All language subtitles for Hogans Heroes S01E26 The Prince from the Phone Company.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,887 --> 00:00:07,889 CBS presents this program in color. 2 00:01:03,881 --> 00:01:06,181 How long before you can get us out of here, Colonel? 3 00:01:06,217 --> 00:01:08,016 Eh, we've got a bottleneck: money. 4 00:01:08,052 --> 00:01:09,517 German money? 5 00:01:09,553 --> 00:01:12,487 Yeah. You'll never make it across Germany without marks. 6 00:01:12,522 --> 00:01:14,857 Hitler has just called in every mark in the country 7 00:01:14,892 --> 00:01:16,191 and put out new ones. 8 00:01:16,227 --> 00:01:17,893 We got stuck with the old ones. 9 00:01:17,928 --> 00:01:19,561 Which we made. 10 00:01:19,596 --> 00:01:21,407 This is one of the reasons he called 'em in. 11 00:01:21,431 --> 00:01:23,131 Well, so what happens? So you wait. 12 00:01:23,167 --> 00:01:25,868 We're having new plates sent in so we can make some new money. 13 00:01:25,903 --> 00:01:27,848 May take a week or two. In the meantime... 14 00:01:27,872 --> 00:01:28,837 Guard coming. 15 00:01:28,873 --> 00:01:31,373 All right, into the tunnel, everybody. 16 00:01:31,408 --> 00:01:32,474 It's only Schultz. 17 00:01:32,510 --> 00:01:34,209 Into the tunnel, anyway. Come on. 18 00:01:34,244 --> 00:01:36,912 Come on, fast, fast, come on. 19 00:01:38,716 --> 00:01:40,426 You can't come in, Schultz. What do you mean, I can't come in? 20 00:01:40,450 --> 00:01:42,195 We're not all decent. What do you mean, you're not all decent?! 21 00:01:42,219 --> 00:01:43,730 We weren't expecting anybody... Well, come on, Carter! 22 00:01:43,754 --> 00:01:45,264 You can't come in. We're just not ready for company... 23 00:01:45,288 --> 00:01:46,566 What do you mean, you're not ready for company?! 24 00:01:46,590 --> 00:01:47,590 I have to come in! 25 00:01:49,610 --> 00:01:51,621 You can't barge in like this. Something is going on in there! 26 00:01:51,645 --> 00:01:52,722 You let me in! Nothing's going on. 27 00:01:52,746 --> 00:01:53,757 What is it? Wait a minute! 28 00:01:53,781 --> 00:01:56,915 Whoa-whoa-whoa-whoa! What-what-what-what-what? 29 00:01:56,950 --> 00:02:00,285 Colonel Hogan, what is it I see? 30 00:02:00,320 --> 00:02:01,865 What is it you see, Schultz? 31 00:02:01,889 --> 00:02:04,189 I... 32 00:02:04,224 --> 00:02:06,258 see nothing. 33 00:02:06,293 --> 00:02:08,204 I'm glad you're here... I've got some business 34 00:02:08,228 --> 00:02:09,873 I want to talk over with you. Sit down. 35 00:02:09,897 --> 00:02:11,362 What kind of business? 36 00:02:11,398 --> 00:02:12,697 Well, you see, Schultz, 37 00:02:12,732 --> 00:02:14,377 in the currency switch-over, 38 00:02:14,401 --> 00:02:16,379 Berlin forgot to notify us. 39 00:02:16,403 --> 00:02:17,981 I'm not blaming 'em... they're busy. 40 00:02:18,005 --> 00:02:19,521 So we have a few old marks 41 00:02:19,557 --> 00:02:22,024 we thought you might exchange through your connections. 42 00:02:22,059 --> 00:02:24,225 Colonel Hogan, it would be worth my life. 43 00:02:24,261 --> 00:02:26,406 Just a thought. 50% off? 44 00:02:26,430 --> 00:02:28,196 They are worthless. 45 00:02:28,232 --> 00:02:30,365 I couldn't get rid of one of them. 46 00:02:30,401 --> 00:02:31,366 Eh, forget it. 47 00:02:31,402 --> 00:02:33,035 How many do you have? 48 00:02:33,070 --> 00:02:34,736 LeBeau? 49 00:02:39,693 --> 00:02:42,561 Colonel Hogan! 50 00:02:42,596 --> 00:02:45,007 That's what we get for hoarding. 51 00:02:45,031 --> 00:02:47,499 Colonel, there's a dogfight upstairs... American fighters! 52 00:02:47,534 --> 00:02:49,484 No, no, no, no, no, no, no! 53 00:02:49,519 --> 00:02:52,554 Back! No prisoners are allowed outside during an air raid. 54 00:02:52,590 --> 00:02:53,889 You could be shot for it. 55 00:02:53,924 --> 00:02:55,735 It's not an air raid, Schultz... those are fighters. 56 00:02:55,759 --> 00:02:57,103 They're ours. Yeah, two of 'em! 57 00:03:01,665 --> 00:03:03,047 Wha-Wha-Wha-What are they doing? 58 00:03:03,083 --> 00:03:05,761 They're attacking a German bomber... no, it's an armed transport. 59 00:03:05,785 --> 00:03:07,197 Get on top of him! On top of him! 60 00:03:07,221 --> 00:03:09,365 Two airplanes cannot shoot down 61 00:03:09,389 --> 00:03:11,367 an armored transport of the Fatherland. 62 00:03:11,391 --> 00:03:12,524 Herr Goring said so. 63 00:03:12,559 --> 00:03:14,092 You want to bet ten dollars, Schultz? 64 00:03:14,127 --> 00:03:16,695 Our airplanes are invincible. 