Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,121 --> 00:00:08,056
CBS presents this
program in color.
2
00:01:13,940 --> 00:01:15,918
How's the decoding
coming, Kinch?
3
00:01:15,942 --> 00:01:16,975
Uh, in a minute.
4
00:01:17,043 --> 00:01:19,144
But it don't look too good.
5
00:01:19,213 --> 00:01:22,414
St. Louis Browns are in first
place in the American League.
6
00:01:22,483 --> 00:01:24,483
And the bank is
about to foreclose
7
00:01:24,551 --> 00:01:26,218
on "Mary Noble, Backstage Wife."
8
00:01:26,286 --> 00:01:29,488
Again? How'll we ever
break this to Carter?
9
00:01:29,556 --> 00:01:31,656
Break what to Carter?
10
00:01:33,827 --> 00:01:37,962
Brace yourself, boy,
this is going to be rough.
11
00:01:38,031 --> 00:01:39,831
Oh, those eyes.
12
00:01:39,899 --> 00:01:42,534
Kinch, you tell him.
13
00:01:42,603 --> 00:01:46,371
The bank is going to
foreclose on Mary Noble.
14
00:01:49,243 --> 00:01:51,610
I can't take much more of this.
15
00:01:51,678 --> 00:01:53,245
Put the rest of these...
16
00:01:53,313 --> 00:01:54,591
Here he is, Colonel.
17
00:01:54,615 --> 00:01:56,126
Picked him up about
half a mile from camp.
18
00:01:56,150 --> 00:01:57,260
Oh, good. Lynch.
19
00:01:57,284 --> 00:01:58,561
We've been expecting you, Lynch.
20
00:01:58,585 --> 00:01:59,618
Colonel Hogan.
21
00:01:59,686 --> 00:02:01,197
Well, I got the stuff for you.
22
00:02:01,221 --> 00:02:04,055
Enough explosives here to
blow this camp clear to Berlin.
23
00:02:04,124 --> 00:02:06,158
Yeah, well, we don't
know anybody in Berlin.
24
00:02:06,226 --> 00:02:07,703
Where are the rest
of the instructions?
25
00:02:07,727 --> 00:02:10,895
Uh, "The Germans' 43rd
Mobile Anti-Aircraft Battery
26
00:02:10,964 --> 00:02:12,197
is stationed at Kaiserhof."
27
00:02:12,266 --> 00:02:13,565
That's that new battery
28
00:02:13,634 --> 00:02:15,967
that's been knocking off our
bombers like clay pigeons.
29
00:02:16,036 --> 00:02:18,936
"Important raid planned for
chemical works at Kaiserhof
30
00:02:19,005 --> 00:02:20,639
"in 48 hours.
31
00:02:20,707 --> 00:02:24,676
"Imperative knock out
43rd Battery prior to raid.
32
00:02:24,744 --> 00:02:26,678
Explosives on the way."
33
00:02:26,746 --> 00:02:28,424
Well, you got your
work cut out for you.
34
00:02:28,448 --> 00:02:30,627
My job was a cinch...
just bring in the explosives.
35
00:02:30,651 --> 00:02:33,129
Hey, they didn't send any
detonator caps with them.
36
00:02:33,153 --> 00:02:34,297
Of course not.
37
00:02:34,321 --> 00:02:35,431
They never send
the detonator caps
38
00:02:35,455 --> 00:02:36,966
in the same package
with the explosives.
39
00:02:36,990 --> 00:02:37,806
It's too dangerous.
40
00:02:37,875 --> 00:02:39,341
Here, excuse me a second.
41
00:02:39,409 --> 00:02:40,342
What? Excuse me...
42
00:02:40,410 --> 00:02:42,144
That's against reg...
43
00:02:44,414 --> 00:02:46,114
Nurse.
44
00:02:50,254 --> 00:02:51,919
Careful... there you go.
45
00:02:53,223 --> 00:02:55,423
There, my friend...
the detonator caps.
46
00:02:55,492 --> 00:02:57,058
Tell the rest of the fellas
47
00:02:57,127 --> 00:02:58,371
there'll be a briefing
in the barracks.
48
00:02:58,395 --> 00:02:59,261
Right.
49
00:02:59,329 --> 00:03:01,796
I was carrying the explosives
50
00:03:01,865 --> 00:03:03,398
and the detonator caps?
51
00:03:03,467 --> 00:03:04,799
Mm-hmm. Right.
52
00:03:04,868 --> 00:03:07,802
As you said, Lynch,
your job was a cinch.
53
00:03:22,085 --> 00:03:23,585
All right, Carter and Newkirk,
54
00:03:23,654 --> 00:03:25,821
you'll pick up the
German vehicle here.
55
00:03:25,889 --> 00:03:28,457
LeBeau, this uniform
doesn't fit at all.
56
00:03:28,525 --> 00:03:29,558
Of course not.
57
00:03:29,626 --> 00:03:30,737
If it fit, you'd be
picked up at once.
58
00:03:30,761 --> 00:03:33,294
You know Germans
are abominable tailors.
59
00:03:33,364 --> 00:03:34,563
Now, listen,
60
00:03:34,631 --> 00:03:37,716
you'll drive to the
43rd ack-ack battery,
61
00:03:37,784 --> 00:03:40,184
posing as ordnance inspectors.
62
00:03:40,254 --> 00:03:43,488
Now, while Newkirk is
supposedly inspecting the guns,
63
00:03:43,557 --> 00:03:47,191
you, Carter, will plant
one of these little valentines
64
00:03:47,261 --> 00:03:49,827
right at the base
of the recoil frame.
65
00:03:49,896 --> 00:03:51,380
And when they
get off their first shot
66
00:03:51,448 --> 00:03:52,747
and the guns start to recoil...
67
00:03:57,754 --> 00:03:59,488
Yeah.
