All language subtitles for Hogans Heroes S01E21 The Great Impersonation.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,221 --> 00:00:07,623 CBS presents this program in color. 2 00:01:00,344 --> 00:01:03,212 Easy now. Hold it... 3 00:01:03,247 --> 00:01:04,813 Here it comes. 4 00:01:09,603 --> 00:01:10,702 On the count of three... 5 00:01:10,737 --> 00:01:13,605 One, two, 6 00:01:13,640 --> 00:01:14,806 three! 7 00:01:19,947 --> 00:01:21,113 Hey, that was a lulu! 8 00:01:21,148 --> 00:01:22,313 Oh, very nice, indeed. 9 00:01:22,349 --> 00:01:23,760 Oh, great timing, Newkirk. 10 00:01:23,784 --> 00:01:25,261 You did very well, Newkirk. 11 00:01:25,285 --> 00:01:26,752 Thank you very much, chaps. 12 00:01:26,787 --> 00:01:29,654 For my next number, I shall do a request explosion. 13 00:01:29,689 --> 00:01:30,922 Did you see it go off? 14 00:01:30,958 --> 00:01:33,158 Come on, come on. Let's get out of here. 15 00:01:33,193 --> 00:01:34,459 Right, right, let's go. 16 00:01:34,494 --> 00:01:36,995 Hey, Carter, which way back to camp? 17 00:01:40,433 --> 00:01:41,499 Well, I don't know. 18 00:01:41,534 --> 00:01:42,500 What?! 19 00:01:42,535 --> 00:01:43,635 I beg your pardon? 20 00:01:43,670 --> 00:01:45,837 Well, I was afraid to tell you guys. 21 00:01:45,873 --> 00:01:47,538 I don't know where we are. 22 00:01:47,574 --> 00:01:50,008 I guess I must have dropped the compass. 23 00:01:50,043 --> 00:01:51,509 How stupid can you get? 24 00:01:51,544 --> 00:01:52,784 You ruddy fool! 25 00:01:52,813 --> 00:01:54,179 Not very bright. 26 00:01:54,214 --> 00:01:57,215 Well, if I had any brains, would I be a prisoner of war? 27 00:01:57,251 --> 00:01:58,661 How do we get back to camp? 28 00:01:58,685 --> 00:02:00,385 Maybe we could ask somebody? 29 00:02:00,420 --> 00:02:02,265 Who do we ask, a German soldier or...? 30 00:02:02,289 --> 00:02:04,522 All right, all right. Take it easy. Hold it! 31 00:02:04,557 --> 00:02:06,357 Let's not lose our heads. 32 00:02:06,393 --> 00:02:08,093 Look, I'll go climb a tree up topside, 33 00:02:08,128 --> 00:02:09,227 take a look around, 34 00:02:09,263 --> 00:02:11,196 see if I can get a fix on our position. 35 00:02:11,231 --> 00:02:12,742 I'll go with you, Kinch. 36 00:02:12,766 --> 00:02:14,310 Carter! Hey, stay here. 37 00:02:14,334 --> 00:02:16,334 You'll end up breaking his leg. 38 00:02:16,369 --> 00:02:17,602 I'm sorry, fellas. 39 00:02:17,637 --> 00:02:18,915 Ah, forget it. 40 00:02:18,939 --> 00:02:20,438 We'll make out somehow. 41 00:02:20,473 --> 00:02:23,341 Well, I don't know why they ever drafted me. 42 00:02:23,376 --> 00:02:26,411 I don't know anything about war. 43 00:03:28,225 --> 00:03:30,003 And if I hadn't been up in the tree, 44 00:03:30,027 --> 00:03:31,459 they'd have grabbed me, too. 45 00:03:31,494 --> 00:03:32,672 That's a break, anyway. 46 00:03:32,696 --> 00:03:34,607 By now, the Gestapo's got the boys. 47 00:03:34,631 --> 00:03:36,097 Yeah, that's swell. 48 00:03:36,133 --> 00:03:38,333 Well, at least they got their fake dog tags. 49 00:03:38,368 --> 00:03:40,513 Yeah, and the detonators and the walkie-talkie 50 00:03:40,537 --> 00:03:42,170 and a few extra sticks of dynamite. 51 00:03:42,206 --> 00:03:43,817 It's a cinch the krauts won't think 52 00:03:43,841 --> 00:03:45,718 they were selling magazine subscriptions. 53 00:03:45,742 --> 00:03:47,375 We gotta spring 'em, Colonel. 54 00:03:47,410 --> 00:03:48,487 First thing we got to do 55 00:03:48,511 --> 00:03:49,956 is find out where they've taken the boys. 56 00:03:49,980 --> 00:03:53,148 Look, tomorrow I'll keep Klink busy. 57 00:03:53,183 --> 00:03:54,549 Tap into his phone 58 00:03:54,584 --> 00:03:57,485 and call Gestapo headquarters in Gluckenheim. 59 00:03:57,520 --> 00:03:58,698 Call the Gestapo? 60 00:03:58,722 --> 00:04:00,388 Tell 'em you're a general... 61 00:04:00,423 --> 00:04:03,491 General... Kinchmeyer, Gestapo Headquarters, Berlin. 62 00:04:03,526 --> 00:04:05,526 Push 'em around. You know the bit. 63 00:04:05,562 --> 00:04:07,362 Sure. 64 00:04:07,397 --> 00:04:09,008 Hello. 65 00:04:09,032 --> 00:04:11,132 This is General Kinchmeyer speaking. 66 00:04:11,168 --> 00:04:14,369 Why have you not reported the three men you had captured? 67 00:04:14,404 --> 00:04:15,536 Where are they? 68 00:04:15,572 --> 00:04:16,804 Schnell! 69 00:04:16,840 --> 00:04:18,573 That's very convincing. 