65 00:03:16,730 --> 00:03:17,696 Give me two to one. 66 00:03:17,731 --> 00:03:18,697 You're on. 67 00:03:18,732 --> 00:03:20,031 All right, now, now! 68 00:03:20,066 --> 00:03:21,161 Go, go, go! 69 00:03:30,844 --> 00:03:32,543 See that?! 70 00:03:32,579 --> 00:03:36,781 All right, everybody, back, back, back, back! 71 00:03:36,816 --> 00:03:38,716 Back up, back, back, back! 72 00:03:38,752 --> 00:03:41,052 Why is it that I always lose? 73 00:03:41,088 --> 00:03:43,388 It's not you, Schultz. It's the Fatherland. 74 00:03:43,423 --> 00:03:45,723 Pay up, Schultz. 75 00:03:45,759 --> 00:03:48,226 Eins, zwei, Eins, zwei... 76 00:03:48,262 --> 00:03:51,229 drei, vier... Hey, hey, hold on. 77 00:03:51,265 --> 00:03:54,266 This is that old stuff. 78 00:04:07,030 --> 00:04:09,664 I agree it's undignified for Your Highness 79 00:04:09,700 --> 00:04:11,477 to have to parachute into Germany, 80 00:04:11,501 --> 00:04:13,051 but I can assure you, my dear prince, 81 00:04:13,087 --> 00:04:14,852 it was an unfortunate accident. 82 00:04:14,888 --> 00:04:18,690 The illustrious Luftwaffe is supreme in the skies. 83 00:04:18,725 --> 00:04:21,859 Then why was I not given proper fighter escort? 84 00:04:21,895 --> 00:04:24,707 Your government does not think me of sufficient importance? 85 00:04:24,731 --> 00:04:26,198 Oh, no! I've talked to Berlin. 86 00:04:26,233 --> 00:04:28,866 They consider you and your mission of vital importance. 87 00:04:28,902 --> 00:04:31,369 They are going to send another plane immediately. 88 00:04:31,405 --> 00:04:33,205 No! No more planes. 89 00:04:33,240 --> 00:04:37,041 Of course, Your Highness. I shall inform Berlin at once. 90 00:04:37,077 --> 00:04:39,211 A train, perhaps? 91 00:04:39,246 --> 00:04:41,213 A nice train? 92 00:04:41,248 --> 00:04:43,415 A choo-choo? 93 00:04:45,419 --> 00:04:50,555 Colonel Klink... I have been educated on two continents. 94 00:04:50,591 --> 00:04:52,569 I have traveled all over the world, 95 00:04:52,593 --> 00:04:54,804 and I will not be patronized 96 00:04:54,828 --> 00:04:56,728 by a turnkey. 97 00:04:56,763 --> 00:04:58,230 Of course, of course. 98 00:04:58,265 --> 00:05:00,064 We cannot be disturbed! 99 00:05:00,100 --> 00:05:02,167 My personal staff car, Your Highness? 100 00:05:02,202 --> 00:05:05,003 Uh, could you leave for Berlin in, uh, 30 minutes? 101 00:05:05,038 --> 00:05:06,682 Colonel Klink, I must protest 102 00:05:06,706 --> 00:05:08,218 your bringing this man to Stalag 13. 103 00:05:08,242 --> 00:05:10,853 What are you doing here? Obviously, he's a man of importance 104 00:05:10,877 --> 00:05:13,123 and his being here could bring on further air attacks. 105 00:05:13,147 --> 00:05:14,513 Colonel Hogan, leave at once! 106 00:05:14,548 --> 00:05:18,350 Wait. I have not been introduced. 107 00:05:18,385 --> 00:05:19,518 Oh, I am so sorry. 108 00:05:19,553 --> 00:05:21,353 Your Highness, may I present Colonel Hogan, 109 00:05:21,388 --> 00:05:23,021 senior prisoner-of-war officer. 110 00:05:23,056 --> 00:05:25,357 Colonel Hogan, Prince Makabana. 111 00:05:25,392 --> 00:05:27,203 A great pleasure, Your Highness. 112 00:05:27,227 --> 00:05:30,373 Educated on two continents... touchy, very touchy. 113 00:05:30,397 --> 00:05:33,365 Your Highness, may I prepare my staff car for you? 114 00:05:33,400 --> 00:05:36,000 Good idea. I hate to be a poor host, 115 00:05:36,036 --> 00:05:37,702 but the Allies are obviously out 116 00:05:37,737 --> 00:05:39,516 to get His Highness to abort your mission. 117 00:05:39,540 --> 00:05:42,841 Ha! The Allies know nothing of my mission. 118 00:05:42,876 --> 00:05:45,693 Oh, come now. Even here at Stalag 13, 119 00:05:45,729 --> 00:05:47,540 we've heard you're going to grant the Nazis 120 00:05:47,564 --> 00:05:48,930 an air base in your country. 121 00:05:48,965 --> 00:05:50,949 It is not an air base. 122 00:05:50,984 --> 00:05:52,050 Did I say air base? 123 00:05:52,085 --> 00:05:54,152 Meant to say, uh, submarine base. 124 00:05:55,189 --> 00:05:57,755 You have been talking! 125 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 I didn't say a word, Your Highness, not a word. 126 00:06:00,661 --> 00:06:03,127 Besides that, he is a prisoner here. 127 00:06:03,163 --> 00:06:04,396 He can tell no one. 128 00:06:04,431 --> 00:06:07,799 He cannot use the knowledge in any way. 129 00:06:07,834 --> 00:06:09,845 Colonel, I'd like to go back to my barracks. 130 00:06:09,869 --> 00:06:12,136 I feel utterly helpless. 131 00:06:15,041 --> 00:06:16,708 Do I look like an expert? I do not know. 132 00:06:16,743 --> 00:06:18,154 Oh, that's worse. Are you kidding? 133 00:06:18,178 --> 00:06:19,722 There was no pompom. That's terrible! 