Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,121 --> 00:00:07,388
CBS presents this
program in color.
2
00:00:59,743 --> 00:01:01,310
Come in, come in.
3
00:01:01,345 --> 00:01:03,256
Ah, Hogan, you wanted to see me?
4
00:01:03,280 --> 00:01:04,813
Yes, sir.
5
00:01:04,849 --> 00:01:07,115
I have a few requests to
make on behalf of my men.
6
00:01:07,151 --> 00:01:08,431
All right.
7
00:01:11,488 --> 00:01:12,988
"A few requests"?
8
00:01:13,023 --> 00:01:15,101
Mm-hmm. "Request permission
9
00:01:15,125 --> 00:01:17,792
to build a miniature
golf course."
10
00:01:17,828 --> 00:01:20,628
Denied. Just another
means of digging tunnels.
11
00:01:20,664 --> 00:01:22,264
All right.
12
00:01:22,299 --> 00:01:25,234
"Request two extra
slices of bread daily."
13
00:01:25,269 --> 00:01:26,634
Denied.
14
00:01:26,670 --> 00:01:30,005
So much for the easy ones.
15
00:01:30,040 --> 00:01:33,208
"Request permission to
bring local girls into camp
16
00:01:33,244 --> 00:01:34,476
for weekend dances."
17
00:01:35,545 --> 00:01:37,045
That's marvelous!
18
00:01:37,081 --> 00:01:38,313
Glad you agree, sir.
19
00:01:38,349 --> 00:01:39,882
I do not agree.
20
00:01:39,917 --> 00:01:43,385
Girls in a POW camp...
That would be fantastic.
21
00:01:43,420 --> 00:01:44,786
It sure would.
22
00:01:44,821 --> 00:01:46,054
Denied.
23
00:01:46,090 --> 00:01:47,970
Glad I caught you
in a good mood.
24
00:01:49,026 --> 00:01:51,543
Major Kronman.
25
00:01:51,578 --> 00:01:53,545
I wish to speak
with Colonel Klink.
26
00:01:53,580 --> 00:01:55,725
He's in his office, Herr Major.
27
00:01:55,749 --> 00:02:00,619
Good. Eh... is there someplace
you can, uh, park my car?
28
00:02:00,654 --> 00:02:02,120
Out of sight of the road?
29
00:02:02,156 --> 00:02:03,888
I'll see to it.
30
00:02:03,923 --> 00:02:05,490
Behind the barracks.
31
00:02:05,526 --> 00:02:07,492
Excellent.
32
00:02:07,528 --> 00:02:09,794
I am here on a special mission.
33
00:02:09,829 --> 00:02:14,499
I know nothing! Nothing!
34
00:02:14,535 --> 00:02:15,535
What is your name?
35
00:02:15,569 --> 00:02:16,868
I know no... oh.
36
00:02:16,903 --> 00:02:19,371
Sergeant Schultz, Herr Major.
37
00:02:19,406 --> 00:02:20,505
Oh.
38
00:02:33,470 --> 00:02:38,106
Herr Kommandant, a
Major Kronman to see you.
39
00:02:38,142 --> 00:02:42,577
Kronman, Kronman...
That sounds familiar.
40
00:02:42,612 --> 00:02:43,979
Gestapo?
41
00:02:44,014 --> 00:02:45,014
No, sir.
42
00:02:45,048 --> 00:02:46,860
He seems like a nice fellow.
43
00:02:46,884 --> 00:02:48,216
Well, I have no time.
44
00:02:48,252 --> 00:02:50,418
Tell him I'm
busy, tell him to...
45
00:02:50,453 --> 00:02:51,787
Willy!
46
00:02:51,822 --> 00:02:54,222
Hans Kronman? Ja.
47
00:02:54,258 --> 00:02:56,691
Hans Kronman.
48
00:02:56,726 --> 00:02:58,104
Hansie! Willy!
49
00:02:59,830 --> 00:03:01,707
Why didn't you
give your full name?
50
00:03:01,731 --> 00:03:03,542
It's nice to see old
pals get together.
51
00:03:03,566 --> 00:03:05,834
Yeah, I'm all choked up.
52
00:03:05,869 --> 00:03:08,281
Major Kronman
and I are old friends.
53
00:03:08,305 --> 00:03:11,106
We took our military
training at Potsdam.
54
00:03:11,141 --> 00:03:13,386
Oh, by the way, may I present
55
00:03:13,410 --> 00:03:16,077
Colonel Hogan,
senior POW officer.
56
00:03:16,113 --> 00:03:19,347
Colonel Klink and I
were in the same class,
57
00:03:19,382 --> 00:03:21,082
but I am just a major.
58
00:03:21,118 --> 00:03:24,252
He pushed on ahead.
59
00:03:24,288 --> 00:03:27,088
He's still a great pusher.
60
00:03:27,124 --> 00:03:28,401
Yes.
61
00:03:28,425 --> 00:03:30,136
Well, the war has
been very good to me.
62
00:03:30,160 --> 00:03:32,806
Hansie, what brings you to
this part of the country, huh?
63
00:03:32,830 --> 00:03:36,164
Well, uh, there is
something rather important
64
00:03:36,200 --> 00:03:37,532
I wish to discuss with you.
65
00:03:37,567 --> 00:03:39,179
Good. I will speak
with you in a minute.
66
00:03:39,203 --> 00:03:40,168
Schultz?
67
00:03:40,204 --> 00:03:41,669
Jawohl, Herr Kommandant?
