can say, 564 00:43:51,600 --> 00:43:54,630 "I can't tell you about this." And they understand. 565 00:43:58,760 --> 00:44:02,030 I know it was complicated between you and Paul. 566 00:44:09,040 --> 00:44:11,500 If you want to interrogate me, just do it. 567 00:44:11,680 --> 00:44:13,950 It'll be quicker and less unpleasant. 568 00:44:15,400 --> 00:44:16,670 No, not at all. 569 00:44:17,320 --> 00:44:18,950 I know many people like you. 570 00:44:19,320 --> 00:44:20,910 I know your tricks. 571 00:44:22,680 --> 00:44:23,750 OK. 572 00:44:25,840 --> 00:44:27,390 I have only one question. 573 00:44:31,160 --> 00:44:32,380 Paul Lefebvre 574 00:44:32,760 --> 00:44:34,160 isn't his real name. 575 00:44:35,560 --> 00:44:36,990 I figured as much. 576 00:44:38,160 --> 00:44:39,480 Did he ever tell you 577 00:44:40,640 --> 00:44:41,990 his real name? 578 00:44:44,240 --> 00:44:46,510 No, he never did. 579 00:44:48,480 --> 00:44:51,150 I haven't the slightest idea who he really is. 580 00:44:56,120 --> 00:44:59,030 The Mule says this is the best cure for heartache. 581 00:44:59,200 --> 00:45:01,270 - Booze? - A Cosmopolitan. 582 00:45:04,160 --> 00:45:06,390 I think it's ready. You want one? 583 00:45:12,320 --> 00:45:14,150 You work with cool people. 584 00:45:14,520 --> 00:45:16,230 You mean the Mule? 585 00:45:17,040 --> 00:45:19,600 Who said I worked with dreary people? 586 00:45:19,760 --> 00:45:22,990 I just pictured you all in suits... 587 00:45:23,160 --> 00:45:24,190 All boring. 588 00:45:24,360 --> 00:45:25,630 Like me? 589 00:45:26,360 --> 00:45:27,630 Is Mule her code name? 590 00:45:27,800 --> 00:45:29,670 - No, it's a nickname. - You have one? 591 00:45:29,840 --> 00:45:30,950 A nickname? 592 00:45:31,160 --> 00:45:34,150 Behind my back, maybe. But I have a code name. 593 00:45:34,960 --> 00:45:36,030 Paul Lefebvre? 594 00:45:36,200 --> 00:45:40,190 No, that's a false identity for my Syrian missions. 595 00:45:40,640 --> 00:45:42,270 So what's your code name? 596 00:45:44,280 --> 00:45:47,070 If you're hesitating, that means you can tell me. 597 00:45:49,640 --> 00:45:50,550 "Malotru". 598 00:45:51,120 --> 00:45:52,190 "Malotru"? 599 00:45:52,360 --> 00:45:53,350 Why? 600 00:45:53,520 --> 00:45:55,350 All our code names 601 00:45:55,520 --> 00:45:58,110 are insults from Captain Haddock, in Tintin. 602 00:46:00,480 --> 00:46:02,390 - Are you kidding? - I swear it's true. 603 00:46:02,560 --> 00:46:05,710 There's "Cyclone", "Moule à Gaufres", "Phénomène"... 604 00:46:05,880 --> 00:46:08,340 - That's crazy! - But it's true. 605 00:46:10,480 --> 00:46:13,470 You've never told me anything cool about your work before. 606 00:46:13,640 --> 00:46:15,950 - You've never made me a cocktail. - Want more? 607 00:46:16,120 --> 00:46:17,110 No thanks. 608 00:46:20,280 --> 00:46:22,190 Have you ever had a heartache? 609 00:46:27,320 --> 00:46:28,310 Come on... 610 00:46:29,040 --> 00:46:30,670 Pour me another one. 611 00:46:33,880 --> 00:46:35,100 Will you tell me? 612 00:46:38,720 --> 00:46:41,510 "Prune, that last evening we spent together 613 00:46:41,680 --> 00:46:42,950 "meant a lot to me. 614 00:46:43,720 --> 00:46:45,710 "I think about it very often. 