All language subtitles for Hogans Heroes S01E25 Psychic Kommandant.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,937 --> 00:00:07,005 CBS presents this program in color. 2 00:00:59,093 --> 00:01:01,126 Yes, General Burkhalter. 3 00:01:01,161 --> 00:01:03,561 Top secret? 4 00:01:03,597 --> 00:01:07,866 Sir, I want you to know how much I appreciate your trust in me. 5 00:01:07,901 --> 00:01:10,969 Oh, you had no other choice. I see. 6 00:01:11,004 --> 00:01:13,872 Yes, sir, I'm alone. 7 00:01:13,907 --> 00:01:18,093 General Burkhalter, I can assure you that I am alone. 8 00:01:18,128 --> 00:01:20,963 Yes, sir, I'll check it right away. 9 00:01:28,372 --> 00:01:31,272 Everything is all right, Herr General. 10 00:01:31,308 --> 00:01:32,508 No one is here. 11 00:01:32,543 --> 00:01:35,444 Oh, yes, sir, that is important. 12 00:01:35,479 --> 00:01:37,012 I can see that... 13 00:01:38,382 --> 00:01:39,926 Hey, Kinch, what's wrong with this thing? 14 00:01:39,950 --> 00:01:41,816 I don't know. 15 00:01:41,852 --> 00:01:44,620 Just when Klink was about to spill the top secret. 16 00:01:44,655 --> 00:01:46,655 Looks okay here. 17 00:01:47,658 --> 00:01:48,901 Schultz is coming. 18 00:01:48,925 --> 00:01:50,091 Keep him busy. 19 00:01:50,127 --> 00:01:52,394 Right. 20 00:01:52,429 --> 00:01:53,740 See if you can check that out, huh? 21 00:01:53,764 --> 00:01:55,597 Right. 22 00:01:56,600 --> 00:01:58,211 Schultz is coming. 23 00:01:58,235 --> 00:01:59,734 Barrack inspection! 24 00:01:59,770 --> 00:02:00,735 All right, enough of this rubbish. 25 00:02:00,771 --> 00:02:01,870 Come along, gentlemen. 26 00:02:01,905 --> 00:02:04,439 Time to make your fortunes and minimize your losses. 27 00:02:04,475 --> 00:02:06,007 What about you, LeBeau? 28 00:02:06,043 --> 00:02:07,754 No, well, you already owe me three million francs. 29 00:02:07,778 --> 00:02:08,743 I don't want to play. 30 00:02:08,779 --> 00:02:10,423 All right, Carter, you have a go. 31 00:02:10,447 --> 00:02:11,913 No. You're into me for $212,000. 32 00:02:11,948 --> 00:02:13,826 You're a lot of dirty money-grubbers, 33 00:02:13,850 --> 00:02:14,861 that's what you are. 34 00:02:14,885 --> 00:02:16,763 Now come along gentlemen, watch this. 35 00:02:16,787 --> 00:02:17,997 Does the hand deceive the eye? 36 00:02:18,021 --> 00:02:19,166 Where could it possibly be? 37 00:02:19,190 --> 00:02:21,807 Let's keep our eye on it at all times. 38 00:02:21,842 --> 00:02:23,742 Who'll make a wager? 39 00:02:23,777 --> 00:02:25,677 All right, this one. 40 00:02:28,214 --> 00:02:29,180 There it is. 41 00:02:29,215 --> 00:02:30,281 Come on, now, 42 00:02:30,317 --> 00:02:31,494 where could it possibly be? 43 00:02:31,518 --> 00:02:32,528 Come on, anybody else? 44 00:02:32,552 --> 00:02:33,718 All right, I'll try. 45 00:02:33,753 --> 00:02:34,703 There it is. 46 00:02:34,738 --> 00:02:35,437 It isn't, mate. 47 00:02:35,472 --> 00:02:36,849 Very good, though, very good. 48 00:02:36,873 --> 00:02:38,173 There it is, you see that? 49 00:02:38,209 --> 00:02:39,575 Now, let's have another try. 50 00:02:39,610 --> 00:02:41,843 This is the easiest thing in the world, right? 51 00:02:41,878 --> 00:02:43,323 You see it? Well, where is it? 52 00:02:43,347 --> 00:02:44,424 I see it. It's right under... 53 00:02:44,448 --> 00:02:45,480 No, no! 54 00:02:45,516 --> 00:02:47,982 No... it is under 55 00:02:48,018 --> 00:02:49,084 this one. 56 00:02:49,119 --> 00:02:50,285 Schultz is right, 57 00:02:50,337 --> 00:02:51,636 and you're wrong. 58 00:02:51,671 --> 00:02:53,338 Very good, very good. 59 00:02:53,373 --> 00:02:54,806 Let's do it again. 60 00:02:54,842 --> 00:02:56,119 It's a game of chance, you know. 61 00:02:56,143 --> 00:02:57,775 I'll take a chance. 62 00:02:57,811 --> 00:02:59,477 Yes? 63 00:02:59,512 --> 00:03:02,747 Four marks: eins, zwei, drei, vier, ja? 64 00:03:02,782 --> 00:03:04,427 Well, all right, but I must warn you, 65 00:03:04,451 --> 00:03:05,628 I've been very, very unlucky. 66 00:03:05,652 --> 00:03:07,030 Yeah, you owe me three million francs. 67 00:03:07,054 --> 00:03:09,154 With me, it's strictly cash. 68 00:03:09,189 --> 00:03:11,034 Oh, I wouldn't have it any other way. 69 00:03:11,058 --> 00:03:12,841 Here we go then. Right. 70 00:03:12,876 --> 00:03:13,909 Which one? 71 00:03:16,630 --> 00:03:17,596 That one? 72 00:03:17,631 --> 00:03:18,631 No... no... no. 73 00:03:21,067 --> 00:03:22,818 You want this one? No, no, no, no, no. 74 00:03:27,440 --> 00:03:29,680 Now which one do you want? You've named them all. 75 00:03:30,811 --> 00:03:32,777 That one? 76 00:03:32,812 --> 00:03:33,912 Wrong! 77 00:03:46,092 --> 00:03:47,759 There it is. 78 00:03:47,794 --> 00:03:49,694 Achtung. 