68
00:03:41,705 --> 00:03:44,439
Escort Major Kronman
to the V.I.P. hut,
69
00:03:44,474 --> 00:03:47,542
and see to it that he
is given the quarters
70
00:03:47,577 --> 00:03:49,977
used by General Burkhalter.
71
00:03:50,613 --> 00:03:51,847
Danke schon.
72
00:03:51,882 --> 00:03:53,215
This way, Herr Major.
73
00:03:53,250 --> 00:03:54,983
One moment, please.
74
00:03:55,018 --> 00:03:58,686
This is getting to be
like the Wilhelmstrasse.
75
00:03:58,739 --> 00:03:59,571
Who are you?
76
00:03:59,607 --> 00:04:02,474
Captain Guenther. Gestapo.
77
00:04:03,510 --> 00:04:05,644
Major Hans Kronman?
78
00:04:05,679 --> 00:04:06,878
Yes?
79
00:04:06,913 --> 00:04:08,213
You're under arrest.
80
00:04:08,249 --> 00:04:09,147
Arrest?
81
00:04:09,182 --> 00:04:10,949
What is this?
82
00:04:10,984 --> 00:04:13,285
This man is
suspected of conspiracy
83
00:04:13,320 --> 00:04:15,064
to assassinate the Fuhrer.
84
00:04:15,088 --> 00:04:16,132
Assassinate the Fu...!
85
00:04:16,156 --> 00:04:17,900
I assure you there
is no truth to this.
86
00:04:17,924 --> 00:04:19,291
Take him out.
87
00:04:30,604 --> 00:04:33,338
Friend of yours, Colonel?
88
00:04:33,374 --> 00:04:34,740
Friend?
89
00:04:36,744 --> 00:04:39,043
Major, Major, Major...
what was his name?
90
00:04:39,079 --> 00:04:41,012
Kronman. Hansie Kronman.
91
00:04:41,047 --> 00:04:44,683
Silence. I hardly know him, sir.
92
00:04:44,718 --> 00:04:47,897
Colonel, you are not
to leave your command
93
00:04:47,921 --> 00:04:49,866
until you hear from the Gestapo.
94
00:04:49,890 --> 00:04:50,967
Heil Hitler.
95
00:04:50,991 --> 00:04:52,190
Heil!
96
00:05:02,836 --> 00:05:05,570
Colonel, about the
weekend dances...
97
00:05:11,178 --> 00:05:14,145
"Hamilburg Hof number nine."
98
00:05:14,181 --> 00:05:15,914
That has got to be the key
99
00:05:15,949 --> 00:05:18,283
to a safety deposit
box in a hotel.
100
00:05:18,319 --> 00:05:21,119
Yeah, that'd be my
guess as well, Colonel.
101
00:05:21,154 --> 00:05:22,565
Why did he give
it to you, Colonel?
102
00:05:22,589 --> 00:05:23,621
He was arrested.
103
00:05:23,657 --> 00:05:25,368
Probably didn't want
them to find it on him.
104
00:05:25,392 --> 00:05:27,137
So, the box must have
something valuable.
105
00:05:27,161 --> 00:05:30,261
Colonel, if Kronman
and Klink were friends,
106
00:05:30,297 --> 00:05:32,542
why didn't he slip him the key?
107
00:05:32,566 --> 00:05:33,799
Carter, in Germany today,
108
00:05:33,834 --> 00:05:36,568
the one thing a German
cannot trust is another German.
109
00:05:37,871 --> 00:05:40,005
I wonder what's in that box.
110
00:05:40,040 --> 00:05:43,875
Oh, Colonel, here's
the reply from London.
111
00:05:43,911 --> 00:05:44,993
Thanks, Kinch.
112
00:05:45,028 --> 00:05:46,306
Mmm, looks good.
113
00:05:46,330 --> 00:05:47,762
Listen, listen.
114
00:05:47,797 --> 00:05:50,198
"Major Kronman
identity confirmed.
115
00:05:50,233 --> 00:05:53,701
Believed member of a
conspiracy to kill Hitler."
116
00:05:53,736 --> 00:05:55,270
He's all right, then, right?
117
00:05:55,305 --> 00:05:57,150
Kraut like that
can't be all bad.
118
00:05:57,174 --> 00:05:59,007
"Try making contact with Kronman
119
00:05:59,042 --> 00:06:01,020
and assist all possible ways."
120
00:06:01,044 --> 00:06:02,055
Sure, I'll call the Gestapo
121
00:06:02,079 --> 00:06:03,489
and ask if we can
take him to lunch.
122
00:06:03,513 --> 00:06:05,024
Yeah, that boat has sailed.
123
00:06:05,048 --> 00:06:07,082
For the major, it did.
124
00:06:07,117 --> 00:06:09,117
Got to write him off.
125
00:06:09,152 --> 00:06:12,654
But I wonder about this anti-
Hitler conspiracy they mention.
126
00:06:12,689 --> 00:06:15,209
Be nice if you could
take them to lunch.
127
00:06:15,892 --> 00:06:17,359
Wonder what's in that box.
128
00:06:17,394 --> 00:06:19,172
Aw, you can write that off, too.
129
00:06:19,196 --> 00:06:20,362
No, I don't think so.
130
00:06:20,397 --> 00:06:22,397
If we could only
get into the hotel,
131
00:06:22,432 --> 00:06:24,344
rifle all the safety
deposit boxes
132
00:06:24,368 --> 00:06:26,212
and make it look
like a burglary.
133
00:06:28,905 --> 00:06:30,071
Gentlemen, gentlemen!
134
00:06:30,107 --> 00:06:31,239
I hate to be a killjoy.
135
00:06:31,274 --> 00:06:33,241
Why? What's wrong?
