All language subtitles for Hogans Heroes S01E24 How to Cook a German Goose by Radar.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,837 --> 00:00:07,339 CBS presents this program in color. 2 00:01:13,841 --> 00:01:15,139 Herr Kommandant! 3 00:01:15,175 --> 00:01:17,476 Colonel Hogan as requested. 4 00:01:17,511 --> 00:01:19,143 Something on your mind, Commandant? 5 00:01:19,179 --> 00:01:20,824 Yes, there is something on my mind. 6 00:01:20,848 --> 00:01:22,247 Okay, that'll be all, Schultz. 7 00:01:22,282 --> 00:01:23,348 Jawohl. 8 00:01:23,384 --> 00:01:24,549 Halt! 9 00:01:24,585 --> 00:01:26,262 Hogan, you are a prisoner here. 10 00:01:26,286 --> 00:01:28,231 I will dismiss Sergeant Schultz. 11 00:01:28,255 --> 00:01:31,022 Whatever you say... It's your camp. 12 00:01:31,057 --> 00:01:33,859 Sergeant Schultz, that will be all. 13 00:01:33,894 --> 00:01:35,494 Jawohl, Herr Kommandant. 14 00:01:35,529 --> 00:01:37,996 Schultz. 15 00:01:38,031 --> 00:01:39,264 Heil! 16 00:01:39,299 --> 00:01:41,500 Heil. 17 00:01:41,535 --> 00:01:43,201 Now, what's your problem? 18 00:01:43,236 --> 00:01:45,281 I think it is your problem, Hogan. 19 00:01:45,305 --> 00:01:47,372 All right, let's split the difference 20 00:01:47,408 --> 00:01:48,874 and call it our problem. 21 00:01:48,909 --> 00:01:50,074 Is that fair? 22 00:01:50,110 --> 00:01:52,544 I do not appreciate your humor. 23 00:01:52,579 --> 00:01:55,246 Now, as ranking officer among the prisoners, 24 00:01:55,282 --> 00:01:58,950 it is up to you to maintain strict discipline. 25 00:01:58,985 --> 00:02:01,352 Today at roll call, an incident happened 26 00:02:01,388 --> 00:02:03,988 that was absolutely shocking. Really? 27 00:02:04,024 --> 00:02:06,642 Several of your men treated me with gross disrespect. 28 00:02:06,677 --> 00:02:08,844 Now, I want those men to reveal themselves, 29 00:02:08,879 --> 00:02:10,657 and I want them to be punished... 30 00:02:10,681 --> 00:02:11,914 severely. 31 00:02:11,949 --> 00:02:14,016 Disrespect? I can't believe that, sir. 32 00:02:14,051 --> 00:02:16,585 The men have the greatest admiration for you. 33 00:02:16,620 --> 00:02:18,086 You must be mistaken. 34 00:02:18,121 --> 00:02:19,555 There is no mistake. 35 00:02:19,590 --> 00:02:22,257 Now, I want you to find out who those men are. 36 00:02:22,292 --> 00:02:23,324 What did they do? 37 00:02:23,360 --> 00:02:25,160 It isn't what they did. 38 00:02:25,195 --> 00:02:27,062 It's a sound they made. 39 00:02:27,097 --> 00:02:28,296 What kind of sound? 40 00:02:28,331 --> 00:02:30,398 Well, it was, uh... 41 00:02:31,835 --> 00:02:35,236 You took offense at that? 42 00:02:35,272 --> 00:02:37,305 I certainly did. 43 00:02:37,340 --> 00:02:39,174 Do you know what that sound is? 44 00:02:39,209 --> 00:02:40,776 That's a Bronx cheer. 45 00:02:40,811 --> 00:02:41,777 It is? 46 00:02:41,812 --> 00:02:43,912 It's a sign of respect and admiration. 47 00:02:43,948 --> 00:02:45,480 You should be very proud. 48 00:02:45,515 --> 00:02:49,017 A Bronx cheer. 49 00:02:49,053 --> 00:02:51,419 You've won their hearts, and it's their way of saying, 50 00:02:51,455 --> 00:02:53,655 "Colonel Klink, you're a regular patsy." 51 00:02:53,691 --> 00:02:55,591 Patsy? 52 00:02:55,626 --> 00:02:57,793 Another way of saying you're a regular Joe. 53 00:02:57,828 --> 00:02:59,061 Oh, I see. 54 00:03:00,497 --> 00:03:03,231 Well, I don't know much about your American customs, 55 00:03:03,266 --> 00:03:06,969 but I must admit, it is a very unpleasant sound. 56 00:03:07,004 --> 00:03:09,437 So is a 21-gun salute. 57 00:03:09,473 --> 00:03:10,806 That's true. 58 00:03:10,841 --> 00:03:12,273 Now, Hogan, I want to tell you... 59 00:03:12,309 --> 00:03:14,120 There's a new prisoner coming in today... 60 00:03:14,144 --> 00:03:17,479 Corporal Walter Tillman, serial number 3-6-3-3-4-2- 61 00:03:17,514 --> 00:03:20,148 2-2. 62 00:03:20,183 --> 00:03:22,283 I'm sorry, sir, I just can't help it. 63 00:03:22,319 --> 00:03:23,685 I'm a little sneaky. 64 00:03:23,721 --> 00:03:25,420 That will be all. 65 00:03:28,726 --> 00:03:30,391 Oh, uh, Commandant? 66 00:03:30,427 --> 00:03:31,427 Yes? 67 00:03:33,063 --> 00:03:35,030 Thank you, Hogan. 