615 00:46:45,960 --> 00:46:47,830 "I relive each moment... 616 00:46:49,440 --> 00:46:51,590 "I'm going to take it with me. 617 00:46:51,800 --> 00:46:53,470 "I know that where I'm going, 618 00:46:54,040 --> 00:46:56,430 "it's something I'll want to keep with me forever. 619 00:46:57,120 --> 00:46:59,710 "I'm sorry for everything they'll tell you 620 00:47:00,080 --> 00:47:02,110 "and for what's about to happen. 621 00:47:02,480 --> 00:47:03,470 "And I am sorry 622 00:47:03,640 --> 00:47:06,390 "that we won't share other evenings like that one." 623 00:47:21,880 --> 00:47:24,670 I want you to know that you're not under suspicion. 624 00:47:25,800 --> 00:47:27,990 Only Shapur is. 625 00:47:30,560 --> 00:47:33,150 I'm sure we'll find an explanation. 626 00:47:33,720 --> 00:47:35,830 Shapur isn't a bad boy. 627 00:47:36,240 --> 00:47:38,270 He's just a little thick. To accuse him 628 00:47:38,440 --> 00:47:40,550 of espionage is giving him too much credit. 629 00:47:40,880 --> 00:47:43,110 The text message is quite clear. 630 00:47:45,720 --> 00:47:49,760 He was probably showing off to a friend. 631 00:47:50,320 --> 00:47:51,640 That's enough! 632 00:47:51,960 --> 00:47:54,230 Stop taking me for a fool! 633 00:47:54,480 --> 00:47:56,190 I have a son, too. 634 00:47:57,040 --> 00:48:01,430 His messages are about the jeans he plans to buy, 635 00:48:01,600 --> 00:48:03,750 football and scooters. 636 00:48:04,080 --> 00:48:07,910 Not about Natanz's A4 unit! 637 00:48:10,040 --> 00:48:12,310 Out of respect for you, 638 00:48:12,480 --> 00:48:15,270 I could try to make things easier for Shapur. 639 00:48:15,600 --> 00:48:17,470 What does he risk? 640 00:48:18,200 --> 00:48:20,950 Hopefully we can spare him death by hanging. 641 00:48:25,920 --> 00:48:27,950 I'll cooperate in any way. 642 00:48:31,120 --> 00:48:32,310 Very well. 643 00:48:34,120 --> 00:48:36,430 How long has he worked for you? 644 00:48:37,040 --> 00:48:38,360 For 5 years. 645 00:48:38,920 --> 00:48:42,350 He went from intern to project manager. 646 00:48:42,960 --> 00:48:45,910 How long has he been allowed in the conference room? 647 00:48:46,680 --> 00:48:48,270 One month. 648 00:48:48,440 --> 00:48:51,510 Any new people in his entourage? 649 00:48:52,720 --> 00:48:54,230 His girlfriend left him. 650 00:48:54,560 --> 00:48:57,200 I'm not talking about people who left him, 651 00:48:58,040 --> 00:49:00,150 but those who have gotten closer. 652 00:49:00,640 --> 00:49:04,600 People who seem to hang around him innocently. 653 00:49:04,760 --> 00:49:06,910 New friends, for example... 654 00:49:19,280 --> 00:49:21,390 - What's wrong, Reza? - Put on your hijab. 655 00:49:21,720 --> 00:49:23,630 - Everything OK? - No. 656 00:49:23,800 --> 00:49:25,280 It's not OK. 657 00:49:26,960 --> 00:49:30,430 - You're under arrest. - What are you doing? 658 00:49:30,600 --> 00:49:33,240 For sharing intelligence with the enemy. 659 00:49:33,400 --> 00:49:34,150 What? 660 00:49:34,320 --> 00:49:36,910 I want to speak to my Embassy. 661 00:49:37,080 --> 00:49:39,350 Shut up, bitch. 46733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.