136
00:06:33,276 --> 00:06:35,560
Hotel boxes are kept in a safe,
137
00:06:35,596 --> 00:06:38,263
most likely with a
combination lock.
138
00:06:38,298 --> 00:06:40,109
Depending on your
ten magic fingers.
139
00:06:40,133 --> 00:06:42,233
This fiddle is a bit
above my head, Colonel.
140
00:06:42,269 --> 00:06:44,046
Come on, you're
being modest, Newkirk.
141
00:06:44,070 --> 00:06:48,507
There is only one sure
way to crack a big safe.
142
00:06:48,542 --> 00:06:49,941
You've got to blast it.
143
00:06:49,976 --> 00:06:52,127
Nitroglycerin... that whole bit?
144
00:06:52,162 --> 00:06:54,996
Right. And it's very,
very touchy stuff.
145
00:06:55,032 --> 00:06:58,766
A professional job's
what we need, Colonel.
146
00:06:58,801 --> 00:06:59,967
All right.
147
00:07:00,003 --> 00:07:01,036
Kinch, you're familiar
148
00:07:01,071 --> 00:07:02,637
with the personnel
records here at camp.
149
00:07:02,672 --> 00:07:03,682
We got a safecracker here?
150
00:07:03,706 --> 00:07:05,040
Not a chance, Chief.
151
00:07:05,075 --> 00:07:08,809
We got mechanics and pool
hustlers and used car salesmen,
152
00:07:08,845 --> 00:07:10,211
but no safecrackers.
153
00:07:10,247 --> 00:07:12,780
Hey. Hey, Colonel,
I know one man
154
00:07:12,815 --> 00:07:15,483
who could do this job for us.
155
00:07:15,519 --> 00:07:16,751
Who?
156
00:07:16,786 --> 00:07:19,287
His name's, uh, Alfred Burke,
157
00:07:19,322 --> 00:07:21,389
alias Alfie the Artiste.
158
00:07:21,425 --> 00:07:23,269
Alfie the Artist?
159
00:07:23,293 --> 00:07:24,359
He's good, huh?
160
00:07:24,394 --> 00:07:27,262
Well, he's been
practicing for 40 years,
161
00:07:27,297 --> 00:07:29,542
with time off for bad behavior.
162
00:07:29,566 --> 00:07:31,944
He must be, uh, an
old geezer by now.
163
00:07:31,968 --> 00:07:33,734
But he's brilliant.
164
00:07:33,770 --> 00:07:37,116
He could crack the Bank of
England like a tin of sardines.
165
00:07:37,140 --> 00:07:41,276
But only his loyalty to the
Crown keeps him from it.
166
00:07:41,311 --> 00:07:43,144
I saw him work once.
167
00:07:43,180 --> 00:07:44,390
A right old wizard.
168
00:07:44,414 --> 00:07:45,958
His hands... what a touch.
169
00:07:45,982 --> 00:07:49,584
Oh, his mum and dad begged
him to be a brain surgeon.
170
00:07:49,619 --> 00:07:51,186
Let's get him.
171
00:07:51,221 --> 00:07:52,520
How?
172
00:07:52,556 --> 00:07:54,534
Have the R.A.F. fly
him over and drop him.
173
00:07:54,558 --> 00:07:56,102
Look, we can't
win the war alone.
174
00:07:56,126 --> 00:07:57,425
Kinch, Newkirk, into the tunnel.
175
00:07:57,461 --> 00:07:58,693
Tell London what we're doing.
176
00:07:58,728 --> 00:08:00,161
Right, sir.
177
00:08:00,197 --> 00:08:03,676
Say, uh, where do we find
this guy Alfie the Artiste?
178
00:08:03,700 --> 00:08:06,033
Just ask Scotland Yard.
179
00:08:06,069 --> 00:08:08,403
They know where
he is at all times.
180
00:08:10,173 --> 00:08:12,574
Just got word from
London, Colonel.
181
00:08:12,609 --> 00:08:14,609
They found Alfie the Artist.
182
00:08:14,644 --> 00:08:17,178
He was doing a little time
in the Pentonville Prison.
183
00:08:17,214 --> 00:08:18,513
That figures.
184
00:08:18,548 --> 00:08:21,216
Well, none of
us is perfect, sir.
185
00:08:21,251 --> 00:08:23,184
He's agreed to do the job.
186
00:08:23,220 --> 00:08:25,420
They're going to fly
him over tomorrow night.
187
00:08:25,455 --> 00:08:27,433
The drop will be at
"Y" 14 in the woods.
188
00:08:27,457 --> 00:08:29,624
Fine. Newkirk. Yes, sir?
189
00:08:29,659 --> 00:08:30,691
You go out and meet him,
190
00:08:30,727 --> 00:08:32,460
bring him in through
the emergency tunnel.
191
00:08:32,496 --> 00:08:33,573
All right.
192
00:08:33,597 --> 00:08:34,662
Watch it.
193
00:08:34,697 --> 00:08:36,617
Here comes our
beloved commandant.
194
00:08:38,735 --> 00:08:40,268
All right, I want to have a word
195
00:08:40,303 --> 00:08:42,003
with Old Blood
and Guts. Scatter.
196
00:08:42,038 --> 00:08:44,972
Colonel?
197
00:08:45,008 --> 00:08:46,885
Yes, Colonel Hogan, what is it?
198
00:08:46,909 --> 00:08:48,343
Uh, I'd like to talk to you.
199
00:08:48,378 --> 00:08:49,877
May we step into your office?
200
00:08:49,912 --> 00:08:52,046
More requests for
favors and privileges?
