Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,240 --> 00:00:22,460
That's no good.
2
00:00:24,120 --> 00:00:25,230
Make it more powerful.
3
00:00:25,920 --> 00:00:26,870
I can.
4
00:00:27,720 --> 00:00:28,830
Change the direction.
5
00:00:29,000 --> 00:00:32,150
It has to hit the chest.
As is, he'll survive.
6
00:00:32,720 --> 00:00:34,040
Disfigured but alive.
7
00:01:22,520 --> 00:01:23,670
That's it.
8
00:01:24,920 --> 00:01:26,320
Let's do the command unit.
9
00:02:16,000 --> 00:02:17,670
- Hi, Marina.
- Is something up?
10
00:02:18,040 --> 00:02:19,630
- Are you alone?
- Yes.
11
00:02:20,200 --> 00:02:21,600
Is Marie-Jeanne OK?
12
00:02:21,760 --> 00:02:25,870
There a change in plans.
I'll brief you instead of her.
13
00:02:26,040 --> 00:02:27,150
OK.
14
00:02:27,720 --> 00:02:29,590
- Now?
- Yes, now.
15
00:02:39,960 --> 00:02:42,830
I need precise answers
to a few questions.
16
00:02:43,880 --> 00:02:45,830
In Tehran, during the approach phase,
17
00:02:46,000 --> 00:02:49,390
did you see Americans
hanging around Shapur Zamani?
18
00:02:50,920 --> 00:02:52,750
There are no Americans in Tehran.
19
00:02:53,200 --> 00:02:55,110
Take your time.
Think it over.
20
00:02:56,720 --> 00:02:57,990
No, I'm sure.
21
00:02:58,280 --> 00:03:00,190
I would have mentioned it.
22
00:03:01,800 --> 00:03:05,430
In Paris, when Guillaume
was instructing you behind my back,
23
00:03:06,000 --> 00:03:07,830
did you see any Americans?
24
00:03:08,440 --> 00:03:09,760
What Americans?
25
00:03:09,920 --> 00:03:12,590
People covering up the fact
they were American.
26
00:03:12,760 --> 00:03:16,030
When Zamani and his girlfriend
came to Paris,
27
00:03:16,200 --> 00:03:17,470
no Americans either?
28
00:03:21,520 --> 00:03:22,510
Why?
29
00:03:22,880 --> 00:03:25,070
Because Zamani works for the CIA.
30
00:03:26,600 --> 00:03:28,110
That's impossible.
31
00:03:28,760 --> 00:03:30,990
We knew they were interested in him.
32
00:03:31,160 --> 00:03:34,270
That's why we stepped up
our efforts on him, but...
33
00:03:34,640 --> 00:03:36,830
we didn't think they'd move so fast.
34
00:03:37,760 --> 00:03:41,470
If I had noticed anything,
I would have told you immediately.
35
00:04:10,120 --> 00:04:11,830
Let's take it from the beginning.
36
00:04:12,000 --> 00:04:13,790
I need to know everything, in detail.
37
00:04:13,960 --> 00:04:16,420
I need to know if you missed something.
38
00:04:16,600 --> 00:04:20,350
Not because you're not good,
but because these things happen.
39
00:04:20,760 --> 00:04:23,990
We have the whole day.
Let's calmly review everything.
40
00:04:29,000 --> 00:04:31,790
- What time is your flight?
- In 2 hours.
41
00:04:32,120 --> 00:04:34,110
- Is my mission over?
- Not yet.
42
00:04:34,280 --> 00:04:35,110
What do I do?
43
00:04:35,760 --> 00:04:39,150
When you return to Tehran,
start to pull away from Zamani.
44
00:04:39,320 --> 00:04:41,670
You know how.
Slowly and silently.
45
00:04:41,840 --> 00:04:45,800
He shouldn't link your distance
to his CIA activity.
46
00:04:46,120 --> 00:04:47,150
OK.
47
00:04:47,320 --> 00:04:49,310
You'll receive new instructions.
48
00:04:50,000 --> 00:04:51,830
Can I leave here earlier?
49
00:04:52,280 --> 00:04:55,110
No, you took a 5-day holiday.
Stick to it.
50
00:04:57,800 --> 00:04:59,200
Polos look nice on you.
51
00:05:01,000 --> 00:05:02,710
You have nothing
to feel bad about.
52
00:05:02,880 --> 00:05:05,030
Just behave normally.
53
00:05:05,600 --> 00:05:08,160
"Enjoy Turkish delight",
as they say.
54
00:05:17,701 --> 00:05:19,563
Holidays? Business?
55
00:05:19,745 --> 00:05:21,316
Holidays.
56
00:05:21,360 --> 00:05:22,952
Good.
57
00:05:23,236 --> 00:05:24,778
Very beautiful here.
58
00:05:24,807 --> 00:05:26,901
Yes, yes, very beautiful.
59
00:05:27,760 --> 00:05:29,396
Where do you come from?
60
00:05:29,672 --> 00:05:31,390
Paris.
61
00:05:31,390 --> 00:05:34,523
Aah, Paris is very beautiful too.
62
00:05:35,716 --> 00:05:38,516
And... the city of love.
63
00:05:42,058 --> 00:05:43,970
What did you visit during your stay?
64
00:05:44,101 --> 00:05:47,214
Can you stop talking, I don't want to speak.
Is that possible?
65
00:05:49,389 --> 00:05:53,127
I know you're talking to me to take the longest way,
so I pay more.
66
00:05:53,141 --> 00:05:56,327
Don't fuck with me.
Take the highway to the airport.
67
00:05:57,660 --> 00:05:59,949
You're crazy, you're paranoiac.
68
00:06:00,040 --> 00:06:01,630
Sure, I'm paranoid.
69
00:06:02,240 --> 00:06:04,270
And you think I'm stupid too.
70
00:06:09,880 --> 00:06:12,150
Al-Qaeda doesn't exist anymore!
71
00:06:12,600 --> 00:06:15,830
Even the little scattered bases...
72
00:06:17,840 --> 00:06:19,240
aren't the solution anymore.
73
00:06:19,400 --> 00:06:22,310
The caliphate is the Prophet's will.
74
00:06:28,040 --> 00:06:31,190
We are making progress.We kill miscreants every day.
75
00:06:34,680 --> 00:06:37,710
The journalist is German.
Andreas Schnabel.
76
00:06:39,560 --> 00:06:40,830
I know of him.
77
00:06:41,200 --> 00:06:43,190
He has connections in the region.
78
00:06:43,360 --> 00:06:45,190
We could use him to get to Chevalier.
79
00:06:46,000 --> 00:06:49,150
He's the only one
that ISIS has accepted.
80
00:06:50,440 --> 00:06:52,550
He'll succeed where we have failed?
81
00:06:52,720 --> 00:06:53,790
He's a journalist.
