All language subtitles for Hogans Heroes S01E27 The Safecracker Suite.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,121 --> 00:00:07,388 CBS presents this program in color. 2 00:00:59,743 --> 00:01:01,310 Come in, come in. 3 00:01:01,345 --> 00:01:03,256 Ah, Hogan, you wanted to see me? 4 00:01:03,280 --> 00:01:04,813 Yes, sir. 5 00:01:04,849 --> 00:01:07,115 I have a few requests to make on behalf of my men. 6 00:01:07,151 --> 00:01:08,431 All right. 7 00:01:11,488 --> 00:01:12,988 "A few requests"? 8 00:01:13,023 --> 00:01:15,101 Mm-hmm. "Request permission 9 00:01:15,125 --> 00:01:17,792 to build a miniature golf course." 10 00:01:17,828 --> 00:01:20,628 Denied. Just another means of digging tunnels. 11 00:01:20,664 --> 00:01:22,264 All right. 12 00:01:22,299 --> 00:01:25,234 "Request two extra slices of bread daily." 13 00:01:25,269 --> 00:01:26,634 Denied. 14 00:01:26,670 --> 00:01:30,005 So much for the easy ones. 15 00:01:30,040 --> 00:01:33,208 "Request permission to bring local girls into camp 16 00:01:33,244 --> 00:01:34,476 for weekend dances." 17 00:01:35,545 --> 00:01:37,045 That's marvelous! 18 00:01:37,081 --> 00:01:38,313 Glad you agree, sir. 19 00:01:38,349 --> 00:01:39,882 I do not agree. 20 00:01:39,917 --> 00:01:43,385 Girls in a POW camp... That would be fantastic. 21 00:01:43,420 --> 00:01:44,786 It sure would. 22 00:01:44,821 --> 00:01:46,054 Denied. 23 00:01:46,090 --> 00:01:47,970 Glad I caught you in a good mood. 24 00:01:49,026 --> 00:01:51,543 Major Kronman. 25 00:01:51,578 --> 00:01:53,545 I wish to speak with Colonel Klink. 26 00:01:53,580 --> 00:01:55,725 He's in his office, Herr Major. 27 00:01:55,749 --> 00:02:00,619 Good. Eh... is there someplace you can, uh, park my car? 28 00:02:00,654 --> 00:02:02,120 Out of sight of the road? 29 00:02:02,156 --> 00:02:03,888 I'll see to it. 30 00:02:03,923 --> 00:02:05,490 Behind the barracks. 31 00:02:05,526 --> 00:02:07,492 Excellent. 32 00:02:07,528 --> 00:02:09,794 I am here on a special mission. 33 00:02:09,829 --> 00:02:14,499 I know nothing! Nothing! 34 00:02:14,535 --> 00:02:15,535 What is your name? 35 00:02:15,569 --> 00:02:16,868 I know no... oh. 36 00:02:16,903 --> 00:02:19,371 Sergeant Schultz, Herr Major. 37 00:02:19,406 --> 00:02:20,505 Oh. 38 00:02:33,470 --> 00:02:38,106 Herr Kommandant, a Major Kronman to see you. 39 00:02:38,142 --> 00:02:42,577 Kronman, Kronman... That sounds familiar. 40 00:02:42,612 --> 00:02:43,979 Gestapo? 41 00:02:44,014 --> 00:02:45,014 No, sir. 42 00:02:45,048 --> 00:02:46,860 He seems like a nice fellow. 43 00:02:46,884 --> 00:02:48,216 Well, I have no time. 44 00:02:48,252 --> 00:02:50,418 Tell him I'm busy, tell him to... 45 00:02:50,453 --> 00:02:51,787 Willy! 46 00:02:51,822 --> 00:02:54,222 Hans Kronman? Ja. 47 00:02:54,258 --> 00:02:56,691 Hans Kronman. 48 00:02:56,726 --> 00:02:58,104 Hansie! Willy! 49 00:02:59,830 --> 00:03:01,707 Why didn't you give your full name? 50 00:03:01,731 --> 00:03:03,542 It's nice to see old pals get together. 51 00:03:03,566 --> 00:03:05,834 Yeah, I'm all choked up. 52 00:03:05,869 --> 00:03:08,281 Major Kronman and I are old friends. 53 00:03:08,305 --> 00:03:11,106 We took our military training at Potsdam. 54 00:03:11,141 --> 00:03:13,386 Oh, by the way, may I present 55 00:03:13,410 --> 00:03:16,077 Colonel Hogan, senior POW officer. 56 00:03:16,113 --> 00:03:19,347 Colonel Klink and I were in the same class, 57 00:03:19,382 --> 00:03:21,082 but I am just a major. 58 00:03:21,118 --> 00:03:24,252 He pushed on ahead. 59 00:03:24,288 --> 00:03:27,088 He's still a great pusher. 60 00:03:27,124 --> 00:03:28,401 Yes. 61 00:03:28,425 --> 00:03:30,136 Well, the war has been very good to me. 62 00:03:30,160 --> 00:03:32,806 Hansie, what brings you to this part of the country, huh? 63 00:03:32,830 --> 00:03:36,164 Well, uh, there is something rather important 64 00:03:36,200 --> 00:03:37,532 I wish to discuss with you. 65 00:03:37,567 --> 00:03:39,179 Good. I will speak with you in a minute. 66 00:03:39,203 --> 00:03:40,168 Schultz? 67 00:03:40,204 --> 00:03:41,669 Jawohl, Herr Kommandant? 68 00:03:41,705 --> 00:03:44,439 Escort Major Kronman to the V.I.P. hut, 69 00:03:44,474 --> 00:03:47,542 and see to it that he is given the quarters 70 00:03:47,577 --> 00:03:49,977 used by General Burkhalter. 