68 00:03:35,065 --> 00:03:36,798 Thank you very much. 69 00:03:49,129 --> 00:03:50,506 All right, fellas, knock it off. 70 00:03:50,530 --> 00:03:52,575 Give me your attention. I've got some news for you. 71 00:03:52,599 --> 00:03:53,977 Don't tell me the ruddy war's over 72 00:03:54,001 --> 00:03:55,578 and we've got to leave this rest home. 73 00:03:55,602 --> 00:03:57,669 No. There's a new prisoner coming in today. 74 00:03:57,705 --> 00:03:59,004 Mm, I hope he's French. 75 00:03:59,039 --> 00:04:01,206 I'm dying to hear someone speak French again. 76 00:04:01,241 --> 00:04:02,507 Hey, I'll help you out. 77 00:04:02,542 --> 00:04:05,077 Uh, bonn jur, madam-ozel from Arrenteers. 78 00:04:05,112 --> 00:04:06,311 From Arrenteers. 79 00:04:06,346 --> 00:04:07,946 Listen, listen, he's an American. 80 00:04:07,981 --> 00:04:09,458 His name is Corporal Walter Tillman. 81 00:04:09,482 --> 00:04:11,850 I want a security alert until we find out more about him. 82 00:04:11,885 --> 00:04:13,496 You think he might be a plant, Colonel? 83 00:04:13,520 --> 00:04:15,398 Not necessarily... it's just the usual precaution. 84 00:04:15,422 --> 00:04:17,300 Looks like they might be bringing him in now. 85 00:04:17,324 --> 00:04:18,757 Let's have a look. 86 00:04:31,505 --> 00:04:33,583 He ain't exactly a spring chicken, is he? 87 00:04:33,607 --> 00:04:36,141 That's the oldest-looking corporal I've ever seen. 88 00:04:36,176 --> 00:04:38,210 Hey, what's after corporal in your army? 89 00:04:38,245 --> 00:04:40,912 For him? Social security. 90 00:04:42,449 --> 00:04:44,116 How are you? I'm Newkirk. 91 00:04:44,151 --> 00:04:46,396 Newkirk, go away. 92 00:04:46,420 --> 00:04:48,030 Please don't make any trouble. 93 00:04:48,054 --> 00:04:50,054 LeBeau, Carter, go away, go away. 94 00:04:50,090 --> 00:04:51,289 Achtung! 95 00:04:51,325 --> 00:04:53,458 Make way for the commandant! 96 00:04:53,494 --> 00:04:56,461 So, this is the new prisoner, huh? 97 00:04:56,497 --> 00:04:57,962 Ha! 98 00:04:57,998 --> 00:04:59,409 Hogan, it looks as if the Americans 99 00:04:59,433 --> 00:05:01,311 have scraped the bottom of the manpower barrel. 100 00:05:01,335 --> 00:05:03,067 I notice it took four men to bring him in. 101 00:05:03,103 --> 00:05:05,637 Think of the trouble you're gonna have with the younger ones. 102 00:05:05,672 --> 00:05:07,572 Silence! 103 00:05:07,608 --> 00:05:10,442 Corporal, I run this camp with an iron hand. 104 00:05:10,477 --> 00:05:12,677 There has never been an escape, 105 00:05:12,712 --> 00:05:17,382 and all rules and regulations will be obeyed to an umlaut! 106 00:05:17,417 --> 00:05:18,716 Is that not so, Hogan? 107 00:05:18,752 --> 00:05:20,185 Anything you say, Colonel. 108 00:05:20,220 --> 00:05:21,986 Let's have a cheer for the Commandant. 109 00:05:23,857 --> 00:05:25,557 Thank you, Colonel Hogan. 110 00:05:26,893 --> 00:05:29,894 Come on, Pop, I'll show you where you sleep. 111 00:05:34,535 --> 00:05:36,201 Here you are, Schultz. 112 00:05:36,236 --> 00:05:38,448 You'll be losing your head next. 113 00:05:38,472 --> 00:05:41,939 Jolly joker! Hm! 114 00:05:43,577 --> 00:05:46,278 That one's yours, Pop. 115 00:05:46,313 --> 00:05:47,879 Okay, Hogan. 116 00:05:47,914 --> 00:05:49,648 It's Colonel Hogan. 117 00:05:49,683 --> 00:05:52,651 Yeah? Well, I'll remember that. 118 00:05:52,686 --> 00:05:54,052 What outfit were you with, Pop? 119 00:05:54,087 --> 00:05:55,820 605th Engineers. 120 00:05:55,855 --> 00:05:57,822 Attached to the 82nd Airborne. 121 00:05:57,857 --> 00:06:00,525 And don't ask me any questions about baseball. 122 00:06:00,561 --> 00:06:02,994 Any German spy knows more about it than I do. 123 00:06:03,029 --> 00:06:05,029 You know how it is, Pop... Can't be too careful. 124 00:06:05,065 --> 00:06:07,365 Yeah. I know. 125 00:06:07,401 --> 00:06:09,967 And knock it off with that "Pop" routine, will you? 126 00:06:10,003 --> 00:06:11,369 If that's the way you want it. 127 00:06:11,405 --> 00:06:12,571 That's the way I want it. 128 00:06:12,606 --> 00:06:14,217 Hey, look... American cigarettes... 129 00:06:14,241 --> 00:06:15,473 Give me those! 130 00:06:15,509 --> 00:06:20,445 Uh... well, uh, it's the only pack I got. 131 00:06:20,480 --> 00:06:22,146 Yeah, well, there's a war on. 132 00:06:22,182 --> 00:06:24,527 Tillman, didn't your mother ever teach you anything about sharing? 133 00:06:24,551 --> 00:06:26,518 Maybe his mother doesn't know he smokes. 134 00:06:26,553 --> 00:06:29,120 Well, maybe we should take his cigarettes away 135 00:06:29,155 --> 00:06:30,689 so his mother won't be unhappy. 