68
00:03:59,556 --> 00:04:02,223
Now, when you
bring the car back,
69
00:04:02,292 --> 00:04:04,058
you'll park it here.
70
00:04:04,127 --> 00:04:05,505
Don't forget to
take enough change
71
00:04:05,529 --> 00:04:07,061
for the parking meter.
72
00:04:07,130 --> 00:04:08,079
Watch it... Schultz!
73
00:04:08,148 --> 00:04:09,514
Scatter, everybody.
74
00:04:14,254 --> 00:04:15,353
Eh, four. Four?
75
00:04:15,422 --> 00:04:18,156
One, two, three, four.
76
00:04:18,224 --> 00:04:19,636
"You have been
arrested for speeding.
77
00:04:19,660 --> 00:04:22,527
Go to jail, pay the
fine and lose one turn."
78
00:04:22,596 --> 00:04:23,596
Hi, Schultz.
79
00:04:24,698 --> 00:04:26,864
Playing children's games.
80
00:04:26,933 --> 00:04:29,078
What is this war coming to?
81
00:04:29,102 --> 00:04:30,268
Games?
82
00:04:30,337 --> 00:04:32,114
Want to know what
we were really doing?
83
00:04:32,138 --> 00:04:35,039
No. No. It's a game.
84
00:04:35,108 --> 00:04:36,286
It's a game.
85
00:04:36,310 --> 00:04:39,544
What else would
you boys be doing?
86
00:04:39,613 --> 00:04:40,790
No, no, no, no.
87
00:04:40,814 --> 00:04:43,848
I want to know
nothing... nothing!
88
00:04:44,851 --> 00:04:46,184
Okay, Schultz.
89
00:04:49,790 --> 00:04:50,888
What is wrong with him?
90
00:04:50,957 --> 00:04:51,756
Oh, he's sick,
Schultz, very sick.
91
00:04:51,825 --> 00:04:52,835
He's got measles.
92
00:04:52,859 --> 00:04:54,892
Ja, and they're German.
93
00:04:54,961 --> 00:04:57,195
German measles!
94
00:04:57,263 --> 00:05:00,031
He's lazy, that's what he is.
95
00:05:05,872 --> 00:05:08,406
Was ist los?
96
00:05:08,475 --> 00:05:09,541
Was ist los?
97
00:05:09,609 --> 00:05:10,649
Was-was-was ist los?
98
00:05:10,711 --> 00:05:12,477
Newkirk, what are
you doing in there?
99
00:05:12,546 --> 00:05:14,446
Newkirk!
100
00:05:15,882 --> 00:05:17,215
You won't believe this, Schultz,
101
00:05:17,283 --> 00:05:19,718
but I'm dressed in
a German uniform
102
00:05:19,786 --> 00:05:22,787
and I'm going to walk right
out that ruddy front gate.
103
00:05:22,856 --> 00:05:24,823
Jolly jokers!
104
00:05:25,792 --> 00:05:27,191
Jolly jokers!
105
00:05:27,260 --> 00:05:28,526
All of you!
106
00:05:28,595 --> 00:05:30,495
Jolly jokers!
107
00:05:31,865 --> 00:05:34,366
Hey, did you see Schultz?
He nearly caught me!
108
00:05:36,069 --> 00:05:39,437
I'm sorry, I forgot.
109
00:05:39,506 --> 00:05:40,972
Uh, Colonel Hogan,
110
00:05:41,040 --> 00:05:43,152
Kommandant Klink wishes
you to come to his office.
111
00:05:43,176 --> 00:05:47,879
He wants you to meet the new
Executive Officer, Major Kuehn.
112
00:05:47,947 --> 00:05:49,313
Oh, boy!
113
00:05:49,383 --> 00:05:51,483
Our new Executive Officer, huh?
114
00:05:51,551 --> 00:05:54,085
Doggone! I thought I
was going to get that job.
115
00:05:54,921 --> 00:05:57,655
293 attempted escapes
116
00:05:57,724 --> 00:06:00,892
instead of 291,
as you indicated.
117
00:06:00,961 --> 00:06:02,504
I did not feel it necessary
118
00:06:02,528 --> 00:06:04,306
to include those two attempts.
119
00:06:04,330 --> 00:06:05,930
They were made by my guards.
120
00:06:07,551 --> 00:06:10,118
Inaccurate records.
121
00:06:10,187 --> 00:06:13,204
Major Kuehn, may I remind you
122
00:06:13,273 --> 00:06:15,774
that you are only
second in command here
123
00:06:15,842 --> 00:06:18,076
and that your
appointment is temporary.
124
00:06:18,145 --> 00:06:22,013
One might also
express it this way:
125
00:06:22,082 --> 00:06:26,584
I am temporarily
second in command.
126
00:06:26,653 --> 00:06:28,386
Come in.
127
00:06:28,454 --> 00:06:29,788
Ah, Colonel Hogan.
128
00:06:29,856 --> 00:06:32,456
Colonel Hogan,
this is Major Kuehn.
129
00:06:32,525 --> 00:06:34,336
He is temporarily
second in com...
130
00:06:34,360 --> 00:06:36,327
He's second in command.
131
00:06:36,396 --> 00:06:39,664
I am the new Executive Officer.
132
00:06:42,502 --> 00:06:45,170
And you are the
famous Colonel Hogan,
133
00:06:45,238 --> 00:06:49,607
whose men have been unable
to escape in 293 attempts.
134
00:06:49,676 --> 00:06:51,042
29l.
135
00:06:51,111 --> 00:06:53,189
Don't give me credit
for the two guards.
136
00:06:53,213 --> 00:06:54,445
We covered that.
137
00:06:54,514 --> 00:06:56,192
Colonel Hogan, I
want to warn you.
138
00:06:56,216 --> 00:06:58,582
If anything should
happen to Colonel Klink...
139
00:06:58,651 --> 00:07:00,418
Happen?
140
00:07:00,486 --> 00:07:01,719
An accident...