71 00:03:50,613 --> 00:03:51,847 Danke schon. 72 00:03:51,882 --> 00:03:53,215 This way, Herr Major. 73 00:03:53,250 --> 00:03:54,983 One moment, please. 74 00:03:55,018 --> 00:03:58,686 This is getting to be like the Wilhelmstrasse. 75 00:03:58,739 --> 00:03:59,571 Who are you? 76 00:03:59,607 --> 00:04:02,474 Captain Guenther. Gestapo. 77 00:04:03,510 --> 00:04:05,644 Major Hans Kronman? 78 00:04:05,679 --> 00:04:06,878 Yes? 79 00:04:06,913 --> 00:04:08,213 You're under arrest. 80 00:04:08,249 --> 00:04:09,147 Arrest? 81 00:04:09,182 --> 00:04:10,949 What is this? 82 00:04:10,984 --> 00:04:13,285 This man is suspected of conspiracy 83 00:04:13,320 --> 00:04:15,064 to assassinate the Fuhrer. 84 00:04:15,088 --> 00:04:16,132 Assassinate the Fu...! 85 00:04:16,156 --> 00:04:17,900 I assure you there is no truth to this. 86 00:04:17,924 --> 00:04:19,291 Take him out. 87 00:04:30,604 --> 00:04:33,338 Friend of yours, Colonel? 88 00:04:33,374 --> 00:04:34,740 Friend? 89 00:04:36,744 --> 00:04:39,043 Major, Major, Major... what was his name? 90 00:04:39,079 --> 00:04:41,012 Kronman. Hansie Kronman. 91 00:04:41,047 --> 00:04:44,683 Silence. I hardly know him, sir. 92 00:04:44,718 --> 00:04:47,897 Colonel, you are not to leave your command 93 00:04:47,921 --> 00:04:49,866 until you hear from the Gestapo. 94 00:04:49,890 --> 00:04:50,967 Heil Hitler. 95 00:04:50,991 --> 00:04:52,190 Heil! 96 00:05:02,836 --> 00:05:05,570 Colonel, about the weekend dances... 97 00:05:11,178 --> 00:05:14,145 "Hamilburg Hof number nine." 98 00:05:14,181 --> 00:05:15,914 That has got to be the key 99 00:05:15,949 --> 00:05:18,283 to a safety deposit box in a hotel. 100 00:05:18,319 --> 00:05:21,119 Yeah, that'd be my guess as well, Colonel. 101 00:05:21,154 --> 00:05:22,565 Why did he give it to you, Colonel? 102 00:05:22,589 --> 00:05:23,621 He was arrested. 103 00:05:23,657 --> 00:05:25,368 Probably didn't want them to find it on him. 104 00:05:25,392 --> 00:05:27,137 So, the box must have something valuable. 105 00:05:27,161 --> 00:05:30,261 Colonel, if Kronman and Klink were friends, 106 00:05:30,297 --> 00:05:32,542 why didn't he slip him the key? 107 00:05:32,566 --> 00:05:33,799 Carter, in Germany today, 108 00:05:33,834 --> 00:05:36,568 the one thing a German cannot trust is another German. 109 00:05:37,871 --> 00:05:40,005 I wonder what's in that box. 110 00:05:40,040 --> 00:05:43,875 Oh, Colonel, here's the reply from London. 111 00:05:43,911 --> 00:05:44,993 Thanks, Kinch. 112 00:05:45,028 --> 00:05:46,306 Mmm, looks good. 113 00:05:46,330 --> 00:05:47,762 Listen, listen. 114 00:05:47,797 --> 00:05:50,198 "Major Kronman identity confirmed. 115 00:05:50,233 --> 00:05:53,701 Believed member of a conspiracy to kill Hitler." 116 00:05:53,736 --> 00:05:55,270 He's all right, then, right? 117 00:05:55,305 --> 00:05:57,150 Kraut like that can't be all bad. 118 00:05:57,174 --> 00:05:59,007 "Try making contact with Kronman 119 00:05:59,042 --> 00:06:01,020 and assist all possible ways." 120 00:06:01,044 --> 00:06:02,055 Sure, I'll call the Gestapo 121 00:06:02,079 --> 00:06:03,489 and ask if we can take him to lunch. 122 00:06:03,513 --> 00:06:05,024 Yeah, that boat has sailed. 123 00:06:05,048 --> 00:06:07,082 For the major, it did. 124 00:06:07,117 --> 00:06:09,117 Got to write him off. 125 00:06:09,152 --> 00:06:12,654 But I wonder about this anti- Hitler conspiracy they mention. 126 00:06:12,689 --> 00:06:15,209 Be nice if you could take them to lunch. 127 00:06:15,892 --> 00:06:17,359 Wonder what's in that box. 128 00:06:17,394 --> 00:06:19,172 Aw, you can write that off, too. 129 00:06:19,196 --> 00:06:20,362 No, I don't think so. 130 00:06:20,397 --> 00:06:22,397 If we could only get into the hotel, 131 00:06:22,432 --> 00:06:24,344 rifle all the safety deposit boxes 132 00:06:24,368 --> 00:06:26,212 and make it look like a burglary. 133 00:06:28,905 --> 00:06:30,071 Gentlemen, gentlemen! 134 00:06:30,107 --> 00:06:31,239 I hate to be a killjoy. 135 00:06:31,274 --> 00:06:33,241 Why? What's wrong? 136 00:06:33,276 --> 00:06:35,560 Hotel boxes are kept in a safe, 137 00:06:35,596 --> 00:06:38,263 most likely with a combination lock. 138 00:06:38,298 --> 00:06:40,109 Depending on your ten magic fingers. 