201
00:08:52,081 --> 00:08:54,282
Colonel Hogan, your
behavior in this camp
202
00:08:54,317 --> 00:08:56,651
does not warrant any
special consideration.
203
00:08:56,686 --> 00:08:58,085
Sir...
204
00:08:58,121 --> 00:09:00,388
All right, all right, let us
ask the sergeant here.
205
00:09:00,423 --> 00:09:03,057
Sergeant Schultz,
does their behavior
206
00:09:03,092 --> 00:09:05,360
merit any special consideration?
207
00:09:05,395 --> 00:09:06,594
Well, I...
208
00:09:06,630 --> 00:09:07,728
You see?
209
00:09:07,764 --> 00:09:09,397
Even Sergeant
Schultz agrees with me.
210
00:09:09,432 --> 00:09:10,527
Now, Colonel Hogan,
211
00:09:10,551 --> 00:09:11,961
you can do me
one great big favor
212
00:09:11,985 --> 00:09:13,852
by not wasting my
time and your time.
213
00:09:15,121 --> 00:09:17,539
What's that?
214
00:09:17,574 --> 00:09:19,874
Oh, just a key to a
safety deposit box
215
00:09:19,909 --> 00:09:22,644
that your friend Major
Kronman sneaked to me.
216
00:09:24,915 --> 00:09:27,949
Colonel Hogan,
your time is my time.
217
00:09:30,954 --> 00:09:33,288
There's a song by that title.
218
00:09:39,662 --> 00:09:40,695
I'll take that key,
219
00:09:40,730 --> 00:09:42,663
and if you refuse
to give it to me,
220
00:09:42,699 --> 00:09:45,499
I will call the guards
and I will resort to force.
221
00:09:45,535 --> 00:09:46,500
You have it.
222
00:09:46,536 --> 00:09:47,836
Oh.
223
00:09:47,871 --> 00:09:49,982
Of course, you'll turn it
over to the Gestapo at once.
224
00:09:50,006 --> 00:09:51,039
Of course.
225
00:09:51,091 --> 00:09:53,357
That way, if there's any
incriminating evidence
226
00:09:53,393 --> 00:09:55,337
found in the box,
you won't be involved.
227
00:09:55,361 --> 00:09:58,630
Exactly. And the
Gestapo will understand
228
00:09:58,665 --> 00:10:02,801
that I have no part in
Major Kronman's activities.
229
00:10:02,836 --> 00:10:04,285
Right.
230
00:10:04,321 --> 00:10:05,564
Even though you have the key
231
00:10:05,588 --> 00:10:06,765
to his safety deposit box.
232
00:10:06,789 --> 00:10:11,192
Right, even though I have
the key to... take it away!
233
00:10:11,228 --> 00:10:12,638
Something the matter, Colonel?
234
00:10:12,662 --> 00:10:14,595
If I give them the
key, they will assume
235
00:10:14,630 --> 00:10:16,998
that I'm trying to cover
up and appear innocent.
236
00:10:17,033 --> 00:10:18,244
You are, aren't you?
237
00:10:18,268 --> 00:10:21,202
I am a loyal officer
of the Third Reich.
238
00:10:21,238 --> 00:10:23,804
There can't be
anything in that box
239
00:10:23,840 --> 00:10:25,907
to connect me with Kronman.
240
00:10:25,942 --> 00:10:27,408
What did he mean when he said,
241
00:10:27,443 --> 00:10:29,710
"There's something I
want to discuss with you."
242
00:10:29,746 --> 00:10:30,845
Remember that?
243
00:10:30,881 --> 00:10:33,348
Now, that is the most
innocent thing for a man to say.
244
00:10:33,383 --> 00:10:34,526
Oh, sure, sure.
245
00:10:34,550 --> 00:10:36,050
That's what everybody says
246
00:10:36,086 --> 00:10:38,619
just before they're
arrested by the Gestapo.
247
00:10:38,654 --> 00:10:40,121
What am I to do?
248
00:10:40,156 --> 00:10:43,391
I can't go and
open the box myself.
249
00:10:43,426 --> 00:10:45,170
No, you'd be
arrested in two hours.
250
00:10:45,194 --> 00:10:46,294
Bite your tongue!
251
00:10:46,329 --> 00:10:47,406
Is that an order?
252
00:10:47,430 --> 00:10:50,030
No, it's against the Geneva
Prisoner of War Convention.
253
00:10:50,066 --> 00:10:53,752
To think that this
little piece of metal,
254
00:10:53,787 --> 00:10:56,454
this key, could lock or unlock
255
00:10:56,489 --> 00:10:59,524
a brilliant military
man's future.
256
00:10:59,559 --> 00:11:01,638
Forget Major
Kronman; he's finished.
257
00:11:01,662 --> 00:11:03,862
Not Kronman... me.
258
00:11:03,897 --> 00:11:08,783
Where can I turn for help
with this terrible problem?
259
00:11:08,818 --> 00:11:10,596
I'm glad you asked
me that question.
260
00:11:10,620 --> 00:11:11,953
I may be able to help you.
261
00:11:11,988 --> 00:11:14,600
Okay, now, I think I have
a plan that might work.
262
00:11:14,624 --> 00:11:17,225
It's going to require your
absolute cooperation.
263
00:11:17,260 --> 00:11:21,129
You may have to turn your back
on some things you see. Agreed?
264
00:11:21,164 --> 00:11:22,463
It's a trick to escape.
265
00:11:22,498 --> 00:11:23,742
Oh, come on, you have my word
266
00:11:23,766 --> 00:11:25,111
as an officer and a gentleman.