79 00:03:51,832 --> 00:03:53,765 Mm-hmm. What do we have here? 80 00:03:53,800 --> 00:03:54,977 It's a game, sir. 81 00:03:55,001 --> 00:03:56,746 To be exact, the shell game. 82 00:03:56,770 --> 00:03:58,436 I've heard of it before. 83 00:03:58,472 --> 00:04:00,739 Schultz, did you see that these men were gambling? 84 00:04:02,876 --> 00:04:04,275 Never mind, Schultz. 85 00:04:04,310 --> 00:04:06,556 You can't see over your stomach. 86 00:04:06,580 --> 00:04:07,623 Colonel Hogan. 87 00:04:07,647 --> 00:04:08,613 Colonel Hogan? 88 00:04:08,648 --> 00:04:09,714 Now, we got more company. 89 00:04:09,750 --> 00:04:10,715 Stay with it, huh? 90 00:04:10,751 --> 00:04:12,650 Okay. 91 00:04:12,686 --> 00:04:15,520 Sir, Colonel Hogan doesn't like to be disturbed 92 00:04:15,555 --> 00:04:16,954 when he's taking a nap. 93 00:04:16,990 --> 00:04:21,225 Oh, well, I wouldn't dream of disturbing him. 94 00:04:22,696 --> 00:04:24,274 Colonel Hogan! 95 00:04:24,298 --> 00:04:25,742 What is it, Colonel? 96 00:04:25,766 --> 00:04:29,468 You caught me right in the middle of a great dream. 97 00:04:29,503 --> 00:04:30,468 The blonde again? 98 00:04:30,504 --> 00:04:31,969 No, redhead this time. 99 00:04:33,657 --> 00:04:35,790 To use an American expression... 100 00:04:35,825 --> 00:04:38,326 While you were asleep at the switch, 101 00:04:38,362 --> 00:04:40,762 I uncovered a fly in the ointment. 102 00:04:40,797 --> 00:04:42,730 What do you say about that? 103 00:04:42,783 --> 00:04:44,994 Well, for one thing, Colonel, you're mixing your metaphors. 104 00:04:45,018 --> 00:04:47,235 Hogan, you know my rules about gambling. 105 00:04:47,270 --> 00:04:49,504 Schultz, I want these men to be punished. 106 00:04:49,540 --> 00:04:52,084 I want you to put them on report immediately. 107 00:04:52,108 --> 00:04:53,542 Jawohl, Herr Kommandant. 108 00:04:53,577 --> 00:04:54,543 Gambling?! 109 00:04:54,578 --> 00:04:55,622 Aw, you must be mistaken. 110 00:04:55,646 --> 00:04:57,145 Were you men gambling? 111 00:04:58,499 --> 00:04:59,609 Gambling? Never. 112 00:04:59,633 --> 00:05:01,383 See? 113 00:05:01,435 --> 00:05:04,135 Uh-huh. What do you call this? 114 00:05:04,170 --> 00:05:05,448 Oh, sir, I think you'll agree with me 115 00:05:05,472 --> 00:05:07,283 that gambling is based on luck 116 00:05:07,307 --> 00:05:09,485 and an element of chance, don't you agree? 117 00:05:09,509 --> 00:05:11,020 Yes. Mm-hmm. 118 00:05:11,044 --> 00:05:13,711 I can guarantee, as a gentleman and an officer, 119 00:05:13,747 --> 00:05:15,491 this game is not gambling. 120 00:05:15,515 --> 00:05:16,681 Hogan, I am no fool. 121 00:05:16,716 --> 00:05:18,750 If this is not gambling, what is it? 122 00:05:18,785 --> 00:05:22,521 We're conducting experiments in ESP. 123 00:05:22,556 --> 00:05:23,805 ESP? 124 00:05:23,840 --> 00:05:25,523 Extrasensory perception. 125 00:05:25,559 --> 00:05:26,975 Hogan... 126 00:05:27,010 --> 00:05:29,455 Well, actually, we're conducting the same kind of experiments 127 00:05:29,479 --> 00:05:30,823 as Professor Otto Von Tillermaan. 128 00:05:30,847 --> 00:05:32,087 Oh, what am I telling you for. 129 00:05:32,115 --> 00:05:33,315 You're probably more familiar 130 00:05:33,349 --> 00:05:34,861 with Von Tillermaan's work than I am. 131 00:05:34,885 --> 00:05:38,837 Well, I... I really haven't read much of his work lately. 132 00:05:38,872 --> 00:05:40,705 He uses the shell game? 133 00:05:40,740 --> 00:05:41,840 That's right. 134 00:05:41,875 --> 00:05:43,620 He proved that the German people 135 00:05:43,644 --> 00:05:46,812 have a higher degree of ESP than any other people. 136 00:05:46,847 --> 00:05:48,625 All your great leaders had it: 137 00:05:48,649 --> 00:05:50,498 Bismarck, Frederick the Great, 138 00:05:50,534 --> 00:05:53,201 um, um... what's-his-name, uh, you know... 139 00:05:53,237 --> 00:05:55,854 Um... 140 00:05:55,889 --> 00:05:57,155 Hitler! 141 00:05:57,190 --> 00:05:58,540 Yeah, yeah, that's the one. 142 00:05:58,575 --> 00:05:59,841 You probably have it, too. 143 00:05:59,876 --> 00:06:01,158 Now that you mention it, 144 00:06:01,194 --> 00:06:04,028 I often get, uh, vibrations... 145 00:06:04,063 --> 00:06:06,598 a kind of intuition. 146 00:06:06,633 --> 00:06:09,512 As you say, a lot of the Germans have the same faculty, yes? 147 00:06:09,536 --> 00:06:11,497 Say, let's see how you do with the shell game. 148 00:06:11,521 --> 00:06:12,487 Newkirk? 149 00:06:12,522 --> 00:06:13,522 Oh, no, no... 150 00:06:15,092 --> 00:06:17,236 Of course, one time won't really prove anything, will it? 151 00:06:17,260 --> 00:06:18,605 Have you ever played it before, sir? 152 00:06:18,629 --> 00:06:19,828 No, Newkirk. 