All language subtitles for Hogans Heroes S01E23 The 43rd, a Moving Story.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,121 --> 00:00:08,056 CBS presents this program in color. 2 00:01:13,940 --> 00:01:15,918 How's the decoding coming, Kinch? 3 00:01:15,942 --> 00:01:16,975 Uh, in a minute. 4 00:01:17,043 --> 00:01:19,144 But it don't look too good. 5 00:01:19,213 --> 00:01:22,414 St. Louis Browns are in first place in the American League. 6 00:01:22,483 --> 00:01:24,483 And the bank is about to foreclose 7 00:01:24,551 --> 00:01:26,218 on "Mary Noble, Backstage Wife." 8 00:01:26,286 --> 00:01:29,488 Again? How'll we ever break this to Carter? 9 00:01:29,556 --> 00:01:31,656 Break what to Carter? 10 00:01:33,827 --> 00:01:37,962 Brace yourself, boy, this is going to be rough. 11 00:01:38,031 --> 00:01:39,831 Oh, those eyes. 12 00:01:39,899 --> 00:01:42,534 Kinch, you tell him. 13 00:01:42,603 --> 00:01:46,371 The bank is going to foreclose on Mary Noble. 14 00:01:49,243 --> 00:01:51,610 I can't take much more of this. 15 00:01:51,678 --> 00:01:53,245 Put the rest of these... 16 00:01:53,313 --> 00:01:54,591 Here he is, Colonel. 17 00:01:54,615 --> 00:01:56,126 Picked him up about half a mile from camp. 18 00:01:56,150 --> 00:01:57,260 Oh, good. Lynch. 19 00:01:57,284 --> 00:01:58,561 We've been expecting you, Lynch. 20 00:01:58,585 --> 00:01:59,618 Colonel Hogan. 21 00:01:59,686 --> 00:02:01,197 Well, I got the stuff for you. 22 00:02:01,221 --> 00:02:04,055 Enough explosives here to blow this camp clear to Berlin. 23 00:02:04,124 --> 00:02:06,158 Yeah, well, we don't know anybody in Berlin. 24 00:02:06,226 --> 00:02:07,703 Where are the rest of the instructions? 25 00:02:07,727 --> 00:02:10,895 Uh, "The Germans' 43rd Mobile Anti-Aircraft Battery 26 00:02:10,964 --> 00:02:12,197 is stationed at Kaiserhof." 27 00:02:12,266 --> 00:02:13,565 That's that new battery 28 00:02:13,634 --> 00:02:15,967 that's been knocking off our bombers like clay pigeons. 29 00:02:16,036 --> 00:02:18,936 "Important raid planned for chemical works at Kaiserhof 30 00:02:19,005 --> 00:02:20,639 "in 48 hours. 31 00:02:20,707 --> 00:02:24,676 "Imperative knock out 43rd Battery prior to raid. 32 00:02:24,744 --> 00:02:26,678 Explosives on the way." 33 00:02:26,746 --> 00:02:28,424 Well, you got your work cut out for you. 34 00:02:28,448 --> 00:02:30,627 My job was a cinch... just bring in the explosives. 35 00:02:30,651 --> 00:02:33,129 Hey, they didn't send any detonator caps with them. 36 00:02:33,153 --> 00:02:34,297 Of course not. 37 00:02:34,321 --> 00:02:35,431 They never send the detonator caps 38 00:02:35,455 --> 00:02:36,966 in the same package with the explosives. 39 00:02:36,990 --> 00:02:37,806 It's too dangerous. 40 00:02:37,875 --> 00:02:39,341 Here, excuse me a second. 41 00:02:39,409 --> 00:02:40,342 What? Excuse me... 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,144 That's against reg... 43 00:02:44,414 --> 00:02:46,114 Nurse. 44 00:02:50,254 --> 00:02:51,919 Careful... there you go. 45 00:02:53,223 --> 00:02:55,423 There, my friend... the detonator caps. 46 00:02:55,492 --> 00:02:57,058 Tell the rest of the fellas 47 00:02:57,127 --> 00:02:58,371 there'll be a briefing in the barracks. 48 00:02:58,395 --> 00:02:59,261 Right. 49 00:02:59,329 --> 00:03:01,796 I was carrying the explosives 50 00:03:01,865 --> 00:03:03,398 and the detonator caps? 51 00:03:03,467 --> 00:03:04,799 Mm-hmm. Right. 52 00:03:04,868 --> 00:03:07,802 As you said, Lynch, your job was a cinch. 53 00:03:22,085 --> 00:03:23,585 All right, Carter and Newkirk, 54 00:03:23,654 --> 00:03:25,821 you'll pick up the German vehicle here. 55 00:03:25,889 --> 00:03:28,457 LeBeau, this uniform doesn't fit at all. 56 00:03:28,525 --> 00:03:29,558 Of course not. 57 00:03:29,626 --> 00:03:30,737 If it fit, you'd be picked up at once. 58 00:03:30,761 --> 00:03:33,294 You know Germans are abominable tailors. 59 00:03:33,364 --> 00:03:34,563 Now, listen, 60 00:03:34,631 --> 00:03:37,716 you'll drive to the 43rd ack-ack battery, 61 00:03:37,784 --> 00:03:40,184 posing as ordnance inspectors. 62 00:03:40,254 --> 00:03:43,488 Now, while Newkirk is supposedly inspecting the guns, 63 00:03:43,557 --> 00:03:47,191 you, Carter, will plant one of these little valentines 64 00:03:47,261 --> 00:03:49,827 right at the base of the recoil frame. 65 00:03:49,896 --> 00:03:51,380 And when they get off their first shot 66 00:03:51,448 --> 00:03:52,747 and the guns start to recoil... 