267
00:11:25,135 --> 00:11:26,567
No escape.
268
00:11:26,602 --> 00:11:29,042
Now, can we count
on your cooperation?
269
00:11:29,072 --> 00:11:32,840
Hogan, why are you
helping me, your enemy?
270
00:11:32,875 --> 00:11:36,544
Colonel, you run the toughest
POW camp in all of Germany.
271
00:11:36,579 --> 00:11:39,880
There's never been an
escape from Stalag 13, right?
272
00:11:39,916 --> 00:11:41,749
That's true.
273
00:11:41,784 --> 00:11:46,921
If only he had a
few more like me.
274
00:11:46,957 --> 00:11:49,958
Now, if the Gestapo
were to take you away,
275
00:11:49,993 --> 00:11:51,826
we'd get a new commandant
276
00:11:51,861 --> 00:11:55,296
who could never be as
hard as the Iron Colonel.
277
00:11:55,332 --> 00:11:56,831
Right again.
278
00:11:56,866 --> 00:11:58,532
We might attempt an escape.
279
00:11:58,568 --> 00:12:00,679
Somebody might
get hurt, or worse.
280
00:12:00,703 --> 00:12:02,982
If I can save you, I can
save some of my men.
281
00:12:03,006 --> 00:12:06,941
Then it is fortunate that
I am as tough as I am.
282
00:12:06,977 --> 00:12:09,177
You're the toughest.
283
00:12:19,889 --> 00:12:22,524
Here we are, Alfie,
safe and sound.
284
00:12:22,559 --> 00:12:24,659
Ah, thank you very much.
285
00:12:24,694 --> 00:12:27,195
Oh, lovely tunnel, I must say.
286
00:12:27,230 --> 00:12:29,242
Pity it doesn't
lead into a bank.
287
00:12:29,266 --> 00:12:31,866
Now, would you make
yourself at home, Alfie?
288
00:12:31,901 --> 00:12:34,035
And, uh, is there
anything I can get you?
289
00:12:34,070 --> 00:12:35,714
Well, if it wouldn't
be imposing,
290
00:12:35,738 --> 00:12:37,872
I should like a nice cup of tea.
291
00:12:37,907 --> 00:12:39,274
Uh...
292
00:12:39,309 --> 00:12:41,543
Two spoons.
293
00:12:41,578 --> 00:12:43,545
Well, of course.
294
00:12:43,580 --> 00:12:46,481
Oh, Alf, this is the
guv'nor, Colonel Hogan.
295
00:12:46,516 --> 00:12:47,815
How do you do, sir?
296
00:12:47,850 --> 00:12:50,151
Hi, welcome to Stalag
13. Enjoy your flight?
297
00:12:50,187 --> 00:12:51,997
Oh, not too bad,
though I shouldn't care
298
00:12:52,021 --> 00:12:53,821
to make a career of it.
299
00:12:53,856 --> 00:12:55,823
Sorry we had to get
you out of a nice warm jail
300
00:12:55,858 --> 00:12:57,158
into a cold P.O.W. camp.
301
00:12:57,194 --> 00:12:58,826
Oh, not at all.
302
00:12:58,861 --> 00:13:02,096
Times like these, we must all
put our shoulders to the wheel.
303
00:13:03,132 --> 00:13:04,832
Now, then...
304
00:13:04,867 --> 00:13:07,768
what sort of mischief did
you have in mind for me?
305
00:13:07,821 --> 00:13:12,356
We have the key to a
hotel safety deposit box.
306
00:13:12,391 --> 00:13:14,692
We've got to get into
the safe to get to the box.
307
00:13:14,727 --> 00:13:17,695
Sounds dreadfully important.
308
00:13:17,730 --> 00:13:21,365
Hotel safe, hmm?
309
00:13:21,400 --> 00:13:24,702
"Hofburg House, Hamilburg."
310
00:13:24,737 --> 00:13:29,540
Nearest big city... Dusseldorf.
311
00:13:29,575 --> 00:13:34,712
Dusseldorf... Schleswig
Offenbach Safe Company.
312
00:13:34,747 --> 00:13:36,948
Make a cabinet-type safe,
313
00:13:36,983 --> 00:13:38,983
3.4 gauge steel,
314
00:13:39,018 --> 00:13:40,985
combination lock,
315
00:13:41,020 --> 00:13:42,531
four interlocking tumblers...
316
00:13:42,555 --> 00:13:45,656
No, five interlocking tumblers.
317
00:13:45,691 --> 00:13:47,825
No electrical alarm system.
318
00:13:47,861 --> 00:13:50,394
Shoddy business. Very shoddy.
319
00:13:50,429 --> 00:13:52,129
Blimy.
320
00:13:52,164 --> 00:13:53,314
Hats off, gentlemen.
321
00:13:53,350 --> 00:13:55,149
We're in the
presence of a genius.
322
00:13:55,184 --> 00:13:57,318
Very kind of you, Colonel.
323
00:13:57,354 --> 00:14:00,655
Now, uh... for my
part of the caper,
324
00:14:00,690 --> 00:14:02,501
I shall require
about 12 minutes...
325
00:14:02,525 --> 00:14:05,993
Uh-huh. and a... a nice
cup of tea when it's done.
326
00:14:06,028 --> 00:14:08,062
Yeah. Any special equipment?
327
00:14:08,097 --> 00:14:12,166
Oh... a good surgeon is
always ready to operate
328
00:14:12,201 --> 00:14:13,868
and remove things.
329
00:14:13,903 --> 00:14:15,520
Somebody's coming!