136 00:06:30,724 --> 00:06:32,368 Yeah, that's what we ought to do. 137 00:06:32,392 --> 00:06:35,126 Well, don't start anything... Someone might get hurt. 138 00:06:35,161 --> 00:06:37,395 What gave you that idea, Pop? 139 00:06:37,431 --> 00:06:39,897 Knock it off. Go take a shower, Tillman. 140 00:06:46,740 --> 00:06:48,707 What's with that guy? 141 00:06:48,742 --> 00:06:50,052 He's a bad apple, Colonel. 142 00:06:50,076 --> 00:06:51,821 I'll bet you were right about him. 143 00:06:51,845 --> 00:06:53,423 I'll bet you anything he's a spy. 144 00:06:53,447 --> 00:06:56,681 And we know how to take care of Monsieur Spy. 145 00:06:56,717 --> 00:06:57,949 I don't know. 146 00:06:57,984 --> 00:06:59,629 Do you think he's all right, Colonel? 147 00:06:59,653 --> 00:07:01,085 No, he's all wrong. 148 00:07:01,121 --> 00:07:04,222 No spy would start off by antagonizing everybody. 149 00:07:04,258 --> 00:07:06,068 Well, I don't trust him. Me, too. 150 00:07:06,092 --> 00:07:08,092 Gentlemen, I don't think Corporal Tillman has 151 00:07:08,128 --> 00:07:10,262 the proper social qualifications for our group. 152 00:07:10,297 --> 00:07:12,163 Not that I want to be a snob, mind you. 153 00:07:12,198 --> 00:07:13,343 No. Oh, no. 154 00:07:13,367 --> 00:07:14,666 But I think for the good of all, 155 00:07:14,701 --> 00:07:16,635 we ought to have him shipped to another camp. 156 00:07:16,670 --> 00:07:18,648 Yeah. Oh, nothing to it. 157 00:07:18,672 --> 00:07:21,112 Just put him in for a transfer, I suppose. 158 00:07:21,141 --> 00:07:24,409 That's right, that's exactly how it's going to be done. 159 00:07:40,827 --> 00:07:42,805 Hi, LeBeau. Got a match? 160 00:07:42,829 --> 00:07:44,396 Mais oui, mon Colonel. 161 00:07:44,431 --> 00:07:46,030 You soak the papers good? 162 00:07:46,065 --> 00:07:47,499 Did I soak the papers good? 163 00:07:47,534 --> 00:07:49,668 Can't you smell the gasoline? 164 00:08:01,481 --> 00:08:05,684 Fire! Fire! Fire! Fire! Fire! Fire! 165 00:08:13,026 --> 00:08:15,493 How did this fire start? 166 00:08:15,529 --> 00:08:17,995 It was an accident, sir. I'm sorry. 167 00:08:18,031 --> 00:08:19,497 It was an accident? 168 00:08:19,533 --> 00:08:21,644 Oh, Colonel, you know that wasn't an accident. 169 00:08:21,668 --> 00:08:23,946 Quiet, Kinch! He doesn't know what he's talking about. 170 00:08:23,970 --> 00:08:25,102 I think he does. 171 00:08:25,138 --> 00:08:27,238 Kinch, what do you know about this fire? 172 00:08:27,273 --> 00:08:29,285 I know nothing, nothing. See? 173 00:08:29,309 --> 00:08:30,442 I do not see. 174 00:08:30,477 --> 00:08:33,311 We're going to discuss this in my office. 175 00:08:42,889 --> 00:08:44,967 Now, I demand to know the man's name. 176 00:08:44,991 --> 00:08:46,891 I cannot betray a fellow prisoner. 177 00:08:46,926 --> 00:08:48,860 Ah, it's a prisoner. Oops. 178 00:08:48,895 --> 00:08:51,541 Is it one of the men who tried to put out the fire? 179 00:08:51,565 --> 00:08:53,865 No. 180 00:08:53,900 --> 00:08:57,602 Is it someone whose barracks are on this side of the camp? 181 00:08:57,637 --> 00:08:59,671 Yes, and he's bigger than a bread box. 182 00:08:59,706 --> 00:09:01,138 Is it... 183 00:09:01,174 --> 00:09:02,974 Oh. 184 00:09:03,009 --> 00:09:05,343 Is it one of a group of prisoners 185 00:09:05,379 --> 00:09:07,979 who arrived last week? 186 00:09:08,014 --> 00:09:10,181 No, but you're on the right track. 187 00:09:10,216 --> 00:09:12,194 Is it one of the new prisoners? 188 00:09:12,218 --> 00:09:13,518 Schultz! 189 00:09:13,553 --> 00:09:14,952 I'm running this interrogation. 190 00:09:14,988 --> 00:09:16,120 Now, you stay out of it. 191 00:09:16,155 --> 00:09:19,056 Let me think. 192 00:09:19,092 --> 00:09:21,092 Is it one of the new prisoners? 193 00:09:21,127 --> 00:09:22,043 Yes. 194 00:09:22,078 --> 00:09:23,477 Now we're getting somewhere. 195 00:09:23,513 --> 00:09:25,146 New prisoner. 196 00:09:25,181 --> 00:09:27,414 Barracks on this side. 197 00:09:27,450 --> 00:09:29,634 That's it! That's it! 198 00:09:29,669 --> 00:09:30,846 It's the new prisoner. 199 00:09:30,870 --> 00:09:32,170 The-The-The Alte! 200 00:09:32,205 --> 00:09:33,721 Schultz! Is that right? 201 00:09:33,757 --> 00:09:35,568 Is he the one? What's his name? 202 00:09:35,592 --> 00:09:36,802 Walter Tillman, Corporal. 