67 00:03:57,754 --> 00:03:59,488 Yeah. 68 00:03:59,556 --> 00:04:02,223 Now, when you bring the car back, 69 00:04:02,292 --> 00:04:04,058 you'll park it here. 70 00:04:04,127 --> 00:04:05,505 Don't forget to take enough change 71 00:04:05,529 --> 00:04:07,061 for the parking meter. 72 00:04:07,130 --> 00:04:08,079 Watch it... Schultz! 73 00:04:08,148 --> 00:04:09,514 Scatter, everybody. 74 00:04:14,254 --> 00:04:15,353 Eh, four. Four? 75 00:04:15,422 --> 00:04:18,156 One, two, three, four. 76 00:04:18,224 --> 00:04:19,636 "You have been arrested for speeding. 77 00:04:19,660 --> 00:04:22,527 Go to jail, pay the fine and lose one turn." 78 00:04:22,596 --> 00:04:23,596 Hi, Schultz. 79 00:04:24,698 --> 00:04:26,864 Playing children's games. 80 00:04:26,933 --> 00:04:29,078 What is this war coming to? 81 00:04:29,102 --> 00:04:30,268 Games? 82 00:04:30,337 --> 00:04:32,114 Want to know what we were really doing? 83 00:04:32,138 --> 00:04:35,039 No. No. It's a game. 84 00:04:35,108 --> 00:04:36,286 It's a game. 85 00:04:36,310 --> 00:04:39,544 What else would you boys be doing? 86 00:04:39,613 --> 00:04:40,790 No, no, no, no. 87 00:04:40,814 --> 00:04:43,848 I want to know nothing... nothing! 88 00:04:44,851 --> 00:04:46,184 Okay, Schultz. 89 00:04:49,790 --> 00:04:50,888 What is wrong with him? 90 00:04:50,957 --> 00:04:51,756 Oh, he's sick, Schultz, very sick. 91 00:04:51,825 --> 00:04:52,835 He's got measles. 92 00:04:52,859 --> 00:04:54,892 Ja, and they're German. 93 00:04:54,961 --> 00:04:57,195 German measles! 94 00:04:57,263 --> 00:05:00,031 He's lazy, that's what he is. 95 00:05:05,872 --> 00:05:08,406 Was ist los? 96 00:05:08,475 --> 00:05:09,541 Was ist los? 97 00:05:09,609 --> 00:05:10,649 Was-was-was ist los? 98 00:05:10,711 --> 00:05:12,477 Newkirk, what are you doing in there? 99 00:05:12,546 --> 00:05:14,446 Newkirk! 100 00:05:15,882 --> 00:05:17,215 You won't believe this, Schultz, 101 00:05:17,283 --> 00:05:19,718 but I'm dressed in a German uniform 102 00:05:19,786 --> 00:05:22,787 and I'm going to walk right out that ruddy front gate. 103 00:05:22,856 --> 00:05:24,823 Jolly jokers! 104 00:05:25,792 --> 00:05:27,191 Jolly jokers! 105 00:05:27,260 --> 00:05:28,526 All of you! 106 00:05:28,595 --> 00:05:30,495 Jolly jokers! 107 00:05:31,865 --> 00:05:34,366 Hey, did you see Schultz? He nearly caught me! 108 00:05:36,069 --> 00:05:39,437 I'm sorry, I forgot. 109 00:05:39,506 --> 00:05:40,972 Uh, Colonel Hogan, 110 00:05:41,040 --> 00:05:43,152 Kommandant Klink wishes you to come to his office. 111 00:05:43,176 --> 00:05:47,879 He wants you to meet the new Executive Officer, Major Kuehn. 112 00:05:47,947 --> 00:05:49,313 Oh, boy! 113 00:05:49,383 --> 00:05:51,483 Our new Executive Officer, huh? 114 00:05:51,551 --> 00:05:54,085 Doggone! I thought I was going to get that job. 115 00:05:54,921 --> 00:05:57,655 293 attempted escapes 116 00:05:57,724 --> 00:06:00,892 instead of 291, as you indicated. 117 00:06:00,961 --> 00:06:02,504 I did not feel it necessary 118 00:06:02,528 --> 00:06:04,306 to include those two attempts. 119 00:06:04,330 --> 00:06:05,930 They were made by my guards. 120 00:06:07,551 --> 00:06:10,118 Inaccurate records. 121 00:06:10,187 --> 00:06:13,204 Major Kuehn, may I remind you 122 00:06:13,273 --> 00:06:15,774 that you are only second in command here 123 00:06:15,842 --> 00:06:18,076 and that your appointment is temporary. 124 00:06:18,145 --> 00:06:22,013 One might also express it this way: 125 00:06:22,082 --> 00:06:26,584 I am temporarily second in command. 126 00:06:26,653 --> 00:06:28,386 Come in. 127 00:06:28,454 --> 00:06:29,788 Ah, Colonel Hogan. 128 00:06:29,856 --> 00:06:32,456 Colonel Hogan, this is Major Kuehn. 129 00:06:32,525 --> 00:06:34,336 He is temporarily second in com... 130 00:06:34,360 --> 00:06:36,327 He's second in command. 131 00:06:36,396 --> 00:06:39,664 I am the new Executive Officer. 132 00:06:42,502 --> 00:06:45,170 And you are the famous Colonel Hogan, 133 00:06:45,238 --> 00:06:49,607 whose men have been unable to escape in 293 attempts. 134 00:06:49,676 --> 00:06:51,042 29l. 135 00:06:51,111 --> 00:06:53,189 Don't give me credit for the two guards. 136 00:06:53,213 --> 00:06:54,445 We covered that. 137 00:06:54,514 --> 00:06:56,192 Colonel Hogan, I want to warn you. 138 00:06:56,216 --> 00:06:58,582 If anything should happen to Colonel Klink... 139 00:06:58,651 --> 00:07:00,418 Happen? 140 00:07:00,486 --> 00:07:01,719 An accident... 141 00:07:01,788 --> 00:07:02,987 or a replacement, 142 00:07:03,056 --> 00:07:05,556 in the normal course of military routine. 