330
00:14:15,555 --> 00:14:17,722
All right, quick, your hat!
331
00:14:17,757 --> 00:14:19,840
Was ist das?
332
00:14:19,876 --> 00:14:23,678
No, please, don't, don't...
333
00:14:23,713 --> 00:14:26,013
Oh, hi, Schultz. All present.
334
00:14:26,048 --> 00:14:27,515
Is that so?
335
00:14:27,550 --> 00:14:30,518
One of the tower guards
reported he saw the Englander
336
00:14:30,553 --> 00:14:32,219
outside the wire, huh?
337
00:14:32,255 --> 00:14:35,390
Who, me? He's barmy.
I've been here all night,
338
00:14:35,425 --> 00:14:36,391
haven't I, Colonel?
339
00:14:36,426 --> 00:14:37,858
That's right.
340
00:14:37,894 --> 00:14:40,361
One of these days the
guards are going to catch you
341
00:14:40,397 --> 00:14:43,531
with your monkey business,
and I won't be there to help you.
342
00:14:43,566 --> 00:14:45,466
I've been here every minute...
343
00:14:45,502 --> 00:14:49,270
singing songs, telling
stories, haven't I?
344
00:14:49,306 --> 00:14:52,173
I warn you.
345
00:15:00,183 --> 00:15:01,649
Who is that?
346
00:15:01,685 --> 00:15:04,652
Him? Just one of the boys.
347
00:15:04,688 --> 00:15:06,654
Boys?
348
00:15:06,690 --> 00:15:09,990
What's your name, eh, sonny?
349
00:15:10,026 --> 00:15:12,327
Burke, Alfred,
private first class.
350
00:15:12,362 --> 00:15:14,340
I don't remember his
name on the roll call.
351
00:15:14,364 --> 00:15:15,996
Oh, sure you do,
Schultz. Think hard.
352
00:15:16,032 --> 00:15:17,810
What do you think I
am, nuts or something?
353
00:15:17,834 --> 00:15:18,844
Who is that grandpa?
354
00:15:18,868 --> 00:15:20,335
Just another one
of the prisoners,
355
00:15:20,370 --> 00:15:21,669
captured like the rest of us.
356
00:15:21,705 --> 00:15:23,081
Who captured him, Der Kaiser?
357
00:15:23,105 --> 00:15:24,505
On your feet!
358
00:15:24,541 --> 00:15:26,841
Attention! At ease.
359
00:15:26,876 --> 00:15:28,354
Schultz, where have you been?
360
00:15:28,378 --> 00:15:29,844
You left your post.
361
00:15:29,879 --> 00:15:32,513
Herr Kommandant, I came here
362
00:15:32,549 --> 00:15:37,719
to make an inspection,
and I made a discovery.
363
00:15:37,754 --> 00:15:39,186
You discovered something?
364
00:15:39,222 --> 00:15:41,522
Jawohl, Herr Kommandant.
365
00:15:41,558 --> 00:15:44,625
I came in here, and I
counted the prisoners...
366
00:15:44,661 --> 00:15:46,627
Eins, zwei, drei, vier, funf.
367
00:15:46,663 --> 00:15:51,131
All were present, and I
was just about to leave...
368
00:15:51,167 --> 00:15:54,301
Guess what I found?
369
00:15:54,337 --> 00:15:56,136
There is one man...
370
00:15:56,172 --> 00:15:59,652
Stop, stop. I am not
interested in your discovery.
371
00:15:59,676 --> 00:16:01,809
No, Herr Kommandant?
372
00:16:01,845 --> 00:16:04,156
For the first time since
I've taken command here,
373
00:16:04,180 --> 00:16:09,851
I want to know
nothing... nothing!
374
00:16:13,356 --> 00:16:17,859
Schultz... the Iron
Colonel needs a vacation.
375
00:16:18,862 --> 00:16:20,327
All right, gentlemen,
376
00:16:20,363 --> 00:16:22,329
a floor plan to the hotel.
377
00:16:22,365 --> 00:16:23,998
Klink got it for me.
378
00:16:24,033 --> 00:16:24,999
Really?
379
00:16:25,034 --> 00:16:26,501
Man, he must be scared.
380
00:16:26,536 --> 00:16:29,336
Scared? Just 'cause he
wears his monocle in his ear?
381
00:16:29,372 --> 00:16:30,850
Let me have your attention now.
382
00:16:30,874 --> 00:16:32,840
This is the hotel lobby.
383
00:16:32,876 --> 00:16:35,175
This is the alcove,
and there's the safe.
384
00:16:35,211 --> 00:16:36,677
Is that-that the window?
385
00:16:36,713 --> 00:16:39,179
That's right. Now, Kinch is
going to be our outside man.
386
00:16:39,215 --> 00:16:41,026
He'll see that Alf gets
through the window
387
00:16:41,050 --> 00:16:42,862
and back out
after the job, got it?
388
00:16:42,886 --> 00:16:44,797
Sure. All right.
389
00:16:44,821 --> 00:16:47,121
Now, Klink has agreed to
give a party tomorrow night
390
00:16:47,156 --> 00:16:49,167
for the local officers
and townspeople.
391
00:16:49,191 --> 00:16:50,302
That'll be the cover.
392
00:16:50,326 --> 00:16:52,806
The timing is very important.
393
00:16:54,330 --> 00:16:57,298
Excuse me, Alf, we're
not disturbing you, I hope.
394
00:16:57,333 --> 00:17:00,134
Oh, not at all, old boy,
not at all. Do carry on.
395
00:17:01,370 --> 00:17:04,305
Well... now, any
questions or comments?