153 00:06:19,863 --> 00:06:21,307 Well, just watch the little pill there, sir. 154 00:06:21,331 --> 00:06:22,475 The object, of course, is to try 155 00:06:22,499 --> 00:06:23,576 and find out which one it is. 156 00:06:23,600 --> 00:06:24,565 You see it? 157 00:06:24,601 --> 00:06:26,267 Well, where is it? 158 00:06:29,857 --> 00:06:30,989 Right on the nose! 159 00:06:31,024 --> 00:06:32,758 Try it again, try it again. 160 00:06:32,793 --> 00:06:34,904 I'll do it much faster this time. 161 00:06:34,928 --> 00:06:37,094 Let's keep our eye on it at all times. 162 00:06:37,130 --> 00:06:39,196 Now, we'll have another little try. 163 00:06:43,136 --> 00:06:45,098 This man's in league with the devil. 164 00:06:45,122 --> 00:06:47,756 Professor Von Tillermaan would be proud of you. 165 00:06:47,791 --> 00:06:48,857 Oh, it was nothing. 166 00:06:48,892 --> 00:06:50,391 Let's try a tough one now. 167 00:06:50,426 --> 00:06:52,426 I'll write a number from one to ten, 168 00:06:52,462 --> 00:06:54,342 you try to guess it, all right? 169 00:06:56,099 --> 00:06:59,267 The number... is eight. 170 00:06:59,302 --> 00:07:00,568 Eight, all right. 171 00:07:00,603 --> 00:07:02,003 No, no, no, wait, wait. 172 00:07:02,039 --> 00:07:04,172 It is nine. 173 00:07:07,243 --> 00:07:08,777 Hogan, how far off am I? 174 00:07:08,812 --> 00:07:09,844 This is amazing. 175 00:07:09,879 --> 00:07:12,380 It's the greatest thing I've ever seen. 176 00:07:12,416 --> 00:07:13,581 Look at that! 177 00:07:13,617 --> 00:07:14,582 Ah! 178 00:07:14,618 --> 00:07:15,583 I wrote the eight, 179 00:07:15,619 --> 00:07:17,686 crossed it out, and wrote the nine. 180 00:07:17,721 --> 00:07:21,623 You have the best ESP I've ever seen. 181 00:07:21,658 --> 00:07:24,058 Well, I can't explain it. 182 00:07:24,093 --> 00:07:27,529 Either you've got it or you haven't. 183 00:07:27,564 --> 00:07:29,263 Schultz, what are you doing? 184 00:07:29,299 --> 00:07:31,766 Oh, I put the men on report for gambling. 185 00:07:31,802 --> 00:07:32,767 For gambling? 186 00:07:32,803 --> 00:07:34,268 Schultz, you're an idiot. 187 00:07:34,304 --> 00:07:36,671 Why put these men on report for gambling, 188 00:07:36,707 --> 00:07:39,907 when they are conducting Von Tillermaan's experiments. 189 00:07:39,943 --> 00:07:41,108 At ease, gentlemen. 190 00:07:47,150 --> 00:07:48,783 Hey, we did all right? Eh? 191 00:07:56,559 --> 00:07:57,759 Herr Kommandant... 192 00:07:57,794 --> 00:08:00,028 Wait, Helga. 193 00:08:00,063 --> 00:08:02,008 No... no, no, no, no, no. 194 00:08:02,032 --> 00:08:04,766 You cannot have the afternoon off. 195 00:08:04,801 --> 00:08:07,168 That's what you were going to ask me, wasn't it? 196 00:08:07,204 --> 00:08:10,304 No, I was just going to tell you that Colonel Hogan is here. 197 00:08:10,340 --> 00:08:13,942 Oh... but you did want the afternoon off 198 00:08:13,977 --> 00:08:15,309 at some time, didn't you? 199 00:08:15,345 --> 00:08:16,911 Yes, about two weeks ago. 200 00:08:16,947 --> 00:08:18,412 I thought so. 201 00:08:18,448 --> 00:08:20,559 Don't try to keep any secrets from me. 202 00:08:20,583 --> 00:08:22,983 Now go and send in Colonel Hogan. 203 00:08:27,224 --> 00:08:28,623 Colonel Hogan! 204 00:08:31,027 --> 00:08:32,360 Hogan, what happened? 205 00:08:32,395 --> 00:08:33,862 I just told her a joke. 206 00:08:33,897 --> 00:08:35,196 You did? 207 00:08:35,232 --> 00:08:36,342 I would like to hear it. 208 00:08:36,366 --> 00:08:37,331 You wouldn't like it. 209 00:08:37,367 --> 00:08:38,410 Yes I would. Go on. 210 00:08:38,434 --> 00:08:40,434 All right. 211 00:08:40,470 --> 00:08:42,370 Goebbels and Goring were having lunch one day 212 00:08:42,405 --> 00:08:44,705 with, uh, what's-his-name, uh... 213 00:08:44,741 --> 00:08:45,907 Hitler. 214 00:08:45,942 --> 00:08:46,942 That's the fella. 215 00:08:46,977 --> 00:08:48,442 Goering said, "Fuehrer, do you know 216 00:08:48,478 --> 00:08:50,378 what you'd look like without that mustache?" 217 00:08:50,413 --> 00:08:52,046 Never mind, never mind. 218 00:08:52,082 --> 00:08:53,714 Told you, you wouldn't like it. 219 00:08:53,750 --> 00:08:54,682 You wanted to see me for something? 220 00:08:54,717 --> 00:08:56,284 Yes, Colonel Hogan. 221 00:08:56,319 --> 00:08:57,930 For the next two days, I want you and your men 222 00:08:57,954 --> 00:08:59,198 to be confined to the barracks. 223 00:08:59,222 --> 00:09:01,956 I don't want anyone to leave for any reason whatsoever. 224 00:09:01,992 --> 00:09:03,124 Is that understood? 225 00:09:03,160 --> 00:09:04,170 Wait a minute, wait a minute. 226 00:09:04,194 --> 00:09:05,571 You told me there'd be no punishment. 