203 00:09:36,826 --> 00:09:38,626 That's the one. You wormed it out of me. 204 00:09:38,662 --> 00:09:40,327 I didn't tell you. 205 00:09:40,363 --> 00:09:42,046 A couple of weeks in the cooler 206 00:09:42,081 --> 00:09:44,416 will teach this Tillman not to start fires. 207 00:09:44,451 --> 00:09:46,784 Wrong, Commandant. That won't cure him. 208 00:09:46,819 --> 00:09:48,286 Tillman is a sick man. 209 00:09:48,321 --> 00:09:50,455 He likes to start fires and watch them burn. 210 00:09:50,490 --> 00:09:51,756 Can't help himself. 211 00:09:51,791 --> 00:09:55,209 I've heard of cases like that. 212 00:09:55,244 --> 00:09:56,711 But sick or not sick, 213 00:09:56,746 --> 00:09:58,379 he's not going to burn my camp down. 214 00:09:58,415 --> 00:10:00,559 Maybe there's another camp he could burn down. 215 00:10:00,583 --> 00:10:03,551 Now, Hogan, let me remind you, this is a very ser... 216 00:10:03,586 --> 00:10:06,220 Another camp? 217 00:10:06,255 --> 00:10:08,389 Stalag 18. 218 00:10:08,425 --> 00:10:10,358 Commandant Schweinbrunner. 219 00:10:10,393 --> 00:10:11,859 He's always telling me 220 00:10:11,894 --> 00:10:14,796 that his efficiency rating is higher than mine... 221 00:10:14,831 --> 00:10:18,599 Just because his brother-in-law is Himmler's barber. 222 00:10:18,635 --> 00:10:21,035 That would be a good one It sure would. 223 00:10:22,171 --> 00:10:24,104 This is a private joke! 224 00:10:24,140 --> 00:10:26,207 Schultz... have Tillman transferred 225 00:10:26,242 --> 00:10:27,775 to Stalag 18 immediately. 226 00:10:27,811 --> 00:10:29,377 Jawohl, Herr Kommandant. 227 00:10:29,412 --> 00:10:31,223 There's a truck leaving today. 228 00:10:31,247 --> 00:10:35,149 Good. Now, Hogan, that was quick work putting out the fire, 229 00:10:35,184 --> 00:10:37,551 but it shouldn't have happened in the first place. 230 00:10:37,604 --> 00:10:40,171 You don't maintain strict enough discipline. 231 00:10:40,207 --> 00:10:42,757 An iron hand, that's what they need. 232 00:10:42,792 --> 00:10:43,825 I'm working on it, sir. 233 00:10:43,860 --> 00:10:45,977 Well, try harder. 234 00:10:46,012 --> 00:10:48,279 Oh, I will, I will, I surely will. 235 00:11:07,367 --> 00:11:10,301 All right, what is it, Corporal Walter Tillman? 236 00:11:10,336 --> 00:11:14,906 I was just looking for a match. 237 00:11:14,941 --> 00:11:17,842 And it's not Corporal Walter Tillman. 238 00:11:17,878 --> 00:11:19,010 No? 239 00:11:19,045 --> 00:11:20,211 No. 240 00:11:20,246 --> 00:11:22,179 What is it, then? 241 00:11:25,251 --> 00:11:28,686 It's General Tillman Walters, Signal Corps. 242 00:11:28,722 --> 00:11:30,922 General! 243 00:11:30,957 --> 00:11:34,692 Tell me, General, what are you doing here at Stalag 13, slumming? 244 00:11:34,728 --> 00:11:37,139 Naturally you let yourself be captured on purpose. 245 00:11:37,163 --> 00:11:39,631 All right, Hogan, I know you've got to be careful, 246 00:11:39,666 --> 00:11:41,933 but I'm here to do a vitally important job. 247 00:11:41,968 --> 00:11:46,037 And you need my help. I can't do the job without it. 248 00:11:46,072 --> 00:11:48,740 Sure, General... 249 00:11:48,775 --> 00:11:51,509 count on me for anything. 250 00:11:51,545 --> 00:11:54,846 Your message code is "unsung heroes," I believe. 251 00:11:57,283 --> 00:11:59,283 You seem to know a lot. 252 00:12:02,055 --> 00:12:06,424 There'll be a message coming in on the BBC in... 253 00:12:06,459 --> 00:12:07,659 three minutes. 254 00:12:07,694 --> 00:12:09,594 I think it will explain everything. 255 00:12:19,940 --> 00:12:23,841 Until the last pockets of resistance were wiped out 256 00:12:23,876 --> 00:12:27,111 and the Allies now occupy the village. 257 00:12:27,147 --> 00:12:29,180 Sherman tanks have continued northward 258 00:12:29,215 --> 00:12:32,116 pursuing the fleeing Panzer divisions. 259 00:12:32,152 --> 00:12:35,686 And now a word for our unsung heroes. 260 00:12:35,721 --> 00:12:38,956 Whether you are a general or a private, 261 00:12:38,991 --> 00:12:40,236 our thoughts and hopes are with you. 262 00:12:40,260 --> 00:12:44,662 Each of you has a vital sense of dedication and mission. 263 00:12:44,697 --> 00:12:48,266 We give you the gratitude that comes from a full heart, 264 00:12:48,301 --> 00:12:50,868 and be assured of our complete support. 265 00:12:52,405 --> 00:12:53,804 Huh. 266 00:12:53,839 --> 00:12:56,840 "General with you. 267 00:12:56,876 --> 00:12:58,709 "Has vital mission. 