141
00:07:01,788 --> 00:07:02,987
or a replacement,
142
00:07:03,056 --> 00:07:05,556
in the normal course
of military routine.
143
00:07:05,625 --> 00:07:07,025
At any rate, Colonel Hogan,
144
00:07:07,093 --> 00:07:09,911
if anything should
happen to Colonel Klink,
145
00:07:09,979 --> 00:07:11,279
you will find yourself
146
00:07:11,348 --> 00:07:14,349
against an even more
iron-willed adversary.
147
00:07:14,418 --> 00:07:16,250
Impossible!
148
00:07:16,319 --> 00:07:18,787
Um, uh, who might that be?
149
00:07:18,855 --> 00:07:20,655
Myself, Colonel.
150
00:07:20,724 --> 00:07:23,541
I will show you the kind of
man you will be dealing with.
151
00:07:23,609 --> 00:07:25,371
Beginning tonight,
I took the liberty
152
00:07:25,395 --> 00:07:27,529
of doubling the guards
around the perimeter.
153
00:07:27,598 --> 00:07:28,913
Now, just a minute!
154
00:07:28,982 --> 00:07:30,126
Wait, wait, wait, wait.
155
00:07:30,150 --> 00:07:31,794
If there haven't
been any escapes,
156
00:07:31,818 --> 00:07:33,029
why double the guards?
157
00:07:33,053 --> 00:07:34,302
Yes, why?
158
00:07:34,370 --> 00:07:37,072
To put an end to those attempts.
159
00:07:37,140 --> 00:07:38,306
Now, see here, Major,
160
00:07:38,374 --> 00:07:41,375
may I remind you that I
am the Kommandant here,
161
00:07:41,444 --> 00:07:44,679
and, as such, I
make the decisions.
162
00:07:44,748 --> 00:07:46,180
Very interesting.
163
00:07:46,249 --> 00:07:49,417
I must remember to mention
it to my dear Uncle Karl
164
00:07:49,486 --> 00:07:51,019
when I write him.
165
00:07:51,088 --> 00:07:52,453
Uncle Karl?
166
00:07:52,522 --> 00:07:55,456
Yes, uh, Field Marshal
Karl Von Streicher
167
00:07:55,525 --> 00:07:57,058
of the General Staff.
168
00:07:57,127 --> 00:08:00,228
His specialty is
military protocol.
169
00:08:00,296 --> 00:08:03,965
Have you read his book
on the chain of command?
170
00:08:05,368 --> 00:08:06,567
No.
171
00:08:06,637 --> 00:08:07,702
I have.
172
00:08:07,771 --> 00:08:09,871
Not a laugh in the book.
173
00:08:09,940 --> 00:08:11,873
Well, look, I've, uh,
got to be moving along.
174
00:08:11,942 --> 00:08:13,975
You'll probably want
to get started on a letter
175
00:08:14,044 --> 00:08:15,076
to your dear Uncle Karl.
176
00:08:15,145 --> 00:08:16,344
Just a minute.
177
00:08:16,412 --> 00:08:18,412
As I said, I make
the decisions here,
178
00:08:18,448 --> 00:08:21,382
and I have decided
to tighten security
179
00:08:21,451 --> 00:08:24,052
by doubling the guard
around the perimeter.
180
00:08:24,121 --> 00:08:25,720
Very wise, Colonel.
181
00:08:25,789 --> 00:08:29,490
Perhaps the letter
to my uncle can wait.
182
00:08:29,559 --> 00:08:31,126
Good day, Colonel Hogan.
183
00:08:36,399 --> 00:08:38,599
Little trouble, Klink?
184
00:08:41,571 --> 00:08:44,539
Well, after all,
he's a young man,
185
00:08:44,607 --> 00:08:47,008
an ambitious
man... with an uncle.
186
00:08:47,077 --> 00:08:49,044
In any case, I'm not concerned.
187
00:08:49,112 --> 00:08:50,356
Well, I guess you
don't have to be.
188
00:08:50,380 --> 00:08:51,590
After all, you
have three choices.
189
00:08:51,614 --> 00:08:52,681
Three choices?
190
00:08:52,749 --> 00:08:54,749
Mm-hmm. Resign your commission,
191
00:08:54,818 --> 00:08:57,585
ask for transfer to
the Eastern Front or...
192
00:08:57,654 --> 00:09:00,922
pray for an Allied invasion.
193
00:09:08,114 --> 00:09:09,394
What happened?
194
00:09:09,449 --> 00:09:11,327
The whole place is
crawling with Krauts up there!
195
00:09:11,351 --> 00:09:13,752
They've doubled the guard.
196
00:09:13,820 --> 00:09:15,698
We barely made it
back to the tunnel.
197
00:09:15,722 --> 00:09:17,800
Boy, this place is getting
just like a P.O.W. camp.
198
00:09:17,824 --> 00:09:19,190
Kinch, call the sub.
199
00:09:19,259 --> 00:09:21,471
Kuehn doesn't waste any time.
200
00:09:21,495 --> 00:09:22,994
There goes the mission.
201
00:09:23,062 --> 00:09:25,597
But what about that
raid on Kaiserhof?
202
00:09:25,666 --> 00:09:28,032
Maybe they'll delay it till
we get Kuehn out of the way.
203
00:09:28,101 --> 00:09:30,535
Papa Bear calling
Goldilocks... come in.
204
00:09:32,438 --> 00:09:34,438
Hello, Goldilocks,
this is Papa Bear.
205
00:09:34,490 --> 00:09:37,258
That surprise
party for Kaiserhof...
206
00:09:37,326 --> 00:09:39,594
Can it be put off
for a few nights?
207
00:09:39,663 --> 00:09:41,373
No can do, Papa Bear.
208
00:09:41,397 --> 00:09:44,666
Surprise party goes
on as scheduled.
209
00:09:44,734 --> 00:09:46,868
Do the best you can.