139 00:06:40,133 --> 00:06:42,233 This fiddle is a bit above my head, Colonel. 140 00:06:42,269 --> 00:06:44,046 Come on, you're being modest, Newkirk. 141 00:06:44,070 --> 00:06:48,507 There is only one sure way to crack a big safe. 142 00:06:48,542 --> 00:06:49,941 You've got to blast it. 143 00:06:49,976 --> 00:06:52,127 Nitroglycerin... that whole bit? 144 00:06:52,162 --> 00:06:54,996 Right. And it's very, very touchy stuff. 145 00:06:55,032 --> 00:06:58,766 A professional job's what we need, Colonel. 146 00:06:58,801 --> 00:06:59,967 All right. 147 00:07:00,003 --> 00:07:01,036 Kinch, you're familiar 148 00:07:01,071 --> 00:07:02,637 with the personnel records here at camp. 149 00:07:02,672 --> 00:07:03,682 We got a safecracker here? 150 00:07:03,706 --> 00:07:05,040 Not a chance, Chief. 151 00:07:05,075 --> 00:07:08,809 We got mechanics and pool hustlers and used car salesmen, 152 00:07:08,845 --> 00:07:10,211 but no safecrackers. 153 00:07:10,247 --> 00:07:12,780 Hey. Hey, Colonel, I know one man 154 00:07:12,815 --> 00:07:15,483 who could do this job for us. 155 00:07:15,519 --> 00:07:16,751 Who? 156 00:07:16,786 --> 00:07:19,287 His name's, uh, Alfred Burke, 157 00:07:19,322 --> 00:07:21,389 alias Alfie the Artiste. 158 00:07:21,425 --> 00:07:23,269 Alfie the Artist? 159 00:07:23,293 --> 00:07:24,359 He's good, huh? 160 00:07:24,394 --> 00:07:27,262 Well, he's been practicing for 40 years, 161 00:07:27,297 --> 00:07:29,542 with time off for bad behavior. 162 00:07:29,566 --> 00:07:31,944 He must be, uh, an old geezer by now. 163 00:07:31,968 --> 00:07:33,734 But he's brilliant. 164 00:07:33,770 --> 00:07:37,116 He could crack the Bank of England like a tin of sardines. 165 00:07:37,140 --> 00:07:41,276 But only his loyalty to the Crown keeps him from it. 166 00:07:41,311 --> 00:07:43,144 I saw him work once. 167 00:07:43,180 --> 00:07:44,390 A right old wizard. 168 00:07:44,414 --> 00:07:45,958 His hands... what a touch. 169 00:07:45,982 --> 00:07:49,584 Oh, his mum and dad begged him to be a brain surgeon. 170 00:07:49,619 --> 00:07:51,186 Let's get him. 171 00:07:51,221 --> 00:07:52,520 How? 172 00:07:52,556 --> 00:07:54,534 Have the R.A.F. fly him over and drop him. 173 00:07:54,558 --> 00:07:56,102 Look, we can't win the war alone. 174 00:07:56,126 --> 00:07:57,425 Kinch, Newkirk, into the tunnel. 175 00:07:57,461 --> 00:07:58,693 Tell London what we're doing. 176 00:07:58,728 --> 00:08:00,161 Right, sir. 177 00:08:00,197 --> 00:08:03,676 Say, uh, where do we find this guy Alfie the Artiste? 178 00:08:03,700 --> 00:08:06,033 Just ask Scotland Yard. 179 00:08:06,069 --> 00:08:08,403 They know where he is at all times. 180 00:08:10,173 --> 00:08:12,574 Just got word from London, Colonel. 181 00:08:12,609 --> 00:08:14,609 They found Alfie the Artist. 182 00:08:14,644 --> 00:08:17,178 He was doing a little time in the Pentonville Prison. 183 00:08:17,214 --> 00:08:18,513 That figures. 184 00:08:18,548 --> 00:08:21,216 Well, none of us is perfect, sir. 185 00:08:21,251 --> 00:08:23,184 He's agreed to do the job. 186 00:08:23,220 --> 00:08:25,420 They're going to fly him over tomorrow night. 187 00:08:25,455 --> 00:08:27,433 The drop will be at "Y" 14 in the woods. 188 00:08:27,457 --> 00:08:29,624 Fine. Newkirk. Yes, sir? 189 00:08:29,659 --> 00:08:30,691 You go out and meet him, 190 00:08:30,727 --> 00:08:32,460 bring him in through the emergency tunnel. 191 00:08:32,496 --> 00:08:33,573 All right. 192 00:08:33,597 --> 00:08:34,662 Watch it. 193 00:08:34,697 --> 00:08:36,617 Here comes our beloved commandant. 194 00:08:38,735 --> 00:08:40,268 All right, I want to have a word 195 00:08:40,303 --> 00:08:42,003 with Old Blood and Guts. Scatter. 196 00:08:42,038 --> 00:08:44,972 Colonel? 197 00:08:45,008 --> 00:08:46,885 Yes, Colonel Hogan, what is it? 198 00:08:46,909 --> 00:08:48,343 Uh, I'd like to talk to you. 199 00:08:48,378 --> 00:08:49,877 May we step into your office? 200 00:08:49,912 --> 00:08:52,046 More requests for favors and privileges? 201 00:08:52,081 --> 00:08:54,282 Colonel Hogan, your behavior in this camp 202 00:08:54,317 --> 00:08:56,651 does not warrant any special consideration. 