227 00:09:05,595 --> 00:09:06,928 It's not punishment. 228 00:09:06,963 --> 00:09:08,696 It's for security reason. 229 00:09:08,731 --> 00:09:10,165 Top secret. 230 00:09:10,200 --> 00:09:12,000 Oh, I see. 231 00:09:12,052 --> 00:09:13,351 Never mind about the desk. 232 00:09:13,386 --> 00:09:14,986 There's nothing there of value. 233 00:09:15,022 --> 00:09:16,833 You have a very suspicious nature. 234 00:09:16,857 --> 00:09:19,925 I am too clever for you, Hogan. 235 00:09:19,960 --> 00:09:24,596 I also happen to have extrasensory perception. 236 00:09:24,631 --> 00:09:25,697 Yes, I know. 237 00:09:25,732 --> 00:09:28,667 I think I created a Frankenstein. 238 00:09:33,040 --> 00:09:36,007 Helga, you know about the security, top secret business 239 00:09:36,043 --> 00:09:37,609 for the next couple of days? 240 00:09:37,644 --> 00:09:39,578 Yes, I know, the Kommandant told me. 241 00:09:39,613 --> 00:09:41,090 Good, we wouldn't want anybody 242 00:09:41,114 --> 00:09:42,859 to find out about, uh, well, you know. 243 00:09:42,883 --> 00:09:43,848 No, I don't know. 244 00:09:43,884 --> 00:09:46,084 The Kommandant won't tell anyone what it is. 245 00:09:46,119 --> 00:09:47,351 I see. 246 00:09:47,387 --> 00:09:48,920 What's that? 247 00:09:48,956 --> 00:09:51,322 Oh, it's a book that Kommandant Klink ordered. 248 00:09:51,357 --> 00:09:52,602 Let me see. 249 00:09:52,626 --> 00:09:55,827 Might give us a clue as to what's going on. 250 00:09:55,862 --> 00:09:59,631 Intuition and ESP In Psychology by Von Tillermaan. 251 00:09:59,666 --> 00:10:01,945 There is somebody by that name. 252 00:10:01,969 --> 00:10:02,934 Holy Toledo. 253 00:10:02,970 --> 00:10:04,736 What's the matter? 254 00:10:04,771 --> 00:10:07,906 I just found out I got ESP, too. 255 00:10:09,810 --> 00:10:12,410 Find out what was wrong and fix it? 256 00:10:12,445 --> 00:10:13,723 Uh-huh and uh-uh. 257 00:10:13,747 --> 00:10:15,279 What does that mean? 258 00:10:15,315 --> 00:10:17,393 Well, uh-huh, the wires are all burned out, 259 00:10:17,417 --> 00:10:18,661 and uh-uh, I can't fix it 260 00:10:18,685 --> 00:10:20,919 unless I can run a new line to Klink's office. 261 00:10:20,954 --> 00:10:23,538 And we're confined to quarters, so that's out. 262 00:10:23,573 --> 00:10:25,807 Burkhalter is going in to see Klink. 263 00:10:25,842 --> 00:10:28,176 If I could only be in that office. 264 00:10:28,211 --> 00:10:31,846 Or if we could just plant a walkie-talkie in there. 265 00:10:31,882 --> 00:10:32,847 Good idea. 266 00:10:32,883 --> 00:10:34,448 But we can't leave the barracks, 267 00:10:34,484 --> 00:10:36,584 so how are we going put the walkie-talkie? 268 00:10:36,619 --> 00:10:38,353 We don't put. 269 00:10:38,388 --> 00:10:40,955 We have somebody put for us. 270 00:10:40,991 --> 00:10:42,823 This is indeed a great honor 271 00:10:42,859 --> 00:10:45,260 to have you here, General Burkhalter. 272 00:10:45,295 --> 00:10:48,763 Let me remind you, Klink, this is not a social visit. 273 00:10:48,798 --> 00:10:50,331 It's official business. 274 00:10:50,367 --> 00:10:52,300 Of course, and may I offer you 275 00:10:52,335 --> 00:10:54,135 some official brandy and a cigar? 276 00:10:54,170 --> 00:10:55,469 Very well. 277 00:10:55,505 --> 00:10:58,684 Have you taken all the security measures I mentioned? 278 00:10:58,708 --> 00:10:59,774 Every one. 279 00:10:59,809 --> 00:11:01,276 There's nothing to worry about. 280 00:11:01,311 --> 00:11:04,512 I run a tight camp. 281 00:11:04,547 --> 00:11:07,848 Ah, French brandy. 282 00:11:07,884 --> 00:11:09,384 There is nothing like it. 283 00:11:09,419 --> 00:11:12,053 Yes, sir, but it's much too good for the French. 284 00:11:12,088 --> 00:11:16,424 Well, as I was saying, I have this certain ability 285 00:11:16,459 --> 00:11:19,660 to anticipate trouble, a kind of sixth sense. 286 00:11:19,695 --> 00:11:20,661 ESP. 287 00:11:20,696 --> 00:11:24,032 So, there is nothing to be alarmed about. 288 00:11:24,067 --> 00:11:26,500 I'll be as alarmed as I like. 289 00:11:26,536 --> 00:11:29,637 Yes, sir, whatever gives you pleasure. 290 00:11:29,672 --> 00:11:32,340 Now, how about some Polish sausage, 291 00:11:32,375 --> 00:11:36,077 uh, some Norwegian sardines, some Danish cheese? 292 00:11:36,112 --> 00:11:37,278 Ugh. 293 00:11:37,314 --> 00:11:39,513 I'm sorry. It's a German cigar. 294 00:11:39,549 --> 00:11:42,616 We should have taken Cuba. 295 00:11:42,652 --> 00:11:44,685 How many K's in Klink, sir? 296 00:11:44,720 --> 00:11:46,220 Two. One on each end. 297 00:11:46,256 --> 00:11:47,721 Here comes Schultz. 298 00:11:47,757 --> 00:11:49,657 He's three minutes early. 