268 00:12:58,744 --> 00:13:01,212 Give full and complete support." 269 00:13:04,050 --> 00:13:05,516 Satisfied, Colonel Hogan? 270 00:13:05,552 --> 00:13:07,952 Yeah, Pop... I mean, General. 271 00:13:09,855 --> 00:13:12,457 All right, now, here's the mission: 272 00:13:12,492 --> 00:13:15,393 The Germans are building rocket plants, 273 00:13:15,428 --> 00:13:17,695 and it's been our strategy to let them build the plant, 274 00:13:17,730 --> 00:13:19,930 tying up manpower and materiel as they build, 275 00:13:19,966 --> 00:13:21,777 and then, just before they're ready for production, 276 00:13:21,801 --> 00:13:22,866 we bomb the plant. 277 00:13:22,902 --> 00:13:24,902 Sounds like good sport, sir. 278 00:13:24,937 --> 00:13:27,972 Up to now, it's worked perfectly. 279 00:13:28,007 --> 00:13:30,608 But the biggest plant they've built 280 00:13:30,643 --> 00:13:32,843 is 30 miles dead east of here, 281 00:13:32,878 --> 00:13:35,324 and it's almost completed. See? 282 00:13:35,348 --> 00:13:36,628 Now you're just about ready to... 283 00:13:37,917 --> 00:13:40,251 I wish it was that easy. 284 00:13:40,286 --> 00:13:42,253 You see, the weather's locked in the plant. 285 00:13:42,288 --> 00:13:43,921 The bombers can't find the target. 286 00:13:43,956 --> 00:13:45,856 However, we've charted a radar course 287 00:13:45,891 --> 00:13:48,126 that should zero us right in on the target. 288 00:13:48,161 --> 00:13:49,605 That's where we come in. Right. 289 00:13:49,629 --> 00:13:52,263 We've got to install a radar unit in this camp. 290 00:13:52,298 --> 00:13:53,897 It's the last link in the relay, 291 00:13:53,933 --> 00:13:55,866 and the bombers take over from there. 292 00:13:55,901 --> 00:13:56,867 Hmm. 293 00:13:56,902 --> 00:13:57,935 What's on your mind? 294 00:13:57,970 --> 00:13:59,181 I'm trying to figure out 295 00:13:59,205 --> 00:14:01,317 where we can pick up a radar installation. 296 00:14:01,341 --> 00:14:03,641 Knowing you guys, you'll come up with one, too. 297 00:14:03,676 --> 00:14:05,343 However, there's no need for that. 298 00:14:05,378 --> 00:14:06,644 I've got one right here. 299 00:14:06,679 --> 00:14:08,112 Look at this. 300 00:14:10,517 --> 00:14:12,916 There... 301 00:14:12,952 --> 00:14:14,418 the latest thing in radar. 302 00:14:14,454 --> 00:14:15,419 Battery operated, 303 00:14:15,455 --> 00:14:17,921 gives out a strong signal for two hours. 304 00:14:17,957 --> 00:14:19,723 We find the right place to mount it, 305 00:14:19,759 --> 00:14:20,724 I activate it, 306 00:14:20,760 --> 00:14:23,194 The bombers come over on schedule, 307 00:14:23,229 --> 00:14:26,096 and up goes the rocket plant in flames. 308 00:14:26,132 --> 00:14:28,732 That I'd like to see. 309 00:14:28,768 --> 00:14:30,301 Flames... 310 00:14:30,336 --> 00:14:31,669 What's the matter? 311 00:14:31,704 --> 00:14:33,949 You're being transferred to Stalag 18 today. 312 00:14:33,973 --> 00:14:36,006 Transferred? Why? 313 00:14:36,042 --> 00:14:39,009 Because you're a firebug, sir. 314 00:14:42,515 --> 00:14:43,692 I've got the men out 315 00:14:43,716 --> 00:14:44,960 getting the necessary equipment, sir. 316 00:14:44,984 --> 00:14:46,896 Good. I've been going over the figures. 317 00:14:46,920 --> 00:14:47,885 We should be able 318 00:14:47,921 --> 00:14:49,632 to have that radar unit installed 319 00:14:49,656 --> 00:14:50,821 in an hour and a half. 320 00:14:50,857 --> 00:14:52,067 When are the planes coming over? 321 00:14:52,091 --> 00:14:54,492 In two hours and a quarter. 322 00:14:54,527 --> 00:14:55,671 Should be able to make it then. 323 00:14:55,695 --> 00:14:57,044 We've got to make it. 324 00:15:00,700 --> 00:15:02,433 This what you had in mind, sir? 325 00:15:02,468 --> 00:15:04,936 Say, that's perfect. 326 00:15:04,971 --> 00:15:07,504 And I've cut the wire in 50-foot pieces, like you said. 327 00:15:07,540 --> 00:15:08,739 Good. 328 00:15:08,775 --> 00:15:10,157 What about Schultz? 329 00:15:10,193 --> 00:15:12,760 Well, he's a very unhappy man, sir. 330 00:15:12,796 --> 00:15:16,030 It seems he has to transfer a firebug to Stalag 18, 331 00:15:16,065 --> 00:15:17,398 and the truck wouldn't start. 332 00:15:17,434 --> 00:15:18,477 What a shame. 333 00:15:18,501 --> 00:15:19,912 What's wrong with the truck? 334 00:15:19,936 --> 00:15:22,503 I think there was a lot of sand in the crankcase. 