203 00:08:56,686 --> 00:08:58,085 Sir... 204 00:08:58,121 --> 00:09:00,388 All right, all right, let us ask the sergeant here. 205 00:09:00,423 --> 00:09:03,057 Sergeant Schultz, does their behavior 206 00:09:03,092 --> 00:09:05,360 merit any special consideration? 207 00:09:05,395 --> 00:09:06,594 Well, I... 208 00:09:06,630 --> 00:09:07,728 You see? 209 00:09:07,764 --> 00:09:09,397 Even Sergeant Schultz agrees with me. 210 00:09:09,432 --> 00:09:10,527 Now, Colonel Hogan, 211 00:09:10,551 --> 00:09:11,961 you can do me one great big favor 212 00:09:11,985 --> 00:09:13,852 by not wasting my time and your time. 213 00:09:15,121 --> 00:09:17,539 What's that? 214 00:09:17,574 --> 00:09:19,874 Oh, just a key to a safety deposit box 215 00:09:19,909 --> 00:09:22,644 that your friend Major Kronman sneaked to me. 216 00:09:24,915 --> 00:09:27,949 Colonel Hogan, your time is my time. 217 00:09:30,954 --> 00:09:33,288 There's a song by that title. 218 00:09:39,662 --> 00:09:40,695 I'll take that key, 219 00:09:40,730 --> 00:09:42,663 and if you refuse to give it to me, 220 00:09:42,699 --> 00:09:45,499 I will call the guards and I will resort to force. 221 00:09:45,535 --> 00:09:46,500 You have it. 222 00:09:46,536 --> 00:09:47,836 Oh. 223 00:09:47,871 --> 00:09:49,982 Of course, you'll turn it over to the Gestapo at once. 224 00:09:50,006 --> 00:09:51,039 Of course. 225 00:09:51,091 --> 00:09:53,357 That way, if there's any incriminating evidence 226 00:09:53,393 --> 00:09:55,337 found in the box, you won't be involved. 227 00:09:55,361 --> 00:09:58,630 Exactly. And the Gestapo will understand 228 00:09:58,665 --> 00:10:02,801 that I have no part in Major Kronman's activities. 229 00:10:02,836 --> 00:10:04,285 Right. 230 00:10:04,321 --> 00:10:05,564 Even though you have the key 231 00:10:05,588 --> 00:10:06,765 to his safety deposit box. 232 00:10:06,789 --> 00:10:11,192 Right, even though I have the key to... take it away! 233 00:10:11,228 --> 00:10:12,638 Something the matter, Colonel? 234 00:10:12,662 --> 00:10:14,595 If I give them the key, they will assume 235 00:10:14,630 --> 00:10:16,998 that I'm trying to cover up and appear innocent. 236 00:10:17,033 --> 00:10:18,244 You are, aren't you? 237 00:10:18,268 --> 00:10:21,202 I am a loyal officer of the Third Reich. 238 00:10:21,238 --> 00:10:23,804 There can't be anything in that box 239 00:10:23,840 --> 00:10:25,907 to connect me with Kronman. 240 00:10:25,942 --> 00:10:27,408 What did he mean when he said, 241 00:10:27,443 --> 00:10:29,710 "There's something I want to discuss with you." 242 00:10:29,746 --> 00:10:30,845 Remember that? 243 00:10:30,881 --> 00:10:33,348 Now, that is the most innocent thing for a man to say. 244 00:10:33,383 --> 00:10:34,526 Oh, sure, sure. 245 00:10:34,550 --> 00:10:36,050 That's what everybody says 246 00:10:36,086 --> 00:10:38,619 just before they're arrested by the Gestapo. 247 00:10:38,654 --> 00:10:40,121 What am I to do? 248 00:10:40,156 --> 00:10:43,391 I can't go and open the box myself. 249 00:10:43,426 --> 00:10:45,170 No, you'd be arrested in two hours. 250 00:10:45,194 --> 00:10:46,294 Bite your tongue! 251 00:10:46,329 --> 00:10:47,406 Is that an order? 252 00:10:47,430 --> 00:10:50,030 No, it's against the Geneva Prisoner of War Convention. 253 00:10:50,066 --> 00:10:53,752 To think that this little piece of metal, 254 00:10:53,787 --> 00:10:56,454 this key, could lock or unlock 255 00:10:56,489 --> 00:10:59,524 a brilliant military man's future. 256 00:10:59,559 --> 00:11:01,638 Forget Major Kronman; he's finished. 257 00:11:01,662 --> 00:11:03,862 Not Kronman... me. 258 00:11:03,897 --> 00:11:08,783 Where can I turn for help with this terrible problem? 259 00:11:08,818 --> 00:11:10,596 I'm glad you asked me that question. 260 00:11:10,620 --> 00:11:11,953 I may be able to help you. 261 00:11:11,988 --> 00:11:14,600 Okay, now, I think I have a plan that might work. 262 00:11:14,624 --> 00:11:17,225 It's going to require your absolute cooperation. 263 00:11:17,260 --> 00:11:21,129 You may have to turn your back on some things you see. Agreed? 264 00:11:21,164 --> 00:11:22,463 It's a trick to escape. 265 00:11:22,498 --> 00:11:23,742 Oh, come on, you have my word 266 00:11:23,766 --> 00:11:25,111 as an officer and a gentleman. 