134 00:06:19,746 --> 00:06:21,691 All right, all right, all right, knock it off. 135 00:06:21,715 --> 00:06:23,526 That's not bad, not bad at all. 136 00:06:23,550 --> 00:06:25,495 If you could look a little more regal, Kinch, 137 00:06:25,519 --> 00:06:27,197 I think you'd look just like the Prince. 138 00:06:27,221 --> 00:06:29,521 Regal? Colonel, you're talking to a guy from Detroit 139 00:06:29,556 --> 00:06:31,367 who used to work for the telephone company. 140 00:06:31,391 --> 00:06:32,535 Well, that's an empire. 141 00:06:32,559 --> 00:06:33,803 How's the hat coming? 142 00:06:33,827 --> 00:06:35,493 Oh, they can't agree what it looks like. 143 00:06:35,529 --> 00:06:36,806 No, we can't. Oh, don't worry. 144 00:06:36,830 --> 00:06:38,208 We'll grab the Prince's later on. 145 00:06:38,232 --> 00:06:40,276 Hurry it up anyway... you have about five minutes. 146 00:06:40,300 --> 00:06:42,078 Look, what do I do? I mean, what do I say? 147 00:06:42,102 --> 00:06:43,435 How does an African prince act? 148 00:06:43,470 --> 00:06:45,548 Uh, nasty. At least this one does, 149 00:06:45,572 --> 00:06:47,049 and don't worry, I'll be with you anyway. 150 00:06:47,073 --> 00:06:49,051 Colonel, I don't know. I don't think I ought to... Kinch! 151 00:06:49,075 --> 00:06:52,543 There are 15 men down below who can't get out without money, 152 00:06:52,579 --> 00:06:54,023 and you're going to get it for us. 153 00:06:54,047 --> 00:06:57,115 You really think I could pass for this prince, huh? 154 00:06:57,150 --> 00:06:58,383 You're perfect. 155 00:06:58,418 --> 00:07:01,286 Just one thing: the mustache. 156 00:07:01,321 --> 00:07:03,304 My mustache? 157 00:07:05,342 --> 00:07:07,808 Oh, no. 158 00:07:07,844 --> 00:07:10,489 Colonel, do you know how long it took me to grow this? 159 00:07:10,513 --> 00:07:12,075 Kinch, I've been meaning to tell you. 160 00:07:12,099 --> 00:07:13,576 You're much handsomer without it. 161 00:07:13,600 --> 00:07:14,833 Ooh, ten years younger. 162 00:07:14,868 --> 00:07:17,002 Beautiful, beautiful. 163 00:07:17,037 --> 00:07:18,347 Yeah, we'll save it for you. 164 00:07:18,371 --> 00:07:20,505 I promise. 165 00:07:20,540 --> 00:07:22,980 Put your hands down there. 166 00:07:24,878 --> 00:07:26,678 My personal staff car, Your Highness, 167 00:07:26,713 --> 00:07:28,980 and I can guarantee a completely safe trip 168 00:07:29,016 --> 00:07:30,331 to Berlin. 169 00:07:30,366 --> 00:07:31,866 I would hope so. 170 00:07:31,902 --> 00:07:35,102 Sergeant Schultz. Jawohl, Herr Kommandant! 171 00:07:40,410 --> 00:07:42,176 Drive on. 172 00:07:42,211 --> 00:07:43,895 Drive on! 173 00:07:46,767 --> 00:07:49,233 What's the matter, Schultz? Drive on! 174 00:07:54,073 --> 00:07:58,677 I beg to report, Herr Kommandant, th-th-th-th-that... 175 00:08:03,684 --> 00:08:05,517 I have changed my mind. 176 00:08:05,552 --> 00:08:07,084 But-but, Your Highness, 177 00:08:07,120 --> 00:08:08,953 is there something wrong with the staff car? 178 00:08:08,988 --> 00:08:11,823 Why should Prince Makabana go to Berlin? 179 00:08:11,858 --> 00:08:14,492 Yes, that's a very good question. 180 00:08:14,528 --> 00:08:19,163 Why? But then again, why not? 181 00:08:19,199 --> 00:08:22,500 Let Berlin come to Prince Makabana. 182 00:08:22,536 --> 00:08:24,001 Drive on. 183 00:08:24,037 --> 00:08:25,002 Drive on! 184 00:08:25,038 --> 00:08:27,855 Drive on? 185 00:08:32,162 --> 00:08:33,494 You will call Berlin 186 00:08:33,529 --> 00:08:36,064 and have them send their negotiator at once. 187 00:08:36,099 --> 00:08:37,598 Yes, Your Highness, at once. 188 00:08:37,633 --> 00:08:40,179 And have him bring plenty of negotiating papers. 189 00:08:40,203 --> 00:08:41,502 Paper? 190 00:08:41,537 --> 00:08:43,938 Yes, the green kind... that rustles. 191 00:08:43,974 --> 00:08:45,139 Oh, yes, yes, of course. 192 00:08:45,175 --> 00:08:46,552 Your Highness, there's something important 193 00:08:46,576 --> 00:08:48,687 I want to talk to you about... Not now, Hogan. There is no time. 194 00:08:48,711 --> 00:08:49,677 All right. Wait. 195 00:08:49,712 --> 00:08:51,012 Wait? 196 00:08:51,047 --> 00:08:56,184 I thought there was something familiar about this man. 197 00:08:56,219 --> 00:08:57,518 Hogan? 198 00:08:57,553 --> 00:08:58,853 Robert Hogan. 199 00:08:58,888 --> 00:09:01,133 Of course. 200 00:09:01,157 --> 00:09:03,436 I went to school with this man in America. 201 00:09:03,460 --> 00:09:05,371 You've changed. You had a mustache then. 202 00:09:05,395 --> 00:09:06,861 Don't remind me. 203 00:09:06,896 --> 00:09:08,129 The grip, huh? 204 00:09:08,164 --> 00:09:09,964 Sock, sock, boom, bow! 205 00:09:10,000 --> 00:09:14,135 It's a small world. Small world. 