82
00:06:53,960 --> 00:06:56,390
ISIS takes information warfare
very seriously.
83
00:06:56,560 --> 00:06:58,710
Schnabel relays their propaganda.
84
00:06:58,880 --> 00:07:01,230
With his shocking TV reports,
he serves ISIS' interests.
85
00:07:01,400 --> 00:07:02,620
And Chevalier knows it.
86
00:07:03,280 --> 00:07:04,400
Chevalier films himself.
87
00:07:04,520 --> 00:07:06,950
He stages himself.
He's a narcissistic criminal.
88
00:07:07,120 --> 00:07:09,110
He'll accept an interview with Schnabel.
89
00:07:12,520 --> 00:07:13,630
Will it take long?
90
00:07:13,920 --> 00:07:16,070
We've already started.
It may go fast.
91
00:07:16,800 --> 00:07:19,910
- What are the risks, for Schnabel?
- What risks can we take?
92
00:07:20,080 --> 00:07:22,470
I don't have much esteem for him,
93
00:07:22,640 --> 00:07:24,430
but a 20% risk factor is the limit.
94
00:07:24,920 --> 00:07:26,670
- 20%.
- 20% maximum.
95
00:07:39,240 --> 00:07:40,590
How was the vacation?
96
00:07:40,760 --> 00:07:43,430
Have some Turkish delight.
A gift from Turkish Airlines.
97
00:07:43,600 --> 00:07:45,430
It helps to sweeten the pill.
98
00:07:46,120 --> 00:07:47,230
That bad?
99
00:07:47,960 --> 00:07:48,910
Nothing.
100
00:07:49,360 --> 00:07:51,030
We reviewed everything.
101
00:07:51,200 --> 00:07:53,790
The CIA recruited Zamani
without us noticing?
102
00:07:55,120 --> 00:07:58,900
Phénomène spent time with him.
She couldn't have missed this.
103
00:07:59,080 --> 00:08:00,750
I have absolute faith in her.
104
00:08:00,920 --> 00:08:03,510
And Marie-Jeanne and Malotru
didn't see it either.
105
00:08:04,240 --> 00:08:06,630
Do we know how long
he's worked for the CIA?
106
00:08:10,680 --> 00:08:12,670
Is that why he came to Paris?
107
00:08:16,360 --> 00:08:17,550
Is it possible...
108
00:08:17,720 --> 00:08:20,470
That they asked Zamani
to recruit Phénoméne?
109
00:08:20,760 --> 00:08:22,350
If you had Majid Zamani's son,
110
00:08:22,520 --> 00:08:25,110
would you care
about a French seismologist?
111
00:08:26,200 --> 00:08:28,760
She would have figured it out.
She's not stupid.
112
00:08:29,960 --> 00:08:32,310
Don't eat too many.
You'll feel sick.
113
00:08:42,000 --> 00:08:43,830
You got a job offer on Linkedln.
114
00:08:44,240 --> 00:08:46,750
From a journalism school in Luxembourg.
115
00:08:48,280 --> 00:08:50,310
Well, not you. Chloé Depoid.
116
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
- Where did you get that name?
- An old phonebook.
117
00:08:55,800 --> 00:08:58,260
It's been an hour
since I left a message.
118
00:08:58,440 --> 00:09:01,510
With a girl,
I wait 24 hours before giving up.
119
00:09:07,240 --> 00:09:07,910
It's him.
120
00:09:17,800 --> 00:09:19,710
Chloé Depoid?
121
00:09:20,800 --> 00:09:23,230
Hello, this is Andreas Schnabel.
122
00:09:23,680 --> 00:09:24,950
Hello, Mr. Schnabel.
123
00:09:25,120 --> 00:09:27,310
- Thanks for returning my call
- Of course.
124
00:09:27,480 --> 00:09:28,750
What can I do for you?
125
00:09:28,920 --> 00:09:32,750
I'm a journalist with l- Media.
I work with Guillaume Hoffner.
126
00:09:34,040 --> 00:09:36,430
I have a proposal for you.
127
00:09:36,600 --> 00:09:38,230
Can we meet?
128
00:09:39,200 --> 00:09:40,630
What kind of proposal?
129
00:09:41,040 --> 00:09:43,430
I have an exclusive scoop for you.
130
00:09:43,600 --> 00:09:44,670
I need to know more.
131
00:09:45,200 --> 00:09:46,630
Not over the phone.
132
00:09:46,800 --> 00:09:49,390
A man like yourself
attracts attention.
133
00:09:50,600 --> 00:09:53,470
It's big and it's urgent.
We need to meet quickly in Paris.
134
00:09:54,360 --> 00:09:58,320
Give me a date. I'll book tickets
and a room at the Hilton.
135
00:10:01,800 --> 00:10:03,070
Friday?
136
00:10:04,040 --> 00:10:06,110
My assistant will contact you
for details.
137
00:10:07,080 --> 00:10:08,630
See you on Friday.
138
00:10:09,040 --> 00:10:09,910
See you Friday.
139
00:10:22,160 --> 00:10:25,470
I have an IP on a German server.
He's checking your profile.
140
00:10:26,360 --> 00:10:27,430
Bravo.
141
00:10:34,680 --> 00:10:36,590
You can make yourself a coffee.
142
00:10:36,960 --> 00:10:37,910
No thanks.
143
00:10:41,720 --> 00:10:42,830
You want one?
144
00:10:43,000 --> 00:10:44,270
I can get it for you.
145
00:10:48,240 --> 00:10:49,510
I'm sorry.
146
00:10:49,680 --> 00:10:52,070
I should have done
a better job of breaking up.
147
00:10:52,440 --> 00:10:54,190
It wasn't worth the bother.
148
00:10:56,360 --> 00:10:59,510
I've always behaved like an ass
with women.
149
00:11:13,840 --> 00:11:15,710
Are we recalling Phénoméne?
150
00:11:18,520 --> 00:11:19,870
Why would we do that?
151
00:11:20,680 --> 00:11:23,110
Because her Iranian friend
works for the CIA.
152
00:11:23,600 --> 00:11:25,510
- So?
- It's dangerous.
153
00:11:26,880 --> 00:11:30,870
It would be the same
if Shapur worked for us.
154
00:11:31,040 --> 00:11:33,790
It's not the same.
We'd be in control.
155
00:11:33,960 --> 00:11:36,030
- Phénoméne is careful.
- Zamani isn't.
156
00:11:37,760 --> 00:11:39,470
This guy isn't reliable.
157
00:11:40,000 --> 00:11:41,190
He's not cautious.
158
00:11:41,600 --> 00:11:42,750
If his cover's blown,
159
00:11:42,920 --> 00:11:45,510
it'll affect his entourage,
including Phénoméne.
160
00:11:47,080 --> 00:11:49,390
Zamani has become her Achilles' heel.
161
00:12:10,040 --> 00:12:11,230
Incoming call
162
00:12:49,120 --> 00:12:49,912
Hi.
