Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,837 --> 00:00:07,339
CBS presents this
program in color.
2
00:01:13,841 --> 00:01:15,139
Herr Kommandant!
3
00:01:15,175 --> 00:01:17,476
Colonel Hogan as requested.
4
00:01:17,511 --> 00:01:19,143
Something on your
mind, Commandant?
5
00:01:19,179 --> 00:01:20,824
Yes, there is
something on my mind.
6
00:01:20,848 --> 00:01:22,247
Okay, that'll be all, Schultz.
7
00:01:22,282 --> 00:01:23,348
Jawohl.
8
00:01:23,384 --> 00:01:24,549
Halt!
9
00:01:24,585 --> 00:01:26,262
Hogan, you are a prisoner here.
10
00:01:26,286 --> 00:01:28,231
I will dismiss Sergeant Schultz.
11
00:01:28,255 --> 00:01:31,022
Whatever you
say... It's your camp.
12
00:01:31,057 --> 00:01:33,859
Sergeant Schultz,
that will be all.
13
00:01:33,894 --> 00:01:35,494
Jawohl, Herr Kommandant.
14
00:01:35,529 --> 00:01:37,996
Schultz.
15
00:01:38,031 --> 00:01:39,264
Heil!
16
00:01:39,299 --> 00:01:41,500
Heil.
17
00:01:41,535 --> 00:01:43,201
Now, what's your problem?
18
00:01:43,236 --> 00:01:45,281
I think it is your
problem, Hogan.
19
00:01:45,305 --> 00:01:47,372
All right, let's
split the difference
20
00:01:47,408 --> 00:01:48,874
and call it our problem.
21
00:01:48,909 --> 00:01:50,074
Is that fair?
22
00:01:50,110 --> 00:01:52,544
I do not appreciate your humor.
23
00:01:52,579 --> 00:01:55,246
Now, as ranking officer
among the prisoners,
24
00:01:55,282 --> 00:01:58,950
it is up to you to
maintain strict discipline.
25
00:01:58,985 --> 00:02:01,352
Today at roll call,
an incident happened
26
00:02:01,388 --> 00:02:03,988
that was absolutely
shocking. Really?
27
00:02:04,024 --> 00:02:06,642
Several of your men treated
me with gross disrespect.
28
00:02:06,677 --> 00:02:08,844
Now, I want those men
to reveal themselves,
29
00:02:08,879 --> 00:02:10,657
and I want them
to be punished...
30
00:02:10,681 --> 00:02:11,914
severely.
31
00:02:11,949 --> 00:02:14,016
Disrespect? I can't
believe that, sir.
32
00:02:14,051 --> 00:02:16,585
The men have the
greatest admiration for you.
33
00:02:16,620 --> 00:02:18,086
You must be mistaken.
34
00:02:18,121 --> 00:02:19,555
There is no mistake.
35
00:02:19,590 --> 00:02:22,257
Now, I want you to find
out who those men are.
36
00:02:22,292 --> 00:02:23,324
What did they do?
37
00:02:23,360 --> 00:02:25,160
It isn't what they did.
38
00:02:25,195 --> 00:02:27,062
It's a sound they made.
39
00:02:27,097 --> 00:02:28,296
What kind of sound?
40
00:02:28,331 --> 00:02:30,398
Well, it was, uh...
41
00:02:31,835 --> 00:02:35,236
You took offense at that?
42
00:02:35,272 --> 00:02:37,305
I certainly did.
43
00:02:37,340 --> 00:02:39,174
Do you know what that sound is?
44
00:02:39,209 --> 00:02:40,776
That's a Bronx cheer.
45
00:02:40,811 --> 00:02:41,777
It is?
46
00:02:41,812 --> 00:02:43,912
It's a sign of respect
and admiration.
47
00:02:43,948 --> 00:02:45,480
You should be very proud.
48
00:02:45,515 --> 00:02:49,017
A Bronx cheer.
49
00:02:49,053 --> 00:02:51,419
You've won their hearts,
and it's their way of saying,
50
00:02:51,455 --> 00:02:53,655
"Colonel Klink,
you're a regular patsy."
51
00:02:53,691 --> 00:02:55,591
Patsy?
52
00:02:55,626 --> 00:02:57,793
Another way of saying
you're a regular Joe.
53
00:02:57,828 --> 00:02:59,061
Oh, I see.
54
00:03:00,497 --> 00:03:03,231
Well, I don't know much
about your American customs,
55
00:03:03,266 --> 00:03:06,969
but I must admit, it is a
very unpleasant sound.
56
00:03:07,004 --> 00:03:09,437
So is a 21-gun salute.
57
00:03:09,473 --> 00:03:10,806
That's true.
58
00:03:10,841 --> 00:03:12,273
Now, Hogan, I
want to tell you...
59
00:03:12,309 --> 00:03:14,120
There's a new prisoner
coming in today...
60
00:03:14,144 --> 00:03:17,479
Corporal Walter Tillman,
serial number 3-6-3-3-4-2-
61
00:03:17,514 --> 00:03:20,148
2-2.
62
00:03:20,183 --> 00:03:22,283
I'm sorry, sir, I
just can't help it.
63
00:03:22,319 --> 00:03:23,685
I'm a little sneaky.
64
00:03:23,721 --> 00:03:25,420
That will be all.
65
00:03:28,726 --> 00:03:30,391
Oh, uh, Commandant?
66
00:03:30,427 --> 00:03:31,427
Yes?
67
00:03:33,063 --> 00:03:35,030
Thank you, Hogan.
68
00:03:35,065 --> 00:03:36,798
Thank you very much.
69
00:03:49,129 --> 00:03:50,506
All right, fellas, knock it off.