206 00:09:14,170 --> 00:09:17,305 Free this man at once! 207 00:09:17,340 --> 00:09:19,974 Your Highness, I cannot do that. 208 00:09:20,010 --> 00:09:22,043 There are rules of war. 209 00:09:22,078 --> 00:09:24,345 Don't bother. I had no place to go anyway. 210 00:09:24,398 --> 00:09:26,330 Then you shall stay with me. 211 00:09:26,366 --> 00:09:29,133 You have private quarters here? 212 00:09:29,168 --> 00:09:30,502 Of course, Your Highness. 213 00:09:30,537 --> 00:09:32,637 You are my personal guest. 214 00:09:32,672 --> 00:09:34,639 But you are not mine. 215 00:09:36,009 --> 00:09:37,854 You will move your things out immediately 216 00:09:37,878 --> 00:09:39,744 and move Colonel Hogan in. 217 00:09:40,781 --> 00:09:43,415 Yes, Your Highness. Schultz! 218 00:09:43,450 --> 00:09:45,511 Schultz, not the big things, just the small things, 219 00:09:45,535 --> 00:09:48,002 and throw out all of Klink's paintings... they're terrible. 220 00:09:48,038 --> 00:09:50,838 You remember the night of the Notre Dame game? 221 00:09:50,873 --> 00:09:53,508 Oh, ho, do I... and the house detective at the Plaza Hotel? 222 00:09:53,543 --> 00:09:55,676 Hey, I wanted to talk to you about that. 223 00:09:55,711 --> 00:09:58,151 That was the greatest party I've ever... 224 00:10:00,216 --> 00:10:03,351 Schultz... sometimes in war, 225 00:10:03,386 --> 00:10:07,021 one is forced into... strange positions. 226 00:10:07,057 --> 00:10:09,690 Oh, boy... 227 00:10:09,725 --> 00:10:12,226 Herr Kommandant. 228 00:10:15,565 --> 00:10:18,044 You handled it like a master, Kinch. 229 00:10:18,068 --> 00:10:19,700 Uh, I don't know, Colonel. 230 00:10:19,735 --> 00:10:22,548 I'm telling you, don't go back to the phone company after the war. 231 00:10:22,572 --> 00:10:24,405 Get a job as a prince. 232 00:10:24,441 --> 00:10:25,406 Ah. 233 00:10:25,459 --> 00:10:27,236 Hey, how do you like that beast Klink? 234 00:10:27,260 --> 00:10:29,739 Look, his wine cellar is almost as good as ours. 235 00:10:29,763 --> 00:10:32,396 Pour a little bit more for His Highness, will you? 236 00:10:32,432 --> 00:10:34,065 His Highness? 237 00:10:34,100 --> 00:10:36,067 Maintenant, chien! 238 00:10:38,104 --> 00:10:40,237 LeBeau. LeBeau! 239 00:10:40,273 --> 00:10:42,941 You heard the prince. 240 00:10:45,278 --> 00:10:47,278 Prince. 241 00:10:50,951 --> 00:10:53,751 I may even get to like this. 242 00:10:55,689 --> 00:10:57,238 Come in. 243 00:10:57,273 --> 00:10:59,573 Everything to Your Highness' satisfaction? 244 00:10:59,609 --> 00:11:02,410 A little cramped, but not bad. 245 00:11:02,445 --> 00:11:05,530 Good. Good. 246 00:11:05,565 --> 00:11:07,164 My best wine. 247 00:11:07,200 --> 00:11:08,515 It's an amusing little wine, 248 00:11:08,551 --> 00:11:10,262 but, of course, completely incompetent. 249 00:11:10,286 --> 00:11:12,603 That puts it rather well. 250 00:11:12,638 --> 00:11:14,605 Oh, yes, completely incompetent. 251 00:11:14,640 --> 00:11:16,341 Thanks for stopping by. 252 00:11:16,376 --> 00:11:18,542 Not at all. 253 00:11:18,578 --> 00:11:21,545 Ah, what am I doing? I just talked to Berlin. 254 00:11:21,581 --> 00:11:24,282 They're sending Count Von Sichel to negotiate with His Highness. 255 00:11:24,317 --> 00:11:25,283 He's on his way already. 256 00:11:25,318 --> 00:11:27,952 Ah, good. You may go. 257 00:11:27,988 --> 00:11:29,721 Thank you. Thank you. 258 00:11:29,756 --> 00:11:32,056 Oh, what am I doing? 259 00:11:32,091 --> 00:11:34,392 The best news of all: your wife has arrived in Berlin, 260 00:11:34,427 --> 00:11:36,293 and she's coming here with Count Von Sichel. 261 00:11:36,329 --> 00:11:37,195 My what? 262 00:11:37,230 --> 00:11:37,979 His what? 263 00:11:38,014 --> 00:11:40,047 Your wife, Your Highness. 264 00:11:40,083 --> 00:11:42,549 I hope that my, uh, bachelor quarters 265 00:11:42,585 --> 00:11:45,619 are large enough for domestic bliss. 266 00:11:51,194 --> 00:11:53,895 Oh, that's just fine. My wife. 267 00:11:53,930 --> 00:11:55,963 What do we do now, Colonel? 268 00:11:55,999 --> 00:11:58,950 How should I know? You're the prince. 269 00:12:06,376 --> 00:12:08,321 Look, Colonel, why don't we do this? 270 00:12:08,345 --> 00:12:09,922 We'll bring up the real Prince 271 00:12:09,946 --> 00:12:10,911 from the tunnel, 272 00:12:10,947 --> 00:12:12,525 tell him it was all a big mistake 273 00:12:12,549 --> 00:12:14,059 and then let him take my place. 274 00:12:14,083 --> 00:12:15,683 I think you've got it. 275 00:12:15,719 --> 00:12:18,285 And when he tells Klink what's going on down below, 276 00:12:18,321 --> 00:12:19,754 Hitler gives us all a medal. 