163
00:12:50,000 --> 00:12:51,430
Can I play with you?
164
00:12:51,600 --> 00:12:53,230
Sure.
165
00:12:57,730 --> 00:13:00,254
You've been training since last time.
166
00:13:01,214 --> 00:13:03,825
I did that thing you told me
to do in the restaurants.
167
00:13:03,854 --> 00:13:06,530
It works, really well.
168
00:13:07,650 --> 00:13:10,516
I've trained to remember people going out.
169
00:13:10,530 --> 00:13:12,647
People coming in...
170
00:13:12,850 --> 00:13:16,050
Good. Apart from that, what's up?
171
00:13:16,778 --> 00:13:20,567
Uh... we talked about Arriva. Only briefly.
172
00:13:21,156 --> 00:13:27,090
The secretary thinks Hualang Wang from China's
National Corporation is better that Arriva's EPR.
173
00:13:27,556 --> 00:13:31,810
The Chinese just signed a preliminary
sales contract with Argentina.
174
00:13:32,123 --> 00:13:33,418
Fine.
175
00:13:33,461 --> 00:13:36,109
What's their top priority?
176
00:13:37,854 --> 00:13:39,716
Last week they were in Athens.
177
00:13:39,883 --> 00:13:42,450
They've grown the enrichment to 5 percent.
178
00:13:42,923 --> 00:13:45,825
What unit?
- Eh... A.
179
00:13:46,138 --> 00:13:48,610
A what? A3, A4?
180
00:13:51,120 --> 00:13:54,480
Possibly A3, but I'm not sure.
181
00:13:55,854 --> 00:13:58,530
OK. Doesn't matter.
182
00:14:00,000 --> 00:14:02,160
Is it important?
183
00:14:02,567 --> 00:14:05,134
The A4 unit is the only one with military issues.
184
00:14:05,156 --> 00:14:07,425
All the others are for civilian purposes.
185
00:14:07,461 --> 00:14:10,829
That changes the interpretation
of the percentage you gave me.
186
00:14:12,952 --> 00:14:16,981
Don't worry. Remembering
all that is quite complicated.
187
00:14:17,505 --> 00:14:20,901
You're doing very well.
Go on like this.
188
00:14:22,101 --> 00:14:25,927
What you do is very helpful and very precious.
189
00:14:27,745 --> 00:14:31,949
Stay here for another half hour.
We'll play again soon.
190
00:14:52,280 --> 00:14:53,390
Are you all right?
191
00:14:59,560 --> 00:15:01,040
What's up?
192
00:15:07,960 --> 00:15:10,230
- What happened?
- Nothing.
193
00:15:26,840 --> 00:15:29,105
- What's wrong with Prune?
- A boyfriend problem.
194
00:15:29,240 --> 00:15:30,190
Tristan.
195
00:15:30,600 --> 00:15:31,590
What problem?
196
00:15:31,760 --> 00:15:34,710
Ask her. She mouthed off to me,so I sent her to you.
197
00:15:34,920 --> 00:15:35,990
What does she say?
198
00:15:36,160 --> 00:15:38,720
She's impossible right now.Good luck.
199
00:15:43,280 --> 00:15:44,680
What did she tell you?
200
00:15:48,040 --> 00:15:49,750
That you're rude to her.
201
00:15:49,920 --> 00:15:51,430
I'm rude to her?
202
00:15:53,480 --> 00:15:55,310
What's up with Tristan?
203
00:15:58,440 --> 00:15:59,590
It's a mess.
204
00:16:04,640 --> 00:16:06,950
- It's not working anymore?
- No.
205
00:16:08,480 --> 00:16:09,750
Is he pulling away?
206
00:16:09,920 --> 00:16:11,630
No, I am.
207
00:16:12,040 --> 00:16:14,230
I don't know why I'm like this.
208
00:16:15,080 --> 00:16:17,590
At your age,
it's normal for things to end.
209
00:16:17,960 --> 00:16:20,550
- It's better, in fact.
- I don't want it to end.
210
00:16:20,720 --> 00:16:21,790
Then what?
211
00:16:22,000 --> 00:16:23,710
We can't go on like this.
212
00:16:24,440 --> 00:16:26,310
We fight all the time.
213
00:16:26,640 --> 00:16:28,070
We don't get along anymore.
214
00:16:40,840 --> 00:16:42,950
You just wanted me to get you dinner.
215
00:16:43,120 --> 00:16:44,950
Not at all.
You got enough for all of us?
216
00:16:45,120 --> 00:16:45,750
Hi.
217
00:16:50,960 --> 00:16:51,990
She's crying.
218
00:16:58,680 --> 00:17:00,230
Have dinner with us.
219
00:17:04,280 --> 00:17:05,710
Did you see Nadia El-Mansour?
220
00:17:06,440 --> 00:17:08,750
That's where I was.
She wants internet.
221
00:17:11,080 --> 00:17:12,070
Is she OK?
222
00:17:12,240 --> 00:17:14,750
I think so.
She asked me to buy books.
223
00:17:15,200 --> 00:17:16,150
Which ones?
224
00:17:16,520 --> 00:17:19,470
Chronicles of a Middle-Eastern War,
by Gilles Kepel.
225
00:17:20,040 --> 00:17:22,830
The Kingdom by Emmanuel Carrère.
226
00:17:23,800 --> 00:17:25,910
And 1000 Easy Everyday Recipes.
227
00:17:27,520 --> 00:17:29,110
That was a joke.
228
00:17:30,120 --> 00:17:31,950
You make jokes now, do you?
229
00:17:32,600 --> 00:17:33,710
I'm practicing.
230
00:17:37,640 --> 00:17:38,710
Is she depressed?
231
00:17:38,920 --> 00:17:40,270
I'm not a shrink.
232
00:17:42,360 --> 00:17:44,750
I'll set the table.
You go get my daughter.
233
00:17:47,360 --> 00:17:48,510
Go on.
234
00:18:04,240 --> 00:18:07,190
- I think it's time to eat.
- I'm not hungry.
235
00:18:26,840 --> 00:18:28,550
You work with my father?
236
00:18:30,480 --> 00:18:31,880
What do you do?
237
00:18:32,360 --> 00:18:33,910
I do favors.
238
00:18:35,200 --> 00:18:37,110
When there's a crisis,
I get a call.
239
00:18:38,400 --> 00:18:39,270
Is this a crisis?
240
00:18:40,640 --> 00:18:41,510
No.
241
00:18:45,840 --> 00:18:46,990
How old are you?
242
00:18:47,160 --> 00:18:48,310
I'm 20.
243
00:18:49,360 --> 00:18:50,550
Poor girl...
244
00:18:52,000 --> 00:18:55,350
- At 20, you can't handle these things.
- How old are you?
245
00:18:56,040 --> 00:18:57,440
Old enough to handle it.