267 00:11:25,135 --> 00:11:26,567 No escape. 268 00:11:26,602 --> 00:11:29,042 Now, can we count on your cooperation? 269 00:11:29,072 --> 00:11:32,840 Hogan, why are you helping me, your enemy? 270 00:11:32,875 --> 00:11:36,544 Colonel, you run the toughest POW camp in all of Germany. 271 00:11:36,579 --> 00:11:39,880 There's never been an escape from Stalag 13, right? 272 00:11:39,916 --> 00:11:41,749 That's true. 273 00:11:41,784 --> 00:11:46,921 If only he had a few more like me. 274 00:11:46,957 --> 00:11:49,958 Now, if the Gestapo were to take you away, 275 00:11:49,993 --> 00:11:51,826 we'd get a new commandant 276 00:11:51,861 --> 00:11:55,296 who could never be as hard as the Iron Colonel. 277 00:11:55,332 --> 00:11:56,831 Right again. 278 00:11:56,866 --> 00:11:58,532 We might attempt an escape. 279 00:11:58,568 --> 00:12:00,679 Somebody might get hurt, or worse. 280 00:12:00,703 --> 00:12:02,982 If I can save you, I can save some of my men. 281 00:12:03,006 --> 00:12:06,941 Then it is fortunate that I am as tough as I am. 282 00:12:06,977 --> 00:12:09,177 You're the toughest. 283 00:12:19,889 --> 00:12:22,524 Here we are, Alfie, safe and sound. 284 00:12:22,559 --> 00:12:24,659 Ah, thank you very much. 285 00:12:24,694 --> 00:12:27,195 Oh, lovely tunnel, I must say. 286 00:12:27,230 --> 00:12:29,242 Pity it doesn't lead into a bank. 287 00:12:29,266 --> 00:12:31,866 Now, would you make yourself at home, Alfie? 288 00:12:31,901 --> 00:12:34,035 And, uh, is there anything I can get you? 289 00:12:34,070 --> 00:12:35,714 Well, if it wouldn't be imposing, 290 00:12:35,738 --> 00:12:37,872 I should like a nice cup of tea. 291 00:12:37,907 --> 00:12:39,274 Uh... 292 00:12:39,309 --> 00:12:41,543 Two spoons. 293 00:12:41,578 --> 00:12:43,545 Well, of course. 294 00:12:43,580 --> 00:12:46,481 Oh, Alf, this is the guv'nor, Colonel Hogan. 295 00:12:46,516 --> 00:12:47,815 How do you do, sir? 296 00:12:47,850 --> 00:12:50,151 Hi, welcome to Stalag 13. Enjoy your flight? 297 00:12:50,187 --> 00:12:51,997 Oh, not too bad, though I shouldn't care 298 00:12:52,021 --> 00:12:53,821 to make a career of it. 299 00:12:53,856 --> 00:12:55,823 Sorry we had to get you out of a nice warm jail 300 00:12:55,858 --> 00:12:57,158 into a cold P.O.W. camp. 301 00:12:57,194 --> 00:12:58,826 Oh, not at all. 302 00:12:58,861 --> 00:13:02,096 Times like these, we must all put our shoulders to the wheel. 303 00:13:03,132 --> 00:13:04,832 Now, then... 304 00:13:04,867 --> 00:13:07,768 what sort of mischief did you have in mind for me? 305 00:13:07,821 --> 00:13:12,356 We have the key to a hotel safety deposit box. 306 00:13:12,391 --> 00:13:14,692 We've got to get into the safe to get to the box. 307 00:13:14,727 --> 00:13:17,695 Sounds dreadfully important. 308 00:13:17,730 --> 00:13:21,365 Hotel safe, hmm? 309 00:13:21,400 --> 00:13:24,702 "Hofburg House, Hamilburg." 310 00:13:24,737 --> 00:13:29,540 Nearest big city... Dusseldorf. 311 00:13:29,575 --> 00:13:34,712 Dusseldorf... Schleswig Offenbach Safe Company. 312 00:13:34,747 --> 00:13:36,948 Make a cabinet-type safe, 313 00:13:36,983 --> 00:13:38,983 3.4 gauge steel, 314 00:13:39,018 --> 00:13:40,985 combination lock, 315 00:13:41,020 --> 00:13:42,531 four interlocking tumblers... 316 00:13:42,555 --> 00:13:45,656 No, five interlocking tumblers. 317 00:13:45,691 --> 00:13:47,825 No electrical alarm system. 318 00:13:47,861 --> 00:13:50,394 Shoddy business. Very shoddy. 319 00:13:50,429 --> 00:13:52,129 Blimy. 320 00:13:52,164 --> 00:13:53,314 Hats off, gentlemen. 321 00:13:53,350 --> 00:13:55,149 We're in the presence of a genius. 322 00:13:55,184 --> 00:13:57,318 Very kind of you, Colonel. 323 00:13:57,354 --> 00:14:00,655 Now, uh... for my part of the caper, 324 00:14:00,690 --> 00:14:02,501 I shall require about 12 minutes... 325 00:14:02,525 --> 00:14:05,993 Uh-huh. and a... a nice cup of tea when it's done. 326 00:14:06,028 --> 00:14:08,062 Yeah. Any special equipment? 327 00:14:08,097 --> 00:14:12,166 Oh... a good surgeon is always ready to operate 328 00:14:12,201 --> 00:14:13,868 and remove things. 329 00:14:13,903 --> 00:14:15,520 Somebody's coming! 