277 00:12:22,459 --> 00:12:23,958 How 'bout some more champagne? 278 00:12:23,993 --> 00:12:25,170 Forget it! Forget it! 279 00:12:25,194 --> 00:12:27,161 It was just an idea. 280 00:12:27,196 --> 00:12:29,408 Come on, Colonel, you always got some kind 281 00:12:29,432 --> 00:12:31,544 of an idea you can pull out of the hat. 282 00:12:31,568 --> 00:12:32,533 Yeah. 283 00:12:32,569 --> 00:12:33,534 Well, I haven't. 284 00:12:33,570 --> 00:12:34,935 LeBeau, get over to the barracks 285 00:12:34,971 --> 00:12:36,136 and have everybody stand by 286 00:12:36,172 --> 00:12:37,505 to move out through the tunnel. 287 00:12:37,540 --> 00:12:39,540 This could be the end of our whole operation. 288 00:12:39,576 --> 00:12:40,908 How 'bout you and Kinch? 289 00:12:40,943 --> 00:12:42,377 We'll stay and play for a break. 290 00:12:42,412 --> 00:12:43,678 If they grab us, don't wait. 291 00:12:44,714 --> 00:12:46,414 Out. 292 00:12:46,449 --> 00:12:47,548 Come in. 293 00:12:49,569 --> 00:12:51,603 They have arrived, Your Highness. 294 00:12:51,638 --> 00:12:52,681 May I present 295 00:12:52,705 --> 00:12:54,139 Count Von Sichel. 296 00:12:57,343 --> 00:12:58,587 And, uh, 297 00:12:58,611 --> 00:13:00,678 Princess Yawanda, you know, of course. 298 00:13:20,816 --> 00:13:22,750 How are you, Maka? 299 00:13:24,720 --> 00:13:26,921 Uh, just fine. 300 00:13:26,956 --> 00:13:28,656 I think. 301 00:13:28,691 --> 00:13:30,958 Well, champagne for everybody. 302 00:13:30,993 --> 00:13:32,204 Who is this? 303 00:13:32,228 --> 00:13:33,428 Oh, this is Colonel Hogan, 304 00:13:33,463 --> 00:13:35,007 whose relationship to His Highness 305 00:13:35,031 --> 00:13:37,043 I tried to explain to you, Your Excellency. 306 00:13:37,067 --> 00:13:38,732 Oh, yes. Charmed. 307 00:13:38,768 --> 00:13:40,768 Pleasure to do business with you. 308 00:13:40,803 --> 00:13:42,170 Come, Maka. 309 00:13:44,840 --> 00:13:47,708 Um, uh, where are we going? 310 00:13:47,743 --> 00:13:49,727 Yeah, where are you going? 311 00:13:49,762 --> 00:13:52,308 Why, I have not seen my husband for two months. 312 00:13:52,332 --> 00:13:53,676 There have been too many delays. 313 00:13:53,700 --> 00:13:55,344 Our submarines are now awaiting orders 314 00:13:55,368 --> 00:13:56,712 to put in to your capitol city. 315 00:13:56,736 --> 00:13:58,602 Count, just explain it to the men on the subs, 316 00:13:58,638 --> 00:13:59,603 they'll understand. 317 00:13:59,639 --> 00:14:00,604 Take as long as you want. 318 00:14:00,640 --> 00:14:02,807 Thanks. 319 00:14:06,012 --> 00:14:07,428 Hello. 320 00:14:09,132 --> 00:14:10,798 Whoever you are. 321 00:14:12,602 --> 00:14:13,767 Hi. 322 00:14:13,803 --> 00:14:15,381 You know, you do look like him. 323 00:14:15,405 --> 00:14:17,438 The Big Prince. 324 00:14:17,474 --> 00:14:19,740 Uh, well, he's all right, you know? 325 00:14:19,775 --> 00:14:21,642 If you're worried about him. 326 00:14:21,677 --> 00:14:23,394 Not terribly. 327 00:14:23,430 --> 00:14:26,897 Lady, fencing's not my sport. 328 00:14:26,933 --> 00:14:30,268 Now, your husband was trying to make a deal for himself. 329 00:14:30,303 --> 00:14:32,570 I'm trying to make a deal for the Allies. 330 00:14:32,606 --> 00:14:35,139 Which side are you on? 331 00:14:35,174 --> 00:14:37,475 My own. 332 00:14:39,879 --> 00:14:41,279 And so are you. 333 00:14:41,314 --> 00:14:43,514 And so are they. 334 00:14:43,550 --> 00:14:46,951 And everyone else. 335 00:14:49,656 --> 00:14:53,524 Okay, blow the whistle. 336 00:14:53,560 --> 00:14:56,410 Well... 337 00:14:56,446 --> 00:14:59,813 you come on real strong. 338 00:14:59,849 --> 00:15:03,083 Or do you only look strong? 339 00:15:04,954 --> 00:15:07,288 You know, I always get hung up on looks. 340 00:15:07,323 --> 00:15:09,023 All right, let's make a date 341 00:15:09,058 --> 00:15:11,392 for after the war and compare hang-ups, 342 00:15:11,427 --> 00:15:14,495 but for right now, my neck is sticking out a mile 343 00:15:14,531 --> 00:15:17,632 and I got to know... Which side are you on? 344 00:15:19,068 --> 00:15:22,537 That's a way to talk to a Princess? 345 00:15:25,175 --> 00:15:27,141 We are wasting time! 346 00:15:27,177 --> 00:15:29,510 These arrangements must be made 347 00:15:29,546 --> 00:15:31,212 and they must be made now. 348 00:15:31,247 --> 00:15:33,514 We have subs waiting to come into port, 349 00:15:33,550 --> 00:15:35,461 and we have planes waiting to take off 350 00:15:35,485 --> 00:15:37,062 with supplies for the subs now! 351 00:15:37,086 --> 00:15:38,352 Don't bend our money. 352 00:15:39,922 --> 00:15:43,123 I have made you my finest offer, and you refuse. 