246
00:18:58,560 --> 00:19:00,040
Look at me.
247
00:19:01,280 --> 00:19:03,430
Do I look like a shy virgin to you?
248
00:19:06,320 --> 00:19:08,390
Do I look like a hopeless romantic?
249
00:19:11,280 --> 00:19:12,760
They call me "the Mule".
250
00:19:13,720 --> 00:19:16,180
And it's not because
I'm white as a dove.
251
00:19:19,120 --> 00:19:21,350
When I was 20, I cried every day.
252
00:19:22,360 --> 00:19:23,580
Every single day.
253
00:19:24,400 --> 00:19:26,150
I fell in love twice.
254
00:19:26,560 --> 00:19:27,990
2 assholes.
255
00:19:28,600 --> 00:19:30,430
And each time, I cried.
256
00:19:30,840 --> 00:19:32,030
Endlessly.
257
00:19:33,520 --> 00:19:36,710
My mother hit me on the head
to toughen me up.
258
00:19:37,640 --> 00:19:39,150
It made no difference.
259
00:19:40,320 --> 00:19:42,470
I cried and cried,
260
00:19:42,920 --> 00:19:44,190
and cried.
261
00:19:46,120 --> 00:19:47,670
20 is a lousy age.
262
00:19:50,560 --> 00:19:51,470
Let's go eat.
263
00:20:31,320 --> 00:20:32,720
Is it blinking?
264
00:20:33,800 --> 00:20:35,200
It is now.
265
00:20:36,360 --> 00:20:38,710
You came out here
to install my internet?
266
00:20:38,880 --> 00:20:41,630
I wanted to see you.
And I brought some books.
267
00:20:44,040 --> 00:20:45,310
Are you doing OK?
268
00:20:45,480 --> 00:20:46,470
Yes, I'm OK.
269
00:20:46,640 --> 00:20:47,910
Not too bored?
270
00:20:48,080 --> 00:20:50,670
A little, but it's nice to be bored.
271
00:20:52,400 --> 00:20:54,270
I don't worry about being woken up
272
00:20:54,440 --> 00:20:57,160
or seeing Nadim appear in my room...
273
00:20:57,760 --> 00:20:59,160
How are you?
274
00:21:01,280 --> 00:21:02,430
I'm fine.
275
00:21:04,120 --> 00:21:06,350
A book like this could wake you up
276
00:21:06,520 --> 00:21:08,110
in the middle of the night.
277
00:21:08,840 --> 00:21:10,910
I read an interview with the author.
278
00:21:11,080 --> 00:21:13,590
Now that he's uncovered
these Mafia networks,
279
00:21:13,760 --> 00:21:15,830
he leads a miserable existence.
280
00:21:16,240 --> 00:21:17,510
He lost everything:
281
00:21:17,680 --> 00:21:19,510
His freedom, his friends...
282
00:21:20,960 --> 00:21:22,390
A normal life.
283
00:21:22,560 --> 00:21:23,590
Everything.
284
00:21:25,120 --> 00:21:28,350
He lives in barracks,
in windowless rooms.
285
00:21:30,760 --> 00:21:34,190
But the worst is that every day,
286
00:21:34,400 --> 00:21:36,390
he wonders if it was worth it.
287
00:21:36,960 --> 00:21:38,950
That's not what he wonders about.
288
00:21:40,160 --> 00:21:43,403
He says he wouldn't do it again,
if given the choice.
289
00:21:46,680 --> 00:21:49,630
I have something to show you.
That's why I came.
290
00:22:22,320 --> 00:22:23,540
This is your home?
291
00:22:35,920 --> 00:22:37,240
"Guillaume..."
292
00:22:38,080 --> 00:22:39,590
"Guillaume" doesn't suit you.
293
00:22:40,240 --> 00:22:43,190
Paul's my middle name.
You can still use that.
294
00:22:43,560 --> 00:22:45,510
No, now you're Guillaume.
295
00:22:46,160 --> 00:22:49,590
November 13, 1970.
You didn't lie about your date of birth.
296
00:22:49,760 --> 00:22:52,550
I'm honest.
I could have chopped off a few years.
297
00:22:53,240 --> 00:22:55,590
Real identity is only shared
with a wife.
298
00:22:58,080 --> 00:22:59,790
But I'm not your wife.
299
00:23:03,560 --> 00:23:07,110
This is where we might have lived,
in another life?
300
00:23:08,320 --> 00:23:09,750
A normal one?
301
00:23:10,440 --> 00:23:12,510
It's a company-provided apartment.
302
00:23:13,840 --> 00:23:15,905
Something temporary that's lasted.
303
00:23:23,640 --> 00:23:25,270
Why are you doing this?
304
00:23:27,680 --> 00:23:29,670
Why tell me who you are?
305
00:23:32,280 --> 00:23:35,070
I wanted to be honest,
before we part company.
306
00:23:38,160 --> 00:23:40,430
I don't think it matters anymore.
307
00:23:44,680 --> 00:23:46,590
What matters is your new life.
308
00:23:46,760 --> 00:23:48,710
I worked hard to make it possible.
309
00:23:53,080 --> 00:23:54,670
We won't see each other again.
310
00:23:55,920 --> 00:23:58,670
But I won't forget you.
I doubt you will either.
311
00:24:00,080 --> 00:24:02,750
Now, when we think of each other,
312
00:24:03,240 --> 00:24:04,670
it will be painful.
313
00:24:05,920 --> 00:24:07,270
But it will be real.
314
00:24:10,160 --> 00:24:11,640
So, now we're even.
315
00:24:19,200 --> 00:24:21,070
- Can you take me back?
- Of course.
316
00:24:22,280 --> 00:24:24,510
How long can I stay in the house?
317
00:24:24,680 --> 00:24:27,140
As long as you want.
Let us know when you need it.
318
00:24:45,760 --> 00:24:48,070
Have you ever heard
of Nadim El Bachir?
319
00:24:51,480 --> 00:24:53,990
He's the senior
Syrian intelligence officer
320
00:24:54,160 --> 00:24:58,040
that Nadia admitted everything to,
when we tried to recruit her.
321
00:24:58,200 --> 00:24:59,910
He sent her back to Syria.
322
00:25:01,760 --> 00:25:03,240
He's in one of our safe houses.
323
00:25:03,400 --> 00:25:06,120
He defected
and he's telling us everything
324
00:25:06,280 --> 00:25:07,910
on the situation in Damascus,
325
00:25:08,080 --> 00:25:11,190
on deserters
from the Syrian secret service,
326
00:25:11,360 --> 00:25:14,310
on the manipulation of the opposition
and armed groups...
327
00:25:14,640 --> 00:25:17,790
He's an incredible gold mine
of information.
328
00:25:17,960 --> 00:25:19,110
That's wonderful.
329
00:25:19,280 --> 00:25:21,070
Who do we owe all this to?