70
00:03:50,530 --> 00:03:52,575
Give me your attention.
I've got some news for you.
71
00:03:52,599 --> 00:03:53,977
Don't tell me the
ruddy war's over
72
00:03:54,001 --> 00:03:55,578
and we've got to
leave this rest home.
73
00:03:55,602 --> 00:03:57,669
No. There's a new
prisoner coming in today.
74
00:03:57,705 --> 00:03:59,004
Mm, I hope he's French.
75
00:03:59,039 --> 00:04:01,206
I'm dying to hear someone
speak French again.
76
00:04:01,241 --> 00:04:02,507
Hey, I'll help you out.
77
00:04:02,542 --> 00:04:05,077
Uh, bonn jur, madam-ozel
from Arrenteers.
78
00:04:05,112 --> 00:04:06,311
From Arrenteers.
79
00:04:06,346 --> 00:04:07,946
Listen, listen,
he's an American.
80
00:04:07,981 --> 00:04:09,458
His name is Corporal
Walter Tillman.
81
00:04:09,482 --> 00:04:11,850
I want a security alert until
we find out more about him.
82
00:04:11,885 --> 00:04:13,496
You think he might
be a plant, Colonel?
83
00:04:13,520 --> 00:04:15,398
Not necessarily... it's
just the usual precaution.
84
00:04:15,422 --> 00:04:17,300
Looks like they might
be bringing him in now.
85
00:04:17,324 --> 00:04:18,757
Let's have a look.
86
00:04:31,505 --> 00:04:33,583
He ain't exactly a
spring chicken, is he?
87
00:04:33,607 --> 00:04:36,141
That's the oldest-looking
corporal I've ever seen.
88
00:04:36,176 --> 00:04:38,210
Hey, what's after
corporal in your army?
89
00:04:38,245 --> 00:04:40,912
For him? Social security.
90
00:04:42,449 --> 00:04:44,116
How are you? I'm Newkirk.
91
00:04:44,151 --> 00:04:46,396
Newkirk, go away.
92
00:04:46,420 --> 00:04:48,030
Please don't make any trouble.
93
00:04:48,054 --> 00:04:50,054
LeBeau, Carter,
go away, go away.
94
00:04:50,090 --> 00:04:51,289
Achtung!
95
00:04:51,325 --> 00:04:53,458
Make way for the commandant!
96
00:04:53,494 --> 00:04:56,461
So, this is the
new prisoner, huh?
97
00:04:56,497 --> 00:04:57,962
Ha!
98
00:04:57,998 --> 00:04:59,409
Hogan, it looks
as if the Americans
99
00:04:59,433 --> 00:05:01,311
have scraped the bottom
of the manpower barrel.
100
00:05:01,335 --> 00:05:03,067
I notice it took four
men to bring him in.
101
00:05:03,103 --> 00:05:05,637
Think of the trouble you're
gonna have with the younger ones.
102
00:05:05,672 --> 00:05:07,572
Silence!
103
00:05:07,608 --> 00:05:10,442
Corporal, I run this
camp with an iron hand.
104
00:05:10,477 --> 00:05:12,677
There has never been an escape,
105
00:05:12,712 --> 00:05:17,382
and all rules and regulations
will be obeyed to an umlaut!
106
00:05:17,417 --> 00:05:18,716
Is that not so, Hogan?
107
00:05:18,752 --> 00:05:20,185
Anything you say, Colonel.
108
00:05:20,220 --> 00:05:21,986
Let's have a cheer
for the Commandant.
109
00:05:23,857 --> 00:05:25,557
Thank you, Colonel Hogan.
110
00:05:26,893 --> 00:05:29,894
Come on, Pop, I'll show
you where you sleep.
111
00:05:34,535 --> 00:05:36,201
Here you are, Schultz.
112
00:05:36,236 --> 00:05:38,448
You'll be losing your head next.
113
00:05:38,472 --> 00:05:41,939
Jolly joker! Hm!
114
00:05:43,577 --> 00:05:46,278
That one's yours, Pop.
115
00:05:46,313 --> 00:05:47,879
Okay, Hogan.
116
00:05:47,914 --> 00:05:49,648
It's Colonel Hogan.
117
00:05:49,683 --> 00:05:52,651
Yeah? Well, I'll remember that.
118
00:05:52,686 --> 00:05:54,052
What outfit were you with, Pop?
119
00:05:54,087 --> 00:05:55,820
605th Engineers.
120
00:05:55,855 --> 00:05:57,822
Attached to the 82nd Airborne.
121
00:05:57,857 --> 00:06:00,525
And don't ask me any
questions about baseball.
122
00:06:00,561 --> 00:06:02,994
Any German spy knows
more about it than I do.
123
00:06:03,029 --> 00:06:05,029
You know how it is,
Pop... Can't be too careful.
124
00:06:05,065 --> 00:06:07,365
Yeah. I know.
125
00:06:07,401 --> 00:06:09,967
And knock it off with that
"Pop" routine, will you?
126
00:06:10,003 --> 00:06:11,369
If that's the way you want it.
127
00:06:11,405 --> 00:06:12,571
That's the way I want it.
128
00:06:12,606 --> 00:06:14,217
Hey, look...
American cigarettes...
129
00:06:14,241 --> 00:06:15,473
Give me those!
130
00:06:15,509 --> 00:06:20,445
Uh... well, uh, it's
the only pack I got.
131
00:06:20,480 --> 00:06:22,146
Yeah, well, there's a war on.
132
00:06:22,182 --> 00:06:24,527
Tillman, didn't your mother ever
teach you anything about sharing?
133
00:06:24,551 --> 00:06:26,518
Maybe his mother
doesn't know he smokes.