299 00:11:49,692 --> 00:11:50,658 Hurry it up, huh? 300 00:11:50,693 --> 00:11:51,659 Right, sir. 301 00:11:51,694 --> 00:11:52,838 There we are; it's finished. 302 00:11:52,862 --> 00:11:54,028 All right, good. 303 00:11:54,064 --> 00:11:55,774 Carter, give me a hand with this thing, huh? 304 00:11:55,798 --> 00:11:57,438 Okay. Let's go, quick. 305 00:12:01,871 --> 00:12:04,271 All right, get that away. 306 00:12:13,350 --> 00:12:15,316 Barracks inspection! 307 00:12:18,254 --> 00:12:20,455 Hey, Carter, smile, will you? 308 00:12:20,490 --> 00:12:24,425 I can't start this thing every day if you don't... 309 00:12:25,428 --> 00:12:27,006 Your mouth was together, remember? 310 00:12:27,030 --> 00:12:29,197 Now, smile. 311 00:12:29,232 --> 00:12:32,900 Someone might be paying for this, I tell you. 312 00:12:37,840 --> 00:12:41,000 You don't want me to do it. 313 00:12:45,215 --> 00:12:47,982 Colonel Hogan, what is this? 314 00:12:48,018 --> 00:12:49,128 I don't know, Schultz. 315 00:12:49,152 --> 00:12:50,118 Never saw it before in my life. 316 00:12:50,153 --> 00:12:51,163 Did you, fellas? 317 00:12:51,187 --> 00:12:52,498 No. Never, sir. 318 00:12:52,522 --> 00:12:55,723 This is Kommandant Klink's briefcase. 319 00:12:55,776 --> 00:12:56,741 It is? 320 00:12:56,777 --> 00:12:58,376 What's he keeping it here for? 321 00:12:58,411 --> 00:12:59,911 He's not very neat, is he? 322 00:12:59,946 --> 00:13:03,481 Oh, I overlook a lot of things, 323 00:13:03,516 --> 00:13:06,417 but to steal Kommandant Klink's briefcase! 324 00:13:06,452 --> 00:13:08,286 Oh, I have to report this. 325 00:13:08,321 --> 00:13:09,632 Schultz, couldn't you just put it back 326 00:13:09,656 --> 00:13:10,767 in Klink's office and forget it? 327 00:13:10,791 --> 00:13:11,756 No, no, no, no, no, no. 328 00:13:11,792 --> 00:13:13,658 I have to report this at once. 329 00:13:13,693 --> 00:13:15,459 Schultz, can I tell you a story? 330 00:13:15,495 --> 00:13:17,145 What story? LeBeau. 331 00:13:18,881 --> 00:13:20,192 You had a mother, didn't you? 332 00:13:20,216 --> 00:13:21,182 Ja. 333 00:13:21,217 --> 00:13:22,861 Naturally, you loved her. 334 00:13:23,886 --> 00:13:25,531 I loved my mother, too. 335 00:13:25,555 --> 00:13:27,233 She was a widow and she was left 336 00:13:27,257 --> 00:13:29,201 with eight children to take care of. 337 00:13:29,225 --> 00:13:31,203 I was the oldest, so I had to go to work, 338 00:13:31,227 --> 00:13:33,239 and I was only five at the time. 339 00:13:33,263 --> 00:13:35,091 Every morning, just before sunup, 340 00:13:35,115 --> 00:13:37,548 I'd leave our little home in Beverly Hills, 341 00:13:37,583 --> 00:13:39,884 and I'd deliver the morning papers. 342 00:13:39,920 --> 00:13:42,220 Then I'd rush home with the few pennies I earned, 343 00:13:42,255 --> 00:13:43,866 and put them in my mother's hand. 344 00:13:43,890 --> 00:13:46,691 Then this skinny little five-year-old kid 345 00:13:46,726 --> 00:13:48,604 would go on to his next job, 346 00:13:48,628 --> 00:13:50,773 washing dishes in a restaurant. 347 00:13:50,797 --> 00:13:52,463 With the food they gave me, 348 00:13:52,498 --> 00:13:54,765 I took it home to the other children. 349 00:13:54,801 --> 00:13:59,037 At night, I gave piano lessons and studied watch repairing. 350 00:13:59,072 --> 00:14:02,640 Then came the sad news: the baby, 351 00:14:02,675 --> 00:14:06,344 little Herman... unser Herman... Needed an operation. 352 00:14:06,379 --> 00:14:08,524 We had no money in the house, no food. 353 00:14:08,548 --> 00:14:11,028 We were behind in the rent. 354 00:14:11,251 --> 00:14:13,218 Stop it. 355 00:14:13,253 --> 00:14:14,352 Sorry, Schultz. 356 00:14:14,387 --> 00:14:18,723 It's all right. 357 00:14:18,758 --> 00:14:20,798 I'm not going to report you. 358 00:14:21,661 --> 00:14:22,877 Thank you, Schultz. 359 00:14:26,082 --> 00:14:27,548 Little Herman. 360 00:14:29,552 --> 00:14:31,385 Did he have the operation? 361 00:14:31,420 --> 00:14:34,956 Yes. Today, Herman walks as well as anyone. 362 00:14:36,559 --> 00:14:38,659 Where did you get the money? 363 00:14:38,694 --> 00:14:41,174 We took it out of the bank. 364 00:14:43,233 --> 00:14:44,565 I'm glad. 365 00:14:52,575 --> 00:14:54,086 General Burkhalter, I want to know all of the... 366 00:14:54,110 --> 00:14:56,076 Schultz! Please. 367 00:14:56,112 --> 00:14:57,077 No disturbance. 368 00:14:57,113 --> 00:14:58,078 I'm sorry, Herr Kommandant. 369 00:14:58,114 --> 00:14:59,580 We are very busy. Please! 370 00:15:01,050 --> 00:15:02,683 All right, General Burkhalter. 371 00:15:02,718 --> 00:15:04,152 What did you have in mind? 372 00:15:04,187 --> 00:15:05,864 The High Command of the Luftwaffe 373 00:15:05,888 --> 00:15:08,033 will be here tomorrow for a demonstration 374 00:15:08,057 --> 00:15:09,067 of the new aircraft. 