330
00:25:23,520 --> 00:25:24,670
Guillaume Debailly.
331
00:25:28,720 --> 00:25:30,990
- How is that possible?
- He trapped Nadim.
332
00:25:31,280 --> 00:25:34,070
It'll become a case study
in our training program.
333
00:25:36,760 --> 00:25:38,470
How did he contact him?
334
00:25:38,760 --> 00:25:40,350
Through Nadia El-Mansour.
335
00:25:43,240 --> 00:25:44,910
Have they seen each other?
336
00:25:45,440 --> 00:25:47,710
She's in our safe house in Picardy.
337
00:25:50,240 --> 00:25:51,270
Why?
338
00:25:51,760 --> 00:25:54,110
She asked Céline for permission
339
00:25:54,280 --> 00:25:56,790
to see Malotru,
to ask him for protection.
340
00:25:58,880 --> 00:26:00,280
Against whom?
341
00:26:00,720 --> 00:26:02,270
Nadim El Bachir.
342
00:26:07,200 --> 00:26:08,950
Why are you telling me this?
343
00:26:09,320 --> 00:26:13,310
I'm going to ask Nadim El Bachir
what he knows about Malotru.
344
00:26:14,200 --> 00:26:16,550
You want me to see Nadia El-Mansour?
345
00:26:16,720 --> 00:26:20,070
To know exactly where the con is.
346
00:26:52,581 --> 00:26:57,621
I came to have a talk about Paul Lefebvre,
do you know him?
347
00:26:58,145 --> 00:27:00,087
Paul Lefebvre...
348
00:27:00,378 --> 00:27:02,792
It rings a bell somehow.
349
00:27:03,469 --> 00:27:07,003
So? I'm listening to you.
350
00:27:08,123 --> 00:27:14,465
I thought you wanted me to get some information
about my country and my colleagues, not yours.
351
00:27:14,821 --> 00:27:18,167
Information we want is information you have.
352
00:27:19,134 --> 00:27:20,887
I don't have much.
353
00:27:21,047 --> 00:27:23,083
That much could be enough.
354
00:27:23,614 --> 00:27:26,341
Tell me about Paul Lefebvre.
355
00:27:29,963 --> 00:27:33,403
For a while I thought he was a sly guy.
356
00:27:33,461 --> 00:27:35,658
Sly as a fox.
357
00:27:35,934 --> 00:27:38,698
I thought he planted the seed in Damascus.
358
00:27:38,727 --> 00:27:42,676
And guessed that Nadia El Mansour
was to play a more important role.
359
00:27:42,858 --> 00:27:44,670
I was wrong.
360
00:27:44,712 --> 00:27:46,610
What makes you say that?
361
00:27:47,236 --> 00:27:49,592
In fact, he didn't do anything.
362
00:27:49,629 --> 00:27:52,349
In Paris he met Nadia El Mansour by chance.
363
00:27:52,356 --> 00:27:56,210
When she told him about the negotiations,
he was just in agony.
364
00:27:59,985 --> 00:28:03,658
You can look them up, put them under a veil,
365
00:28:03,745 --> 00:28:06,407
forbid them to lift their little finger,
366
00:28:06,450 --> 00:28:09,810
and in the end they will always find
a way to put you in deep shit.
367
00:28:10,974 --> 00:28:14,472
It only happened by chance, like you said.
368
00:28:14,923 --> 00:28:17,970
Who believes in chance among us, do you?
369
00:28:18,043 --> 00:28:22,894
Nobody does. But then it happens
and we are all fucked up.
370
00:28:25,992 --> 00:28:28,960
If any time, any day,
371
00:28:29,025 --> 00:28:31,738
Nadia El Mansour feels that she is being followed,
372
00:28:31,869 --> 00:28:34,618
or unsecured,
373
00:28:34,770 --> 00:28:37,578
even if she catches a cold,
374
00:28:37,665 --> 00:28:39,723
then we'll release you into the world,
375
00:28:39,738 --> 00:28:44,203
and make sure your friends
in Damascus are aware of it.
376
00:28:45,316 --> 00:28:46,560
That's it?
377
00:28:46,610 --> 00:28:50,334
No. One day they'll ask you questions about me.
378
00:28:50,807 --> 00:28:53,694
Listen close to the answers I want you to give them.
379
00:28:54,654 --> 00:28:58,516
You will say that it was by accident
that I met Nadia El Mansour.
380
00:29:15,320 --> 00:29:17,910
- Did you have a good trip?
- Yes, thanks.
381
00:29:22,080 --> 00:29:25,430
We know the name of the French jihadist
who executes hostages.
382
00:29:29,520 --> 00:29:31,470
What is this nonsense?
383
00:29:31,720 --> 00:29:33,310
This is a serious offer.
384
00:29:35,320 --> 00:29:37,630
How did you get his identity?
385
00:29:38,080 --> 00:29:39,070
We have it. That's it.
386
00:29:39,560 --> 00:29:41,230
I can't say how we got it.
387
00:29:41,400 --> 00:29:43,270
Personally, I don't even know.
388
00:29:46,640 --> 00:29:49,590
Why don't you interview him yourselves?
389
00:29:49,760 --> 00:29:52,150
We're unable to get to him.
390
00:29:53,440 --> 00:29:57,830
You're the only one who can get near
and return alive, with footage.
391
00:29:58,560 --> 00:30:01,990
If we send even our best journalist,
he won't last 2 seconds.
392
00:30:02,640 --> 00:30:06,110
You've succeeded
where everyone else has failed.
393
00:30:09,040 --> 00:30:10,910
Why would I accept?
394
00:30:11,440 --> 00:30:13,150
I don't know that you will.
395
00:30:13,320 --> 00:30:15,430
I'm here to convince you.
396
00:30:16,520 --> 00:30:18,270
All eyes are on this guy.
397
00:30:18,440 --> 00:30:21,430
We think someone should meet him,
talk to him.
398
00:30:22,720 --> 00:30:24,510
You're the only one who can.
399
00:30:26,040 --> 00:30:28,710
I told Gaddafi it was incredible,
400
00:30:29,240 --> 00:30:32,630
that I hadn't read
such magnificent poetry since Aragon.
401
00:30:33,200 --> 00:30:36,270
Professional ethics in that context...
402
00:30:37,120 --> 00:30:41,590
At least with ISIS, there's no chance
I'll be asked to read poems.
403
00:30:42,040 --> 00:30:43,630
You're not scared with them?
404
00:30:45,320 --> 00:30:47,310
I've always felt sympathy
405
00:30:47,480 --> 00:30:50,040
for those everyone else despises.
406
00:30:51,520 --> 00:30:54,950
It took me 6 months
to approach my ISIS contacts.
407
00:30:55,280 --> 00:30:56,470
6 months of...