210
00:09:46,937 --> 00:09:49,203
All right. Roger and out.
211
00:09:49,272 --> 00:09:51,505
The raid goes as scheduled.
212
00:09:51,575 --> 00:09:52,640
That's rough.
213
00:09:52,709 --> 00:09:53,853
You're gonna lose
some mighty good boys.
214
00:09:53,877 --> 00:09:55,242
You're right.
215
00:09:57,280 --> 00:10:00,381
Tell Lynch to fall
out for roll call.
216
00:10:00,450 --> 00:10:02,261
But that's gonna put us
one man over, Colonel.
217
00:10:02,285 --> 00:10:03,851
A little bonus for the Germans.
218
00:10:06,489 --> 00:10:08,167
What are you going to
do after the war, Schultzy?
219
00:10:08,191 --> 00:10:09,936
Surrender, what else?
220
00:10:09,960 --> 00:10:12,337
I hear they're going to put
Schultz in charge of Rhode Island.
221
00:10:12,361 --> 00:10:14,540
Well, if they do, I hope
he won't sit down on it.
222
00:10:14,564 --> 00:10:15,897
15, sixt...
223
00:10:15,966 --> 00:10:17,799
Colonel Hogan, please!
224
00:10:17,867 --> 00:10:18,800
There are 16.
225
00:10:18,868 --> 00:10:21,168
We are supposed to have only 15.
226
00:10:21,237 --> 00:10:23,082
It's just like
income tax, Schultz.
227
00:10:23,106 --> 00:10:25,451
If the mistake is in
your favor, keep quiet.
228
00:10:25,475 --> 00:10:27,374
Well, I have to count again!
229
00:10:27,443 --> 00:10:30,011
All right, be my guest.
230
00:10:30,080 --> 00:10:31,245
15 men.
231
00:10:31,314 --> 00:10:32,546
Raus!
232
00:10:35,168 --> 00:10:39,303
Eins, zwei, drei,
vier, funf......
233
00:10:39,373 --> 00:10:41,183
dreizehn, vierzehn, funfzehn!
234
00:10:41,207 --> 00:10:44,008
Ah, now it's 15!
I'm losing my mind.
235
00:10:44,077 --> 00:10:45,555
Schultz, somebody's trying
236
00:10:45,579 --> 00:10:47,011
to escape in the
back of that car.
237
00:10:47,080 --> 00:10:50,515
Someone is trying to
escape in the back of the car...
238
00:10:50,584 --> 00:10:51,499
Where?
239
00:10:51,567 --> 00:10:52,500
Right there.
240
00:10:52,568 --> 00:10:53,601
No...
241
00:10:59,393 --> 00:11:01,459
Ach du lieber!
242
00:11:01,528 --> 00:11:02,538
Schultz, what is it?
243
00:11:02,562 --> 00:11:03,661
What is it?
244
00:11:05,531 --> 00:11:07,348
What are you doing in there?
245
00:11:07,416 --> 00:11:08,950
I was shot down last night, sir.
246
00:11:09,019 --> 00:11:11,619
This morning, I saw this
car parked alongside the road
247
00:11:11,688 --> 00:11:13,733
so I crawled in it and
hid under the blanket.
248
00:11:13,757 --> 00:11:15,973
Major Kuehn, take
the prisoner to my office
249
00:11:16,042 --> 00:11:17,642
so that I may interrogate him.
250
00:11:17,711 --> 00:11:20,344
Colonel, according
to regulations,
251
00:11:20,414 --> 00:11:24,215
interrogations are conducted
by the Executive Officer.
252
00:11:24,284 --> 00:11:26,518
Schultz, that's what I said.
253
00:11:26,586 --> 00:11:28,531
Take the prisoner to my
office so that Major Kuehn
254
00:11:28,555 --> 00:11:29,888
may interrogate him.
255
00:11:29,956 --> 00:11:32,340
Jawohl, Herr Kommandant!
256
00:11:32,409 --> 00:11:33,441
Raus!
257
00:11:33,510 --> 00:11:35,543
Raus, raus, raus, raus!
258
00:11:35,611 --> 00:11:37,779
I know it's a
complicated war, Colonel,
259
00:11:37,847 --> 00:11:39,725
but I just don't see
how we're going to win
260
00:11:39,749 --> 00:11:40,860
by capturing our own men.
261
00:11:40,884 --> 00:11:42,850
It's a subtle game, Newkirk.
262
00:11:42,919 --> 00:11:46,788
What you just saw was the
first step in our overall strategy.
263
00:11:46,856 --> 00:11:48,156
Well, what do we do now?
264
00:11:48,224 --> 00:11:49,657
We wait.
265
00:11:49,726 --> 00:11:51,303
For them to make a mistake?
266
00:11:51,327 --> 00:11:54,696
No. For me to think
of the next step.
267
00:11:59,902 --> 00:12:01,363
They didn't get anything
out of you, did they?
268
00:12:01,387 --> 00:12:03,032
Name, rank and
serial number, that's all.
269
00:12:03,056 --> 00:12:04,466
Well, that's more
than they got out of me.
270
00:12:04,490 --> 00:12:05,589
Sit down.
271
00:12:05,658 --> 00:12:07,469
He couldn't remember
his serial number.
272
00:12:07,493 --> 00:12:09,138
Look, Newkirk, get him
out of the secret tunnel;
273
00:12:09,162 --> 00:12:10,907
and Lynch, thank you so
much for your assistance.
274
00:12:10,931 --> 00:12:12,641
It was nothing. Had a
nice time at your party.
275
00:12:12,665 --> 00:12:13,597
This way, mate.
276
00:12:13,666 --> 00:12:14,699
Well, good luck.
277
00:12:14,767 --> 00:12:16,045
Take care. Have
a good trip, Lynch.
278
00:12:16,069 --> 00:12:18,937
LeBeau, my boy, we
are ready for phase two.