335 00:15:22,539 --> 00:15:24,104 And some little rocks in the gearbox. 336 00:15:24,140 --> 00:15:25,105 Good heavens! 337 00:15:25,141 --> 00:15:26,485 How could a thing like that happen? 338 00:15:26,509 --> 00:15:27,491 LeBEAU: I don't know. 339 00:15:27,526 --> 00:15:28,771 Haven't got a clue. 340 00:15:28,795 --> 00:15:31,813 It's funny how coincidences sort of pile up, ain't it? 341 00:15:31,848 --> 00:15:34,081 You know, I'd hate to be in a war 342 00:15:34,116 --> 00:15:36,384 with you guys on the other side. 343 00:15:38,888 --> 00:15:41,622 Okay, that's 120 degrees. 344 00:15:41,658 --> 00:15:43,358 120 degrees. 345 00:15:43,393 --> 00:15:45,926 Now 42 degrees left. 346 00:15:45,962 --> 00:15:48,028 42 degrees left. 347 00:15:48,064 --> 00:15:49,897 Get a reading. 348 00:15:49,932 --> 00:15:52,567 All right, Newkirk, down periscope. 349 00:15:58,975 --> 00:16:00,174 All right. 350 00:16:00,209 --> 00:16:01,387 That's it. 351 00:16:01,411 --> 00:16:03,444 42 degrees. 352 00:16:06,416 --> 00:16:08,661 Now, 50 feet on this line. 353 00:16:08,685 --> 00:16:10,918 Carter, LeBeau. 354 00:16:13,055 --> 00:16:14,589 Give us about 50 feet of line, huh? 355 00:16:17,460 --> 00:16:18,993 Okay, Carter, get going. 356 00:16:27,904 --> 00:16:30,071 Little bit to the left. 357 00:16:30,106 --> 00:16:32,518 Little bit more. 358 00:16:32,542 --> 00:16:35,243 Okay, Carter, stop. That's perfect. 359 00:16:35,278 --> 00:16:37,378 Up periscope. 360 00:16:37,414 --> 00:16:38,379 Pull in your line, huh? 361 00:16:38,415 --> 00:16:39,415 Right. 362 00:16:46,122 --> 00:16:48,122 Colonel Hogan! 363 00:16:48,158 --> 00:16:49,568 Colonel Hogan, I've been looking for you. 364 00:16:49,592 --> 00:16:51,825 I can't stop to talk now, Schultz... I'm busy. 365 00:16:51,861 --> 00:16:54,495 I have to take the prisoner to Stalag 18 right away. 366 00:16:54,531 --> 00:16:55,696 What's the rush? 367 00:16:55,731 --> 00:16:57,376 I'll tell you what's the rush. 368 00:16:57,400 --> 00:16:59,867 Commandant Klink thinks he's already there. 369 00:16:59,902 --> 00:17:01,813 What are you planning on using for transportation, Schultz? 370 00:17:01,837 --> 00:17:02,870 The truck isn't working. 371 00:17:02,905 --> 00:17:06,441 Yeah, but the motorcycle is. 372 00:17:06,476 --> 00:17:08,342 Motorcycle? 373 00:17:08,378 --> 00:17:09,522 Sorry, Colonel. 374 00:17:09,546 --> 00:17:11,045 I'm glad. 375 00:17:11,081 --> 00:17:13,581 First, I have to see that he has no matches. 376 00:17:13,616 --> 00:17:15,294 It's terrible to be so suspicious, Schultz. 377 00:17:15,318 --> 00:17:16,462 What difference does an hour make? 378 00:17:16,486 --> 00:17:19,087 I'll tell you what difference it makes. 379 00:17:19,122 --> 00:17:21,534 If Commandant Klink finds out that he's still here, 380 00:17:21,558 --> 00:17:24,592 I could be on my way to the Russian front in an hour. 381 00:17:24,627 --> 00:17:25,793 Here comes Klink. 382 00:17:27,464 --> 00:17:29,397 What is going on here? 383 00:17:29,432 --> 00:17:31,432 What is going on? 384 00:17:31,468 --> 00:17:32,766 Furthermore, I'm not going 385 00:17:32,802 --> 00:17:34,680 to put up with this sloppy discipline 386 00:17:34,704 --> 00:17:35,814 and laxness any longer. 387 00:17:35,838 --> 00:17:37,939 Now shape up or get out. 388 00:17:37,974 --> 00:17:40,308 Get out? Where? 389 00:17:40,343 --> 00:17:42,042 Figure of speech. 390 00:17:42,078 --> 00:17:44,223 Now, look, I want to see you guys all clean-shaven, 391 00:17:44,247 --> 00:17:45,857 and I want to see those boots shined. 392 00:17:45,881 --> 00:17:47,093 I want to see a little pride. 393 00:17:47,117 --> 00:17:49,111 Remember, we're all prisoners of the Third Reich. 394 00:17:49,135 --> 00:17:50,300 Let's try to live up to it. 395 00:17:50,336 --> 00:17:51,902 Very good, Hogan. 396 00:17:51,937 --> 00:17:55,339 You sound almost like a German officer. 397 00:17:55,375 --> 00:17:57,319 Coming from you, Commandant, that's high praise. 398 00:17:57,343 --> 00:17:59,910 I said almost. 399 00:17:59,945 --> 00:18:02,780 Schultz, let's go. 400 00:18:05,485 --> 00:18:07,463 Something we can do for you, Schultz? 401 00:18:09,622 --> 00:18:10,866 All right, now let's get cracking. 402 00:18:10,890 --> 00:18:12,000 Where's Tillman? 403 00:18:12,024 --> 00:18:12,990 Nice going, Colonel. 404 00:18:13,025 --> 00:18:14,503 All right, come on. We're running out of time. 405 00:18:14,527 --> 00:18:15,637 Check that last reading. 