408
00:30:57,280 --> 00:30:58,230
discussions,
409
00:30:58,600 --> 00:31:00,080
negotiations,
410
00:31:00,400 --> 00:31:01,750
and seduction.
411
00:31:02,440 --> 00:31:05,270
It's work for me, but for them too.
412
00:31:06,160 --> 00:31:10,470
Why spend 6 months negotiating,
if you plan to kill me?
413
00:31:11,480 --> 00:31:12,880
And I was right.
414
00:31:14,560 --> 00:31:17,470
We'll find the right format
to highlight the interview.
415
00:31:17,960 --> 00:31:19,550
A special program.
416
00:31:20,440 --> 00:31:23,350
You'd control the contents
and the presentation.
417
00:31:24,280 --> 00:31:27,134
We could also work on a partnership
with a print media.
418
00:31:27,160 --> 00:31:29,470
A weekly magazine,
such as "L'Obs" or "Le Point".
419
00:31:34,560 --> 00:31:37,020
I want the rights to my footage.
420
00:31:37,360 --> 00:31:38,950
You know that's impossible.
421
00:31:39,240 --> 00:31:41,750
Then, I went them
to revert to me after 3 months.
422
00:31:42,840 --> 00:31:44,790
5 months,
and I have to discuss it.
423
00:31:45,360 --> 00:31:48,000
5 months, with the option to sell them.
424
00:31:50,400 --> 00:31:51,270
OK.
425
00:31:56,280 --> 00:31:59,710
All intermediaries and my local guys
need to be paid off.
426
00:32:00,720 --> 00:32:03,630
There's my salary and my cameraman's.
427
00:32:03,920 --> 00:32:06,310
I don't go anywhere without him.
428
00:32:13,280 --> 00:32:15,630
Make sure you have a signal.
429
00:32:17,600 --> 00:32:19,270
Always record the sound
430
00:32:19,840 --> 00:32:21,430
on two tracks.
431
00:32:24,520 --> 00:32:25,510
Like this.
432
00:32:25,680 --> 00:32:26,630
OK.
433
00:32:27,280 --> 00:32:30,350
You can adjust during the interview.
434
00:32:33,840 --> 00:32:35,470
When it's in the red,
435
00:32:35,920 --> 00:32:37,070
lower the sound.
436
00:32:37,480 --> 00:32:38,350
OK.
437
00:32:40,040 --> 00:32:42,790
Clip the command unit
438
00:32:43,600 --> 00:32:44,790
to his pants.
439
00:32:44,960 --> 00:32:46,710
What if he's wearing a tunic?
440
00:32:46,880 --> 00:32:50,270
Put it in his pocket, under the tunic.
441
00:32:50,440 --> 00:32:51,470
OK.
442
00:32:53,640 --> 00:32:56,630
Then, place the clip-on microphone
443
00:32:57,520 --> 00:32:59,750
as close to the face as possible.
444
00:33:00,240 --> 00:33:01,510
If there's wind,
445
00:33:02,320 --> 00:33:04,470
use a windscreen.
446
00:33:05,120 --> 00:33:06,030
OK.
447
00:33:06,360 --> 00:33:09,590
Ask him to do a voice test.
448
00:33:11,960 --> 00:33:14,310
You have to rehearse these moves.
449
00:33:15,040 --> 00:33:17,430
You can't look like a novice.
450
00:33:17,920 --> 00:33:19,950
Your turn.
I'll pretend to be Toufik.
451
00:33:23,480 --> 00:33:26,310
Where will the explosives be?
452
00:33:28,400 --> 00:33:29,830
We don't know yet.
453
00:33:30,520 --> 00:33:32,750
Probably in the unit.
454
00:33:33,200 --> 00:33:35,790
Or in the mike.
We're looking for the right place.
455
00:33:38,320 --> 00:33:40,590
God willing, you'll find it.
456
00:34:08,240 --> 00:34:09,350
Did I scare you?
457
00:34:10,640 --> 00:34:11,550
No.
458
00:34:11,960 --> 00:34:15,110
Look! New responsibilities, new car.
459
00:34:15,560 --> 00:34:16,830
It's great.
460
00:34:17,200 --> 00:34:18,310
Are you mad at me?
461
00:34:18,720 --> 00:34:19,670
No.
462
00:34:19,840 --> 00:34:20,990
Why?
463
00:34:22,120 --> 00:34:23,870
I call, you don't pick up.
464
00:34:24,040 --> 00:34:25,910
I just got back.
465
00:34:41,840 --> 00:34:46,110
You used to call right away.
You have no time for me anymore.
466
00:34:46,880 --> 00:34:49,310
- Is that why you're here?
- Yes.
467
00:34:49,920 --> 00:34:50,910
No.
468
00:34:51,720 --> 00:34:56,070
Actually, I'm going to a meeting
at the strategic research center.
469
00:34:56,240 --> 00:34:57,310
It's on the way.
470
00:34:57,600 --> 00:35:01,150
I'm not the one with no time.
You are.
471
00:35:01,400 --> 00:35:04,190
Lots of work, fancy cars...
472
00:35:05,840 --> 00:35:07,060
That's true.
473
00:35:07,600 --> 00:35:09,470
Let's hang out soon.
474
00:35:09,840 --> 00:35:10,870
Agreed.
475
00:35:11,640 --> 00:35:13,190
- You promise?
- Yes.
476
00:35:13,360 --> 00:35:14,070
You swear?
477
00:35:14,560 --> 00:35:15,630
Yes.
478
00:35:16,040 --> 00:35:17,190
Where?
479
00:35:17,680 --> 00:35:19,230
We'll see.
480
00:35:22,440 --> 00:35:26,320
We replace the aluminum alloys
with titanium,
481
00:35:26,840 --> 00:35:30,150
with a good weight/resistance ratio.
But it's much more expensive.
482
00:35:30,600 --> 00:35:33,390
I'll call Mousavi, to speed things up.
483
00:35:44,800 --> 00:35:47,190
This is the centrifuge
replacement schedule.
484
00:35:50,720 --> 00:35:54,760
The first site to change to IR2...
485
00:35:56,800 --> 00:35:58,310
will be the Natanz site.
486
00:36:03,800 --> 00:36:07,390
Let's take a break.
I'm sure everyone could use one.
487
00:36:13,800 --> 00:36:14,790
You have a cigarette?
488
00:36:15,000 --> 00:36:15,830
Yes.
489
00:36:48,760 --> 00:36:50,310
Mobile check.
490
00:36:51,520 --> 00:36:52,840
What's happening?
491
00:36:53,000 --> 00:36:55,830
The GPS picked up
a functioning mobile phone.
492
00:36:56,000 --> 00:36:58,190
It's forbidden on this floor.
493
00:36:58,680 --> 00:37:00,950
Who forgot to turn off his phone?
494
00:37:06,280 --> 00:37:08,510
It's me. Sorry.