70 00:04:18,608 --> 00:04:21,309 You know, I'm not so sure about you. 71 00:04:30,487 --> 00:04:32,153 So... 72 00:04:36,176 --> 00:04:38,377 You are Antonio Calvelli, hmm? 73 00:04:38,412 --> 00:04:39,678 Yes, sir. 74 00:04:39,713 --> 00:04:41,991 That's funny. You don't look like a Calvelli. 75 00:04:42,015 --> 00:04:43,760 Well, I've always been fond of pizza. 76 00:04:43,784 --> 00:04:46,818 Pizza? You are a liar! 77 00:04:46,853 --> 00:04:48,531 Antipasto? Shut up. 78 00:04:48,555 --> 00:04:51,456 And you... 79 00:04:51,492 --> 00:04:53,191 little one... 80 00:04:54,528 --> 00:04:57,228 you are... "Jock McPherson"? 81 00:04:57,264 --> 00:04:59,864 Yes, sir. Hoot mon. 82 00:04:59,900 --> 00:05:02,167 Obviously, a Frenchman. 83 00:05:02,202 --> 00:05:04,035 On my mother's side. 84 00:05:04,070 --> 00:05:06,938 We'll see. 85 00:05:09,109 --> 00:05:11,743 And you... 86 00:05:11,779 --> 00:05:14,245 you are Heinrich Hilgenbecker? 87 00:05:14,281 --> 00:05:17,616 That's right, sir. Or jawohl, if you prefer. 88 00:05:17,651 --> 00:05:20,852 A very German name wearing a very British uniform. 89 00:05:20,888 --> 00:05:23,221 Yes, sir. Hands across the sea and all that. 90 00:05:23,256 --> 00:05:26,158 So, the faces don't match the names, 91 00:05:26,193 --> 00:05:28,960 the names don't match the accents, 92 00:05:28,996 --> 00:05:31,730 and the uniforms don't match anything at all. 93 00:05:31,765 --> 00:05:34,566 It is a bit of a mess, ain't it, sir? 94 00:05:34,601 --> 00:05:36,702 Quiet. I could have the three of you shot 95 00:05:36,737 --> 00:05:38,481 for spies and saboteurs right now. 96 00:05:38,505 --> 00:05:41,372 Begging your pardon, sir, but we were captured in uniform. 97 00:05:41,408 --> 00:05:44,275 We have identified ourselves; name, rank and serial number. 98 00:05:44,311 --> 00:05:46,255 And according to the Geneva Convention, 99 00:05:46,279 --> 00:05:48,262 I could... 100 00:05:48,298 --> 00:05:51,566 I am not interested. 101 00:05:51,602 --> 00:05:55,704 We will find out all about you in our own way, 102 00:05:55,739 --> 00:05:58,006 soon enough, I assure you. 103 00:05:58,041 --> 00:05:59,708 Sergeant? 104 00:05:59,743 --> 00:06:02,911 Take them to Stalag Four until I communicate with Berlin. 105 00:06:05,515 --> 00:06:07,716 You will be kept in solitary confinement 106 00:06:07,751 --> 00:06:09,818 pending the disposition of your case. 107 00:06:09,853 --> 00:06:11,330 Sir? Ja? 108 00:06:11,354 --> 00:06:13,588 What is it, Calvelli? 109 00:06:13,624 --> 00:06:15,056 I suppose it wouldn't do any good 110 00:06:15,092 --> 00:06:16,491 to ask for the American Consul? 111 00:06:21,031 --> 00:06:23,164 Good luck, General Kinchmeyer. 112 00:06:42,236 --> 00:06:44,702 Now, let me understand this, Hogan. 113 00:06:44,738 --> 00:06:46,704 Your men are volunteering? 114 00:06:46,740 --> 00:06:48,317 Yes, sir. They'll help with camp maintenance, 115 00:06:48,341 --> 00:06:49,719 if you'll allow us to ask the Red Cross 116 00:06:49,743 --> 00:06:51,154 for movies to be shown in the Rec Hall. 117 00:06:51,178 --> 00:06:52,610 They want to work? 118 00:06:52,646 --> 00:06:54,490 War does strange things to people. 119 00:06:54,514 --> 00:06:55,881 What do you say, Colonel? 120 00:06:55,916 --> 00:06:57,249 Movies, huh? 121 00:06:57,284 --> 00:07:00,819 I'll have to call Berlin and ask policy on this matter. 122 00:07:00,854 --> 00:07:03,688 A man like you has to telephone? 123 00:07:03,723 --> 00:07:05,556 There are rules, you know. 124 00:07:05,592 --> 00:07:09,194 For the commandant of the toughest POW camp in Germany? 125 00:07:09,229 --> 00:07:11,462 I thought you made your own rules. 126 00:07:11,498 --> 00:07:15,167 Well, I make a few and Berlin makes a few. 127 00:07:15,202 --> 00:07:17,803 That way we get a nice assortment. 128 00:07:17,838 --> 00:07:19,671 Hogan, there is something 129 00:07:19,706 --> 00:07:20,972 behind this request. 130 00:07:21,008 --> 00:07:22,318 Oh, Colonel, I assure you... 131 00:07:22,342 --> 00:07:24,876 Wait. Wait, wait, wait. Your men are working already. 132 00:07:24,912 --> 00:07:28,091 Of course. They're doing their best to beautify the old alma mater. 133 00:07:28,115 --> 00:07:30,115 But I haven't agreed to your proposal yet. 134 00:07:30,150 --> 00:07:33,897 Let's just say it's an act of faith... in our commandant. 135 00:07:33,921 --> 00:07:35,753 You trust me that much? 136 00:07:35,789 --> 00:07:38,868 Oh, please, don't embarrass me by asking emotional questions. 137 00:07:38,892 --> 00:07:39,991 I understand. 138 00:07:40,027 --> 00:07:41,659 I knew you would. 