406 00:18:15,661 --> 00:18:17,127 All right. Down periscope. 407 00:18:20,566 --> 00:18:22,966 Now, what was that last reading, Colonel? 408 00:18:23,002 --> 00:18:26,537 52 degrees left and the distance: 50 feet. 409 00:18:29,475 --> 00:18:30,541 That does it. 410 00:18:30,576 --> 00:18:31,442 Where does the radar unit go? 411 00:18:31,477 --> 00:18:33,511 Oh, no. 412 00:18:33,546 --> 00:18:34,512 We're sunk. 413 00:18:34,547 --> 00:18:35,713 Why? 414 00:18:35,748 --> 00:18:37,626 The unit has to go on top of the guard tower 415 00:18:37,650 --> 00:18:39,116 at the extreme left edge. 416 00:18:39,151 --> 00:18:41,229 We can't do a thing with that guard up there, 417 00:18:41,253 --> 00:18:42,731 and besides, it's outside the fence. 418 00:18:42,755 --> 00:18:43,766 It's a problem, 419 00:18:43,790 --> 00:18:45,333 but for every problem there's a solution. 420 00:18:45,357 --> 00:18:47,658 Well, this one has to be solved in less than an hour, 421 00:18:47,693 --> 00:18:49,471 because that's when the bombers are due. 422 00:18:49,495 --> 00:18:50,839 LeBeau, get your camera. 423 00:18:50,863 --> 00:18:51,829 I'm out of film. 424 00:18:51,864 --> 00:18:52,830 You don't need film. 425 00:18:52,865 --> 00:18:53,942 Get your camera and make it quick. 426 00:18:53,966 --> 00:18:55,032 Okay. 427 00:18:55,067 --> 00:18:57,427 Meet you by the guard tower in five minutes. 428 00:19:01,707 --> 00:19:05,242 General, I have no idea. 429 00:19:12,718 --> 00:19:14,518 Hello, Colonel Hogan. 430 00:19:14,554 --> 00:19:16,286 Hi, Helga. Commandant in? 431 00:19:16,322 --> 00:19:18,033 I'm sorry, he's taking his nap. 432 00:19:18,057 --> 00:19:20,758 I'll see him later. 433 00:19:20,793 --> 00:19:22,493 Hold it. 434 00:19:24,163 --> 00:19:26,274 Come here... a little bit to the left. 435 00:19:26,298 --> 00:19:28,065 What is it, Colonel Hogan? 436 00:19:28,100 --> 00:19:29,066 You know, Helga, 437 00:19:29,101 --> 00:19:30,813 I never realized what perfect bone structure 438 00:19:30,837 --> 00:19:31,947 you have for photography. 439 00:19:31,971 --> 00:19:33,003 I have? Perfect? 440 00:19:33,038 --> 00:19:34,550 The best I've ever seen. 441 00:19:34,574 --> 00:19:36,084 You know, with your bone structure, 442 00:19:36,108 --> 00:19:37,385 you'd be a natural for movies. 443 00:19:37,409 --> 00:19:39,421 Ah, you've been told that a thousand times. 444 00:19:39,445 --> 00:19:40,410 No, never. 445 00:19:40,446 --> 00:19:41,723 Aw, come on. You're kidding me. 446 00:19:41,747 --> 00:19:43,559 Hey, look, I've got a friend in Hollywood. 447 00:19:43,583 --> 00:19:45,260 If you got some pictures of yourself, 448 00:19:45,284 --> 00:19:46,394 I could send them to him. 449 00:19:46,418 --> 00:19:47,384 And after the war, who knows? 450 00:19:47,419 --> 00:19:48,385 You could be a big star. 451 00:19:48,420 --> 00:19:50,855 I think I'd like that. 452 00:19:50,890 --> 00:19:52,556 But I don't have any photographs. 453 00:19:52,592 --> 00:19:53,702 Oh, what a shame. 454 00:19:53,726 --> 00:19:55,637 My friend would be crazy about your bone structure. 455 00:19:55,661 --> 00:19:57,573 Why don't you come outside? 456 00:19:57,597 --> 00:19:59,775 I'll take the pictures myself. 457 00:19:59,799 --> 00:20:00,764 But the commandant. 458 00:20:00,800 --> 00:20:02,911 He's asleep. He'll never know. 459 00:20:02,935 --> 00:20:04,468 Hey, look, you got a bathing suit? 460 00:20:04,504 --> 00:20:07,104 Sometimes these producers like to see more than bones. 461 00:20:10,743 --> 00:20:12,142 Ready? Okay. 462 00:20:16,132 --> 00:20:17,412 Perfect! 463 00:20:27,443 --> 00:20:28,726 Good girl. 464 00:20:33,900 --> 00:20:35,165 LeBEAU: Do something else. 465 00:20:35,201 --> 00:20:36,433 Turn around. That's good. 466 00:20:40,206 --> 00:20:41,906 Beautiful! 467 00:20:42,641 --> 00:20:44,491 That's great. Another one now. 468 00:21:01,377 --> 00:21:02,759 That's my girl! 469 00:21:02,795 --> 00:21:05,762 Now another one. That's it. 470 00:21:05,798 --> 00:21:07,078 Another one. 471 00:21:11,637 --> 00:21:13,037 LeBEAU: That's it. Good girl. 472 00:21:19,979 --> 00:21:22,179 Oh, beautiful, Helga! 473 00:21:22,214 --> 00:21:23,897 Good one. Do something else. 474 00:21:27,337 --> 00:21:28,302 Here's to you, General. 475 00:21:28,338 --> 00:21:29,303 Thank you. 476 00:21:29,339 --> 00:21:30,504 Cheers. Cheers. 