134
00:06:26,553 --> 00:06:29,120
Well, maybe we should
take his cigarettes away
135
00:06:29,155 --> 00:06:30,689
so his mother won't be unhappy.
136
00:06:30,724 --> 00:06:32,368
Yeah, that's what
we ought to do.
137
00:06:32,392 --> 00:06:35,126
Well, don't start anything...
Someone might get hurt.
138
00:06:35,161 --> 00:06:37,395
What gave you that idea, Pop?
139
00:06:37,431 --> 00:06:39,897
Knock it off. Go take
a shower, Tillman.
140
00:06:46,740 --> 00:06:48,707
What's with that guy?
141
00:06:48,742 --> 00:06:50,052
He's a bad apple, Colonel.
142
00:06:50,076 --> 00:06:51,821
I'll bet you were
right about him.
143
00:06:51,845 --> 00:06:53,423
I'll bet you
anything he's a spy.
144
00:06:53,447 --> 00:06:56,681
And we know how to
take care of Monsieur Spy.
145
00:06:56,717 --> 00:06:57,949
I don't know.
146
00:06:57,984 --> 00:06:59,629
Do you think he's
all right, Colonel?
147
00:06:59,653 --> 00:07:01,085
No, he's all wrong.
148
00:07:01,121 --> 00:07:04,222
No spy would start off by
antagonizing everybody.
149
00:07:04,258 --> 00:07:06,068
Well, I don't
trust him. Me, too.
150
00:07:06,092 --> 00:07:08,092
Gentlemen, I don't think
Corporal Tillman has
151
00:07:08,128 --> 00:07:10,262
the proper social
qualifications for our group.
152
00:07:10,297 --> 00:07:12,163
Not that I want to
be a snob, mind you.
153
00:07:12,198 --> 00:07:13,343
No. Oh, no.
154
00:07:13,367 --> 00:07:14,666
But I think for the good of all,
155
00:07:14,701 --> 00:07:16,635
we ought to have him
shipped to another camp.
156
00:07:16,670 --> 00:07:18,648
Yeah. Oh, nothing to it.
157
00:07:18,672 --> 00:07:21,112
Just put him in for a
transfer, I suppose.
158
00:07:21,141 --> 00:07:24,409
That's right, that's exactly
how it's going to be done.
159
00:07:40,827 --> 00:07:42,805
Hi, LeBeau. Got a match?
160
00:07:42,829 --> 00:07:44,396
Mais oui, mon Colonel.
161
00:07:44,431 --> 00:07:46,030
You soak the papers good?
162
00:07:46,065 --> 00:07:47,499
Did I soak the papers good?
163
00:07:47,534 --> 00:07:49,668
Can't you smell the gasoline?
164
00:08:01,481 --> 00:08:05,684
Fire! Fire! Fire!
Fire! Fire! Fire!
165
00:08:13,026 --> 00:08:15,493
How did this fire start?
166
00:08:15,529 --> 00:08:17,995
It was an accident,
sir. I'm sorry.
167
00:08:18,031 --> 00:08:19,497
It was an accident?
168
00:08:19,533 --> 00:08:21,644
Oh, Colonel, you know
that wasn't an accident.
169
00:08:21,668 --> 00:08:23,946
Quiet, Kinch! He doesn't
know what he's talking about.
170
00:08:23,970 --> 00:08:25,102
I think he does.
171
00:08:25,138 --> 00:08:27,238
Kinch, what do you
know about this fire?
172
00:08:27,273 --> 00:08:29,285
I know nothing, nothing. See?
173
00:08:29,309 --> 00:08:30,442
I do not see.
174
00:08:30,477 --> 00:08:33,311
We're going to
discuss this in my office.
175
00:08:42,889 --> 00:08:44,967
Now, I demand to
know the man's name.
176
00:08:44,991 --> 00:08:46,891
I cannot betray
a fellow prisoner.
177
00:08:46,926 --> 00:08:48,860
Ah, it's a prisoner. Oops.
178
00:08:48,895 --> 00:08:51,541
Is it one of the men who
tried to put out the fire?
179
00:08:51,565 --> 00:08:53,865
No.
180
00:08:53,900 --> 00:08:57,602
Is it someone whose barracks
are on this side of the camp?
181
00:08:57,637 --> 00:08:59,671
Yes, and he's bigger
than a bread box.
182
00:08:59,706 --> 00:09:01,138
Is it...
183
00:09:01,174 --> 00:09:02,974
Oh.
184
00:09:03,009 --> 00:09:05,343
Is it one of a
group of prisoners
185
00:09:05,379 --> 00:09:07,979
who arrived last week?
186
00:09:08,014 --> 00:09:10,181
No, but you're
on the right track.
187
00:09:10,216 --> 00:09:12,194
Is it one of the new prisoners?
188
00:09:12,218 --> 00:09:13,518
Schultz!
189
00:09:13,553 --> 00:09:14,952
I'm running this interrogation.
190
00:09:14,988 --> 00:09:16,120
Now, you stay out of it.
191
00:09:16,155 --> 00:09:19,056
Let me think.
192
00:09:19,092 --> 00:09:21,092
Is it one of the new prisoners?
193
00:09:21,127 --> 00:09:22,043
Yes.
194
00:09:22,078 --> 00:09:23,477
Now we're getting somewhere.
195
00:09:23,513 --> 00:09:25,146
New prisoner.
196
00:09:25,181 --> 00:09:27,414
Barracks on this side.
197
00:09:27,450 --> 00:09:29,634
That's it! That's it!
198
00:09:29,669 --> 00:09:30,846
It's the new prisoner.
199
00:09:30,870 --> 00:09:32,170
The-The-The Alte!
200
00:09:32,205 --> 00:09:33,721
Schultz! Is that right?