495
00:37:09,160 --> 00:37:10,710
We'll have to check.
496
00:37:12,360 --> 00:37:13,430
Check what?
497
00:37:14,120 --> 00:37:15,270
The phones.
498
00:37:29,400 --> 00:37:31,110
Give me your phone.
499
00:37:33,560 --> 00:37:35,830
You've heard of respecting privacy?
500
00:37:36,240 --> 00:37:37,310
Shapur.
501
00:37:38,400 --> 00:37:39,670
That's enough!
502
00:37:41,440 --> 00:37:43,950
Shapur, give him your phone
so we can move on.
503
00:37:51,800 --> 00:37:53,150
What is this?
504
00:37:55,000 --> 00:37:56,670
What does "A4" mean?
505
00:37:58,520 --> 00:38:00,310
It's a video game thing.
506
00:38:05,120 --> 00:38:08,190
Your contact, here...
Who is Agus?
507
00:38:09,560 --> 00:38:12,470
He's a friend.
We play video games.
508
00:38:20,800 --> 00:38:24,760
Istanbul - TURKEY
509
00:38:45,076 --> 00:38:49,192
Salam aleikum.
- Aleikum salam.
510
00:38:50,960 --> 00:38:52,836
Sorry I'm late.
511
00:38:52,865 --> 00:38:55,083
I was beginning to worry.
512
00:38:56,087 --> 00:38:58,632
My wife is pregnant you know.
513
00:38:59,432 --> 00:39:02,298
Congratulations!
- Thanks.
514
00:39:03,592 --> 00:39:07,134
Andreas.... I'm so sorry
515
00:39:07,170 --> 00:39:10,574
but this time I'm not going to be able to go with you.
516
00:39:10,712 --> 00:39:12,683
How pregnant is she?
517
00:39:12,741 --> 00:39:14,385
Three months.
518
00:39:14,443 --> 00:39:16,160
No problem.
519
00:39:16,334 --> 00:39:18,763
We'll be home way before.
520
00:39:18,981 --> 00:39:22,909
I know... it's just that.
521
00:39:25,789 --> 00:39:28,770
You're afraid, aren't you?
522
00:39:30,320 --> 00:39:32,974
Why are you suddenly afraid?
523
00:39:33,272 --> 00:39:37,992
Hormonal problems perhaps?
Or just kidding me?
524
00:39:39,214 --> 00:39:41,818
That Tofik Boumaza
525
00:39:42,800 --> 00:39:45,018
He's crazy.
526
00:39:45,010 --> 00:39:49,498
You know, I've always followed you, blindly.
527
00:39:51,570 --> 00:39:54,516
But that guy
528
00:39:55,694 --> 00:39:59,403
And my wife doesn't want me to go, so I'm sorry.
529
00:40:00,974 --> 00:40:03,541
I'm sorry too.
530
00:40:04,196 --> 00:40:06,807
You put me in deep shit you know.
531
00:40:08,021 --> 00:40:12,080
I have my cousin Fatik, he can do the job.
532
00:40:12,341 --> 00:40:14,421
Does he have the know-how?
533
00:40:14,690 --> 00:40:18,669
I trained him, trust me, he's really good.
534
00:40:18,698 --> 00:40:21,425
And you can test him if you want.
535
00:40:21,840 --> 00:40:25,367
But your cousin, does he have balls?
536
00:40:35,992 --> 00:40:38,829
My cousin Fatik.
537
00:40:39,701 --> 00:40:42,036
Salam aleikum.
- Aleikum salam.
538
00:42:11,800 --> 00:42:13,790
I thought I heard a car.
539
00:42:15,160 --> 00:42:17,470
Sorry, I didn't mean to frighten you.
540
00:42:18,080 --> 00:42:19,110
Olivia Ansalem.
541
00:42:19,600 --> 00:42:21,470
I work for the DGSE.
542
00:42:21,720 --> 00:42:24,865
I'm here for some logistic issues.
Nothing to worry about.
543
00:42:25,120 --> 00:42:26,230
Forgive me.
544
00:42:27,360 --> 00:42:30,150
My imagination runs wild
out here in the country.
545
00:42:38,400 --> 00:42:41,120
Excuse me, it's 9 PM.
I'm going to make dinner.
546
00:42:41,320 --> 00:42:42,510
Oh, yes.
547
00:42:43,760 --> 00:42:45,470
Sorry, I'll make room.
548
00:42:48,720 --> 00:42:50,120
Would you like some wine?
549
00:42:56,440 --> 00:42:58,830
You know,
Paul Lefebvre is a good friend.
550
00:42:59,000 --> 00:43:00,070
Really?
551
00:43:00,440 --> 00:43:02,110
He told me a lot about you.
552
00:43:04,320 --> 00:43:06,270
That doesn't seem to surprise you.
553
00:43:07,000 --> 00:43:09,270
- Not really, no.
- Why not?
554
00:43:10,520 --> 00:43:13,550
If I had had a friend,
these last years,
555
00:43:13,720 --> 00:43:17,287
I would surely have talked to her
about Paul Lefebvre.
556
00:43:19,120 --> 00:43:22,390
Saying he's a friend
is a slight exaggeration.
557
00:43:24,280 --> 00:43:26,230
But he's more than a colleague.
558
00:43:27,800 --> 00:43:30,589
We have the utmost respect
for each other.
559
00:43:31,240 --> 00:43:34,670
We tell each other things.
We confide in each other.
560
00:43:39,760 --> 00:43:40,980
You know...
561
00:43:42,680 --> 00:43:46,150
In this job, it's hard to maintain
close relationships.
562
00:43:46,320 --> 00:43:47,950
You can't tell people things.
563
00:43:49,080 --> 00:43:51,430
But you can explain.
You can say,
564
00:43:51,600 --> 00:43:54,630
"I can't tell you about this."
And they understand.
565
00:43:58,760 --> 00:44:02,030
I know it was complicated
between you and Paul.
566
00:44:09,040 --> 00:44:11,500
If you want to interrogate me,
just do it.
567
00:44:11,680 --> 00:44:13,950
It'll be quicker and less unpleasant.
568
00:44:15,400 --> 00:44:16,670
No, not at all.
569
00:44:17,320 --> 00:44:18,950
I know many people like you.
570
00:44:19,320 --> 00:44:20,910
I know your tricks.
571
00:44:22,680 --> 00:44:23,750
OK.
572
00:44:25,840 --> 00:44:27,390
I have only one question.
573
00:44:31,160 --> 00:44:32,380
Paul Lefebvre
574
00:44:32,760 --> 00:44:34,160
isn't his real name.
575
00:44:35,560 --> 00:44:36,990
I figured as much.
576
00:44:38,160 --> 00:44:39,480
Did he ever tell you
577
00:44:40,640 --> 00:44:41,990
his real name?
578
00:44:44,240 --> 00:44:46,510
No, he never did.