279
00:12:19,005 --> 00:12:20,654
Oui, mon Colonel.
280
00:12:20,723 --> 00:12:24,136
Now, you cannot blame
prisoners for not giving information.
281
00:12:24,160 --> 00:12:26,760
I know a man is keeping secrets
282
00:12:26,829 --> 00:12:30,164
when he avoids
looking directly at me.
283
00:12:31,468 --> 00:12:33,801
Even Fraulein Helga noticed it.
284
00:12:33,869 --> 00:12:34,969
That's right, sir.
285
00:12:35,037 --> 00:12:36,277
The Sergeant's eyes kept moving
286
00:12:36,306 --> 00:12:37,805
away from you and
looking over at me.
287
00:12:37,873 --> 00:12:39,123
You see?
288
00:12:39,192 --> 00:12:41,475
And he didn't even
look me in the eye!
289
00:12:41,544 --> 00:12:43,878
Perhaps you're right.
290
00:12:43,947 --> 00:12:46,013
They can't be trusted.
291
00:12:47,250 --> 00:12:48,530
Fraulein.
292
00:12:51,938 --> 00:12:53,905
Colonel Hogan is here.
293
00:12:57,143 --> 00:12:59,961
Colonel Hogan, you will
please refrain from whistling.
294
00:13:00,029 --> 00:13:01,095
I'm sorry, sir.
295
00:13:01,164 --> 00:13:02,441
It's just such a beautiful day.
296
00:13:02,465 --> 00:13:04,276
By the way, could
we leave the lights on
297
00:13:04,300 --> 00:13:05,420
later than usual tonight?
298
00:13:05,468 --> 00:13:06,667
We're having a celebration.
299
00:13:06,736 --> 00:13:07,685
Celebration?
300
00:13:07,754 --> 00:13:08,754
Mm-hmm.
301
00:13:08,821 --> 00:13:10,521
The news today was...
302
00:13:10,590 --> 00:13:12,723
It's such a lovely day,
we want to celebrate.
303
00:13:12,792 --> 00:13:13,858
News? You said, "news".
304
00:13:13,927 --> 00:13:15,226
Well, it's a lovely day.
305
00:13:15,295 --> 00:13:17,306
It's probably going to
be a lovely night, too.
306
00:13:17,330 --> 00:13:19,397
With a big full moon. Huh?
307
00:13:19,465 --> 00:13:21,577
A bomber's moon. Ah,
but don't worry about that.
308
00:13:21,601 --> 00:13:24,113
You've got that great
antiaircraft battery at Kaiserhof.
309
00:13:24,137 --> 00:13:25,414
What's... what's the number?
310
00:13:25,438 --> 00:13:27,171
Uh, uh... uh, 43rd.
311
00:13:27,240 --> 00:13:29,824
How do you know about that?
312
00:13:29,893 --> 00:13:31,821
Don't worry. It won't
get out of this camp.
313
00:13:31,845 --> 00:13:35,947
Colonel Hogan, lights out will
be the same as usual tonight.
314
00:13:36,016 --> 00:13:38,950
We are not interested
in your celebrations.
315
00:13:39,019 --> 00:13:40,679
Okay, I'll try again tomorrow.
316
00:13:40,703 --> 00:13:43,183
Maybe we'll have
more to celebrate.
317
00:13:44,323 --> 00:13:46,324
Uh, Helga, honey,
do yourself a favor.
318
00:13:46,393 --> 00:13:49,193
If you have a date tonight,
stay out of Hammelburg.
319
00:13:55,001 --> 00:13:57,035
Did you hear that?
320
00:13:57,103 --> 00:14:00,049
The information was
brought in by the new prisoner.
321
00:14:00,073 --> 00:14:01,472
Indeed.
322
00:14:01,541 --> 00:14:03,552
Of course. They're bombing
Hammelburg tonight.
323
00:14:03,576 --> 00:14:06,277
Very interesting. How
did you arrive at that?
324
00:14:06,346 --> 00:14:09,480
It's like putting two
and two together.
325
00:14:09,549 --> 00:14:12,150
Now, Hogan intimated
there would be a bombing.
326
00:14:12,218 --> 00:14:15,431
And you heard him tell Fraulein
Helga to stay out of Hammelburg.
327
00:14:15,455 --> 00:14:18,567
Now, listen, we must call
General Burkhalter at once
328
00:14:18,591 --> 00:14:21,237
and tell him to move
the 43rd to Hammelburg.
329
00:14:21,261 --> 00:14:26,730
You have fallen into
Colonel Hogan's trap.
330
00:14:28,368 --> 00:14:32,003
He wanted you
to believe that lie.
331
00:14:32,072 --> 00:14:34,772
Of course. I wasn't fooled.
332
00:14:34,841 --> 00:14:36,707
I was testing you.
333
00:14:36,776 --> 00:14:39,844
I know Hogan like a book.
334
00:14:55,578 --> 00:14:58,339
He's snooping around
on the side here.
335
00:15:20,737 --> 00:15:22,615
Yeah, he's looking
for something.
336
00:15:22,639 --> 00:15:23,871
Let's give it to him.
337
00:15:23,939 --> 00:15:25,839
Have the men fall out.
338
00:15:27,644 --> 00:15:29,477
Make sure they line
up near this corner.
339
00:15:29,545 --> 00:15:31,078
We don't want
Kuehn to miss a word.
340
00:15:31,147 --> 00:15:32,747
All right. All right.
341
00:15:35,568 --> 00:15:37,212
I don't know, either...
342
00:15:40,339 --> 00:15:42,051
I don't know what he wants.
343
00:15:42,075 --> 00:15:43,352
Come on, what's going on?
344
00:15:43,376 --> 00:15:45,121
All right, all right. Let
me have your attention.
345
00:15:45,145 --> 00:15:46,610
I have several
announcements to make.