201
00:09:33,757 --> 00:09:35,568
Is he the one? What's his name?
202
00:09:35,592 --> 00:09:36,802
Walter Tillman, Corporal.
203
00:09:36,826 --> 00:09:38,626
That's the one. You
wormed it out of me.
204
00:09:38,662 --> 00:09:40,327
I didn't tell you.
205
00:09:40,363 --> 00:09:42,046
A couple of weeks in the cooler
206
00:09:42,081 --> 00:09:44,416
will teach this Tillman
not to start fires.
207
00:09:44,451 --> 00:09:46,784
Wrong, Commandant.
That won't cure him.
208
00:09:46,819 --> 00:09:48,286
Tillman is a sick man.
209
00:09:48,321 --> 00:09:50,455
He likes to start fires
and watch them burn.
210
00:09:50,490 --> 00:09:51,756
Can't help himself.
211
00:09:51,791 --> 00:09:55,209
I've heard of cases like that.
212
00:09:55,244 --> 00:09:56,711
But sick or not sick,
213
00:09:56,746 --> 00:09:58,379
he's not going to
burn my camp down.
214
00:09:58,415 --> 00:10:00,559
Maybe there's another
camp he could burn down.
215
00:10:00,583 --> 00:10:03,551
Now, Hogan, let me remind
you, this is a very ser...
216
00:10:03,586 --> 00:10:06,220
Another camp?
217
00:10:06,255 --> 00:10:08,389
Stalag 18.
218
00:10:08,425 --> 00:10:10,358
Commandant Schweinbrunner.
219
00:10:10,393 --> 00:10:11,859
He's always telling me
220
00:10:11,894 --> 00:10:14,796
that his efficiency rating
is higher than mine...
221
00:10:14,831 --> 00:10:18,599
Just because his brother-in-law
is Himmler's barber.
222
00:10:18,635 --> 00:10:21,035
That would be a
good one It sure would.
223
00:10:22,171 --> 00:10:24,104
This is a private joke!
224
00:10:24,140 --> 00:10:26,207
Schultz... have
Tillman transferred
225
00:10:26,242 --> 00:10:27,775
to Stalag 18 immediately.
226
00:10:27,811 --> 00:10:29,377
Jawohl, Herr Kommandant.
227
00:10:29,412 --> 00:10:31,223
There's a truck leaving today.
228
00:10:31,247 --> 00:10:35,149
Good. Now, Hogan, that was
quick work putting out the fire,
229
00:10:35,184 --> 00:10:37,551
but it shouldn't have
happened in the first place.
230
00:10:37,604 --> 00:10:40,171
You don't maintain
strict enough discipline.
231
00:10:40,207 --> 00:10:42,757
An iron hand, that's
what they need.
232
00:10:42,792 --> 00:10:43,825
I'm working on it, sir.
233
00:10:43,860 --> 00:10:45,977
Well, try harder.
234
00:10:46,012 --> 00:10:48,279
Oh, I will, I
will, I surely will.
235
00:11:07,367 --> 00:11:10,301
All right, what is it,
Corporal Walter Tillman?
236
00:11:10,336 --> 00:11:14,906
I was just looking for a match.
237
00:11:14,941 --> 00:11:17,842
And it's not Corporal
Walter Tillman.
238
00:11:17,878 --> 00:11:19,010
No?
239
00:11:19,045 --> 00:11:20,211
No.
240
00:11:20,246 --> 00:11:22,179
What is it, then?
241
00:11:25,251 --> 00:11:28,686
It's General Tillman
Walters, Signal Corps.
242
00:11:28,722 --> 00:11:30,922
General!
243
00:11:30,957 --> 00:11:34,692
Tell me, General, what are you
doing here at Stalag 13, slumming?
244
00:11:34,728 --> 00:11:37,139
Naturally you let yourself
be captured on purpose.
245
00:11:37,163 --> 00:11:39,631
All right, Hogan, I know
you've got to be careful,
246
00:11:39,666 --> 00:11:41,933
but I'm here to do a
vitally important job.
247
00:11:41,968 --> 00:11:46,037
And you need my help. I
can't do the job without it.
248
00:11:46,072 --> 00:11:48,740
Sure, General...
249
00:11:48,775 --> 00:11:51,509
count on me for anything.
250
00:11:51,545 --> 00:11:54,846
Your message code is
"unsung heroes," I believe.
251
00:11:57,283 --> 00:11:59,283
You seem to know a lot.
252
00:12:02,055 --> 00:12:06,424
There'll be a message
coming in on the BBC in...
253
00:12:06,459 --> 00:12:07,659
three minutes.
254
00:12:07,694 --> 00:12:09,594
I think it will
explain everything.
255
00:12:19,940 --> 00:12:23,841
Until the last pockets of
resistance were wiped out
256
00:12:23,876 --> 00:12:27,111
and the Allies now
occupy the village.
257
00:12:27,147 --> 00:12:29,180
Sherman tanks have
continued northward
258
00:12:29,215 --> 00:12:32,116
pursuing the fleeing
Panzer divisions.
259
00:12:32,152 --> 00:12:35,686
And now a word for
our unsung heroes.
260
00:12:35,721 --> 00:12:38,956
Whether you are a
general or a private,
261
00:12:38,991 --> 00:12:40,236
our thoughts and
hopes are with you.
262
00:12:40,260 --> 00:12:44,662
Each of you has a vital sense
of dedication and mission.
263
00:12:44,697 --> 00:12:48,266
We give you the gratitude
that comes from a full heart,
264
00:12:48,301 --> 00:12:50,868
and be assured of
our complete support.
265
00:12:52,405 --> 00:12:53,804
Huh.