396
00:17:04,340 --> 00:17:05,885
No, everything's fine.
397
00:17:05,909 --> 00:17:09,376
Have a screen or curtain across
the alcove opening to cover us,
398
00:17:09,412 --> 00:17:10,978
make sure that the
window is unlocked
399
00:17:11,013 --> 00:17:13,013
and check road
conditions for the getaway.
400
00:17:13,049 --> 00:17:14,816
Is that all?
401
00:17:14,851 --> 00:17:17,819
Not quite.
402
00:17:17,854 --> 00:17:21,856
I'd dearly love
a nice cup of tea.
403
00:17:35,538 --> 00:17:37,338
Nice party, Colonel.
404
00:17:37,373 --> 00:17:39,507
Uh, thank you, thank
you, Herr Burgermeister.
405
00:17:39,542 --> 00:17:42,877
Enjoy yourself.
406
00:17:42,912 --> 00:17:45,045
You sure nothing can go wrong?
407
00:17:45,081 --> 00:17:47,682
It's in the bag... unless
you get nervous and blow it.
408
00:17:47,717 --> 00:17:49,283
Don't worry about me.
409
00:17:49,318 --> 00:17:52,252
I-I'm quite in control.
410
00:17:52,288 --> 00:17:54,455
Maybe we ought
to get you a straw.
411
00:17:54,491 --> 00:17:57,057
I am quite calm, thank you.
412
00:17:58,111 --> 00:18:00,177
Waiter.
413
00:18:03,682 --> 00:18:05,849
Mm-mm-mm-mm.
414
00:18:07,987 --> 00:18:09,482
He does that every
time I come by.
415
00:18:09,506 --> 00:18:10,905
Nobody else can get a drink.
416
00:18:10,940 --> 00:18:13,641
Keep moving. It's almost time.
417
00:18:21,985 --> 00:18:23,161
You nervous, Alf?
418
00:18:23,185 --> 00:18:24,986
Good heavens, no.
419
00:18:25,021 --> 00:18:26,988
This affair is a lark.
420
00:18:27,023 --> 00:18:28,489
As a matter of fact, old boy,
421
00:18:28,525 --> 00:18:30,491
I could've telephoned
you the instructions
422
00:18:30,527 --> 00:18:32,793
and stayed in England.
423
00:18:52,865 --> 00:18:54,126
Ah, there goes the window.
424
00:18:54,150 --> 00:18:55,294
That's our cue. Let's go.
425
00:18:55,318 --> 00:18:56,951
Righto. After you, old boy.
426
00:18:56,986 --> 00:18:59,586
After you.
427
00:19:01,674 --> 00:19:03,807
Colonel, we're off and running.
428
00:19:03,842 --> 00:19:07,044
Ten minutes more,
and we'll be home.
429
00:19:07,079 --> 00:19:10,447
Will there... be much
noise when it happens?
430
00:19:10,483 --> 00:19:13,317
Maybe. Just yell, "Air raid".
431
00:19:13,352 --> 00:19:15,653
Air raid! Not now.
432
00:19:15,688 --> 00:19:18,155
Come on, Colonel, you've
got to pull yourself together.
433
00:19:18,191 --> 00:19:20,491
I'm trying, I'm trying.
434
00:19:20,526 --> 00:19:23,327
And lay off the juice.
435
00:19:23,362 --> 00:19:25,674
I may need you later in
case anything goes wrong.
436
00:19:25,698 --> 00:19:27,831
Wrong? What could go wrong?
437
00:19:27,866 --> 00:19:29,567
Sorry I mentioned it.
438
00:19:30,736 --> 00:19:32,848
Our friendly
neighborhood monster.
439
00:19:32,872 --> 00:19:34,082
Did you invite him, too?
440
00:19:34,106 --> 00:19:36,173
Are you mad?
441
00:19:36,209 --> 00:19:37,507
What am I to do?
442
00:19:37,543 --> 00:19:39,688
That's what I was
just about to ask you.
443
00:19:39,712 --> 00:19:42,146
Colonel.
444
00:19:42,181 --> 00:19:44,193
Good evening, Captain.
445
00:19:44,217 --> 00:19:46,049
Very nice gathering.
446
00:19:46,085 --> 00:19:49,336
Thank you. Uh, just
a little put-up job...
447
00:19:49,371 --> 00:19:54,241
I mean, an impromptu...
an im-impromptu affair.
448
00:19:56,779 --> 00:19:58,707
What is this prisoner
doing out of camp?
449
00:19:58,731 --> 00:20:01,198
Oh... a little reward
450
00:20:01,234 --> 00:20:04,201
in exchange for
some vital information.
451
00:20:04,237 --> 00:20:06,070
Very unusual.
452
00:20:06,105 --> 00:20:08,856
By the way, it may
interest you to know
453
00:20:08,891 --> 00:20:11,859
that the officer we
arrested was shot
454
00:20:11,894 --> 00:20:13,694
while trying to escape.
455
00:20:13,746 --> 00:20:16,225
I'm glad he had a fair trial.
456
00:20:16,249 --> 00:20:19,516
Obviously a traitor
to the Third Reich.
457
00:20:19,552 --> 00:20:22,336
Yes... and the case
is by no means closed.
458
00:20:22,388 --> 00:20:24,688
Now, gentlemen,
459
00:20:24,723 --> 00:20:26,523
I'll just have a look around,
460
00:20:26,559 --> 00:20:27,541
if you don't mind?
461
00:20:27,576 --> 00:20:30,044
Oh, by all means, sir, please.
462
00:20:49,198 --> 00:20:51,132
Good evening,
ladies and gentlemen.