143 00:07:05,625 --> 00:07:07,025 At any rate, Colonel Hogan, 144 00:07:07,093 --> 00:07:09,911 if anything should happen to Colonel Klink, 145 00:07:09,979 --> 00:07:11,279 you will find yourself 146 00:07:11,348 --> 00:07:14,349 against an even more iron-willed adversary. 147 00:07:14,418 --> 00:07:16,250 Impossible! 148 00:07:16,319 --> 00:07:18,787 Um, uh, who might that be? 149 00:07:18,855 --> 00:07:20,655 Myself, Colonel. 150 00:07:20,724 --> 00:07:23,541 I will show you the kind of man you will be dealing with. 151 00:07:23,609 --> 00:07:25,371 Beginning tonight, I took the liberty 152 00:07:25,395 --> 00:07:27,529 of doubling the guards around the perimeter. 153 00:07:27,598 --> 00:07:28,913 Now, just a minute! 154 00:07:28,982 --> 00:07:30,126 Wait, wait, wait, wait. 155 00:07:30,150 --> 00:07:31,794 If there haven't been any escapes, 156 00:07:31,818 --> 00:07:33,029 why double the guards? 157 00:07:33,053 --> 00:07:34,302 Yes, why? 158 00:07:34,370 --> 00:07:37,072 To put an end to those attempts. 159 00:07:37,140 --> 00:07:38,306 Now, see here, Major, 160 00:07:38,374 --> 00:07:41,375 may I remind you that I am the Kommandant here, 161 00:07:41,444 --> 00:07:44,679 and, as such, I make the decisions. 162 00:07:44,748 --> 00:07:46,180 Very interesting. 163 00:07:46,249 --> 00:07:49,417 I must remember to mention it to my dear Uncle Karl 164 00:07:49,486 --> 00:07:51,019 when I write him. 165 00:07:51,088 --> 00:07:52,453 Uncle Karl? 166 00:07:52,522 --> 00:07:55,456 Yes, uh, Field Marshal Karl Von Streicher 167 00:07:55,525 --> 00:07:57,058 of the General Staff. 168 00:07:57,127 --> 00:08:00,228 His specialty is military protocol. 169 00:08:00,296 --> 00:08:03,965 Have you read his book on the chain of command? 170 00:08:05,368 --> 00:08:06,567 No. 171 00:08:06,637 --> 00:08:07,702 I have. 172 00:08:07,771 --> 00:08:09,871 Not a laugh in the book. 173 00:08:09,940 --> 00:08:11,873 Well, look, I've, uh, got to be moving along. 174 00:08:11,942 --> 00:08:13,975 You'll probably want to get started on a letter 175 00:08:14,044 --> 00:08:15,076 to your dear Uncle Karl. 176 00:08:15,145 --> 00:08:16,344 Just a minute. 177 00:08:16,412 --> 00:08:18,412 As I said, I make the decisions here, 178 00:08:18,448 --> 00:08:21,382 and I have decided to tighten security 179 00:08:21,451 --> 00:08:24,052 by doubling the guard around the perimeter. 180 00:08:24,121 --> 00:08:25,720 Very wise, Colonel. 181 00:08:25,789 --> 00:08:29,490 Perhaps the letter to my uncle can wait. 182 00:08:29,559 --> 00:08:31,126 Good day, Colonel Hogan. 183 00:08:36,399 --> 00:08:38,599 Little trouble, Klink? 184 00:08:41,571 --> 00:08:44,539 Well, after all, he's a young man, 185 00:08:44,607 --> 00:08:47,008 an ambitious man... with an uncle. 186 00:08:47,077 --> 00:08:49,044 In any case, I'm not concerned. 187 00:08:49,112 --> 00:08:50,356 Well, I guess you don't have to be. 188 00:08:50,380 --> 00:08:51,590 After all, you have three choices. 189 00:08:51,614 --> 00:08:52,681 Three choices? 190 00:08:52,749 --> 00:08:54,749 Mm-hmm. Resign your commission, 191 00:08:54,818 --> 00:08:57,585 ask for transfer to the Eastern Front or... 192 00:08:57,654 --> 00:09:00,922 pray for an Allied invasion. 193 00:09:08,114 --> 00:09:09,394 What happened? 194 00:09:09,449 --> 00:09:11,327 The whole place is crawling with Krauts up there! 195 00:09:11,351 --> 00:09:13,752 They've doubled the guard. 196 00:09:13,820 --> 00:09:15,698 We barely made it back to the tunnel. 197 00:09:15,722 --> 00:09:17,800 Boy, this place is getting just like a P.O.W. camp. 198 00:09:17,824 --> 00:09:19,190 Kinch, call the sub. 199 00:09:19,259 --> 00:09:21,471 Kuehn doesn't waste any time. 200 00:09:21,495 --> 00:09:22,994 There goes the mission. 201 00:09:23,062 --> 00:09:25,597 But what about that raid on Kaiserhof? 202 00:09:25,666 --> 00:09:28,032 Maybe they'll delay it till we get Kuehn out of the way. 203 00:09:28,101 --> 00:09:30,535 Papa Bear calling Goldilocks... come in. 204 00:09:32,438 --> 00:09:34,438 Hello, Goldilocks, this is Papa Bear. 205 00:09:34,490 --> 00:09:37,258 That surprise party for Kaiserhof... 206 00:09:37,326 --> 00:09:39,594 Can it be put off for a few nights? 207 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 No can do, Papa Bear. 208 00:09:41,397 --> 00:09:44,666 Surprise party goes on as scheduled. 209 00:09:44,734 --> 00:09:46,868 Do the best you can. 210 00:09:46,937 --> 00:09:49,203 All right. Roger and out. 211 00:09:49,272 --> 00:09:51,505 The raid goes as scheduled. 