346
00:15:46,680 --> 00:15:50,848
Number one... whoever
stole Newkirk's watch, forget it.
347
00:15:50,917 --> 00:15:52,249
He just stole it back.
348
00:15:52,318 --> 00:15:54,296
Good job. Good job.
349
00:15:54,320 --> 00:15:56,954
Now, my next
announcement concerns us all.
350
00:15:57,023 --> 00:15:59,090
It will not be very
welcome news.
351
00:16:00,694 --> 00:16:02,337
What do you mean
by that then, Colonel?
352
00:16:02,361 --> 00:16:03,539
What's going on, Colonel?
353
00:16:03,563 --> 00:16:05,830
As you all know,
tomorrow's the day
354
00:16:05,899 --> 00:16:09,233
that the Red Cross packages
are scheduled to arrive.
355
00:16:09,302 --> 00:16:10,646
Yeah. Sure.
356
00:16:10,670 --> 00:16:13,337
Now they're going to
be unavoidably detained,
357
00:16:13,406 --> 00:16:14,939
if not destroyed.
358
00:16:15,008 --> 00:16:16,819
Why?! Oh, boy!
359
00:16:18,211 --> 00:16:22,413
However, once you
learn the reason why,
360
00:16:22,481 --> 00:16:25,450
I don't think you're
going to be disappointed.
361
00:16:25,518 --> 00:16:26,762
You mean...?
362
00:16:26,786 --> 00:16:28,464
That's exactly what I mean.
363
00:16:28,488 --> 00:16:30,199
That's all. Fall out.
364
00:16:30,223 --> 00:16:31,223
Oh, boy!
365
00:16:34,660 --> 00:16:36,472
Will you be needing
me, Herr Major?
366
00:16:36,496 --> 00:16:37,962
Not for the present, my dear.
367
00:16:38,030 --> 00:16:40,431
I'll finish the letter to
my Uncle Karl later.
368
00:16:42,702 --> 00:16:47,037
Major Kuehn, about your
uncle, the Field Marshal...
369
00:16:47,107 --> 00:16:48,739
Uncle Karl?
370
00:16:48,808 --> 00:16:50,308
Yes.
371
00:16:50,376 --> 00:16:51,709
Oh!
372
00:16:51,777 --> 00:16:54,445
Have you been
thinking that possibly
373
00:16:54,514 --> 00:16:56,981
I might use this
close connection
374
00:16:57,049 --> 00:16:58,649
to your disadvantage?
375
00:16:58,718 --> 00:17:00,751
Well, of course, I...
376
00:17:00,820 --> 00:17:01,919
May I remind you, sir,
377
00:17:01,988 --> 00:17:03,599
that I am second in command here
378
00:17:03,623 --> 00:17:05,434
and that my loyalty
rests with you.
379
00:17:05,458 --> 00:17:06,507
Splendid!
380
00:17:06,575 --> 00:17:08,242
And may I say to you, sir,
381
00:17:08,311 --> 00:17:10,411
if my uncle were
a Field Marshal,
382
00:17:10,480 --> 00:17:12,313
I would be equally generous.
383
00:17:12,382 --> 00:17:13,662
As a matter of fact...
384
00:17:13,716 --> 00:17:14,982
Ja, ja, ja, ja.
385
00:17:15,051 --> 00:17:17,718
By the way, Colonel, I
believe the Red Cross truck
386
00:17:17,786 --> 00:17:20,454
with the prisoners'
packages is due tomorrow.
387
00:17:20,523 --> 00:17:21,972
Yes, that's true.
388
00:17:22,041 --> 00:17:23,474
I am just curious.
389
00:17:23,543 --> 00:17:27,478
What is the route the truck
takes to reach Stalag 13?
390
00:17:27,547 --> 00:17:30,181
May I show you?
391
00:17:31,450 --> 00:17:33,728
I am quite good with
maps, by the way.
392
00:17:33,752 --> 00:17:36,520
You know, I studied
Tactics at Command School.
393
00:17:36,589 --> 00:17:37,888
Now, here we are.
394
00:17:37,956 --> 00:17:40,757
The trucks leave
from the southwest.
395
00:17:40,826 --> 00:17:42,871
They go through Kleinhoff,
396
00:17:42,895 --> 00:17:44,939
Bad Stroheim, Weisskirchen,
397
00:17:44,963 --> 00:17:46,208
and Hammelburg.
398
00:17:46,232 --> 00:17:48,031
Now...
399
00:17:48,100 --> 00:17:49,933
Thank you, Colonel.
400
00:17:50,002 --> 00:17:52,869
But I was about to
show you some features
401
00:17:52,938 --> 00:17:56,340
of tactical interest for
students of World War I.
402
00:17:56,409 --> 00:17:59,710
Colonel, have you checked
the gate security recently?
403
00:17:59,778 --> 00:18:02,680
No. But Verdun is of
special significance.
404
00:18:02,748 --> 00:18:06,217
Regulations state
specifically that gate security
405
00:18:06,285 --> 00:18:10,387
should be checked
daily by the Commandant.
406
00:18:10,456 --> 00:18:13,023
Yes, of course.
407
00:18:13,092 --> 00:18:16,993
I customarily do
just that at this time.
408
00:18:21,701 --> 00:18:25,236
You know, I have great
confidence in you, Major.
409
00:18:25,304 --> 00:18:27,638
Great confidence.
410
00:18:30,276 --> 00:18:33,444
I don't trust that man.
411
00:18:34,813 --> 00:18:36,179
Major Kuehn here.
412
00:18:36,249 --> 00:18:39,816
Get me General Burkhalter's
headquarters at once.
413
00:18:39,885 --> 00:18:41,318
Ah...
414
00:18:41,387 --> 00:18:43,621
Hammelburg.
415
00:18:43,689 --> 00:18:46,268
Burkhalter here.
What is it, Major?