463
00:20:51,167 --> 00:20:52,861
For our first
selection this evening,
464
00:20:52,885 --> 00:20:55,185
we'd like to do a
number by Irving Berlin,
465
00:20:55,220 --> 00:20:58,822
which is also the name of a
city in your wonderful country.
466
00:21:00,893 --> 00:21:04,194
♪ This is the Army, Mr. Jones ♪
467
00:21:04,230 --> 00:21:07,697
♪ No private rooms
or telephones ♪
468
00:21:07,733 --> 00:21:10,867
♪ You had your
breakfast in bed before ♪
469
00:21:10,903 --> 00:21:14,104
♪ But you won't have
it there anymore ♪
470
00:21:14,140 --> 00:21:17,541
♪ This is the Army, Mr. Green ♪
471
00:21:17,576 --> 00:21:21,211
♪ We like the barracks
nice and clean ♪
472
00:21:21,247 --> 00:21:24,381
♪ You had a housemaid
to clean your floor ♪
473
00:21:24,417 --> 00:21:26,750
♪ But she won't help
you out anymore ♪
474
00:21:28,421 --> 00:21:31,722
♪ Do what the buglers command ♪
475
00:21:31,757 --> 00:21:33,557
♪ They're in the Army ♪
476
00:21:33,592 --> 00:21:35,392
♪ And not in a band ♪
477
00:21:35,428 --> 00:21:38,829
♪ This is the Army, Mr. Brown ♪
478
00:21:38,864 --> 00:21:42,232
♪ You and your
baby went to town ♪
479
00:21:42,268 --> 00:21:45,336
♪ She had you
worried, but this is war ♪
480
00:21:45,371 --> 00:21:48,372
♪ And she won't
worry you anymore ♪
481
00:21:48,407 --> 00:21:54,511
♪ And she won't
worry you anymore! ♪
482
00:21:56,548 --> 00:21:59,216
Our next number this evening...
483
00:22:33,736 --> 00:22:35,869
Air raid.
484
00:22:35,904 --> 00:22:38,264
Don't know what
we'd do without you.
485
00:22:48,184 --> 00:22:50,151
Colonel.
486
00:22:51,187 --> 00:22:53,821
"Tinkers to Evers to
Chance" is the play.
487
00:22:53,856 --> 00:22:56,523
You're only Evers. I'm Chance.
488
00:23:01,531 --> 00:23:03,008
Come in.
489
00:23:03,032 --> 00:23:06,667
Ah, Hogan, I've
been waiting for you.
490
00:23:06,702 --> 00:23:08,168
I'm sorry, sir.
491
00:23:08,203 --> 00:23:09,670
I just heard from the Gestapo.
492
00:23:09,705 --> 00:23:11,505
They are convinced
of my innocence.
493
00:23:11,540 --> 00:23:12,840
Congratulations.
494
00:23:12,875 --> 00:23:14,853
Now you can start
breathing again.
495
00:23:14,877 --> 00:23:18,012
They believe the explosions
were an attempt on my life.
496
00:23:18,047 --> 00:23:21,181
Ah, we leaders...
we're always in danger.
497
00:23:21,216 --> 00:23:23,851
All right, Hogan,
that list from the box.
498
00:23:23,886 --> 00:23:24,852
I'll take it now.
499
00:23:24,887 --> 00:23:27,521
Oh, yes, yes, that.
500
00:23:27,556 --> 00:23:30,190
This list, Colonel, is for sale.
501
00:23:30,225 --> 00:23:31,525
How much?
502
00:23:31,560 --> 00:23:33,527
Two extra slices
of bread per day,
503
00:23:33,562 --> 00:23:35,863
all Red Cross packages
delivered on time,
504
00:23:35,898 --> 00:23:37,876
Granted. and an extra
shower every week
505
00:23:37,900 --> 00:23:40,567
for everybody in camp. Granted.
506
00:23:46,508 --> 00:23:49,376
My name. It's first!
507
00:23:49,411 --> 00:23:53,147
"General Burkhalter, Colonel
Mueller, Admiral Metzger..."
508
00:23:53,182 --> 00:23:56,817
Kronman was obviously
going to contact all of us.
509
00:23:56,852 --> 00:23:58,930
Sure, to get you
into the conspiracy.
510
00:23:58,954 --> 00:24:00,487
So much for that.
511
00:24:00,522 --> 00:24:02,162
Hogan? Mm-hmm?
512
00:24:02,191 --> 00:24:05,092
No one must ever
know about this.
513
00:24:05,127 --> 00:24:07,161
Yes, sir.
514
00:24:07,196 --> 00:24:10,164
Uh... oh, by the way,
515
00:24:10,199 --> 00:24:13,244
could we have our first extra
shower starting tomorrow?
516
00:24:13,268 --> 00:24:16,187
What extra shower?
517
00:24:16,222 --> 00:24:20,157
All requests previously
granted are now denied.
518
00:24:20,193 --> 00:24:22,860
Oh, I see.
519
00:24:22,895 --> 00:24:24,873
Colonel, what makes you so sure
520
00:24:24,897 --> 00:24:26,675
I didn't make a
copy of that list?
521
00:24:26,699 --> 00:24:28,866
A copy? Why,
that would be silly.
522
00:24:28,901 --> 00:24:31,501
No one would believe a copy...
523
00:24:32,571 --> 00:24:34,705
When you take that extra shower,
524
00:24:34,740 --> 00:24:37,875
just make sure your men
don't use too much water.
525
00:24:37,910 --> 00:24:40,344
Granted.
36908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.