212 00:09:51,575 --> 00:09:52,640 That's rough. 213 00:09:52,709 --> 00:09:53,853 You're gonna lose some mighty good boys. 214 00:09:53,877 --> 00:09:55,242 You're right. 215 00:09:57,280 --> 00:10:00,381 Tell Lynch to fall out for roll call. 216 00:10:00,450 --> 00:10:02,261 But that's gonna put us one man over, Colonel. 217 00:10:02,285 --> 00:10:03,851 A little bonus for the Germans. 218 00:10:06,489 --> 00:10:08,167 What are you going to do after the war, Schultzy? 219 00:10:08,191 --> 00:10:09,936 Surrender, what else? 220 00:10:09,960 --> 00:10:12,337 I hear they're going to put Schultz in charge of Rhode Island. 221 00:10:12,361 --> 00:10:14,540 Well, if they do, I hope he won't sit down on it. 222 00:10:14,564 --> 00:10:15,897 15, sixt... 223 00:10:15,966 --> 00:10:17,799 Colonel Hogan, please! 224 00:10:17,867 --> 00:10:18,800 There are 16. 225 00:10:18,868 --> 00:10:21,168 We are supposed to have only 15. 226 00:10:21,237 --> 00:10:23,082 It's just like income tax, Schultz. 227 00:10:23,106 --> 00:10:25,451 If the mistake is in your favor, keep quiet. 228 00:10:25,475 --> 00:10:27,374 Well, I have to count again! 229 00:10:27,443 --> 00:10:30,011 All right, be my guest. 230 00:10:30,080 --> 00:10:31,245 15 men. 231 00:10:31,314 --> 00:10:32,546 Raus! 232 00:10:35,168 --> 00:10:39,303 Eins, zwei, drei, vier, funf...... 233 00:10:39,373 --> 00:10:41,183 dreizehn, vierzehn, funfzehn! 234 00:10:41,207 --> 00:10:44,008 Ah, now it's 15! I'm losing my mind. 235 00:10:44,077 --> 00:10:45,555 Schultz, somebody's trying 236 00:10:45,579 --> 00:10:47,011 to escape in the back of that car. 237 00:10:47,080 --> 00:10:50,515 Someone is trying to escape in the back of the car... 238 00:10:50,584 --> 00:10:51,499 Where? 239 00:10:51,567 --> 00:10:52,500 Right there. 240 00:10:52,568 --> 00:10:53,601 No... 241 00:10:59,393 --> 00:11:01,459 Ach du lieber! 242 00:11:01,528 --> 00:11:02,538 Schultz, what is it? 243 00:11:02,562 --> 00:11:03,661 What is it? 244 00:11:05,531 --> 00:11:07,348 What are you doing in there? 245 00:11:07,416 --> 00:11:08,950 I was shot down last night, sir. 246 00:11:09,019 --> 00:11:11,619 This morning, I saw this car parked alongside the road 247 00:11:11,688 --> 00:11:13,733 so I crawled in it and hid under the blanket. 248 00:11:13,757 --> 00:11:15,973 Major Kuehn, take the prisoner to my office 249 00:11:16,042 --> 00:11:17,642 so that I may interrogate him. 250 00:11:17,711 --> 00:11:20,344 Colonel, according to regulations, 251 00:11:20,414 --> 00:11:24,215 interrogations are conducted by the Executive Officer. 252 00:11:24,284 --> 00:11:26,518 Schultz, that's what I said. 253 00:11:26,586 --> 00:11:28,531 Take the prisoner to my office so that Major Kuehn 254 00:11:28,555 --> 00:11:29,888 may interrogate him. 255 00:11:29,956 --> 00:11:32,340 Jawohl, Herr Kommandant! 256 00:11:32,409 --> 00:11:33,441 Raus! 257 00:11:33,510 --> 00:11:35,543 Raus, raus, raus, raus! 258 00:11:35,611 --> 00:11:37,779 I know it's a complicated war, Colonel, 259 00:11:37,847 --> 00:11:39,725 but I just don't see how we're going to win 260 00:11:39,749 --> 00:11:40,860 by capturing our own men. 261 00:11:40,884 --> 00:11:42,850 It's a subtle game, Newkirk. 262 00:11:42,919 --> 00:11:46,788 What you just saw was the first step in our overall strategy. 263 00:11:46,856 --> 00:11:48,156 Well, what do we do now? 264 00:11:48,224 --> 00:11:49,657 We wait. 265 00:11:49,726 --> 00:11:51,303 For them to make a mistake? 266 00:11:51,327 --> 00:11:54,696 No. For me to think of the next step. 267 00:11:59,902 --> 00:12:01,363 They didn't get anything out of you, did they? 268 00:12:01,387 --> 00:12:03,032 Name, rank and serial number, that's all. 269 00:12:03,056 --> 00:12:04,466 Well, that's more than they got out of me. 270 00:12:04,490 --> 00:12:05,589 Sit down. 271 00:12:05,658 --> 00:12:07,469 He couldn't remember his serial number. 272 00:12:07,493 --> 00:12:09,138 Look, Newkirk, get him out of the secret tunnel; 273 00:12:09,162 --> 00:12:10,907 and Lynch, thank you so much for your assistance. 274 00:12:10,931 --> 00:12:12,641 It was nothing. Had a nice time at your party. 275 00:12:12,665 --> 00:12:13,597 This way, mate. 276 00:12:13,666 --> 00:12:14,699 Well, good luck. 277 00:12:14,767 --> 00:12:16,045 Take care. Have a good trip, Lynch. 278 00:12:16,069 --> 00:12:18,937 LeBeau, my boy, we are ready for phase two. 279 00:12:19,005 --> 00:12:20,654 Oui, mon Colonel. 