139 00:07:41,695 --> 00:07:44,095 In view of your expression of confidence, 140 00:07:44,131 --> 00:07:46,965 I will settle the matter at once in your favor. 141 00:07:47,000 --> 00:07:49,701 Hello, get me Berli... Hello? 142 00:07:49,736 --> 00:07:53,471 Who's on the line? General Kinchmeyer?! 143 00:07:53,506 --> 00:07:55,941 Uh, were you calling me, sir? 144 00:07:55,976 --> 00:07:57,542 Who am I? 145 00:07:57,577 --> 00:08:00,678 I am Colonel Wilhelm Klink, Stalag 13, at your service, sir. 146 00:08:00,714 --> 00:08:02,580 Oh, you weren't? Oh, I'm sorry, sir. 147 00:08:02,615 --> 00:08:05,116 The lines must be crossed. I'll get off at once. 148 00:08:05,152 --> 00:08:06,318 Yes, sir. 149 00:08:06,353 --> 00:08:08,353 Wh-wh-what's that? 150 00:08:08,388 --> 00:08:10,288 Yes, Heil Hitler. 151 00:08:10,324 --> 00:08:12,390 General Kinchmeyer... 152 00:08:12,425 --> 00:08:15,961 I don't know any General Kinchmeyer. I... 153 00:08:15,996 --> 00:08:18,230 Hogan, what's the matter with you? 154 00:08:18,265 --> 00:08:21,032 You don't look well at all. 155 00:08:21,068 --> 00:08:22,700 It's the old ticker. 156 00:08:22,736 --> 00:08:25,503 Skips a beat once in awhile. 157 00:08:28,876 --> 00:08:30,175 Twelve. 158 00:08:32,512 --> 00:08:33,589 It can't be. 159 00:08:33,613 --> 00:08:34,980 Three men missing? 160 00:08:35,015 --> 00:08:37,482 I have to count again. 161 00:08:37,517 --> 00:08:39,417 Eins, zwei, drei... 162 00:08:39,452 --> 00:08:41,652 Forget it, Schultz, there are three men missing. 163 00:08:41,688 --> 00:08:43,299 And Klink will be here in a minute. 164 00:08:43,323 --> 00:08:45,423 I wish there would be four missing. 165 00:08:45,458 --> 00:08:46,224 Why four? 166 00:08:46,260 --> 00:08:48,126 Including me. 167 00:08:48,161 --> 00:08:50,128 Oh, I have to report this at once. 168 00:08:50,163 --> 00:08:52,041 He'll blame you. You're in charge. 169 00:08:52,065 --> 00:08:54,132 I can explain the three men, Schultz. 170 00:08:54,167 --> 00:08:55,566 Report everyone present. 171 00:08:55,602 --> 00:08:58,169 Tell the commandant a lie? 172 00:08:58,205 --> 00:08:59,504 Of course. 173 00:08:59,539 --> 00:09:02,440 Why don't I ever think of those things? 174 00:09:04,945 --> 00:09:06,711 They are in Stalag Four now? 175 00:09:06,746 --> 00:09:08,013 Mm-hmm. That's right. 176 00:09:08,048 --> 00:09:09,281 Why did they leave? 177 00:09:09,316 --> 00:09:11,216 I thought they were happy here. 178 00:09:11,251 --> 00:09:12,929 Was there something I said? 179 00:09:12,953 --> 00:09:14,485 No, no, they got restless 180 00:09:14,521 --> 00:09:16,187 and decided to take a walk, 181 00:09:16,223 --> 00:09:18,023 and the Gestapo grabbed them. 182 00:09:18,058 --> 00:09:19,024 The Gestapo! 183 00:09:19,059 --> 00:09:20,158 Mm-hmm. 184 00:09:20,193 --> 00:09:21,470 That's the situation. 185 00:09:21,494 --> 00:09:23,694 I'll report this to Commandant Klink, 186 00:09:23,730 --> 00:09:25,330 and he will get them back. 187 00:09:25,365 --> 00:09:26,965 You mean, before they talk? 188 00:09:27,000 --> 00:09:29,601 Yes, before they talk. 189 00:09:29,636 --> 00:09:31,169 Talk about what? 190 00:09:31,204 --> 00:09:32,448 You see, that's the problem. 191 00:09:32,472 --> 00:09:34,072 The boys are sure to be questioned. 192 00:09:34,107 --> 00:09:36,641 They'll talk about Stalag 13, and they'll mention you. 193 00:09:36,677 --> 00:09:38,142 So? 194 00:09:38,178 --> 00:09:39,544 Well, I mean, what if you do take 195 00:09:39,580 --> 00:09:41,046 an occasional bribe of cigarettes? 196 00:09:41,081 --> 00:09:42,458 Or give a little information 197 00:09:42,482 --> 00:09:44,160 in exchange for a few candy bars? 198 00:09:44,184 --> 00:09:46,184 Or lie to Klink, your superior officer? 199 00:09:46,219 --> 00:09:47,418 That was your idea. 200 00:09:47,454 --> 00:09:49,654 In this world, you want to be Mr. Nice Guy, 201 00:09:49,690 --> 00:09:51,022 you have to pay the price. 202 00:09:51,058 --> 00:09:53,191 They could send me to the Russian Front. 203 00:09:53,226 --> 00:09:54,236 Or shoot you. 204 00:09:54,260 --> 00:09:55,727 Or both. 205 00:09:55,762 --> 00:09:56,895 That's impossible. 206 00:09:56,930 --> 00:09:58,162 You can't shoot a man 207 00:09:58,198 --> 00:10:00,198 and send him to the Russian Front. 208 00:10:00,233 --> 00:10:02,366 No, they could do it. 209 00:10:02,402 --> 00:10:03,868 Eh, I'm sorry, Schultz. 210 00:10:03,904 --> 00:10:05,236 Sorry don't help. 211 00:10:05,271 --> 00:10:08,607 We have to get them back before they talk about me. 212 00:10:08,642 --> 00:10:11,009 Please, Colonel Hogan, do something. 