266
00:12:53,839 --> 00:12:56,840
"General with you.
267
00:12:56,876 --> 00:12:58,709
"Has vital mission.
268
00:12:58,744 --> 00:13:01,212
Give full and complete support."
269
00:13:04,050 --> 00:13:05,516
Satisfied, Colonel Hogan?
270
00:13:05,552 --> 00:13:07,952
Yeah, Pop... I mean, General.
271
00:13:09,855 --> 00:13:12,457
All right, now,
here's the mission:
272
00:13:12,492 --> 00:13:15,393
The Germans are
building rocket plants,
273
00:13:15,428 --> 00:13:17,695
and it's been our strategy
to let them build the plant,
274
00:13:17,730 --> 00:13:19,930
tying up manpower and
materiel as they build,
275
00:13:19,966 --> 00:13:21,777
and then, just before
they're ready for production,
276
00:13:21,801 --> 00:13:22,866
we bomb the plant.
277
00:13:22,902 --> 00:13:24,902
Sounds like good sport, sir.
278
00:13:24,937 --> 00:13:27,972
Up to now, it's
worked perfectly.
279
00:13:28,007 --> 00:13:30,608
But the biggest
plant they've built
280
00:13:30,643 --> 00:13:32,843
is 30 miles dead east of here,
281
00:13:32,878 --> 00:13:35,324
and it's almost completed. See?
282
00:13:35,348 --> 00:13:36,628
Now you're just
about ready to...
283
00:13:37,917 --> 00:13:40,251
I wish it was that easy.
284
00:13:40,286 --> 00:13:42,253
You see, the weather's
locked in the plant.
285
00:13:42,288 --> 00:13:43,921
The bombers
can't find the target.
286
00:13:43,956 --> 00:13:45,856
However, we've
charted a radar course
287
00:13:45,891 --> 00:13:48,126
that should zero us
right in on the target.
288
00:13:48,161 --> 00:13:49,605
That's where we come in. Right.
289
00:13:49,629 --> 00:13:52,263
We've got to install a
radar unit in this camp.
290
00:13:52,298 --> 00:13:53,897
It's the last link in the relay,
291
00:13:53,933 --> 00:13:55,866
and the bombers
take over from there.
292
00:13:55,901 --> 00:13:56,867
Hmm.
293
00:13:56,902 --> 00:13:57,935
What's on your mind?
294
00:13:57,970 --> 00:13:59,181
I'm trying to figure out
295
00:13:59,205 --> 00:14:01,317
where we can pick
up a radar installation.
296
00:14:01,341 --> 00:14:03,641
Knowing you guys, you'll
come up with one, too.
297
00:14:03,676 --> 00:14:05,343
However, there's
no need for that.
298
00:14:05,378 --> 00:14:06,644
I've got one right here.
299
00:14:06,679 --> 00:14:08,112
Look at this.
300
00:14:10,517 --> 00:14:12,916
There...
301
00:14:12,952 --> 00:14:14,418
the latest thing in radar.
302
00:14:14,454 --> 00:14:15,419
Battery operated,
303
00:14:15,455 --> 00:14:17,921
gives out a strong
signal for two hours.
304
00:14:17,957 --> 00:14:19,723
We find the right
place to mount it,
305
00:14:19,759 --> 00:14:20,724
I activate it,
306
00:14:20,760 --> 00:14:23,194
The bombers come
over on schedule,
307
00:14:23,229 --> 00:14:26,096
and up goes the
rocket plant in flames.
308
00:14:26,132 --> 00:14:28,732
That I'd like to see.
309
00:14:28,768 --> 00:14:30,301
Flames...
310
00:14:30,336 --> 00:14:31,669
What's the matter?
311
00:14:31,704 --> 00:14:33,949
You're being transferred
to Stalag 18 today.
312
00:14:33,973 --> 00:14:36,006
Transferred? Why?
313
00:14:36,042 --> 00:14:39,009
Because you're a firebug, sir.
314
00:14:42,515 --> 00:14:43,692
I've got the men out
315
00:14:43,716 --> 00:14:44,960
getting the necessary
equipment, sir.
316
00:14:44,984 --> 00:14:46,896
Good. I've been
going over the figures.
317
00:14:46,920 --> 00:14:47,885
We should be able
318
00:14:47,921 --> 00:14:49,632
to have that
radar unit installed
319
00:14:49,656 --> 00:14:50,821
in an hour and a half.
320
00:14:50,857 --> 00:14:52,067
When are the planes coming over?
321
00:14:52,091 --> 00:14:54,492
In two hours and a quarter.
322
00:14:54,527 --> 00:14:55,671
Should be able to make it then.
323
00:14:55,695 --> 00:14:57,044
We've got to make it.
324
00:15:00,700 --> 00:15:02,433
This what you had in mind, sir?
325
00:15:02,468 --> 00:15:04,936
Say, that's perfect.
326
00:15:04,971 --> 00:15:07,504
And I've cut the wire in
50-foot pieces, like you said.
327
00:15:07,540 --> 00:15:08,739
Good.
328
00:15:08,775 --> 00:15:10,157
What about Schultz?
329
00:15:10,193 --> 00:15:12,760
Well, he's a very
unhappy man, sir.
330
00:15:12,796 --> 00:15:16,030
It seems he has to transfer
a firebug to Stalag 18,
331
00:15:16,065 --> 00:15:17,398
and the truck wouldn't start.
332
00:15:17,434 --> 00:15:18,477
What a shame.
333
00:15:18,501 --> 00:15:19,912
What's wrong with the truck?
334
00:15:19,936 --> 00:15:22,503
I think there was a lot
of sand in the crankcase.
335
00:15:22,539 --> 00:15:24,104
And some little
rocks in the gearbox.