375 00:15:09,091 --> 00:15:10,102 Aha! 376 00:15:10,126 --> 00:15:13,294 Now, when does this airplane arrive here... 377 00:15:13,329 --> 00:15:14,495 The new aircraft? 378 00:15:14,531 --> 00:15:15,496 This afternoon. 379 00:15:15,532 --> 00:15:17,376 The designer is flying it here himself. 380 00:15:17,400 --> 00:15:20,368 If it does all he claims, 381 00:15:20,403 --> 00:15:23,171 it will make a big difference in the course of the war. 382 00:15:23,206 --> 00:15:24,539 We might even win. 383 00:15:24,574 --> 00:15:26,774 General Burkhalter, 384 00:15:26,809 --> 00:15:28,927 I cannot tell you how personally proud I am 385 00:15:28,962 --> 00:15:31,562 that you've selected my camp for this demonstration. 386 00:15:31,597 --> 00:15:33,298 It has nothing to do with you. 387 00:15:33,333 --> 00:15:34,399 Oh. 388 00:15:34,434 --> 00:15:35,778 This camp was picked 389 00:15:35,802 --> 00:15:38,202 because with a top-secret project like this, 390 00:15:38,238 --> 00:15:40,405 we couldn't use a regular airfield. 391 00:15:40,440 --> 00:15:44,309 And also, the Luftwaffe High Command feels much safer here. 392 00:15:44,344 --> 00:15:46,122 They do? Yes. 393 00:15:46,146 --> 00:15:48,224 They know the Allies won't bomb 394 00:15:48,248 --> 00:15:49,880 a prisoner-of-war camp. 395 00:15:52,052 --> 00:15:53,217 Yes? 396 00:15:53,253 --> 00:15:54,435 Very well. 397 00:15:56,906 --> 00:15:59,073 An airplane is circling for a landing. 398 00:15:59,108 --> 00:16:00,352 That must be Kintzler. 399 00:16:00,376 --> 00:16:01,508 Uh-huh, uh-huh. 400 00:16:03,313 --> 00:16:05,153 Hey, there is a plane circling. 401 00:16:07,933 --> 00:16:09,900 Looks like any other plane to me. 402 00:16:09,936 --> 00:16:12,415 Yeah, I don't see anything different about it. 403 00:16:12,439 --> 00:16:14,050 It's not what you see, it's what you hear. 404 00:16:14,074 --> 00:16:15,406 But I don't hear anything. 405 00:16:15,442 --> 00:16:16,841 That's just it... you don't. 406 00:16:16,876 --> 00:16:18,509 A silent plane. 407 00:16:18,544 --> 00:16:19,710 Uh-huh. 408 00:16:19,745 --> 00:16:20,845 Wow! 409 00:16:20,880 --> 00:16:22,691 It could give the Allies 410 00:16:22,715 --> 00:16:24,015 a lot of grief. 411 00:16:24,050 --> 00:16:26,484 We have a little bomb left from the last bridge. 412 00:16:26,519 --> 00:16:27,829 Why don't I put it under the plane? 413 00:16:27,853 --> 00:16:28,819 Eh, that's no good. 414 00:16:28,854 --> 00:16:31,066 They'd just build another one. 415 00:16:31,090 --> 00:16:32,601 We've got to get this information 416 00:16:32,625 --> 00:16:34,191 to the Allies in London. 417 00:16:34,227 --> 00:16:36,927 Why don't we swipe the plane and fly it to London? 418 00:16:36,962 --> 00:16:38,507 Well, they'd have interceptors up 419 00:16:38,531 --> 00:16:40,443 from every airfield within five minutes. 420 00:16:40,467 --> 00:16:41,765 Hey, Colonel, what if we... 421 00:16:41,801 --> 00:16:42,884 Wait a minute. 422 00:16:56,249 --> 00:16:58,165 Brilliant idea, sir. 423 00:16:58,200 --> 00:16:59,700 You haven't heard it yet. 424 00:16:59,736 --> 00:17:00,701 I like it, too. 425 00:17:00,737 --> 00:17:01,947 Whenever you smile like that, 426 00:17:01,971 --> 00:17:03,482 you've got something good cooking. 427 00:17:03,506 --> 00:17:04,639 When do we go? 428 00:17:04,674 --> 00:17:06,634 No rush. We'll wait till after dark. 429 00:17:21,840 --> 00:17:24,825 ♪ ♪ 430 00:17:44,230 --> 00:17:46,897 ♪ ♪ 431 00:17:59,445 --> 00:18:00,544 Don't make any mistakes 432 00:18:00,580 --> 00:18:02,213 with those measurements, Newkirk. 433 00:18:02,248 --> 00:18:03,214 Won't do the Air Force 434 00:18:03,249 --> 00:18:04,682 any good if they're not accurate. 435 00:18:04,717 --> 00:18:06,295 I'm double-checking everything, sir. 436 00:18:06,319 --> 00:18:07,319 Good. 437 00:18:08,321 --> 00:18:09,321 Here you go. 438 00:18:14,644 --> 00:18:17,678 Well, there's the big secrets of the silent engine. 439 00:18:17,714 --> 00:18:18,813 What is it? 440 00:18:18,848 --> 00:18:22,483 The gas is vaporized in a series of baffle chambers. 441 00:18:22,518 --> 00:18:23,818 What does that do? 442 00:18:23,853 --> 00:18:26,286 It's the same as stuffing your ears with cotton. 443 00:18:26,322 --> 00:18:30,002 I'm surprised you didn't know that, Carter. 444 00:18:34,196 --> 00:18:36,174 Well, my girlfriend says she hasn't got 445 00:18:36,198 --> 00:18:37,498 a recent picture of me. 446 00:18:41,270 --> 00:18:42,781 Herr Kintzler, I cannot tell you 447 00:18:42,805 --> 00:18:44,516 how impressed I am with your plane. 448 00:18:44,540 --> 00:18:45,506 Hah! 449 00:18:45,541 --> 00:18:46,652 I beg your pardon? 