213 00:10:11,044 --> 00:10:13,478 All right, there's only one thing to do. 214 00:10:13,513 --> 00:10:15,680 An officer from Stalag 13 has to go 215 00:10:15,716 --> 00:10:17,682 to Stalag Four and get the boys. 216 00:10:17,718 --> 00:10:20,429 Why, that is a brilliant idea, Colonel. 217 00:10:20,453 --> 00:10:21,653 Thank you, Kinch. 218 00:10:21,688 --> 00:10:23,755 Fine, but who is the officer? 219 00:10:23,790 --> 00:10:25,824 Who can we trust? 220 00:10:25,859 --> 00:10:26,825 You. 221 00:10:26,860 --> 00:10:27,826 Me? 222 00:10:27,861 --> 00:10:29,360 You. 223 00:10:29,395 --> 00:10:30,895 You are both nuts. 224 00:10:30,931 --> 00:10:32,130 Me, an officer? 225 00:10:32,165 --> 00:10:33,665 Come on, Schultz! 226 00:10:33,700 --> 00:10:35,377 Nobody at Stalag Four knows what Klink looks like. 227 00:10:35,401 --> 00:10:37,013 We'll make you a beautiful uniform. 228 00:10:37,037 --> 00:10:39,181 You simply walk right in and demand the three prisoners. 229 00:10:39,205 --> 00:10:41,773 I cannot pose as an officer. 230 00:10:41,808 --> 00:10:45,343 Forget it. We have to think of something else. 231 00:10:45,378 --> 00:10:47,746 Eh, not we... you. 232 00:10:47,781 --> 00:10:48,880 That's right, Schultz. 233 00:10:48,915 --> 00:10:49,981 It's your funeral. 234 00:10:50,017 --> 00:10:52,250 Ooh! I wish you hadn't put it that way. 235 00:10:52,285 --> 00:10:53,384 Oh, I'm sorry, Schultz. 236 00:10:53,419 --> 00:10:55,353 No, I cannot do it. 237 00:10:55,388 --> 00:10:57,622 That's final. 238 00:10:57,658 --> 00:11:00,458 Pose as an officer! 239 00:11:03,096 --> 00:11:05,207 Well, so much for that idea. 240 00:11:05,231 --> 00:11:08,266 Kinch, my boy, sometimes you've got to have confidence. 241 00:11:08,301 --> 00:11:11,469 Five, four, three, two, one... 242 00:11:11,504 --> 00:11:13,237 Oh, Colonel Hogan! 243 00:11:13,273 --> 00:11:14,472 Achtung! 244 00:11:14,507 --> 00:11:16,541 At your service, Commandant Klink! 245 00:11:18,278 --> 00:11:20,378 Neck... 246 00:11:20,413 --> 00:11:22,213 19 and a half. 247 00:11:23,984 --> 00:11:25,550 Neck... 248 00:11:25,585 --> 00:11:27,752 19 and a half. 249 00:11:29,189 --> 00:11:30,855 Boy... 250 00:11:30,891 --> 00:11:33,703 this one may have to be continued on the next tape measure. 251 00:11:33,727 --> 00:11:35,493 You call yourself a tailor. 252 00:11:36,730 --> 00:11:37,929 Don't do that. 253 00:11:37,964 --> 00:11:39,042 Waist: 52. 254 00:11:39,066 --> 00:11:41,332 Waist: 52. 255 00:11:41,367 --> 00:11:43,802 Sure that's not wrapped around both of you? 256 00:11:43,837 --> 00:11:45,214 Very funny. 257 00:11:45,238 --> 00:11:47,806 Don't forget the hips and chest measurements. 258 00:11:47,841 --> 00:11:50,374 The same as my waist. 259 00:11:50,410 --> 00:11:51,810 Well, saves time. 260 00:11:51,845 --> 00:11:54,913 No, Colonel Hogan, no, I cannot go through with it. 261 00:11:54,948 --> 00:11:56,247 All right, Schultz. 262 00:11:56,282 --> 00:11:58,449 We leave the boys at Stalag Four, 263 00:11:58,484 --> 00:12:00,551 and the Gestapo questions them. 264 00:12:00,587 --> 00:12:04,055 For you, that's the fastest way to the Russian Front! 265 00:12:04,091 --> 00:12:05,389 I'm sorry, Colonel Hogan, 266 00:12:05,425 --> 00:12:07,536 but I-I haven't got the courage. 267 00:12:07,560 --> 00:12:08,727 No guts, Schultz? 268 00:12:08,762 --> 00:12:11,462 That I never had, I'm sorry. 269 00:12:13,433 --> 00:12:16,101 I'm afraid we lost him. 270 00:12:16,136 --> 00:12:18,469 Maybe. 271 00:12:18,504 --> 00:12:20,805 Maybe. 272 00:12:20,841 --> 00:12:22,707 Look, we don't have any choice in the matter. 273 00:12:22,743 --> 00:12:24,042 We've got a good organization. 274 00:12:24,077 --> 00:12:26,222 LeBeau, Carter and Newkirk, they're a part of it. 275 00:12:26,246 --> 00:12:27,323 Without them, we fold up. 276 00:12:27,347 --> 00:12:28,591 You don't have to sell me. 277 00:12:28,615 --> 00:12:29,981 What about Schultz? 278 00:12:30,016 --> 00:12:32,083 All right, tomorrow we put the pressure on him. 279 00:12:32,119 --> 00:12:34,552 How much material will you need to make him a uniform? 280 00:12:34,587 --> 00:12:36,833 Well, let's put it this way: 281 00:12:36,857 --> 00:12:39,257 How many inches in an acre? 282 00:12:49,219 --> 00:12:50,552 Kind of cold, huh, Schultz? 283 00:12:50,587 --> 00:12:51,827 Ja, very cold. 284 00:12:51,854 --> 00:12:53,566 Care for a cigarette? Oh. Well, thank you... 285 00:12:53,590 --> 00:12:55,067 Well, here, here, keep the whole pack. 286 00:12:55,091 --> 00:12:57,069 No, no, no, no, I can't. No, no, no, no, no, no... 287 00:12:57,093 --> 00:12:58,326 Here. Oh, come on, Schultz... 