416
00:18:46,292 --> 00:18:48,203
General, I have just extracted
417
00:18:48,227 --> 00:18:50,267
some vital information
from a prisoner.
418
00:18:50,296 --> 00:18:53,230
An enormous air
strike is on for tonight.
419
00:18:53,299 --> 00:18:55,432
Target: Hammelburg!
420
00:18:55,501 --> 00:18:58,719
Yes, sir, I am
absolutely positive.
421
00:18:58,788 --> 00:19:02,289
Undoubtedly, it's the
munitions works there.
422
00:19:02,358 --> 00:19:06,227
Sir, I am certain the
prisoner wasn't lying.
423
00:19:06,295 --> 00:19:08,757
I got the information
so cleverly,
424
00:19:08,781 --> 00:19:11,115
he wasn't even aware
he made the slip.
425
00:19:11,183 --> 00:19:13,049
With the General's permission,
426
00:19:13,118 --> 00:19:15,085
may I strongly
suggest that you move
427
00:19:15,154 --> 00:19:18,955
the 43rd Mobile Antiaircraft
Battery to Hammelburg at once?
428
00:19:19,024 --> 00:19:20,802
I will see to it immediately.
429
00:19:20,826 --> 00:19:21,892
And good work, Kuehn.
430
00:19:21,960 --> 00:19:24,078
Thank you, Herr General.
431
00:19:24,147 --> 00:19:27,026
Colonel, the fly walked
right into your parlor, he did.
432
00:19:27,050 --> 00:19:28,290
Yep. And he brought
433
00:19:28,351 --> 00:19:31,397
the 43rd Ack-Ack Battery
right along with him.
434
00:19:31,421 --> 00:19:32,898
Kinch, contact the sub.
435
00:19:32,922 --> 00:19:35,056
Right, and tell them
that everything's okay
436
00:19:35,124 --> 00:19:36,368
for the raid on Kaiserhof, huh?
437
00:19:36,392 --> 00:19:38,759
Right! Oh, and by the
way, for Carter's sake,
438
00:19:38,827 --> 00:19:41,429
will you find about "Mary
Noble, Backstage Wife"?
439
00:19:41,497 --> 00:19:42,741
If it's any more bad news,
440
00:19:42,765 --> 00:19:43,909
I don't want to hear it.
441
00:19:46,235 --> 00:19:47,301
Want to see me, Major?
442
00:19:47,370 --> 00:19:48,914
Yes. Is your barracks policed up
443
00:19:48,938 --> 00:19:50,749
and your men
ready for inspection?
444
00:19:50,773 --> 00:19:52,106
Yeah. What's the occasion?
445
00:19:52,175 --> 00:19:55,142
General Burkhalter is
due to arrive any moment.
446
00:19:55,211 --> 00:19:59,580
And, Hogan, I want you to know
I appreciate your helpfulness.
447
00:19:59,648 --> 00:20:00,948
I helped you in some way?
448
00:20:01,016 --> 00:20:03,584
Unknowingly. You were shrewd.
449
00:20:03,652 --> 00:20:05,564
Shrewd enough for most men.
450
00:20:05,588 --> 00:20:09,356
Colonel Klink, for example,
was completely taken in.
451
00:20:09,425 --> 00:20:11,292
But not you, huh, Major?
452
00:20:11,360 --> 00:20:13,260
Major Kuehn!
453
00:20:13,329 --> 00:20:15,829
May I ask why I was not informed
454
00:20:15,898 --> 00:20:18,966
about the upcoming visit
of General Burkhalter?
455
00:20:19,034 --> 00:20:20,667
Very simple, Colonel.
456
00:20:20,736 --> 00:20:24,472
General Burkhalter is
coming to see me, not you.
457
00:20:24,540 --> 00:20:27,208
But the Commandant
must always be informed
458
00:20:27,276 --> 00:20:29,376
about a visit of
such importance!
459
00:20:29,445 --> 00:20:32,313
Of course, you still
are the Commandant.
460
00:20:32,381 --> 00:20:34,426
Very well. You are informed.
461
00:20:34,450 --> 00:20:38,018
And may I also inform
you that General Burkhalter,
462
00:20:38,087 --> 00:20:41,989
in his message, told me he
was bringing me a surprise,
463
00:20:42,057 --> 00:20:46,260
and I strongly suspect that
surprise is a close relative.
464
00:20:46,329 --> 00:20:47,694
You don't mean the...?
465
00:20:47,763 --> 00:20:49,096
His uncle, the Field Marshal.
466
00:20:49,165 --> 00:20:50,264
You ought to read his book.
467
00:20:50,333 --> 00:20:51,898
Silence! I'll lend you my copy.
468
00:20:55,771 --> 00:20:57,954
There's General Burkhalter now!
469
00:21:08,117 --> 00:21:11,652
General Burkhalter, may I
welcome you to Stalag l3.
470
00:21:11,720 --> 00:21:13,754
Out of my way, Klink.
471
00:21:13,822 --> 00:21:16,590
This is the man I came to see.
472
00:21:16,659 --> 00:21:17,824
Major Kuehn?
473
00:21:17,893 --> 00:21:19,627
Ja, Herr General.
474
00:21:19,695 --> 00:21:23,730
Major, about that
information you phoned me,
475
00:21:23,799 --> 00:21:26,600
regarding last night's raid...
476
00:21:26,669 --> 00:21:28,580
Did you know
about that, Klink? No!
477
00:21:28,604 --> 00:21:31,705
Sir, he phoned you?!
478
00:21:31,774 --> 00:21:32,689
Naturally.
479
00:21:32,758 --> 00:21:33,808
Boy, you can't trust
480
00:21:33,876 --> 00:21:35,843
anybody nowadays.
481
00:21:35,912 --> 00:21:38,228
Was the operation
successful, sir?
482
00:21:38,297 --> 00:21:40,764
Enormously.
483
00:21:40,832 --> 00:21:43,467
From the point of
view of the Allies!