330 00:14:15,555 --> 00:14:17,722 All right, quick, your hat! 331 00:14:17,757 --> 00:14:19,840 Was ist das? 332 00:14:19,876 --> 00:14:23,678 No, please, don't, don't... 333 00:14:23,713 --> 00:14:26,013 Oh, hi, Schultz. All present. 334 00:14:26,048 --> 00:14:27,515 Is that so? 335 00:14:27,550 --> 00:14:30,518 One of the tower guards reported he saw the Englander 336 00:14:30,553 --> 00:14:32,219 outside the wire, huh? 337 00:14:32,255 --> 00:14:35,390 Who, me? He's barmy. I've been here all night, 338 00:14:35,425 --> 00:14:36,391 haven't I, Colonel? 339 00:14:36,426 --> 00:14:37,858 That's right. 340 00:14:37,894 --> 00:14:40,361 One of these days the guards are going to catch you 341 00:14:40,397 --> 00:14:43,531 with your monkey business, and I won't be there to help you. 342 00:14:43,566 --> 00:14:45,466 I've been here every minute... 343 00:14:45,502 --> 00:14:49,270 singing songs, telling stories, haven't I? 344 00:14:49,306 --> 00:14:52,173 I warn you. 345 00:15:00,183 --> 00:15:01,649 Who is that? 346 00:15:01,685 --> 00:15:04,652 Him? Just one of the boys. 347 00:15:04,688 --> 00:15:06,654 Boys? 348 00:15:06,690 --> 00:15:09,990 What's your name, eh, sonny? 349 00:15:10,026 --> 00:15:12,327 Burke, Alfred, private first class. 350 00:15:12,362 --> 00:15:14,340 I don't remember his name on the roll call. 351 00:15:14,364 --> 00:15:15,996 Oh, sure you do, Schultz. Think hard. 352 00:15:16,032 --> 00:15:17,810 What do you think I am, nuts or something? 353 00:15:17,834 --> 00:15:18,844 Who is that grandpa? 354 00:15:18,868 --> 00:15:20,335 Just another one of the prisoners, 355 00:15:20,370 --> 00:15:21,669 captured like the rest of us. 356 00:15:21,705 --> 00:15:23,081 Who captured him, Der Kaiser? 357 00:15:23,105 --> 00:15:24,505 On your feet! 358 00:15:24,541 --> 00:15:26,841 Attention! At ease. 359 00:15:26,876 --> 00:15:28,354 Schultz, where have you been? 360 00:15:28,378 --> 00:15:29,844 You left your post. 361 00:15:29,879 --> 00:15:32,513 Herr Kommandant, I came here 362 00:15:32,549 --> 00:15:37,719 to make an inspection, and I made a discovery. 363 00:15:37,754 --> 00:15:39,186 You discovered something? 364 00:15:39,222 --> 00:15:41,522 Jawohl, Herr Kommandant. 365 00:15:41,558 --> 00:15:44,625 I came in here, and I counted the prisoners... 366 00:15:44,661 --> 00:15:46,627 Eins, zwei, drei, vier, funf. 367 00:15:46,663 --> 00:15:51,131 All were present, and I was just about to leave... 368 00:15:51,167 --> 00:15:54,301 Guess what I found? 369 00:15:54,337 --> 00:15:56,136 There is one man... 370 00:15:56,172 --> 00:15:59,652 Stop, stop. I am not interested in your discovery. 371 00:15:59,676 --> 00:16:01,809 No, Herr Kommandant? 372 00:16:01,845 --> 00:16:04,156 For the first time since I've taken command here, 373 00:16:04,180 --> 00:16:09,851 I want to know nothing... nothing! 374 00:16:13,356 --> 00:16:17,859 Schultz... the Iron Colonel needs a vacation. 375 00:16:18,862 --> 00:16:20,327 All right, gentlemen, 376 00:16:20,363 --> 00:16:22,329 a floor plan to the hotel. 377 00:16:22,365 --> 00:16:23,998 Klink got it for me. 378 00:16:24,033 --> 00:16:24,999 Really? 379 00:16:25,034 --> 00:16:26,501 Man, he must be scared. 380 00:16:26,536 --> 00:16:29,336 Scared? Just 'cause he wears his monocle in his ear? 381 00:16:29,372 --> 00:16:30,850 Let me have your attention now. 382 00:16:30,874 --> 00:16:32,840 This is the hotel lobby. 383 00:16:32,876 --> 00:16:35,175 This is the alcove, and there's the safe. 384 00:16:35,211 --> 00:16:36,677 Is that-that the window? 385 00:16:36,713 --> 00:16:39,179 That's right. Now, Kinch is going to be our outside man. 386 00:16:39,215 --> 00:16:41,026 He'll see that Alf gets through the window 387 00:16:41,050 --> 00:16:42,862 and back out after the job, got it? 388 00:16:42,886 --> 00:16:44,797 Sure. All right. 389 00:16:44,821 --> 00:16:47,121 Now, Klink has agreed to give a party tomorrow night 390 00:16:47,156 --> 00:16:49,167 for the local officers and townspeople. 391 00:16:49,191 --> 00:16:50,302 That'll be the cover. 392 00:16:50,326 --> 00:16:52,806 The timing is very important. 393 00:16:54,330 --> 00:16:57,298 Excuse me, Alf, we're not disturbing you, I hope. 394 00:16:57,333 --> 00:17:00,134 Oh, not at all, old boy, not at all. Do carry on. 395 00:17:01,370 --> 00:17:04,305 Well... now, any questions or comments? 