288 00:12:58,361 --> 00:13:00,139 It's against regulations. Keep the whole pack. 289 00:13:00,163 --> 00:13:01,128 Please, I... Ah, come on. 290 00:13:01,164 --> 00:13:02,129 Thank you. 291 00:13:02,165 --> 00:13:03,864 Thank you. 292 00:13:03,900 --> 00:13:05,694 Hey, Schultzie, here's that can of sardines 293 00:13:05,718 --> 00:13:06,796 I promised you, old buddy. 294 00:13:06,820 --> 00:13:07,785 Sardines? Yeah. 295 00:13:07,821 --> 00:13:09,331 Oh, no, I c-can't... Oh, come on. 296 00:13:09,355 --> 00:13:10,699 Here, go on, take them, here. 297 00:13:10,723 --> 00:13:12,267 And I'll bring you the chocolate bars 298 00:13:12,291 --> 00:13:13,903 as soon as I get my Red Cross package. 299 00:13:13,927 --> 00:13:15,560 Chocolate! Ja! Please! I like choc... 300 00:13:15,595 --> 00:13:17,773 Uh-huh, uh-huh. Cigarettes? 301 00:13:17,797 --> 00:13:19,964 Sardines? 302 00:13:19,999 --> 00:13:21,466 Chocolate bars? 303 00:13:21,501 --> 00:13:23,746 You live better than Goring, 304 00:13:23,770 --> 00:13:25,681 and you're twice as big. 305 00:13:25,705 --> 00:13:27,839 Yes, Herr Kommandant, but... 306 00:13:27,874 --> 00:13:30,018 It is against regulations 307 00:13:30,042 --> 00:13:32,387 to fraternize with the prisoners 308 00:13:32,411 --> 00:13:34,189 or take things from them 309 00:13:34,213 --> 00:13:36,124 for any reason whatsoever. 310 00:13:36,148 --> 00:13:38,783 Yes... 311 00:13:38,818 --> 00:13:41,552 Put yourself on report. 312 00:13:51,163 --> 00:13:52,697 What happened? 313 00:13:52,732 --> 00:13:54,465 Fraternizing... You heard what he said. 314 00:13:54,501 --> 00:13:55,967 Oh, that's nothing. 315 00:13:56,002 --> 00:13:57,212 He'll give me some extra duty, 316 00:13:57,236 --> 00:13:58,848 and then the whole thing is forgotten. 317 00:13:58,872 --> 00:14:00,137 I don't think so, Schultz. 318 00:14:00,172 --> 00:14:01,706 It becomes part of your record, 319 00:14:01,741 --> 00:14:04,742 and when the Gestapo adds that to what the boys tell them... 320 00:14:08,581 --> 00:14:10,548 I was standing here 321 00:14:10,583 --> 00:14:12,984 minding my own business... 322 00:14:14,587 --> 00:14:16,086 Here he comes. 323 00:14:16,122 --> 00:14:17,154 All right, start the hat. 324 00:14:17,189 --> 00:14:18,623 Now, remember how much you put in 325 00:14:18,658 --> 00:14:19,690 so you can get it back. 326 00:14:19,726 --> 00:14:21,492 All right, fellas, let's all give. 327 00:14:21,528 --> 00:14:23,160 Remember, it's for a good cause. 328 00:14:23,195 --> 00:14:24,328 Dig, dig, come on! 329 00:14:24,363 --> 00:14:25,530 Try to forget that the man 330 00:14:25,565 --> 00:14:27,398 we're collecting for wears a German uniform. 331 00:14:27,433 --> 00:14:28,900 He's been more than an enemy to us. 332 00:14:28,935 --> 00:14:30,034 Oh, hi, Schultz. 333 00:14:30,069 --> 00:14:31,035 Wha-What is this for? 334 00:14:31,070 --> 00:14:32,436 Oh, this? Oh, we're collecting 335 00:14:32,471 --> 00:14:33,437 for somebody's widow. 336 00:14:33,472 --> 00:14:34,750 I mean, wife! You said widow. 337 00:14:34,774 --> 00:14:35,973 Well, she's not a widow yet. 338 00:14:36,009 --> 00:14:37,975 We just want to be ready in case. 339 00:14:38,011 --> 00:14:39,376 Aw, this is nice. 340 00:14:39,412 --> 00:14:42,212 You all got it right in here. 341 00:14:42,248 --> 00:14:43,681 Thanks, Schultz. 342 00:14:43,716 --> 00:14:44,949 Wife? 343 00:14:44,984 --> 00:14:47,117 Widow? 344 00:14:47,153 --> 00:14:50,120 Just in case? 345 00:14:50,156 --> 00:14:53,390 Just in case it is me. 346 00:14:53,426 --> 00:14:54,659 All right. 347 00:14:54,694 --> 00:14:56,027 Back with the money. 348 00:14:56,062 --> 00:14:58,206 Back, back, back, back, back, back with the money. 349 00:14:58,230 --> 00:14:59,496 Back with the money... 350 00:15:00,800 --> 00:15:02,600 All set? Let's try it. 351 00:15:02,635 --> 00:15:04,435 Now, remember, I'm your captain. 352 00:15:04,470 --> 00:15:07,071 Kinch is Major Bernsdorf, Kommandant of Stalag 4. 353 00:15:07,106 --> 00:15:08,372 All set? 354 00:15:08,407 --> 00:15:10,407 Here we go. 355 00:15:11,911 --> 00:15:15,145 Achtung! Colonel Klink! 356 00:15:21,054 --> 00:15:24,221 Ah, Colonel Klink, welcome to Stalag 4. 357 00:15:24,256 --> 00:15:25,723 Heil Hitler! 358 00:15:25,758 --> 00:15:26,924 Morning, Major. 359 00:15:26,960 --> 00:15:28,525 Nice to meet you. 360 00:15:28,561 --> 00:15:30,828 No, no, Schultz, that's all wrong. 