336
00:15:24,140 --> 00:15:25,105
Good heavens!
337
00:15:25,141 --> 00:15:26,485
How could a thing
like that happen?
338
00:15:26,509 --> 00:15:27,491
LeBEAU: I don't know.
339
00:15:27,526 --> 00:15:28,771
Haven't got a clue.
340
00:15:28,795 --> 00:15:31,813
It's funny how coincidences
sort of pile up, ain't it?
341
00:15:31,848 --> 00:15:34,081
You know, I'd
hate to be in a war
342
00:15:34,116 --> 00:15:36,384
with you guys on the other side.
343
00:15:38,888 --> 00:15:41,622
Okay, that's 120 degrees.
344
00:15:41,658 --> 00:15:43,358
120 degrees.
345
00:15:43,393 --> 00:15:45,926
Now 42 degrees left.
346
00:15:45,962 --> 00:15:48,028
42 degrees left.
347
00:15:48,064 --> 00:15:49,897
Get a reading.
348
00:15:49,932 --> 00:15:52,567
All right, Newkirk,
down periscope.
349
00:15:58,975 --> 00:16:00,174
All right.
350
00:16:00,209 --> 00:16:01,387
That's it.
351
00:16:01,411 --> 00:16:03,444
42 degrees.
352
00:16:06,416 --> 00:16:08,661
Now, 50 feet on this line.
353
00:16:08,685 --> 00:16:10,918
Carter, LeBeau.
354
00:16:13,055 --> 00:16:14,589
Give us about 50
feet of line, huh?
355
00:16:17,460 --> 00:16:18,993
Okay, Carter, get going.
356
00:16:27,904 --> 00:16:30,071
Little bit to the left.
357
00:16:30,106 --> 00:16:32,518
Little bit more.
358
00:16:32,542 --> 00:16:35,243
Okay, Carter,
stop. That's perfect.
359
00:16:35,278 --> 00:16:37,378
Up periscope.
360
00:16:37,414 --> 00:16:38,379
Pull in your line, huh?
361
00:16:38,415 --> 00:16:39,415
Right.
362
00:16:46,122 --> 00:16:48,122
Colonel Hogan!
363
00:16:48,158 --> 00:16:49,568
Colonel Hogan, I've
been looking for you.
364
00:16:49,592 --> 00:16:51,825
I can't stop to talk
now, Schultz... I'm busy.
365
00:16:51,861 --> 00:16:54,495
I have to take the prisoner
to Stalag 18 right away.
366
00:16:54,531 --> 00:16:55,696
What's the rush?
367
00:16:55,731 --> 00:16:57,376
I'll tell you what's the rush.
368
00:16:57,400 --> 00:16:59,867
Commandant Klink
thinks he's already there.
369
00:16:59,902 --> 00:17:01,813
What are you planning on
using for transportation, Schultz?
370
00:17:01,837 --> 00:17:02,870
The truck isn't working.
371
00:17:02,905 --> 00:17:06,441
Yeah, but the motorcycle is.
372
00:17:06,476 --> 00:17:08,342
Motorcycle?
373
00:17:08,378 --> 00:17:09,522
Sorry, Colonel.
374
00:17:09,546 --> 00:17:11,045
I'm glad.
375
00:17:11,081 --> 00:17:13,581
First, I have to see
that he has no matches.
376
00:17:13,616 --> 00:17:15,294
It's terrible to be so
suspicious, Schultz.
377
00:17:15,318 --> 00:17:16,462
What difference
does an hour make?
378
00:17:16,486 --> 00:17:19,087
I'll tell you what
difference it makes.
379
00:17:19,122 --> 00:17:21,534
If Commandant Klink
finds out that he's still here,
380
00:17:21,558 --> 00:17:24,592
I could be on my way to
the Russian front in an hour.
381
00:17:24,627 --> 00:17:25,793
Here comes Klink.
382
00:17:27,464 --> 00:17:29,397
What is going on here?
383
00:17:29,432 --> 00:17:31,432
What is going on?
384
00:17:31,468 --> 00:17:32,766
Furthermore, I'm not going
385
00:17:32,802 --> 00:17:34,680
to put up with this
sloppy discipline
386
00:17:34,704 --> 00:17:35,814
and laxness any longer.
387
00:17:35,838 --> 00:17:37,939
Now shape up or get out.
388
00:17:37,974 --> 00:17:40,308
Get out? Where?
389
00:17:40,343 --> 00:17:42,042
Figure of speech.
390
00:17:42,078 --> 00:17:44,223
Now, look, I want to see
you guys all clean-shaven,
391
00:17:44,247 --> 00:17:45,857
and I want to see
those boots shined.
392
00:17:45,881 --> 00:17:47,093
I want to see a little pride.
393
00:17:47,117 --> 00:17:49,111
Remember, we're all
prisoners of the Third Reich.
394
00:17:49,135 --> 00:17:50,300
Let's try to live up to it.
395
00:17:50,336 --> 00:17:51,902
Very good, Hogan.
396
00:17:51,937 --> 00:17:55,339
You sound almost
like a German officer.
397
00:17:55,375 --> 00:17:57,319
Coming from you,
Commandant, that's high praise.
398
00:17:57,343 --> 00:17:59,910
I said almost.
399
00:17:59,945 --> 00:18:02,780
Schultz, let's go.
400
00:18:05,485 --> 00:18:07,463
Something we can
do for you, Schultz?
401
00:18:09,622 --> 00:18:10,866
All right, now
let's get cracking.
402
00:18:10,890 --> 00:18:12,000
Where's Tillman?
403
00:18:12,024 --> 00:18:12,990
Nice going, Colonel.
404
00:18:13,025 --> 00:18:14,503
All right, come on.