484
00:21:44,570 --> 00:21:46,303
Allies?! Allies?!
485
00:21:46,372 --> 00:21:48,104
We're the good guys.
486
00:21:48,173 --> 00:21:49,423
You blundering fool!
487
00:21:49,491 --> 00:21:52,193
Getting me to move
the 43rd to Hammelburg!
488
00:21:52,261 --> 00:21:53,360
But, but, but...
489
00:21:53,429 --> 00:21:54,929
Didn't they bomb...?
490
00:21:54,997 --> 00:21:56,197
Kaiserhof, yes!
491
00:21:56,265 --> 00:21:58,632
The chemical works there
were reduced to rubble.
492
00:21:58,701 --> 00:22:01,814
It-It-It-It-It was Hammelburg!
493
00:22:01,838 --> 00:22:03,286
He told me!
494
00:22:03,355 --> 00:22:05,835
How would I know
a thing like that?
495
00:22:05,891 --> 00:22:08,659
Don't try to squirm
out of this, Kuehn.
496
00:22:08,727 --> 00:22:11,294
Klink, can you get
along temporarily
497
00:22:11,363 --> 00:22:13,396
without an Executive Officer?
498
00:22:13,466 --> 00:22:17,000
Yes, I can, sir.
499
00:22:17,069 --> 00:22:18,263
Oh, now, wait a minute!
500
00:22:18,287 --> 00:22:19,731
You can't take Major Kuehn.
501
00:22:19,755 --> 00:22:21,667
He's the only
friend we have here.
502
00:22:21,691 --> 00:22:25,331
Why, just last night, the fellas voted
to make him an honorary prisoner.
503
00:22:25,394 --> 00:22:27,127
Honorary? Well...
504
00:22:27,196 --> 00:22:28,895
when I get back to Berlin,
505
00:22:28,964 --> 00:22:31,732
I will see to it that
it is made official!
506
00:22:31,800 --> 00:22:34,067
I warn you, I shall protest
507
00:22:34,136 --> 00:22:37,571
to my uncle, Field
Marshal Von Streicher!
508
00:22:37,640 --> 00:22:39,607
I wouldn't count too heavily
509
00:22:39,675 --> 00:22:42,109
on the help from
your uncle, Kuehn.
510
00:22:42,177 --> 00:22:46,046
Last night, the Field Marshal
was on an inspection tour
511
00:22:46,115 --> 00:22:48,249
that took him, unfortunately,
512
00:22:48,317 --> 00:22:50,817
to the chemical
works at Kaiserhof!
513
00:22:54,406 --> 00:22:58,274
And I wanted to get you an
autographed copy of his book.
514
00:23:02,681 --> 00:23:04,276
The Colonel will be
here in a moment.
515
00:23:04,300 --> 00:23:06,133
Thanks, Helga.
516
00:23:06,202 --> 00:23:08,413
He seems very angry with you.
517
00:23:08,437 --> 00:23:10,904
Have you done something naughty?
518
00:23:10,973 --> 00:23:13,039
No, but I might as well.
519
00:23:26,489 --> 00:23:29,756
Hogan, I am holding you
responsible for the escape.
520
00:23:29,825 --> 00:23:30,945
What escape?
521
00:23:30,993 --> 00:23:31,993
Lynch's.
522
00:23:32,060 --> 00:23:33,693
He ruined my perfect record.
523
00:23:33,762 --> 00:23:36,230
Now you and your men
are going to pay for it.
524
00:23:36,298 --> 00:23:38,165
This is the first
and the last escape.
525
00:23:38,234 --> 00:23:39,677
Wait a minute, wait a minute.
526
00:23:39,701 --> 00:23:41,868
How could you lose
something you never had?
527
00:23:41,937 --> 00:23:42,802
What? What?
528
00:23:42,871 --> 00:23:44,138
How did Lynch get in here?
529
00:23:44,206 --> 00:23:45,984
Now, you know
that perfectly well.
530
00:23:46,008 --> 00:23:48,308
In the backseat of
Major Kuehn's staff car.
531
00:23:48,377 --> 00:23:50,877
What if I were to tell you
he got out the same way?
532
00:23:50,946 --> 00:23:52,779
What? What?
533
00:23:52,848 --> 00:23:55,260
He came in in the back
of Kuehn's staff car,
534
00:23:55,284 --> 00:23:56,850
and he went out
535
00:23:56,918 --> 00:23:58,430
in the back of
Kuehn's staff car.
536
00:23:58,454 --> 00:23:59,686
He was never your prisoner.
537
00:23:59,755 --> 00:24:02,422
He was Kuehn's stooge... a spy.
538
00:24:03,792 --> 00:24:06,926
I have my records right here.
539
00:24:09,114 --> 00:24:10,614
His name...
540
00:24:10,683 --> 00:24:12,282
his rank...
541
00:24:12,351 --> 00:24:15,318
and it's gone.
542
00:24:15,387 --> 00:24:19,657
You know, Hogan, I never
really trusted Major Kuehn.
543
00:24:19,725 --> 00:24:20,858
Really?
544
00:24:20,927 --> 00:24:24,127
I think that Lynch was a spy.
545
00:24:25,130 --> 00:24:26,630
Brilliant.
546
00:24:26,699 --> 00:24:28,265
Oh, boy.
547
00:24:28,333 --> 00:24:30,200
You never miss a trick.
548
00:24:30,269 --> 00:24:32,502
My record remains unblemished.
549
00:24:32,572 --> 00:24:34,504
Not one escape.
550
00:24:34,574 --> 00:24:35,654
Mm-hmm.
551
00:24:35,708 --> 00:24:36,985
But we'll keep trying,
552
00:24:37,009 --> 00:24:38,787
even though we're
no match for you.
553
00:24:38,811 --> 00:24:40,310
Naturally.
554
00:24:40,379 --> 00:24:43,547
And I admire your spirit.
39238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.