280 00:12:20,723 --> 00:12:24,136 Now, you cannot blame prisoners for not giving information. 281 00:12:24,160 --> 00:12:26,760 I know a man is keeping secrets 282 00:12:26,829 --> 00:12:30,164 when he avoids looking directly at me. 283 00:12:31,468 --> 00:12:33,801 Even Fraulein Helga noticed it. 284 00:12:33,869 --> 00:12:34,969 That's right, sir. 285 00:12:35,037 --> 00:12:36,277 The Sergeant's eyes kept moving 286 00:12:36,306 --> 00:12:37,805 away from you and looking over at me. 287 00:12:37,873 --> 00:12:39,123 You see? 288 00:12:39,192 --> 00:12:41,475 And he didn't even look me in the eye! 289 00:12:41,544 --> 00:12:43,878 Perhaps you're right. 290 00:12:43,947 --> 00:12:46,013 They can't be trusted. 291 00:12:47,250 --> 00:12:48,530 Fraulein. 292 00:12:51,938 --> 00:12:53,905 Colonel Hogan is here. 293 00:12:57,143 --> 00:12:59,961 Colonel Hogan, you will please refrain from whistling. 294 00:13:00,029 --> 00:13:01,095 I'm sorry, sir. 295 00:13:01,164 --> 00:13:02,441 It's just such a beautiful day. 296 00:13:02,465 --> 00:13:04,276 By the way, could we leave the lights on 297 00:13:04,300 --> 00:13:05,420 later than usual tonight? 298 00:13:05,468 --> 00:13:06,667 We're having a celebration. 299 00:13:06,736 --> 00:13:07,685 Celebration? 300 00:13:07,754 --> 00:13:08,754 Mm-hmm. 301 00:13:08,821 --> 00:13:10,521 The news today was... 302 00:13:10,590 --> 00:13:12,723 It's such a lovely day, we want to celebrate. 303 00:13:12,792 --> 00:13:13,858 News? You said, "news". 304 00:13:13,927 --> 00:13:15,226 Well, it's a lovely day. 305 00:13:15,295 --> 00:13:17,306 It's probably going to be a lovely night, too. 306 00:13:17,330 --> 00:13:19,397 With a big full moon. Huh? 307 00:13:19,465 --> 00:13:21,577 A bomber's moon. Ah, but don't worry about that. 308 00:13:21,601 --> 00:13:24,113 You've got that great antiaircraft battery at Kaiserhof. 309 00:13:24,137 --> 00:13:25,414 What's... what's the number? 310 00:13:25,438 --> 00:13:27,171 Uh, uh... uh, 43rd. 311 00:13:27,240 --> 00:13:29,824 How do you know about that? 312 00:13:29,893 --> 00:13:31,821 Don't worry. It won't get out of this camp. 313 00:13:31,845 --> 00:13:35,947 Colonel Hogan, lights out will be the same as usual tonight. 314 00:13:36,016 --> 00:13:38,950 We are not interested in your celebrations. 315 00:13:39,019 --> 00:13:40,679 Okay, I'll try again tomorrow. 316 00:13:40,703 --> 00:13:43,183 Maybe we'll have more to celebrate. 317 00:13:44,323 --> 00:13:46,324 Uh, Helga, honey, do yourself a favor. 318 00:13:46,393 --> 00:13:49,193 If you have a date tonight, stay out of Hammelburg. 319 00:13:55,001 --> 00:13:57,035 Did you hear that? 320 00:13:57,103 --> 00:14:00,049 The information was brought in by the new prisoner. 321 00:14:00,073 --> 00:14:01,472 Indeed. 322 00:14:01,541 --> 00:14:03,552 Of course. They're bombing Hammelburg tonight. 323 00:14:03,576 --> 00:14:06,277 Very interesting. How did you arrive at that? 324 00:14:06,346 --> 00:14:09,480 It's like putting two and two together. 325 00:14:09,549 --> 00:14:12,150 Now, Hogan intimated there would be a bombing. 326 00:14:12,218 --> 00:14:15,431 And you heard him tell Fraulein Helga to stay out of Hammelburg. 327 00:14:15,455 --> 00:14:18,567 Now, listen, we must call General Burkhalter at once 328 00:14:18,591 --> 00:14:21,237 and tell him to move the 43rd to Hammelburg. 329 00:14:21,261 --> 00:14:26,730 You have fallen into Colonel Hogan's trap. 330 00:14:28,368 --> 00:14:32,003 He wanted you to believe that lie. 331 00:14:32,072 --> 00:14:34,772 Of course. I wasn't fooled. 332 00:14:34,841 --> 00:14:36,707 I was testing you. 333 00:14:36,776 --> 00:14:39,844 I know Hogan like a book. 334 00:14:55,578 --> 00:14:58,339 He's snooping around on the side here. 335 00:15:20,737 --> 00:15:22,615 Yeah, he's looking for something. 336 00:15:22,639 --> 00:15:23,871 Let's give it to him. 337 00:15:23,939 --> 00:15:25,839 Have the men fall out. 338 00:15:27,644 --> 00:15:29,477 Make sure they line up near this corner. 339 00:15:29,545 --> 00:15:31,078 We don't want Kuehn to miss a word. 340 00:15:31,147 --> 00:15:32,747 All right. All right. 341 00:15:35,568 --> 00:15:37,212 I don't know, either... 342 00:15:40,339 --> 00:15:42,051 I don't know what he wants. 343 00:15:42,075 --> 00:15:43,352 Come on, what's going on? 344 00:15:43,376 --> 00:15:45,121 All right, all right. Let me have your attention. 