We're running out of time.
405
00:18:14,527 --> 00:18:15,637
Check that last reading.
406
00:18:15,661 --> 00:18:17,127
All right. Down periscope.
407
00:18:20,566 --> 00:18:22,966
Now, what was that
last reading, Colonel?
408
00:18:23,002 --> 00:18:26,537
52 degrees left and
the distance: 50 feet.
409
00:18:29,475 --> 00:18:30,541
That does it.
410
00:18:30,576 --> 00:18:31,442
Where does the radar unit go?
411
00:18:31,477 --> 00:18:33,511
Oh, no.
412
00:18:33,546 --> 00:18:34,512
We're sunk.
413
00:18:34,547 --> 00:18:35,713
Why?
414
00:18:35,748 --> 00:18:37,626
The unit has to go on
top of the guard tower
415
00:18:37,650 --> 00:18:39,116
at the extreme left edge.
416
00:18:39,151 --> 00:18:41,229
We can't do a thing
with that guard up there,
417
00:18:41,253 --> 00:18:42,731
and besides, it's
outside the fence.
418
00:18:42,755 --> 00:18:43,766
It's a problem,
419
00:18:43,790 --> 00:18:45,333
but for every problem
there's a solution.
420
00:18:45,357 --> 00:18:47,658
Well, this one has to be
solved in less than an hour,
421
00:18:47,693 --> 00:18:49,471
because that's when
the bombers are due.
422
00:18:49,495 --> 00:18:50,839
LeBeau, get your camera.
423
00:18:50,863 --> 00:18:51,829
I'm out of film.
424
00:18:51,864 --> 00:18:52,830
You don't need film.
425
00:18:52,865 --> 00:18:53,942
Get your camera
and make it quick.
426
00:18:53,966 --> 00:18:55,032
Okay.
427
00:18:55,067 --> 00:18:57,427
Meet you by the guard
tower in five minutes.
428
00:19:01,707 --> 00:19:05,242
General, I have no idea.
429
00:19:12,718 --> 00:19:14,518
Hello, Colonel Hogan.
430
00:19:14,554 --> 00:19:16,286
Hi, Helga. Commandant in?
431
00:19:16,322 --> 00:19:18,033
I'm sorry, he's taking his nap.
432
00:19:18,057 --> 00:19:20,758
I'll see him later.
433
00:19:20,793 --> 00:19:22,493
Hold it.
434
00:19:24,163 --> 00:19:26,274
Come here... a
little bit to the left.
435
00:19:26,298 --> 00:19:28,065
What is it, Colonel Hogan?
436
00:19:28,100 --> 00:19:29,066
You know, Helga,
437
00:19:29,101 --> 00:19:30,813
I never realized what
perfect bone structure
438
00:19:30,837 --> 00:19:31,947
you have for photography.
439
00:19:31,971 --> 00:19:33,003
I have? Perfect?
440
00:19:33,038 --> 00:19:34,550
The best I've ever seen.
441
00:19:34,574 --> 00:19:36,084
You know, with
your bone structure,
442
00:19:36,108 --> 00:19:37,385
you'd be a natural for movies.
443
00:19:37,409 --> 00:19:39,421
Ah, you've been told
that a thousand times.
444
00:19:39,445 --> 00:19:40,410
No, never.
445
00:19:40,446 --> 00:19:41,723
Aw, come on. You're kidding me.
446
00:19:41,747 --> 00:19:43,559
Hey, look, I've got a
friend in Hollywood.
447
00:19:43,583 --> 00:19:45,260
If you got some
pictures of yourself,
448
00:19:45,284 --> 00:19:46,394
I could send them to him.
449
00:19:46,418 --> 00:19:47,384
And after the war, who knows?
450
00:19:47,419 --> 00:19:48,385
You could be a big star.
451
00:19:48,420 --> 00:19:50,855
I think I'd like that.
452
00:19:50,890 --> 00:19:52,556
But I don't have
any photographs.
453
00:19:52,592 --> 00:19:53,702
Oh, what a shame.
454
00:19:53,726 --> 00:19:55,637
My friend would be crazy
about your bone structure.
455
00:19:55,661 --> 00:19:57,573
Why don't you come outside?
456
00:19:57,597 --> 00:19:59,775
I'll take the pictures myself.
457
00:19:59,799 --> 00:20:00,764
But the commandant.
458
00:20:00,800 --> 00:20:02,911
He's asleep. He'll never know.
459
00:20:02,935 --> 00:20:04,468
Hey, look, you
got a bathing suit?
460
00:20:04,504 --> 00:20:07,104
Sometimes these producers
like to see more than bones.
461
00:20:10,743 --> 00:20:12,142
Ready? Okay.
462
00:20:16,132 --> 00:20:17,412
Perfect!
463
00:20:27,443 --> 00:20:28,726
Good girl.
464
00:20:33,900 --> 00:20:35,165
LeBEAU: Do something else.
465
00:20:35,201 --> 00:20:36,433
Turn around. That's good.
466
00:20:40,206 --> 00:20:41,906
Beautiful!
467
00:20:42,641 --> 00:20:44,491
That's great. Another one now.
468
00:21:01,377 --> 00:21:02,759
That's my girl!
469
00:21:02,795 --> 00:21:05,762
Now another one. That's it.
470
00:21:05,798 --> 00:21:07,078
Another one.
471
00:21:11,637 --> 00:21:13,037
LeBEAU: That's it. Good girl.
472
00:21:19,979 --> 00:21:22,179
Oh, beautiful, Helga!
473
00:21:22,214 --> 00:21:23,897
Good one. Do something else.
474
00:21:27,337 --> 00:21:28,302
Here's to you, General.