361 00:15:30,863 --> 00:15:32,163 Listen, 362 00:15:32,198 --> 00:15:34,109 to be a German officer, you have to be mean 363 00:15:34,133 --> 00:15:35,433 and nasty and-and arrogant. 364 00:15:35,468 --> 00:15:36,711 Right. 365 00:15:36,735 --> 00:15:38,936 Arrogance is what makes a German officer. 366 00:15:38,972 --> 00:15:40,804 L-Let's do it again. Please, quickly. 367 00:15:40,840 --> 00:15:42,251 All right. Look, look, look. 368 00:15:42,275 --> 00:15:43,352 Maybe with a riding crop. 369 00:15:43,376 --> 00:15:44,541 That's what Klink has, huh? 370 00:15:44,577 --> 00:15:46,457 Stand over there, watch me do it. 371 00:15:47,447 --> 00:15:50,414 Major Bernsdorf, you are holding three of my prisoners. 372 00:15:50,450 --> 00:15:52,649 I demand their release at once! 373 00:15:52,685 --> 00:15:53,801 Sir, 374 00:15:53,837 --> 00:15:55,280 without proper authority, 375 00:15:55,304 --> 00:15:56,749 I must deny your request. 376 00:15:56,773 --> 00:15:59,039 You dare to deny my request? 377 00:15:59,075 --> 00:16:01,709 I shall have you court-martialed! 378 00:16:01,745 --> 00:16:03,277 Jawohl! 379 00:16:03,312 --> 00:16:04,679 Okay? 380 00:16:04,714 --> 00:16:05,880 Ja, ja. 381 00:16:05,915 --> 00:16:06,897 Let's try it. 382 00:16:06,932 --> 00:16:08,866 From the top. 383 00:16:08,901 --> 00:16:10,434 Achtung! Colonel Klink! 384 00:16:10,470 --> 00:16:14,405 Major Bernsdorf, you have three of my prisoners. 385 00:16:14,440 --> 00:16:18,442 I demand that you release them at once! 386 00:16:18,478 --> 00:16:21,012 Ooh... ooh... 387 00:16:21,047 --> 00:16:23,447 I hurt myself. 388 00:16:23,483 --> 00:16:26,583 Come on, Schultz, concentrate, will you? 389 00:16:26,619 --> 00:16:31,188 Major Bernsdorf, you have three of my prisoners. 390 00:16:31,224 --> 00:16:34,058 I demand that you release them at once! 391 00:16:34,093 --> 00:16:36,438 Sir, I deny that request. 392 00:16:36,462 --> 00:16:38,762 Okay. If you say no, 393 00:16:38,797 --> 00:16:41,698 then it is no. 394 00:16:49,642 --> 00:16:51,909 Major Bernsdorf, I demand that you release... 395 00:16:51,944 --> 00:16:53,977 Schultz, Schultz. 396 00:16:54,013 --> 00:16:56,247 I'm over here. 397 00:16:57,917 --> 00:16:59,450 I can't help it. 398 00:16:59,485 --> 00:17:01,552 I-I... I can't see through. 399 00:17:01,587 --> 00:17:03,387 Schultz, open the other eye. 400 00:17:13,016 --> 00:17:16,617 Attention! I am Colonel Klink. 401 00:17:16,652 --> 00:17:17,985 I want you to stand at attention 402 00:17:18,021 --> 00:17:19,453 when I talk to you, or I send you 403 00:17:19,488 --> 00:17:21,322 to the Russian Front. Do you understand?! 404 00:17:21,357 --> 00:17:24,125 I tell you and you and you and... 405 00:17:24,160 --> 00:17:25,960 Ooh, and you, too. 406 00:17:25,995 --> 00:17:27,394 Achtung! 407 00:17:27,430 --> 00:17:29,463 Attention! 408 00:17:34,103 --> 00:17:37,305 You understand if I talk to you attention? 409 00:17:37,340 --> 00:17:38,405 Oh, my goodness. 410 00:17:40,009 --> 00:17:42,009 Attention! 411 00:17:48,184 --> 00:17:49,316 All set. 412 00:17:49,352 --> 00:17:51,118 I fixed the back window in Klink's office. 413 00:17:51,153 --> 00:17:52,587 You'll be able to open it tonight. 414 00:17:52,622 --> 00:17:53,754 Good. 415 00:17:53,790 --> 00:17:55,422 Now, remember, give us a two-hour start. 416 00:17:55,458 --> 00:17:57,558 When the boys in the barracks start the diversion, 417 00:17:57,594 --> 00:17:59,527 you get into Klink's office and make the call. 418 00:17:59,562 --> 00:18:00,639 Don't worry, I'll be there. 419 00:18:00,663 --> 00:18:01,929 Did you talk to Schultz? 420 00:18:01,965 --> 00:18:03,776 Yeah, he'll have a truck out of the motor pool. 421 00:18:03,800 --> 00:18:05,310 He'll meet you there right after dark. 422 00:18:05,334 --> 00:18:06,868 Fine. Then we'll be off and running. 423 00:18:06,903 --> 00:18:08,180 Sure hope this works. 424 00:18:08,204 --> 00:18:10,571 If it doesn't, I'll just keep right on running. 425 00:18:21,918 --> 00:18:24,351 Achtung! Colonel Klink! 426 00:18:24,387 --> 00:18:25,419 Hei... 427 00:18:25,454 --> 00:18:26,487 Hei... 428 00:18:27,924 --> 00:18:30,491 Colonel Klink, Heil Hitler. 429 00:18:30,527 --> 00:18:32,221 It's a pleasure. We're honored. 430 00:18:32,245 --> 00:18:34,711 Y-You-You are? 431 00:18:35,914 --> 00:18:37,748 Naturally! 432 00:18:41,287 --> 00:18:45,088 Can't get any decent monocles nowadays. 433 00:18:45,124 --> 00:18:47,224 May I offer you some refreshment? 