345 00:15:45,145 --> 00:15:46,610 I have several announcements to make. 346 00:15:46,680 --> 00:15:50,848 Number one... whoever stole Newkirk's watch, forget it. 347 00:15:50,917 --> 00:15:52,249 He just stole it back. 348 00:15:52,318 --> 00:15:54,296 Good job. Good job. 349 00:15:54,320 --> 00:15:56,954 Now, my next announcement concerns us all. 350 00:15:57,023 --> 00:15:59,090 It will not be very welcome news. 351 00:16:00,694 --> 00:16:02,337 What do you mean by that then, Colonel? 352 00:16:02,361 --> 00:16:03,539 What's going on, Colonel? 353 00:16:03,563 --> 00:16:05,830 As you all know, tomorrow's the day 354 00:16:05,899 --> 00:16:09,233 that the Red Cross packages are scheduled to arrive. 355 00:16:09,302 --> 00:16:10,646 Yeah. Sure. 356 00:16:10,670 --> 00:16:13,337 Now they're going to be unavoidably detained, 357 00:16:13,406 --> 00:16:14,939 if not destroyed. 358 00:16:15,008 --> 00:16:16,819 Why?! Oh, boy! 359 00:16:18,211 --> 00:16:22,413 However, once you learn the reason why, 360 00:16:22,481 --> 00:16:25,450 I don't think you're going to be disappointed. 361 00:16:25,518 --> 00:16:26,762 You mean...? 362 00:16:26,786 --> 00:16:28,464 That's exactly what I mean. 363 00:16:28,488 --> 00:16:30,199 That's all. Fall out. 364 00:16:30,223 --> 00:16:31,223 Oh, boy! 365 00:16:34,660 --> 00:16:36,472 Will you be needing me, Herr Major? 366 00:16:36,496 --> 00:16:37,962 Not for the present, my dear. 367 00:16:38,030 --> 00:16:40,431 I'll finish the letter to my Uncle Karl later. 368 00:16:42,702 --> 00:16:47,037 Major Kuehn, about your uncle, the Field Marshal... 369 00:16:47,107 --> 00:16:48,739 Uncle Karl? 370 00:16:48,808 --> 00:16:50,308 Yes. 371 00:16:50,376 --> 00:16:51,709 Oh! 372 00:16:51,777 --> 00:16:54,445 Have you been thinking that possibly 373 00:16:54,514 --> 00:16:56,981 I might use this close connection 374 00:16:57,049 --> 00:16:58,649 to your disadvantage? 375 00:16:58,718 --> 00:17:00,751 Well, of course, I... 376 00:17:00,820 --> 00:17:01,919 May I remind you, sir, 377 00:17:01,988 --> 00:17:03,599 that I am second in command here 378 00:17:03,623 --> 00:17:05,434 and that my loyalty rests with you. 379 00:17:05,458 --> 00:17:06,507 Splendid! 380 00:17:06,575 --> 00:17:08,242 And may I say to you, sir, 381 00:17:08,311 --> 00:17:10,411 if my uncle were a Field Marshal, 382 00:17:10,480 --> 00:17:12,313 I would be equally generous. 383 00:17:12,382 --> 00:17:13,662 As a matter of fact... 384 00:17:13,716 --> 00:17:14,982 Ja, ja, ja, ja. 385 00:17:15,051 --> 00:17:17,718 By the way, Colonel, I believe the Red Cross truck 386 00:17:17,786 --> 00:17:20,454 with the prisoners' packages is due tomorrow. 387 00:17:20,523 --> 00:17:21,972 Yes, that's true. 388 00:17:22,041 --> 00:17:23,474 I am just curious. 389 00:17:23,543 --> 00:17:27,478 What is the route the truck takes to reach Stalag 13? 390 00:17:27,547 --> 00:17:30,181 May I show you? 391 00:17:31,450 --> 00:17:33,728 I am quite good with maps, by the way. 392 00:17:33,752 --> 00:17:36,520 You know, I studied Tactics at Command School. 393 00:17:36,589 --> 00:17:37,888 Now, here we are. 394 00:17:37,956 --> 00:17:40,757 The trucks leave from the southwest. 395 00:17:40,826 --> 00:17:42,871 They go through Kleinhoff, 396 00:17:42,895 --> 00:17:44,939 Bad Stroheim, Weisskirchen, 397 00:17:44,963 --> 00:17:46,208 and Hammelburg. 398 00:17:46,232 --> 00:17:48,031 Now... 399 00:17:48,100 --> 00:17:49,933 Thank you, Colonel. 400 00:17:50,002 --> 00:17:52,869 But I was about to show you some features 401 00:17:52,938 --> 00:17:56,340 of tactical interest for students of World War I. 402 00:17:56,409 --> 00:17:59,710 Colonel, have you checked the gate security recently? 403 00:17:59,778 --> 00:18:02,680 No. But Verdun is of special significance. 404 00:18:02,748 --> 00:18:06,217 Regulations state specifically that gate security 405 00:18:06,285 --> 00:18:10,387 should be checked daily by the Commandant. 406 00:18:10,456 --> 00:18:13,023 Yes, of course. 407 00:18:13,092 --> 00:18:16,993 I customarily do just that at this time. 408 00:18:21,701 --> 00:18:25,236 You know, I have great confidence in you, Major. 409 00:18:25,304 --> 00:18:27,638 Great confidence. 410 00:18:30,276 --> 00:18:33,444 I don't trust that man. 411 00:18:34,813 --> 00:18:36,179 Major Kuehn here. 412 00:18:36,249 --> 00:18:39,816 Get me General Burkhalter's headquarters at once. 413 00:18:39,885 --> 00:18:41,318 Ah... 414 00:18:41,387 --> 00:18:43,621 Hammelburg. 415 00:18:43,689 --> 00:18:46,268 Burkhalter here. What is it, Major? 416 00:18:46,292 --> 00:18:48,203 General, I have just extracted 417 00:18:48,227 --> 00:18:50,267 some vital information from a prisoner. 