475
00:21:28,338 --> 00:21:29,303
Thank you.
476
00:21:29,339 --> 00:21:30,504
Cheers. Cheers.
477
00:21:30,540 --> 00:21:33,273
We were saving this
champagne for a special occasion,
478
00:21:33,309 --> 00:21:35,053
but I can't think of a more
special occasion than this.
479
00:21:35,077 --> 00:21:36,143
Right.
480
00:21:36,178 --> 00:21:38,512
In 27 and a half minutes.
481
00:21:38,548 --> 00:21:40,091
I just wish I could
stay for the show.
482
00:21:40,115 --> 00:21:41,315
It's too dangerous.
483
00:21:41,351 --> 00:21:42,961
We'll have Sergeant Olsen
take you to the pickup point
484
00:21:42,985 --> 00:21:45,185
so Schultz can't wander
in and transfer you.
485
00:21:45,221 --> 00:21:46,998
Well, I suppose you're right.
486
00:21:47,022 --> 00:21:48,367
All right, fellas, get this
stuff out of here, huh?
487
00:21:48,391 --> 00:21:49,357
I'll do it right away, Colonel.
488
00:21:49,392 --> 00:21:50,636
Wait a minute, wait
a minute. Hold it.
489
00:21:50,660 --> 00:21:51,992
Who tied this knot?
490
00:21:52,027 --> 00:21:52,993
I did.
491
00:21:53,028 --> 00:21:54,155
It broke and I tied it together.
492
00:21:54,179 --> 00:21:55,145
What's wrong with that?
493
00:21:55,180 --> 00:21:57,631
Let me see that.
494
00:21:57,666 --> 00:21:59,277
That'll make it
six inches shorter.
495
00:21:59,301 --> 00:22:00,312
When did this happen?
496
00:22:00,336 --> 00:22:01,347
On the last measurement.
497
00:22:01,371 --> 00:22:02,652
That means that radar unit
498
00:22:02,688 --> 00:22:05,222
has got to be moved six
inches more to the left.
499
00:22:05,257 --> 00:22:07,491
Will a six-inch error make
that much difference?
500
00:22:07,526 --> 00:22:09,404
Well, considering the
distance of the radar signal
501
00:22:09,428 --> 00:22:10,905
to the target, it
could mean an error
502
00:22:10,929 --> 00:22:14,164
of around 2,000
yards at the drop.
503
00:22:14,200 --> 00:22:15,444
We've got to get
you out of here,
504
00:22:15,468 --> 00:22:16,633
so I'll take care of it.
505
00:22:16,668 --> 00:22:17,401
We'll move the radar signal.
506
00:22:17,436 --> 00:22:19,714
Okay, it's up to you, Hogan.
507
00:22:19,738 --> 00:22:21,616
And remember, 26 minutes.
508
00:22:21,640 --> 00:22:22,606
Yes, sir.
509
00:22:22,641 --> 00:22:24,241
Good luck, and
don't worry about it.
510
00:22:24,276 --> 00:22:25,575
We'll be able to do it.
511
00:22:25,611 --> 00:22:28,178
Thank you. Pop.
512
00:22:28,214 --> 00:22:29,934
Good luck, General. Don't worry.
513
00:22:36,338 --> 00:22:39,473
It's like Petticoat
Lane on a Sunday.
514
00:22:39,508 --> 00:22:40,674
We haven't got a chance.
515
00:22:40,710 --> 00:22:42,242
The whole German Army is here.
516
00:22:42,277 --> 00:22:44,022
Newkirk, you got your
pencil sharpener with you?
517
00:22:44,046 --> 00:22:45,824
I'd feel undressed
without it, sir.
518
00:22:45,848 --> 00:22:49,182
Think you can you get the
tire on that car from here?
519
00:22:49,218 --> 00:22:50,651
Nothing to it.
520
00:22:50,686 --> 00:22:53,220
Go ahead, and don't miss.
521
00:23:00,796 --> 00:23:04,348
Newkirk, I'm sick and tired of
your horseplay with the knives!
522
00:23:04,384 --> 00:23:06,228
I've just about had it with you!
523
00:23:06,252 --> 00:23:07,200
I saw that!
524
00:23:07,236 --> 00:23:08,902
Colonel Klink, I'm
sorry about this.
525
00:23:08,937 --> 00:23:10,203
He'll be punished for this.
526
00:23:10,239 --> 00:23:12,673
It'll serve you right if
you have to fix that tire!
527
00:23:12,708 --> 00:23:15,108
If? Certainly he'll fix it.
528
00:23:15,144 --> 00:23:16,277
Oh, now, wait a minute.
529
00:23:16,312 --> 00:23:17,478
That's out of the question.
530
00:23:17,513 --> 00:23:20,147
The Geneva Conference
rules out menial labor.
531
00:23:20,182 --> 00:23:23,917
The Geneva Conference
says nothing about fixing tires.
532
00:23:23,952 --> 00:23:26,320
The Geneva Conference
is quite explicit about this.
533
00:23:26,355 --> 00:23:27,888
Hogan!
534
00:23:27,923 --> 00:23:30,991
All right, but I want you to
know this is under protest.
535
00:23:31,026 --> 00:23:33,427
Newkirk, fix that tire.
536
00:23:42,037 --> 00:23:44,277
Hey, you, let them do it!
537
00:24:01,473 --> 00:24:03,618
So, that's what you were up to.
538
00:24:03,642 --> 00:24:05,341
Five minutes.
539
00:24:24,146 --> 00:24:26,646
Are you sure that
was six inches?
540
00:24:26,682 --> 00:24:29,216
No, I didn't have
anything to measure it with.
541
00:24:40,730 --> 00:24:42,295
Exactly six inches.
38049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.