477 00:21:30,540 --> 00:21:33,273 We were saving this champagne for a special occasion, 478 00:21:33,309 --> 00:21:35,053 but I can't think of a more special occasion than this. 479 00:21:35,077 --> 00:21:36,143 Right. 480 00:21:36,178 --> 00:21:38,512 In 27 and a half minutes. 481 00:21:38,548 --> 00:21:40,091 I just wish I could stay for the show. 482 00:21:40,115 --> 00:21:41,315 It's too dangerous. 483 00:21:41,351 --> 00:21:42,961 We'll have Sergeant Olsen take you to the pickup point 484 00:21:42,985 --> 00:21:45,185 so Schultz can't wander in and transfer you. 485 00:21:45,221 --> 00:21:46,998 Well, I suppose you're right. 486 00:21:47,022 --> 00:21:48,367 All right, fellas, get this stuff out of here, huh? 487 00:21:48,391 --> 00:21:49,357 I'll do it right away, Colonel. 488 00:21:49,392 --> 00:21:50,636 Wait a minute, wait a minute. Hold it. 489 00:21:50,660 --> 00:21:51,992 Who tied this knot? 490 00:21:52,027 --> 00:21:52,993 I did. 491 00:21:53,028 --> 00:21:54,155 It broke and I tied it together. 492 00:21:54,179 --> 00:21:55,145 What's wrong with that? 493 00:21:55,180 --> 00:21:57,631 Let me see that. 494 00:21:57,666 --> 00:21:59,277 That'll make it six inches shorter. 495 00:21:59,301 --> 00:22:00,312 When did this happen? 496 00:22:00,336 --> 00:22:01,347 On the last measurement. 497 00:22:01,371 --> 00:22:02,652 That means that radar unit 498 00:22:02,688 --> 00:22:05,222 has got to be moved six inches more to the left. 499 00:22:05,257 --> 00:22:07,491 Will a six-inch error make that much difference? 500 00:22:07,526 --> 00:22:09,404 Well, considering the distance of the radar signal 501 00:22:09,428 --> 00:22:10,905 to the target, it could mean an error 502 00:22:10,929 --> 00:22:14,164 of around 2,000 yards at the drop. 503 00:22:14,200 --> 00:22:15,444 We've got to get you out of here, 504 00:22:15,468 --> 00:22:16,633 so I'll take care of it. 505 00:22:16,668 --> 00:22:17,401 We'll move the radar signal. 506 00:22:17,436 --> 00:22:19,714 Okay, it's up to you, Hogan. 507 00:22:19,738 --> 00:22:21,616 And remember, 26 minutes. 508 00:22:21,640 --> 00:22:22,606 Yes, sir. 509 00:22:22,641 --> 00:22:24,241 Good luck, and don't worry about it. 510 00:22:24,276 --> 00:22:25,575 We'll be able to do it. 511 00:22:25,611 --> 00:22:28,178 Thank you. Pop. 512 00:22:28,214 --> 00:22:29,934 Good luck, General. Don't worry. 513 00:22:36,338 --> 00:22:39,473 It's like Petticoat Lane on a Sunday. 514 00:22:39,508 --> 00:22:40,674 We haven't got a chance. 515 00:22:40,710 --> 00:22:42,242 The whole German Army is here. 516 00:22:42,277 --> 00:22:44,022 Newkirk, you got your pencil sharpener with you? 517 00:22:44,046 --> 00:22:45,824 I'd feel undressed without it, sir. 518 00:22:45,848 --> 00:22:49,182 Think you can you get the tire on that car from here? 519 00:22:49,218 --> 00:22:50,651 Nothing to it. 520 00:22:50,686 --> 00:22:53,220 Go ahead, and don't miss. 521 00:23:00,796 --> 00:23:04,348 Newkirk, I'm sick and tired of your horseplay with the knives! 522 00:23:04,384 --> 00:23:06,228 I've just about had it with you! 523 00:23:06,252 --> 00:23:07,200 I saw that! 524 00:23:07,236 --> 00:23:08,902 Colonel Klink, I'm sorry about this. 525 00:23:08,937 --> 00:23:10,203 He'll be punished for this. 526 00:23:10,239 --> 00:23:12,673 It'll serve you right if you have to fix that tire! 527 00:23:12,708 --> 00:23:15,108 If? Certainly he'll fix it. 528 00:23:15,144 --> 00:23:16,277 Oh, now, wait a minute. 529 00:23:16,312 --> 00:23:17,478 That's out of the question. 530 00:23:17,513 --> 00:23:20,147 The Geneva Conference rules out menial labor. 531 00:23:20,182 --> 00:23:23,917 The Geneva Conference says nothing about fixing tires. 532 00:23:23,952 --> 00:23:26,320 The Geneva Conference is quite explicit about this. 533 00:23:26,355 --> 00:23:27,888 Hogan! 534 00:23:27,923 --> 00:23:30,991 All right, but I want you to know this is under protest. 535 00:23:31,026 --> 00:23:33,427 Newkirk, fix that tire. 536 00:23:42,037 --> 00:23:44,277 Hey, you, let them do it! 537 00:24:01,473 --> 00:24:03,618 So, that's what you were up to. 538 00:24:03,642 --> 00:24:05,341 Five minutes. 539 00:24:24,146 --> 00:24:26,646 Are you sure that was six inches? 540 00:24:26,682 --> 00:24:29,216 No, I didn't have anything to measure it with. 541 00:24:40,730 --> 00:24:42,295 Exactly six inches. 38049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.