434 00:18:47,260 --> 00:18:48,937 Ja. How about a little sandwich, 435 00:18:48,961 --> 00:18:51,628 some liverwurst with a little bratwurst on the side. 436 00:18:51,664 --> 00:18:52,975 Colonel, may I remind you, 437 00:18:52,999 --> 00:18:54,009 our time is limited. 438 00:18:54,033 --> 00:18:55,099 Yes, uh, of course. 439 00:18:55,134 --> 00:18:56,267 Thank you, Colonel. 440 00:18:56,302 --> 00:18:57,385 Colonel? 441 00:18:57,420 --> 00:18:59,086 Oh, uh, he wants to be one. 442 00:19:00,990 --> 00:19:02,389 Makes him happy. 443 00:19:03,626 --> 00:19:05,376 I see. 444 00:19:05,411 --> 00:19:07,328 Prosit...! 445 00:19:07,363 --> 00:19:09,363 Prosit! 446 00:19:11,134 --> 00:19:14,668 Now, what can I do for you? 447 00:19:14,703 --> 00:19:16,904 You have three of my prisoners. 448 00:19:16,940 --> 00:19:19,907 I would like you to release them at once. 449 00:19:19,943 --> 00:19:22,176 Captain, give him their names. 450 00:19:22,211 --> 00:19:23,889 Jawohl, Kommandant. 451 00:19:23,913 --> 00:19:26,814 Antonio Calvelli, Jock McPherson, 452 00:19:26,849 --> 00:19:29,283 Heinrich Hilgenbecker. 453 00:19:29,319 --> 00:19:31,919 But these men were brought here by the Gestapo. 454 00:19:31,955 --> 00:19:34,855 I don't care about the Gestapo. 455 00:19:34,890 --> 00:19:37,691 It's very brave of you to say that. 456 00:19:37,726 --> 00:19:39,810 Maybe I'm too brave. 457 00:19:39,846 --> 00:19:41,979 I don't seem to have any written authority 458 00:19:42,014 --> 00:19:44,048 to release the men. 459 00:19:44,083 --> 00:19:46,116 Written authority?! 460 00:19:46,152 --> 00:19:48,319 Nobody told me anything about that. 461 00:19:48,354 --> 00:19:49,832 Commandant, it's hard to believe 462 00:19:49,856 --> 00:19:50,966 your word is not enough. 463 00:19:50,990 --> 00:19:52,723 I know what you mean. 464 00:19:52,758 --> 00:19:54,791 I wish I didn't, but I do. 465 00:19:56,829 --> 00:20:01,966 I demand that you release the three prisoners at once! 466 00:20:02,001 --> 00:20:03,600 I must deny your request. 467 00:20:03,635 --> 00:20:05,169 Is that so?! 468 00:20:05,204 --> 00:20:07,404 Well... 469 00:20:07,439 --> 00:20:09,874 if you say no, then it's no. 470 00:20:09,909 --> 00:20:11,075 Let's go. 471 00:20:11,110 --> 00:20:12,955 Uh, sir, may I remind you that, uh... 472 00:20:15,781 --> 00:20:17,348 Major Bernsdorf. 473 00:20:17,383 --> 00:20:18,582 Who? 474 00:20:18,617 --> 00:20:19,812 Kinchmeyer. 475 00:20:19,836 --> 00:20:22,703 General Kinchmeyer, Gestapo. 476 00:20:22,739 --> 00:20:25,172 Has, uh, Colonel Klink arrived yet? 477 00:20:25,207 --> 00:20:26,674 Yes, he's here now. 478 00:20:26,709 --> 00:20:29,944 Good. You will release the three prisoners to him... 479 00:20:29,979 --> 00:20:35,016 Calvelli, McPherson und Hilgenbecker. 480 00:20:35,051 --> 00:20:36,583 But, General Kinchmeyer, 481 00:20:36,619 --> 00:20:39,586 I have no written authority to release these men. 482 00:20:39,622 --> 00:20:43,090 You dare to question the word of a Gestapo General? 483 00:20:43,126 --> 00:20:44,703 Release the three prisoners at once, 484 00:20:44,727 --> 00:20:46,304 or you will suffer the consequences. 485 00:20:46,328 --> 00:20:48,195 Heil Hitler! 486 00:20:48,230 --> 00:20:49,630 Heil Hitler, General. 487 00:20:51,384 --> 00:20:54,151 I have received orders to deliver these men to you. 488 00:20:54,186 --> 00:20:55,352 I will do so at once. 489 00:20:55,388 --> 00:20:58,555 I'm glad you see it my way. 490 00:20:58,590 --> 00:21:00,724 Oh, boy, am I glad. 491 00:21:03,195 --> 00:21:04,494 Halt! 492 00:21:06,598 --> 00:21:08,565 Here are your three prisoners. 493 00:21:08,600 --> 00:21:09,833 Danke. 494 00:21:21,380 --> 00:21:24,714 Put the prisoners into the truck at once. 495 00:21:24,750 --> 00:21:25,894 Jawohl, Herr Colonel. 496 00:21:25,918 --> 00:21:27,351 Inside! 497 00:21:27,386 --> 00:21:29,531 Hey, look... isn't that that terrible Colonel Schultz 498 00:21:29,555 --> 00:21:30,654 from Stalag 13? 499 00:21:30,689 --> 00:21:33,101 No, that's the terrible Colonel Klink 500 00:21:33,125 --> 00:21:35,392 from Stalag 13. 501 00:21:35,428 --> 00:21:37,127 Don't send us back there, sir, please. 502 00:21:37,163 --> 00:21:38,528 No, it's inhuman. 503 00:21:38,564 --> 00:21:39,696 We were happy here. 504 00:21:39,731 --> 00:21:41,432 We even had a tunnel started. 505 00:21:41,467 --> 00:21:42,599 All right, raus! 506 00:21:42,634 --> 00:21:43,767 Inside the truck! 507 00:21:43,802 --> 00:21:44,901 You heard the order! 508 00:21:44,937 --> 00:21:46,437 Back, back, back, back, back, back! 509 00:21:46,472 --> 00:21:48,016 Back, back, back, back, back, back! 510 00:21:48,040 --> 00:21:49,040 There you are, sir. 511 00:21:50,209 --> 00:21:51,241 Three prisoners. 