396 00:17:04,340 --> 00:17:05,885 No, everything's fine. 397 00:17:05,909 --> 00:17:09,376 Have a screen or curtain across the alcove opening to cover us, 398 00:17:09,412 --> 00:17:10,978 make sure that the window is unlocked 399 00:17:11,013 --> 00:17:13,013 and check road conditions for the getaway. 400 00:17:13,049 --> 00:17:14,816 Is that all? 401 00:17:14,851 --> 00:17:17,819 Not quite. 402 00:17:17,854 --> 00:17:21,856 I'd dearly love a nice cup of tea. 403 00:17:35,538 --> 00:17:37,338 Nice party, Colonel. 404 00:17:37,373 --> 00:17:39,507 Uh, thank you, thank you, Herr Burgermeister. 405 00:17:39,542 --> 00:17:42,877 Enjoy yourself. 406 00:17:42,912 --> 00:17:45,045 You sure nothing can go wrong? 407 00:17:45,081 --> 00:17:47,682 It's in the bag... unless you get nervous and blow it. 408 00:17:47,717 --> 00:17:49,283 Don't worry about me. 409 00:17:49,318 --> 00:17:52,252 I-I'm quite in control. 410 00:17:52,288 --> 00:17:54,455 Maybe we ought to get you a straw. 411 00:17:54,491 --> 00:17:57,057 I am quite calm, thank you. 412 00:17:58,111 --> 00:18:00,177 Waiter. 413 00:18:03,682 --> 00:18:05,849 Mm-mm-mm-mm. 414 00:18:07,987 --> 00:18:09,482 He does that every time I come by. 415 00:18:09,506 --> 00:18:10,905 Nobody else can get a drink. 416 00:18:10,940 --> 00:18:13,641 Keep moving. It's almost time. 417 00:18:21,985 --> 00:18:23,161 You nervous, Alf? 418 00:18:23,185 --> 00:18:24,986 Good heavens, no. 419 00:18:25,021 --> 00:18:26,988 This affair is a lark. 420 00:18:27,023 --> 00:18:28,489 As a matter of fact, old boy, 421 00:18:28,525 --> 00:18:30,491 I could've telephoned you the instructions 422 00:18:30,527 --> 00:18:32,793 and stayed in England. 423 00:18:52,865 --> 00:18:54,126 Ah, there goes the window. 424 00:18:54,150 --> 00:18:55,294 That's our cue. Let's go. 425 00:18:55,318 --> 00:18:56,951 Righto. After you, old boy. 426 00:18:56,986 --> 00:18:59,586 After you. 427 00:19:01,674 --> 00:19:03,807 Colonel, we're off and running. 428 00:19:03,842 --> 00:19:07,044 Ten minutes more, and we'll be home. 429 00:19:07,079 --> 00:19:10,447 Will there... be much noise when it happens? 430 00:19:10,483 --> 00:19:13,317 Maybe. Just yell, "Air raid". 431 00:19:13,352 --> 00:19:15,653 Air raid! Not now. 432 00:19:15,688 --> 00:19:18,155 Come on, Colonel, you've got to pull yourself together. 433 00:19:18,191 --> 00:19:20,491 I'm trying, I'm trying. 434 00:19:20,526 --> 00:19:23,327 And lay off the juice. 435 00:19:23,362 --> 00:19:25,674 I may need you later in case anything goes wrong. 436 00:19:25,698 --> 00:19:27,831 Wrong? What could go wrong? 437 00:19:27,866 --> 00:19:29,567 Sorry I mentioned it. 438 00:19:30,736 --> 00:19:32,848 Our friendly neighborhood monster. 439 00:19:32,872 --> 00:19:34,082 Did you invite him, too? 440 00:19:34,106 --> 00:19:36,173 Are you mad? 441 00:19:36,209 --> 00:19:37,507 What am I to do? 442 00:19:37,543 --> 00:19:39,688 That's what I was just about to ask you. 443 00:19:39,712 --> 00:19:42,146 Colonel. 444 00:19:42,181 --> 00:19:44,193 Good evening, Captain. 445 00:19:44,217 --> 00:19:46,049 Very nice gathering. 446 00:19:46,085 --> 00:19:49,336 Thank you. Uh, just a little put-up job... 447 00:19:49,371 --> 00:19:54,241 I mean, an impromptu... an im-impromptu affair. 448 00:19:56,779 --> 00:19:58,707 What is this prisoner doing out of camp? 449 00:19:58,731 --> 00:20:01,198 Oh... a little reward 450 00:20:01,234 --> 00:20:04,201 in exchange for some vital information. 451 00:20:04,237 --> 00:20:06,070 Very unusual. 452 00:20:06,105 --> 00:20:08,856 By the way, it may interest you to know 453 00:20:08,891 --> 00:20:11,859 that the officer we arrested was shot 454 00:20:11,894 --> 00:20:13,694 while trying to escape. 455 00:20:13,746 --> 00:20:16,225 I'm glad he had a fair trial. 456 00:20:16,249 --> 00:20:19,516 Obviously a traitor to the Third Reich. 457 00:20:19,552 --> 00:20:22,336 Yes... and the case is by no means closed. 458 00:20:22,388 --> 00:20:24,688 Now, gentlemen, 459 00:20:24,723 --> 00:20:26,523 I'll just have a look around, 460 00:20:26,559 --> 00:20:27,541 if you don't mind? 461 00:20:27,576 --> 00:20:30,044 Oh, by all means, sir, please. 462 00:20:49,198 --> 00:20:51,132 Good evening, ladies and gentlemen. 