579
00:44:48,480 --> 00:44:51,150
I haven't the slightest idea
who he really is.
580
00:44:56,120 --> 00:44:59,030
The Mule says
this is the best cure for heartache.
581
00:44:59,200 --> 00:45:01,270
- Booze?
- A Cosmopolitan.
582
00:45:04,160 --> 00:45:06,390
I think it's ready.
You want one?
583
00:45:12,320 --> 00:45:14,150
You work with cool people.
584
00:45:14,520 --> 00:45:16,230
You mean the Mule?
585
00:45:17,040 --> 00:45:19,600
Who said I worked with dreary people?
586
00:45:19,760 --> 00:45:22,990
I just pictured you all in suits...
587
00:45:23,160 --> 00:45:24,190
All boring.
588
00:45:24,360 --> 00:45:25,630
Like me?
589
00:45:26,360 --> 00:45:27,630
Is Mule her code name?
590
00:45:27,800 --> 00:45:29,670
- No, it's a nickname.
- You have one?
591
00:45:29,840 --> 00:45:30,950
A nickname?
592
00:45:31,160 --> 00:45:34,150
Behind my back, maybe.
But I have a code name.
593
00:45:34,960 --> 00:45:36,030
Paul Lefebvre?
594
00:45:36,200 --> 00:45:40,190
No, that's a false identity
for my Syrian missions.
595
00:45:40,640 --> 00:45:42,270
So what's your code name?
596
00:45:44,280 --> 00:45:47,070
If you're hesitating,
that means you can tell me.
597
00:45:49,640 --> 00:45:50,550
"Malotru".
598
00:45:51,120 --> 00:45:52,190
"Malotru"?
599
00:45:52,360 --> 00:45:53,350
Why?
600
00:45:53,520 --> 00:45:55,350
All our code names
601
00:45:55,520 --> 00:45:58,110
are insults from Captain Haddock,
in Tintin.
602
00:46:00,480 --> 00:46:02,390
- Are you kidding?
- I swear it's true.
603
00:46:02,560 --> 00:46:05,710
There's "Cyclone",
"Moule à Gaufres", "Phénomène"...
604
00:46:05,880 --> 00:46:08,340
- That's crazy!
- But it's true.
605
00:46:10,480 --> 00:46:13,470
You've never told me anything cool
about your work before.
606
00:46:13,640 --> 00:46:15,950
- You've never made me a cocktail.
- Want more?
607
00:46:16,120 --> 00:46:17,110
No thanks.
608
00:46:20,280 --> 00:46:22,190
Have you ever had a heartache?
609
00:46:27,320 --> 00:46:28,310
Come on...
610
00:46:29,040 --> 00:46:30,670
Pour me another one.
611
00:46:33,880 --> 00:46:35,100
Will you tell me?
612
00:46:38,720 --> 00:46:41,510
"Prune, that last eveningwe spent together
613
00:46:41,680 --> 00:46:42,950
"meant a lot to me.
614
00:46:43,720 --> 00:46:45,710
"I think about it very often.
615
00:46:45,960 --> 00:46:47,830
"I relive each moment...
616
00:46:49,440 --> 00:46:51,590
"I'm going to take it with me.
617
00:46:51,800 --> 00:46:53,470
"I know that where I'm going,
618
00:46:54,040 --> 00:46:56,430
"it's something I'll wantto keep with me forever.
619
00:46:57,120 --> 00:46:59,710
"I'm sorryfor everything they'll tell you
620
00:47:00,080 --> 00:47:02,110
"and for what's about to happen.
621
00:47:02,480 --> 00:47:03,470
"And I am sorry
622
00:47:03,640 --> 00:47:06,390
"that we won't share other eveningslike that one."
623
00:47:21,880 --> 00:47:24,670
I want you to know
that you're not under suspicion.
624
00:47:25,800 --> 00:47:27,990
Only Shapur is.
625
00:47:30,560 --> 00:47:33,150
I'm sure we'll find an explanation.
626
00:47:33,720 --> 00:47:35,830
Shapur isn't a bad boy.
627
00:47:36,240 --> 00:47:38,270
He's just a little thick.
To accuse him
628
00:47:38,440 --> 00:47:40,550
of espionage
is giving him too much credit.
629
00:47:40,880 --> 00:47:43,110
The text message is quite clear.
630
00:47:45,720 --> 00:47:49,760
He was probably showing off to a friend.
631
00:47:50,320 --> 00:47:51,640
That's enough!
632
00:47:51,960 --> 00:47:54,230
Stop taking me for a fool!
633
00:47:54,480 --> 00:47:56,190
I have a son, too.
634
00:47:57,040 --> 00:48:01,430
His messages are about the jeans
he plans to buy,
635
00:48:01,600 --> 00:48:03,750
football and scooters.
636
00:48:04,080 --> 00:48:07,910
Not about Natanz's A4 unit!
637
00:48:10,040 --> 00:48:12,310
Out of respect for you,
638
00:48:12,480 --> 00:48:15,270
I could try to make things easier
for Shapur.
639
00:48:15,600 --> 00:48:17,470
What does he risk?
640
00:48:18,200 --> 00:48:20,950
Hopefully we can spare him
death by hanging.
641
00:48:25,920 --> 00:48:27,950
I'll cooperate in any way.
642
00:48:31,120 --> 00:48:32,310
Very well.
643
00:48:34,120 --> 00:48:36,430
How long has he worked for you?
644
00:48:37,040 --> 00:48:38,360
For 5 years.
645
00:48:38,920 --> 00:48:42,350
He went from intern to project manager.
646
00:48:42,960 --> 00:48:45,910
How long has he been allowed
in the conference room?
647
00:48:46,680 --> 00:48:48,270
One month.
648
00:48:48,440 --> 00:48:51,510
Any new people in his entourage?
649
00:48:52,720 --> 00:48:54,230
His girlfriend left him.
650
00:48:54,560 --> 00:48:57,200
I'm not talking about
people who left him,
651
00:48:58,040 --> 00:49:00,150
but those who have gotten closer.
652
00:49:00,640 --> 00:49:04,600
People who seem
to hang around him innocently.
653
00:49:04,760 --> 00:49:06,910
New friends, for example...
654
00:49:19,280 --> 00:49:21,390
- What's wrong, Reza?
- Put on your hijab.
655
00:49:21,720 --> 00:49:23,630
- Everything OK?
- No.
656
00:49:23,800 --> 00:49:25,280
It's not OK.
657
00:49:26,960 --> 00:49:30,430
- You're under arrest.
- What are you doing?
658
00:49:30,600 --> 00:49:33,240
For sharing intelligence with the enemy.
659
00:49:33,400 --> 00:49:34,150
What?
660
00:49:34,320 --> 00:49:36,910
I want to speak to my Embassy.
661
00:49:37,080 --> 00:49:39,350
Shut up, bitch.
46733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.