418 00:18:50,296 --> 00:18:53,230 An enormous air strike is on for tonight. 419 00:18:53,299 --> 00:18:55,432 Target: Hammelburg! 420 00:18:55,501 --> 00:18:58,719 Yes, sir, I am absolutely positive. 421 00:18:58,788 --> 00:19:02,289 Undoubtedly, it's the munitions works there. 422 00:19:02,358 --> 00:19:06,227 Sir, I am certain the prisoner wasn't lying. 423 00:19:06,295 --> 00:19:08,757 I got the information so cleverly, 424 00:19:08,781 --> 00:19:11,115 he wasn't even aware he made the slip. 425 00:19:11,183 --> 00:19:13,049 With the General's permission, 426 00:19:13,118 --> 00:19:15,085 may I strongly suggest that you move 427 00:19:15,154 --> 00:19:18,955 the 43rd Mobile Antiaircraft Battery to Hammelburg at once? 428 00:19:19,024 --> 00:19:20,802 I will see to it immediately. 429 00:19:20,826 --> 00:19:21,892 And good work, Kuehn. 430 00:19:21,960 --> 00:19:24,078 Thank you, Herr General. 431 00:19:24,147 --> 00:19:27,026 Colonel, the fly walked right into your parlor, he did. 432 00:19:27,050 --> 00:19:28,290 Yep. And he brought 433 00:19:28,351 --> 00:19:31,397 the 43rd Ack-Ack Battery right along with him. 434 00:19:31,421 --> 00:19:32,898 Kinch, contact the sub. 435 00:19:32,922 --> 00:19:35,056 Right, and tell them that everything's okay 436 00:19:35,124 --> 00:19:36,368 for the raid on Kaiserhof, huh? 437 00:19:36,392 --> 00:19:38,759 Right! Oh, and by the way, for Carter's sake, 438 00:19:38,827 --> 00:19:41,429 will you find about "Mary Noble, Backstage Wife"? 439 00:19:41,497 --> 00:19:42,741 If it's any more bad news, 440 00:19:42,765 --> 00:19:43,909 I don't want to hear it. 441 00:19:46,235 --> 00:19:47,301 Want to see me, Major? 442 00:19:47,370 --> 00:19:48,914 Yes. Is your barracks policed up 443 00:19:48,938 --> 00:19:50,749 and your men ready for inspection? 444 00:19:50,773 --> 00:19:52,106 Yeah. What's the occasion? 445 00:19:52,175 --> 00:19:55,142 General Burkhalter is due to arrive any moment. 446 00:19:55,211 --> 00:19:59,580 And, Hogan, I want you to know I appreciate your helpfulness. 447 00:19:59,648 --> 00:20:00,948 I helped you in some way? 448 00:20:01,016 --> 00:20:03,584 Unknowingly. You were shrewd. 449 00:20:03,652 --> 00:20:05,564 Shrewd enough for most men. 450 00:20:05,588 --> 00:20:09,356 Colonel Klink, for example, was completely taken in. 451 00:20:09,425 --> 00:20:11,292 But not you, huh, Major? 452 00:20:11,360 --> 00:20:13,260 Major Kuehn! 453 00:20:13,329 --> 00:20:15,829 May I ask why I was not informed 454 00:20:15,898 --> 00:20:18,966 about the upcoming visit of General Burkhalter? 455 00:20:19,034 --> 00:20:20,667 Very simple, Colonel. 456 00:20:20,736 --> 00:20:24,472 General Burkhalter is coming to see me, not you. 457 00:20:24,540 --> 00:20:27,208 But the Commandant must always be informed 458 00:20:27,276 --> 00:20:29,376 about a visit of such importance! 459 00:20:29,445 --> 00:20:32,313 Of course, you still are the Commandant. 460 00:20:32,381 --> 00:20:34,426 Very well. You are informed. 461 00:20:34,450 --> 00:20:38,018 And may I also inform you that General Burkhalter, 462 00:20:38,087 --> 00:20:41,989 in his message, told me he was bringing me a surprise, 463 00:20:42,057 --> 00:20:46,260 and I strongly suspect that surprise is a close relative. 464 00:20:46,329 --> 00:20:47,694 You don't mean the...? 465 00:20:47,763 --> 00:20:49,096 His uncle, the Field Marshal. 466 00:20:49,165 --> 00:20:50,264 You ought to read his book. 467 00:20:50,333 --> 00:20:51,898 Silence! I'll lend you my copy. 468 00:20:55,771 --> 00:20:57,954 There's General Burkhalter now! 469 00:21:08,117 --> 00:21:11,652 General Burkhalter, may I welcome you to Stalag l3. 470 00:21:11,720 --> 00:21:13,754 Out of my way, Klink. 471 00:21:13,822 --> 00:21:16,590 This is the man I came to see. 472 00:21:16,659 --> 00:21:17,824 Major Kuehn? 473 00:21:17,893 --> 00:21:19,627 Ja, Herr General. 474 00:21:19,695 --> 00:21:23,730 Major, about that information you phoned me, 475 00:21:23,799 --> 00:21:26,600 regarding last night's raid... 476 00:21:26,669 --> 00:21:28,580 Did you know about that, Klink? No! 477 00:21:28,604 --> 00:21:31,705 Sir, he phoned you?! 478 00:21:31,774 --> 00:21:32,689 Naturally. 479 00:21:32,758 --> 00:21:33,808 Boy, you can't trust 480 00:21:33,876 --> 00:21:35,843 anybody nowadays. 481 00:21:35,912 --> 00:21:38,228 Was the operation successful, sir? 482 00:21:38,297 --> 00:21:40,764 Enormously. 483 00:21:40,832 --> 00:21:43,467 From the point of view of the Allies! 