512 00:21:51,277 --> 00:21:52,354 Very good. 513 00:21:52,378 --> 00:21:53,810 If you don't mind my saying so, 514 00:21:53,846 --> 00:21:56,913 it's a highly irregular way of conducting military business. 515 00:21:56,949 --> 00:21:58,726 Who do you think you're talking to? 516 00:21:58,750 --> 00:21:59,916 But... 517 00:21:59,952 --> 00:22:01,563 I will tell you who you are talking to. 518 00:22:01,587 --> 00:22:04,088 I am the famous Colonel Klink! 519 00:22:04,123 --> 00:22:06,390 The Iron Colonel. 520 00:22:07,626 --> 00:22:09,037 Now he comes to life. 521 00:22:09,061 --> 00:22:10,194 Arrest this man. 522 00:22:10,229 --> 00:22:11,561 But, sir... 523 00:22:11,597 --> 00:22:13,663 Have him shot and sent to the Russian Front. 524 00:22:13,699 --> 00:22:16,367 And believe me, I can do it. 525 00:22:16,402 --> 00:22:17,812 And what is more... 526 00:22:17,836 --> 00:22:18,981 Uh, sir, Sergeant Schultz 527 00:22:19,005 --> 00:22:20,082 is waiting for you. 528 00:22:20,106 --> 00:22:22,672 I am a very big man with Sergeant... 529 00:22:22,708 --> 00:22:24,408 Schultz? 530 00:22:24,443 --> 00:22:26,676 Auf Wiedersehen. 531 00:22:26,712 --> 00:22:28,678 Auf Wiedersehen, Colonel. 532 00:22:28,714 --> 00:22:31,448 You, uh, must come to visit us sometime. 533 00:22:38,974 --> 00:22:40,974 Hey, Schultz, you were terrific. 534 00:22:41,010 --> 00:22:42,221 Yeah, you really told that major; 535 00:22:42,245 --> 00:22:43,522 send him to the Russian Front. 536 00:22:43,546 --> 00:22:45,846 You gave him what for, right and proper. 537 00:22:45,881 --> 00:22:47,659 Hey, Schultzy, where did you get the...? 538 00:22:47,683 --> 00:22:49,661 Hey, Schultz, what's the matter? 539 00:22:49,685 --> 00:22:50,817 Colonel, he's fainted. 540 00:22:50,853 --> 00:22:52,219 Blimey, so he has. 541 00:22:52,255 --> 00:22:53,532 There's one thing in our favor... 542 00:22:53,556 --> 00:22:55,556 He was sitting down when it happened. 543 00:23:12,458 --> 00:23:14,769 I told you, sir, that they are not here. 544 00:23:14,793 --> 00:23:18,128 Calvelli, McPherson und Hilgenbecker. 545 00:23:18,163 --> 00:23:19,274 There has never 546 00:23:19,298 --> 00:23:20,875 been an escape from Stalag 13. 547 00:23:20,899 --> 00:23:22,148 Then I suggest 548 00:23:22,184 --> 00:23:24,150 that someone is making a fool of you, Colonel. 549 00:23:24,186 --> 00:23:25,330 Impossible. 550 00:23:25,354 --> 00:23:27,354 What's done is done. 551 00:23:28,357 --> 00:23:30,290 The fact remains that an officer 552 00:23:30,325 --> 00:23:33,159 calling himself Colonel Klink came to Stalag 4 553 00:23:33,195 --> 00:23:34,495 and took those men. 554 00:23:34,530 --> 00:23:36,697 Now, I was here all last night 555 00:23:36,732 --> 00:23:39,566 in my quarters listening to the BBC. 556 00:23:39,602 --> 00:23:41,334 I mean, the BBC Symphony. 557 00:23:41,370 --> 00:23:42,503 I have them on records. 558 00:23:43,839 --> 00:23:45,906 The man was over six feet tall, 559 00:23:45,941 --> 00:23:48,909 weighed 300 pounds, with very... 560 00:23:48,944 --> 00:23:50,911 military bearing. 561 00:23:50,946 --> 00:23:52,746 Well, that certainly is not me. 562 00:23:52,781 --> 00:23:55,749 And we have no such officer in our camp. 563 00:23:55,784 --> 00:23:56,950 Very well. 564 00:23:56,986 --> 00:23:58,585 But I assure you, 565 00:23:58,621 --> 00:24:00,787 the investigation will be continued. 566 00:24:03,559 --> 00:24:04,791 The nerve of him! 567 00:24:04,827 --> 00:24:05,959 You know, sir, 568 00:24:05,995 --> 00:24:08,028 the description he gave fits Schultz. 569 00:24:08,063 --> 00:24:09,930 Coming here and... 570 00:24:09,965 --> 00:24:12,633 Schultz? 571 00:24:12,668 --> 00:24:14,167 Our Schultz, an officer? 572 00:24:16,438 --> 00:24:17,671 That's ridiculous. 573 00:24:17,706 --> 00:24:19,172 Schultz an officer. 574 00:24:24,079 --> 00:24:26,813 Colonel Hogan, what happened? 575 00:24:26,849 --> 00:24:28,916 They're looking for a man, Schultz, 576 00:24:28,951 --> 00:24:32,085 over six feet tall, weight 300. 577 00:24:32,120 --> 00:24:33,364 Do you think there's a chance 578 00:24:33,388 --> 00:24:34,599 they might find him? 579 00:24:34,623 --> 00:24:36,489 No, but just to be on the safe side, 580 00:24:36,525 --> 00:24:39,492 why don't you go on a diet? 581 00:24:39,528 --> 00:24:41,962 Colonel. 582 00:24:41,997 --> 00:24:43,997 All right, men, fall out. 39450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.