353 00:15:43,159 --> 00:15:45,926 And a very generous one, too, Your Excellency. 354 00:15:45,961 --> 00:15:48,396 I just don't know if we can do business. 355 00:15:48,431 --> 00:15:49,397 Why not? 356 00:15:49,432 --> 00:15:50,898 Well, Herr Hitler has made 357 00:15:50,934 --> 00:15:53,868 some pretty nasty remarks about my people, you know. 358 00:15:53,903 --> 00:15:55,286 He was misquoted. 359 00:15:55,322 --> 00:15:57,355 He loves your people. 360 00:15:57,390 --> 00:15:58,522 Oh, yes! 361 00:15:58,558 --> 00:16:00,658 Always singing and dancing. 362 00:16:00,693 --> 00:16:02,526 Oh, he loves them! 363 00:16:03,947 --> 00:16:05,379 Klink, stay out of this! 364 00:16:05,414 --> 00:16:06,948 What did I say? 365 00:16:06,983 --> 00:16:09,194 It's not that His Highness is greedy, 366 00:16:09,218 --> 00:16:11,329 he just has to think of the future. 367 00:16:11,353 --> 00:16:14,572 What job security does he have if you should lose the war? 368 00:16:14,607 --> 00:16:17,342 It is impossible for us to lose the war. 369 00:16:17,377 --> 00:16:19,205 The Fuehrer is invincible. 370 00:16:19,229 --> 00:16:20,839 Then why does the Fuehrer need me? 371 00:16:20,863 --> 00:16:21,745 He loves you. 372 00:16:21,781 --> 00:16:23,214 Yes. 373 00:16:23,249 --> 00:16:29,620 400,000 marks, and that is my absolute top offer. 374 00:16:29,656 --> 00:16:30,971 Do you think His Highness 375 00:16:31,006 --> 00:16:34,074 would compromise his integrity for 400,000 marks? 376 00:16:34,110 --> 00:16:36,076 Make it six. 377 00:16:36,112 --> 00:16:38,078 500,000 marks. 378 00:16:38,114 --> 00:16:39,647 That's all I have here. 379 00:16:39,682 --> 00:16:41,215 I hope it's in new currency. 380 00:16:41,251 --> 00:16:42,251 Naturally. 381 00:16:44,537 --> 00:16:46,404 Prince Makabana agrees. 382 00:16:46,439 --> 00:16:47,405 Good. 383 00:16:47,440 --> 00:16:48,406 Good. Good. Good. 384 00:16:48,441 --> 00:16:49,707 Notify your country immediately 385 00:16:49,742 --> 00:16:51,787 to prepare for our submarines and supply planes. 386 00:16:51,811 --> 00:16:54,612 After you fly the Prince and Princess home. 387 00:16:54,647 --> 00:16:56,614 Now. 388 00:16:58,334 --> 00:16:59,767 Pick up the phone. 389 00:16:59,802 --> 00:17:01,302 Don't you trust us? 390 00:17:01,337 --> 00:17:02,403 Of course. 391 00:17:02,438 --> 00:17:04,600 After I learn our submarines are safely in port, 392 00:17:04,624 --> 00:17:06,057 you will be permitted to leave. 393 00:17:06,092 --> 00:17:07,225 In the meantime, Klink, 394 00:17:07,260 --> 00:17:09,427 they are to be kept in protective custody. 395 00:17:09,462 --> 00:17:10,895 Of course, Your Excellency! 396 00:17:10,930 --> 00:17:12,041 Wait a minute. 397 00:17:12,065 --> 00:17:13,492 It's against the Geneva Convention 398 00:17:13,516 --> 00:17:14,749 to keep a prisoner prisoner. 399 00:17:14,784 --> 00:17:17,301 About you, I care nothing. 400 00:17:17,336 --> 00:17:19,003 Now. 401 00:17:19,038 --> 00:17:21,522 I, uh, I don't suppose that you're familiar 402 00:17:21,557 --> 00:17:24,091 with the language of His Highness' country? 403 00:17:24,127 --> 00:17:25,660 Since they are remaining here, 404 00:17:25,695 --> 00:17:28,029 until I learn all is well, it does not matter. 405 00:17:28,064 --> 00:17:29,730 Well, it does to us. 406 00:17:31,634 --> 00:17:33,934 I believe, because of the Prince's 407 00:17:33,970 --> 00:17:35,803 well-known moral scruples, 408 00:17:35,838 --> 00:17:39,140 he would prefer the Princess to make the call. 409 00:17:41,444 --> 00:17:46,180 And, if the Princess doesn't prefer? 410 00:17:46,215 --> 00:17:49,183 Then I think we are in trouble. 411 00:17:56,426 --> 00:17:57,391 How's it going, Carter? 412 00:17:57,427 --> 00:17:58,392 Oh, just about finished. 413 00:17:58,428 --> 00:18:00,071 Hurry it up. We haven't got much time. 414 00:18:00,095 --> 00:18:01,340 Colonel? Yeah? 415 00:18:01,364 --> 00:18:02,608 Now, what about the money? 416 00:18:02,632 --> 00:18:04,532 You're going to have it by the bale, Lieutenant, 417 00:18:04,567 --> 00:18:05,833 in about 20 minutes. 418 00:18:05,868 --> 00:18:07,635 Come on, LeBeau, hurry it up, will you? 419 00:18:07,670 --> 00:18:09,648 You and Carter get over to the motor pool, 420 00:18:09,672 --> 00:18:10,638 get Klink's staff car. 421 00:18:10,673 --> 00:18:11,684 Be in German uniforms. 422 00:18:11,708 --> 00:18:12,673 Right, Colonel. 423 00:18:12,709 --> 00:18:13,719 Newkirk, you know what to do. 424 00:18:13,743 --> 00:18:14,709 Righto, Colonel. 425 00:18:14,744 --> 00:18:15,710 All right, look. 426 00:18:15,745 --> 00:18:17,545 You get on the wiretap to Klink's office. 