450 00:18:46,676 --> 00:18:48,175 I said "hah"! 451 00:18:48,210 --> 00:18:49,488 I'm sure that the Luftwaffe 452 00:18:49,512 --> 00:18:50,856 will be impressed tomorrow. 453 00:18:50,880 --> 00:18:52,012 They won't. 454 00:18:52,047 --> 00:18:53,180 They like noise. 455 00:18:53,215 --> 00:18:54,393 They like noise. 456 00:18:54,417 --> 00:18:56,194 That's funny, very funny. 457 00:18:57,219 --> 00:18:58,397 It's not funny. 458 00:18:58,421 --> 00:19:00,988 I'm going to bed. 459 00:19:01,023 --> 00:19:04,258 I assume you have set up a strong guard for the plane? 460 00:19:04,293 --> 00:19:05,471 Yes, Herr General. 461 00:19:05,495 --> 00:19:07,995 I've doubled the tower guards, the searchlights. 462 00:19:08,030 --> 00:19:09,463 You can depend on me. 463 00:19:09,499 --> 00:19:12,132 I've seen to it personally. Personally. 464 00:19:12,167 --> 00:19:14,802 In that case, I'd better check it myself. 465 00:19:14,837 --> 00:19:16,448 Oh, I'll go with you, Herr General. 466 00:19:16,472 --> 00:19:18,450 There is nothing to worry about, Herr General. 467 00:19:18,474 --> 00:19:19,685 I gave orders to shoot anyone 468 00:19:19,709 --> 00:19:20,819 who comes near the plane. 469 00:19:20,843 --> 00:19:22,954 Shoot first and ask questions later. 470 00:19:22,978 --> 00:19:24,258 That's what I said. 471 00:19:25,848 --> 00:19:27,815 Shoot anyone? 472 00:19:27,850 --> 00:19:29,182 Anyone! 473 00:19:35,858 --> 00:19:37,357 Don't you think you'd better 474 00:19:37,393 --> 00:19:41,495 recall that order before we go near that plane? 475 00:19:41,531 --> 00:19:42,730 What? 476 00:19:47,537 --> 00:19:49,369 Yes, sir! 477 00:19:49,405 --> 00:19:50,582 Where does this part go? 478 00:19:50,606 --> 00:19:51,572 Put it anywhere. 479 00:19:51,607 --> 00:19:52,873 You've done jigsaw puzzles. 480 00:19:54,877 --> 00:19:56,844 It doesn't fit. 481 00:19:56,879 --> 00:19:59,647 Yes, it does. 482 00:19:59,682 --> 00:20:00,848 I think you forced it. 483 00:20:00,883 --> 00:20:02,049 It's a German plane. 484 00:20:02,084 --> 00:20:03,317 All it understands is force. 485 00:20:03,352 --> 00:20:04,318 Kinch. Mmm-hmm. 486 00:20:04,353 --> 00:20:06,031 Get those pictures developed. Get them out 487 00:20:06,055 --> 00:20:07,466 through the underground connections 488 00:20:07,490 --> 00:20:08,600 with Newkirk's notes. Right. 489 00:20:08,624 --> 00:20:10,201 Look, the rest of you, let's get this engine 490 00:20:10,225 --> 00:20:11,870 back in the plane before they find it's gone. 491 00:20:11,894 --> 00:20:12,860 Right, Colonel. 492 00:20:12,895 --> 00:20:14,005 We wouldn't want them to think 493 00:20:14,029 --> 00:20:15,109 we're ordinary crooks, huh? 494 00:20:17,232 --> 00:20:19,210 Everything seems to be in order, Herr General. 495 00:20:19,234 --> 00:20:22,402 Let me make up my own mind, Klink. 496 00:20:22,438 --> 00:20:24,683 Yes, sir. Of course, I'm a man who takes 497 00:20:24,707 --> 00:20:26,740 his responsibilities very seriously, 498 00:20:26,776 --> 00:20:28,787 and when this plane is in my camp, 499 00:20:28,811 --> 00:20:30,556 it becomes my responsibility. 500 00:20:30,580 --> 00:20:31,745 You are so right. 501 00:20:31,781 --> 00:20:34,092 Now, when you ask me for security, 502 00:20:34,116 --> 00:20:37,351 that's what you'll get... Airtight security. 503 00:20:38,588 --> 00:20:40,488 What did you say, Klink? 504 00:20:40,523 --> 00:20:41,889 Me, me, me, say? 505 00:20:41,924 --> 00:20:43,891 Nothing, what, what would I say? 506 00:20:43,926 --> 00:20:45,225 Klink! 507 00:20:45,260 --> 00:20:48,295 Pull yourself together, you're falling apart. 508 00:20:48,330 --> 00:20:51,298 Yes, sir. I will do that right away. 509 00:20:51,333 --> 00:20:52,666 Yes, sir! 510 00:20:57,473 --> 00:20:59,117 Wish I could help you, Colonel. 511 00:20:59,141 --> 00:21:01,274 Hogan, airplane engines don't have 512 00:21:01,310 --> 00:21:03,711 a habit of walking away by themselves. 513 00:21:03,746 --> 00:21:06,380 Well, sometimes they fly away. 514 00:21:06,415 --> 00:21:09,049 When did the, uh, engine disappear? 515 00:21:09,084 --> 00:21:11,184 Now, you know very well when. Today. 516 00:21:11,220 --> 00:21:12,731 Well, then I have a perfect alibi. 517 00:21:12,755 --> 00:21:14,332 We were confined to barracks. 518 00:21:14,356 --> 00:21:16,668 You gave the order yourself. 519 00:21:16,692 --> 00:21:17,658 That's true. 520 00:21:17,693 --> 00:21:18,859 Mm-hmm. 521 00:21:18,895 --> 00:21:20,594 The guards would have seen you come out. 522 00:21:20,630 --> 00:21:22,530 Oh, I'm sorry, Colonel Hogan. 523 00:21:22,565 --> 00:21:25,866 Ah! General Burkhalter! 