463 00:20:51,167 --> 00:20:52,861 For our first selection this evening, 464 00:20:52,885 --> 00:20:55,185 we'd like to do a number by Irving Berlin, 465 00:20:55,220 --> 00:20:58,822 which is also the name of a city in your wonderful country. 466 00:21:00,893 --> 00:21:04,194 ♪ This is the Army, Mr. Jones ♪ 467 00:21:04,230 --> 00:21:07,697 ♪ No private rooms or telephones ♪ 468 00:21:07,733 --> 00:21:10,867 ♪ You had your breakfast in bed before ♪ 469 00:21:10,903 --> 00:21:14,104 ♪ But you won't have it there anymore ♪ 470 00:21:14,140 --> 00:21:17,541 ♪ This is the Army, Mr. Green ♪ 471 00:21:17,576 --> 00:21:21,211 ♪ We like the barracks nice and clean ♪ 472 00:21:21,247 --> 00:21:24,381 ♪ You had a housemaid to clean your floor ♪ 473 00:21:24,417 --> 00:21:26,750 ♪ But she won't help you out anymore ♪ 474 00:21:28,421 --> 00:21:31,722 ♪ Do what the buglers command ♪ 475 00:21:31,757 --> 00:21:33,557 ♪ They're in the Army ♪ 476 00:21:33,592 --> 00:21:35,392 ♪ And not in a band ♪ 477 00:21:35,428 --> 00:21:38,829 ♪ This is the Army, Mr. Brown ♪ 478 00:21:38,864 --> 00:21:42,232 ♪ You and your baby went to town ♪ 479 00:21:42,268 --> 00:21:45,336 ♪ She had you worried, but this is war ♪ 480 00:21:45,371 --> 00:21:48,372 ♪ And she won't worry you anymore ♪ 481 00:21:48,407 --> 00:21:54,511 ♪ And she won't worry you anymore! ♪ 482 00:21:56,548 --> 00:21:59,216 Our next number this evening... 483 00:22:33,736 --> 00:22:35,869 Air raid. 484 00:22:35,904 --> 00:22:38,264 Don't know what we'd do without you. 485 00:22:48,184 --> 00:22:50,151 Colonel. 486 00:22:51,187 --> 00:22:53,821 "Tinkers to Evers to Chance" is the play. 487 00:22:53,856 --> 00:22:56,523 You're only Evers. I'm Chance. 488 00:23:01,531 --> 00:23:03,008 Come in. 489 00:23:03,032 --> 00:23:06,667 Ah, Hogan, I've been waiting for you. 490 00:23:06,702 --> 00:23:08,168 I'm sorry, sir. 491 00:23:08,203 --> 00:23:09,670 I just heard from the Gestapo. 492 00:23:09,705 --> 00:23:11,505 They are convinced of my innocence. 493 00:23:11,540 --> 00:23:12,840 Congratulations. 494 00:23:12,875 --> 00:23:14,853 Now you can start breathing again. 495 00:23:14,877 --> 00:23:18,012 They believe the explosions were an attempt on my life. 496 00:23:18,047 --> 00:23:21,181 Ah, we leaders... we're always in danger. 497 00:23:21,216 --> 00:23:23,851 All right, Hogan, that list from the box. 498 00:23:23,886 --> 00:23:24,852 I'll take it now. 499 00:23:24,887 --> 00:23:27,521 Oh, yes, yes, that. 500 00:23:27,556 --> 00:23:30,190 This list, Colonel, is for sale. 501 00:23:30,225 --> 00:23:31,525 How much? 502 00:23:31,560 --> 00:23:33,527 Two extra slices of bread per day, 503 00:23:33,562 --> 00:23:35,863 all Red Cross packages delivered on time, 504 00:23:35,898 --> 00:23:37,876 Granted. and an extra shower every week 505 00:23:37,900 --> 00:23:40,567 for everybody in camp. Granted. 506 00:23:46,508 --> 00:23:49,376 My name. It's first! 507 00:23:49,411 --> 00:23:53,147 "General Burkhalter, Colonel Mueller, Admiral Metzger..." 508 00:23:53,182 --> 00:23:56,817 Kronman was obviously going to contact all of us. 509 00:23:56,852 --> 00:23:58,930 Sure, to get you into the conspiracy. 510 00:23:58,954 --> 00:24:00,487 So much for that. 511 00:24:00,522 --> 00:24:02,162 Hogan? Mm-hmm? 512 00:24:02,191 --> 00:24:05,092 No one must ever know about this. 513 00:24:05,127 --> 00:24:07,161 Yes, sir. 514 00:24:07,196 --> 00:24:10,164 Uh... oh, by the way, 515 00:24:10,199 --> 00:24:13,244 could we have our first extra shower starting tomorrow? 516 00:24:13,268 --> 00:24:16,187 What extra shower? 517 00:24:16,222 --> 00:24:20,157 All requests previously granted are now denied. 518 00:24:20,193 --> 00:24:22,860 Oh, I see. 519 00:24:22,895 --> 00:24:24,873 Colonel, what makes you so sure 520 00:24:24,897 --> 00:24:26,675 I didn't make a copy of that list? 521 00:24:26,699 --> 00:24:28,866 A copy? Why, that would be silly. 522 00:24:28,901 --> 00:24:31,501 No one would believe a copy... 523 00:24:32,571 --> 00:24:34,705 When you take that extra shower, 524 00:24:34,740 --> 00:24:37,875 just make sure your men don't use too much water. 525 00:24:37,910 --> 00:24:40,344 Granted. 36908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.