427 00:18:17,580 --> 00:18:18,912 When they get word we've clobbered 428 00:18:18,948 --> 00:18:19,913 their subs and planes 429 00:18:19,949 --> 00:18:21,549 call the main gate and get it opened. 430 00:18:21,584 --> 00:18:22,550 Jawohl! 431 00:18:22,585 --> 00:18:23,829 This is Kommandant Klink. 432 00:18:23,853 --> 00:18:26,097 I want the main gate open at once. 433 00:18:26,121 --> 00:18:28,055 Terrible, terrible. 434 00:18:28,090 --> 00:18:30,624 You said we were all going out the tunnel. 435 00:18:30,660 --> 00:18:32,003 That's another one of our operations. 436 00:18:32,027 --> 00:18:32,993 They'll be so busy here, 437 00:18:33,028 --> 00:18:34,362 you'll be able to get away clean. 438 00:18:34,397 --> 00:18:35,629 All right, everybody, all set? 439 00:18:35,665 --> 00:18:38,566 I demand immediate release. 440 00:18:38,601 --> 00:18:40,801 After the way you double-crossed the Germans? 441 00:18:40,837 --> 00:18:42,536 They'd kill you. 442 00:18:42,572 --> 00:18:45,439 Get down and stay down and that's an order. 443 00:18:51,046 --> 00:18:52,012 Hi, Schultz. 444 00:18:52,047 --> 00:18:53,146 Halt! 445 00:18:53,182 --> 00:18:54,515 Who goes there? 446 00:18:54,550 --> 00:18:55,794 Rudolf Hess. 447 00:18:55,818 --> 00:18:58,786 I'm on a special mission. 448 00:18:58,821 --> 00:19:00,921 The Prince and the Princess 449 00:19:00,956 --> 00:19:02,723 are not to leave without 450 00:19:02,759 --> 00:19:04,958 Kommandant Klink's express permission. 451 00:19:04,994 --> 00:19:06,204 He hasn't told you yet? 452 00:19:06,228 --> 00:19:07,194 Told me what? 453 00:19:07,229 --> 00:19:08,907 He's sending his staff car for them. 454 00:19:08,931 --> 00:19:09,997 They are not to leave 455 00:19:10,032 --> 00:19:12,332 without Kommandant Klink's express permission. 456 00:19:12,368 --> 00:19:13,579 You're a good soldier, Schultz, 457 00:19:13,603 --> 00:19:14,883 but here it comes. 458 00:19:18,007 --> 00:19:18,973 Oh, Your Highness. 459 00:19:19,008 --> 00:19:20,008 Please, Your Highness. 460 00:19:20,042 --> 00:19:23,244 You have to understand it is not up to me. 461 00:19:23,279 --> 00:19:25,413 Oh, I'd just as well take orders from you 462 00:19:25,448 --> 00:19:26,747 than from anybody else... 463 00:19:26,783 --> 00:19:28,516 I love to take orders... 464 00:19:28,551 --> 00:19:32,152 But my orders are for you not to depart. 465 00:19:32,187 --> 00:19:34,488 You are giving orders to me? 466 00:19:34,541 --> 00:19:36,641 Oh, Your Highness, please. 467 00:19:36,676 --> 00:19:39,810 I have the highest respect for royalty. 468 00:19:39,846 --> 00:19:43,180 Oh, things were so much happier here in Germany 469 00:19:43,215 --> 00:19:45,917 when we had an Emperor. 470 00:19:45,952 --> 00:19:47,552 What am I saying? 471 00:19:47,587 --> 00:19:48,952 You're perfectly right, Schultz. 472 00:19:48,988 --> 00:19:49,954 I am? 473 00:19:49,989 --> 00:19:51,099 Yeah, I tell you what. 474 00:19:51,123 --> 00:19:52,423 His Highness and the Princess 475 00:19:52,458 --> 00:19:53,624 will wait in the staff car 476 00:19:53,660 --> 00:19:55,171 until you get the word from Klink, 477 00:19:55,195 --> 00:19:57,395 which, uh, should be any minute now. 478 00:19:57,430 --> 00:19:59,747 Oh, Colonel Hogan, I'm so grateful. 479 00:19:59,782 --> 00:20:01,916 Please, Your Highness, allow me. 480 00:20:01,951 --> 00:20:04,017 Please, please, Your Highness. 481 00:20:06,823 --> 00:20:09,289 Thanks. 482 00:20:09,325 --> 00:20:13,060 The boys up front will take you out of camp 483 00:20:13,095 --> 00:20:15,062 and pass you on to the underground. 484 00:20:15,097 --> 00:20:16,775 You'll make it out of Germany okay, 485 00:20:16,799 --> 00:20:17,832 and back to the States. 486 00:20:17,867 --> 00:20:18,833 And you? 487 00:20:18,868 --> 00:20:20,568 Me? 488 00:20:20,603 --> 00:20:23,070 I'm here for the duration. 489 00:20:23,105 --> 00:20:27,207 Oh, might be a real ball if we went together. 490 00:20:27,242 --> 00:20:28,943 What about your husband? 491 00:20:28,978 --> 00:20:31,979 I thought you asked me which side I was on. 492 00:20:32,014 --> 00:20:34,448 And I thought I gave you an answer. 493 00:20:34,484 --> 00:20:38,452 Yeah, well, Africa's a long way from Detroit. 494 00:20:38,488 --> 00:20:40,955 I was from Cleveland. 495 00:20:42,725 --> 00:20:44,725 I'll meet you halfway... 496 00:20:44,760 --> 00:20:46,159 in Toledo? 497 00:20:46,195 --> 00:20:48,562 To compare hang-ups? 498 00:20:51,200 --> 00:20:52,550 Lovely couple, Schultz. 499 00:20:52,585 --> 00:20:55,686 Beautiful, and so regal. 500 00:20:58,258 --> 00:20:59,240 And, uh... 501 00:20:59,275 --> 00:21:00,953 shall we drink, Your Excellency, 502 00:21:00,977 --> 00:21:02,754 to a most successful negotiation? 