524 00:21:25,902 --> 00:21:28,201 It's he. He's testing me. 525 00:21:28,237 --> 00:21:30,248 The old ESP is working for you again, sir. 526 00:21:30,272 --> 00:21:31,605 Of course! 527 00:21:31,641 --> 00:21:33,206 He wants to know how resourceful I am. 528 00:21:33,242 --> 00:21:34,282 Ah, ha-ha. 529 00:21:34,309 --> 00:21:36,187 All you have to do is figure out 530 00:21:36,211 --> 00:21:39,212 where he hid it, go get it, and you will be a hero. 531 00:21:39,248 --> 00:21:40,213 Mm-hmm. Mm-hmm. 532 00:21:40,249 --> 00:21:41,214 I see it in the bushes... 533 00:21:41,250 --> 00:21:42,550 In the bushes. 534 00:21:42,585 --> 00:21:43,551 Hidden under a tarpaulin. 535 00:21:43,586 --> 00:21:44,552 Under a tarpaulin. 536 00:21:44,587 --> 00:21:45,419 What color is the tarpaulin? 537 00:21:45,454 --> 00:21:46,698 Black. Black, black. 538 00:21:46,722 --> 00:21:47,900 Uh, what about white? 539 00:21:47,924 --> 00:21:49,267 White? White. White. 540 00:21:49,291 --> 00:21:50,257 It's there. 541 00:21:50,292 --> 00:21:51,302 It's there. 542 00:21:51,326 --> 00:21:52,671 I know the spot. You know the spot. 543 00:21:52,695 --> 00:21:57,197 Oh, Hogan, I've found the engine! 544 00:21:57,232 --> 00:22:03,136 I know exactly where it is. 545 00:22:03,172 --> 00:22:07,641 The engine, the engine is... 546 00:22:07,677 --> 00:22:10,077 The engine is right here! 547 00:22:13,082 --> 00:22:14,481 Oh, that's too bad. 548 00:22:14,516 --> 00:22:17,051 Look, let's reconstruct the crime. 549 00:22:17,086 --> 00:22:20,520 Now, where exactly was the engine when it got mislaid. 550 00:22:20,556 --> 00:22:22,189 Where was it?! 551 00:22:22,224 --> 00:22:23,524 Where any engine 552 00:22:23,559 --> 00:22:24,691 is supposed to be! 553 00:22:24,726 --> 00:22:25,692 Right here 554 00:22:25,727 --> 00:22:27,227 in the plane, that's where. 555 00:22:31,233 --> 00:22:33,078 Be kinda crowded in there if we put 556 00:22:33,102 --> 00:22:35,869 another engine in, wouldn't it? 557 00:22:35,904 --> 00:22:38,205 Colonel Hogan, what are you doing here? 558 00:22:38,240 --> 00:22:39,673 I gave strict orders 559 00:22:39,708 --> 00:22:41,708 you were to be confined to the barracks. 560 00:22:47,249 --> 00:22:49,550 After years of experimenting, 561 00:22:49,585 --> 00:22:52,819 I have finally developed an absolutely noiseless engine. 562 00:22:52,854 --> 00:22:54,955 What this will mean for the Luftwaffe 563 00:22:54,990 --> 00:22:56,323 you can easily imagine. 564 00:22:56,358 --> 00:22:58,892 It's really quite remarkable, isn't it? 565 00:22:58,928 --> 00:23:03,831 Now, for the first time in history, a noiseless engine. 566 00:23:03,866 --> 00:23:07,534 This engine will put us years ahead of the Allies. 567 00:23:29,691 --> 00:23:31,742 I call that a noiseless engine. 568 00:23:31,777 --> 00:23:33,544 Maybe he's using cheap gas. 569 00:23:33,579 --> 00:23:37,581 By George, I don't think he's got it. 570 00:23:42,922 --> 00:23:46,223 So you call yourself soldiers, eh? 571 00:23:46,259 --> 00:23:48,259 No, sir, we're prisoners of war. 572 00:23:50,596 --> 00:23:51,873 What's up, Colonel? 573 00:23:51,897 --> 00:23:54,197 I called this formation to tell you 574 00:23:54,233 --> 00:23:56,300 that your confinement is over. 575 00:23:56,335 --> 00:23:58,269 We're back on regular schedule. 576 00:23:58,304 --> 00:23:59,270 Good. 577 00:23:59,305 --> 00:24:00,883 Say, I heard that noiseless motor. 578 00:24:00,907 --> 00:24:03,407 I guess it's not really noiseless, if you can hear it. 579 00:24:03,442 --> 00:24:07,160 It was a failure from the start, just as I predicted. 580 00:24:07,195 --> 00:24:09,262 I had a sixth sense about it. 581 00:24:09,297 --> 00:24:10,281 Is that right? 582 00:24:10,316 --> 00:24:11,448 My father had it, too. 583 00:24:11,483 --> 00:24:12,995 You know this Von Tillermaan 584 00:24:13,019 --> 00:24:15,197 has a very interesting theory about ESP 585 00:24:15,221 --> 00:24:17,332 being very strong in certain families. 586 00:24:17,356 --> 00:24:18,622 Is that Von Tillermaan's book? 587 00:24:18,657 --> 00:24:19,801 That's right. Yeah, it must 588 00:24:19,825 --> 00:24:20,791 be a collector's item. 589 00:24:20,826 --> 00:24:22,393 A collector's item? 590 00:24:22,428 --> 00:24:24,106 I imagine it's worth a lot of money right now. 591 00:24:24,130 --> 00:24:25,340 It's probably the only copy left. 592 00:24:25,364 --> 00:24:28,198 Oh, it must be very valuable. 593 00:24:28,234 --> 00:24:30,112 I wonder what makes it so scarce. 594 00:24:30,136 --> 00:24:31,296 Well, the Nazis are burning 595 00:24:31,320 --> 00:24:33,360 all of Von Tillermaan's books in Berlin. 596 00:24:40,245 --> 00:24:42,313 Dismissed! 40633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.