484 00:21:44,570 --> 00:21:46,303 Allies?! Allies?! 485 00:21:46,372 --> 00:21:48,104 We're the good guys. 486 00:21:48,173 --> 00:21:49,423 You blundering fool! 487 00:21:49,491 --> 00:21:52,193 Getting me to move the 43rd to Hammelburg! 488 00:21:52,261 --> 00:21:53,360 But, but, but... 489 00:21:53,429 --> 00:21:54,929 Didn't they bomb...? 490 00:21:54,997 --> 00:21:56,197 Kaiserhof, yes! 491 00:21:56,265 --> 00:21:58,632 The chemical works there were reduced to rubble. 492 00:21:58,701 --> 00:22:01,814 It-It-It-It-It was Hammelburg! 493 00:22:01,838 --> 00:22:03,286 He told me! 494 00:22:03,355 --> 00:22:05,835 How would I know a thing like that? 495 00:22:05,891 --> 00:22:08,659 Don't try to squirm out of this, Kuehn. 496 00:22:08,727 --> 00:22:11,294 Klink, can you get along temporarily 497 00:22:11,363 --> 00:22:13,396 without an Executive Officer? 498 00:22:13,466 --> 00:22:17,000 Yes, I can, sir. 499 00:22:17,069 --> 00:22:18,263 Oh, now, wait a minute! 500 00:22:18,287 --> 00:22:19,731 You can't take Major Kuehn. 501 00:22:19,755 --> 00:22:21,667 He's the only friend we have here. 502 00:22:21,691 --> 00:22:25,331 Why, just last night, the fellas voted to make him an honorary prisoner. 503 00:22:25,394 --> 00:22:27,127 Honorary? Well... 504 00:22:27,196 --> 00:22:28,895 when I get back to Berlin, 505 00:22:28,964 --> 00:22:31,732 I will see to it that it is made official! 506 00:22:31,800 --> 00:22:34,067 I warn you, I shall protest 507 00:22:34,136 --> 00:22:37,571 to my uncle, Field Marshal Von Streicher! 508 00:22:37,640 --> 00:22:39,607 I wouldn't count too heavily 509 00:22:39,675 --> 00:22:42,109 on the help from your uncle, Kuehn. 510 00:22:42,177 --> 00:22:46,046 Last night, the Field Marshal was on an inspection tour 511 00:22:46,115 --> 00:22:48,249 that took him, unfortunately, 512 00:22:48,317 --> 00:22:50,817 to the chemical works at Kaiserhof! 513 00:22:54,406 --> 00:22:58,274 And I wanted to get you an autographed copy of his book. 514 00:23:02,681 --> 00:23:04,276 The Colonel will be here in a moment. 515 00:23:04,300 --> 00:23:06,133 Thanks, Helga. 516 00:23:06,202 --> 00:23:08,413 He seems very angry with you. 517 00:23:08,437 --> 00:23:10,904 Have you done something naughty? 518 00:23:10,973 --> 00:23:13,039 No, but I might as well. 519 00:23:26,489 --> 00:23:29,756 Hogan, I am holding you responsible for the escape. 520 00:23:29,825 --> 00:23:30,945 What escape? 521 00:23:30,993 --> 00:23:31,993 Lynch's. 522 00:23:32,060 --> 00:23:33,693 He ruined my perfect record. 523 00:23:33,762 --> 00:23:36,230 Now you and your men are going to pay for it. 524 00:23:36,298 --> 00:23:38,165 This is the first and the last escape. 525 00:23:38,234 --> 00:23:39,677 Wait a minute, wait a minute. 526 00:23:39,701 --> 00:23:41,868 How could you lose something you never had? 527 00:23:41,937 --> 00:23:42,802 What? What? 528 00:23:42,871 --> 00:23:44,138 How did Lynch get in here? 529 00:23:44,206 --> 00:23:45,984 Now, you know that perfectly well. 530 00:23:46,008 --> 00:23:48,308 In the backseat of Major Kuehn's staff car. 531 00:23:48,377 --> 00:23:50,877 What if I were to tell you he got out the same way? 532 00:23:50,946 --> 00:23:52,779 What? What? 533 00:23:52,848 --> 00:23:55,260 He came in in the back of Kuehn's staff car, 534 00:23:55,284 --> 00:23:56,850 and he went out 535 00:23:56,918 --> 00:23:58,430 in the back of Kuehn's staff car. 536 00:23:58,454 --> 00:23:59,686 He was never your prisoner. 537 00:23:59,755 --> 00:24:02,422 He was Kuehn's stooge... a spy. 538 00:24:03,792 --> 00:24:06,926 I have my records right here. 539 00:24:09,114 --> 00:24:10,614 His name... 540 00:24:10,683 --> 00:24:12,282 his rank... 541 00:24:12,351 --> 00:24:15,318 and it's gone. 542 00:24:15,387 --> 00:24:19,657 You know, Hogan, I never really trusted Major Kuehn. 543 00:24:19,725 --> 00:24:20,858 Really? 544 00:24:20,927 --> 00:24:24,127 I think that Lynch was a spy. 545 00:24:25,130 --> 00:24:26,630 Brilliant. 546 00:24:26,699 --> 00:24:28,265 Oh, boy. 547 00:24:28,333 --> 00:24:30,200 You never miss a trick. 548 00:24:30,269 --> 00:24:32,502 My record remains unblemished. 549 00:24:32,572 --> 00:24:34,504 Not one escape. 550 00:24:34,574 --> 00:24:35,654 Mm-hmm. 551 00:24:35,708 --> 00:24:36,985 But we'll keep trying, 552 00:24:37,009 --> 00:24:38,787 even though we're no match for you. 553 00:24:38,811 --> 00:24:40,310 Naturally. 554 00:24:40,379 --> 00:24:43,547 And I admire your spirit. 39238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.