503 00:21:02,778 --> 00:21:04,111 Merely routine. 504 00:21:04,146 --> 00:21:05,190 Ah, I would think not. 505 00:21:05,214 --> 00:21:06,591 I would even dare to presume 506 00:21:06,615 --> 00:21:08,393 that there might be a reward waiting 507 00:21:08,417 --> 00:21:10,729 for Your Excellency when you return to Berlin. 508 00:21:10,753 --> 00:21:12,319 It is possible. 509 00:21:12,355 --> 00:21:13,854 Thank you, my dear. 510 00:21:13,890 --> 00:21:15,600 And, uh, if you should have the occasion 511 00:21:15,624 --> 00:21:18,092 to mention my participation, Klink is spelled with a "K" 512 00:21:18,127 --> 00:21:20,460 and there is no "c" between the "n" and the last "k". 513 00:21:22,064 --> 00:21:24,965 Stalag 13. Yes. 514 00:21:25,001 --> 00:21:27,434 Berlin calling, Your Excellency. 515 00:21:27,469 --> 00:21:29,370 Danke. 516 00:21:29,405 --> 00:21:32,539 The submarines are in port. 517 00:21:32,574 --> 00:21:35,742 Von Sichel speaking. 518 00:21:35,778 --> 00:21:38,345 What? 519 00:21:38,381 --> 00:21:39,846 Impossible. 520 00:21:39,882 --> 00:21:42,383 What? 521 00:21:42,418 --> 00:21:47,288 But I... but, uh... 522 00:21:47,323 --> 00:21:49,589 Hello? Hello? 523 00:21:49,625 --> 00:21:52,359 What's the matter, Your Excellency? 524 00:21:52,395 --> 00:21:53,961 Our gallant submarines 525 00:21:53,996 --> 00:21:56,375 were met by Allied destroyers and sunk. 526 00:21:56,399 --> 00:21:57,876 Our gallant supply planes 527 00:21:57,900 --> 00:21:59,811 were ambushed by Allied fighters. 528 00:21:59,835 --> 00:22:03,337 And Berlin is going to have me shot. 529 00:22:03,372 --> 00:22:06,040 We've been betrayed. 530 00:22:09,428 --> 00:22:11,173 This is Kommandant Klink. 531 00:22:11,197 --> 00:22:15,399 Open the main gates for my staff car at once. 532 00:22:15,434 --> 00:22:18,102 Heil Hitler. 533 00:22:22,508 --> 00:22:24,191 Excuse me, uh, Your Highness. 534 00:22:27,513 --> 00:22:29,513 Toledo? 535 00:22:47,616 --> 00:22:50,017 There is something about royalty. 536 00:22:50,052 --> 00:22:52,819 I can tell a prince a mile away. 537 00:22:52,855 --> 00:22:55,622 You are not allowed to be out of the barracks at night. 538 00:22:55,657 --> 00:22:57,124 Go back at once! 539 00:22:57,159 --> 00:22:58,492 Sure, Schultz. 540 00:22:58,527 --> 00:22:59,604 I just wanted to tell you 541 00:22:59,628 --> 00:23:01,906 that I just saw the Prince walking over that way. 542 00:23:01,930 --> 00:23:04,264 B-B-But that's impossible. 543 00:23:04,300 --> 00:23:05,932 He's in the car. 544 00:23:05,968 --> 00:23:07,968 You know, I thought there was somebody missing. 545 00:23:14,910 --> 00:23:16,643 Excuse me. 546 00:23:17,980 --> 00:23:20,414 W-Where-W-Where is he? 547 00:23:20,449 --> 00:23:22,694 He's over that way, there. 548 00:23:22,718 --> 00:23:25,185 Oh, Your Highness, please come back! 549 00:23:25,221 --> 00:23:27,587 Your Highness, please come back! 550 00:23:27,623 --> 00:23:29,289 Straight out the front gate. 551 00:23:32,128 --> 00:23:34,861 Halt! Halt! Stop them! Stop them! 552 00:23:34,897 --> 00:23:36,630 Schultz! Come back here! 553 00:23:36,665 --> 00:23:38,399 Come back here! 554 00:23:38,434 --> 00:23:40,934 Schultz! Come back here! 555 00:23:40,969 --> 00:23:42,569 Come back here! 556 00:23:44,206 --> 00:23:46,340 Um, what's "Toledo"? 557 00:23:46,375 --> 00:23:49,243 Well, after the war, Colonel, 558 00:23:49,278 --> 00:23:51,845 it could be quite a spot. 559 00:23:59,071 --> 00:24:01,016 But, Colonel Hogan, I protest. 560 00:24:01,040 --> 00:24:02,317 You have offered to save me, 561 00:24:02,341 --> 00:24:04,119 but you have not given me enough money 562 00:24:04,143 --> 00:24:05,476 to get to Switzerland. 563 00:24:05,511 --> 00:24:07,545 Maybe you can make it to Berlin? 564 00:24:07,580 --> 00:24:08,860 Forget it. 565 00:24:11,283 --> 00:24:12,316 Get a move on. 566 00:24:12,351 --> 00:24:14,151 This way, Your Majesty. 567 00:24:14,186 --> 00:24:15,986 All right, now, down that hole. 568 00:24:16,021 --> 00:24:18,066 Some day, I shall relate 569 00:24:18,090 --> 00:24:19,935 all that has happened to me here. 570 00:24:19,959 --> 00:24:21,592 You do that, Prince. 571 00:24:21,627 --> 00:24:25,329 And, my loyal subjects shall take their revenge. 572 00:24:25,364 --> 00:24:27,565 If you can find any, yes. 573 00:24:27,600 --> 00:24:29,567 Get down there. 574 00:24:35,007 --> 00:24:37,675 Wonder what she saw in him? 575 00:24:37,710 --> 00:24:39,076 I don't know, Kinch. 576 00:24:39,111 --> 00:24:41,912 Some women just have peculiar taste in men. 40069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.