All language subtitles for Hogans Heroes S01E20 It Takes a Thief. Sometimes.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,821 --> 00:00:07,489 CBS presents this program in color. 2 00:01:00,144 --> 00:01:01,188 Come on, let's go. 3 00:01:01,212 --> 00:01:03,846 Ah, I could have sworn you had me beat, Schultz. 4 00:01:03,881 --> 00:01:06,448 You played like a master, right up to the end. 5 00:01:06,483 --> 00:01:08,561 Such bad luck! I do not understand it. 6 00:01:08,585 --> 00:01:11,619 And you practically promised me that I'm going to win. 7 00:01:11,655 --> 00:01:14,072 Well, maybe better luck this time, Schultzie. 8 00:01:14,108 --> 00:01:15,540 No, no, no, no. 9 00:01:15,575 --> 00:01:19,177 If Commandant Klink catches me, he will send me to the front. 10 00:01:19,213 --> 00:01:22,313 Oh, how stupid of me, just to lose a month's salary. 11 00:01:22,349 --> 00:01:24,216 Well, have it your way, Schultz. 12 00:01:24,251 --> 00:01:26,451 You may be walking away from a winner. 13 00:01:26,486 --> 00:01:28,036 I am walking. 14 00:01:40,518 --> 00:01:42,250 Anyone open? 15 00:01:42,285 --> 00:01:43,652 I'm in for five. 16 00:01:43,687 --> 00:01:47,489 While I am temporarily out of funds, 17 00:01:47,525 --> 00:01:51,259 I am sure that, uh, my integrity... 18 00:01:51,294 --> 00:01:53,028 Uh-uh-uh-uh, Schultz. 19 00:01:53,063 --> 00:01:54,530 Cash game only. Sorry. 20 00:01:54,565 --> 00:01:56,543 Wait a minute, Colonel Hogan. 21 00:01:56,567 --> 00:01:59,546 You used to pay me for certain informations. 22 00:01:59,570 --> 00:02:02,938 No, Schultz, I wouldn't want you to be a traitor. 23 00:02:02,973 --> 00:02:04,573 Ah, you're too fine for that. 24 00:02:04,608 --> 00:02:05,841 Much too fine. 25 00:02:05,876 --> 00:02:07,442 A lovely person. 26 00:02:07,477 --> 00:02:09,355 Oh, I'm no better than anyone else. 27 00:02:09,379 --> 00:02:11,980 Well, if you put it that way, Schultz... 28 00:02:12,016 --> 00:02:16,484 A small bridge was blown up 29 00:02:16,520 --> 00:02:19,587 five miles from here last night. 30 00:02:19,623 --> 00:02:21,123 Oh, blimey. 31 00:02:21,158 --> 00:02:23,469 Come on, Schultz. You can do better than that. We're gypped. 32 00:02:23,493 --> 00:02:25,071 Hey, that's not worth five dollars. 33 00:02:26,196 --> 00:02:27,729 Wait, wait, wait, wait, wait a minute. 34 00:02:27,764 --> 00:02:29,197 He's in. But you'll have to come up 35 00:02:29,233 --> 00:02:31,300 with better than that, Schultz, if anybody raises. 36 00:02:31,335 --> 00:02:32,700 All right. Cards? 37 00:02:32,736 --> 00:02:33,468 Three. 38 00:02:33,503 --> 00:02:34,769 Three for the Colonel. 39 00:02:34,805 --> 00:02:35,805 Schultzie? 40 00:02:36,840 --> 00:02:38,340 None. 41 00:02:38,375 --> 00:02:40,008 Oh! 42 00:02:40,044 --> 00:02:41,009 I'll take two. 43 00:02:41,045 --> 00:02:42,077 Carter? 44 00:02:42,112 --> 00:02:43,145 One. 45 00:02:43,180 --> 00:02:45,013 One, and three for the dealer. 46 00:02:45,049 --> 00:02:46,347 It's up to you. 47 00:02:46,383 --> 00:02:47,749 Hmm. 48 00:02:50,287 --> 00:02:52,187 Ten dollars, huh? 49 00:02:52,222 --> 00:02:53,555 On what? 50 00:02:53,591 --> 00:02:56,002 You could buy the whole bleeding bridge for less than that. 51 00:02:56,026 --> 00:02:57,026 Forget it! 52 00:02:57,061 --> 00:02:58,171 Wait a minute, wait a minute. 53 00:02:58,195 --> 00:02:59,494 Wait a minute. Give him a chance. 54 00:02:59,529 --> 00:03:01,474 We have here a man who wants to betray his country. 55 00:03:01,498 --> 00:03:02,464 Let's give him a chance. 56 00:03:02,499 --> 00:03:04,232 Thank you. 57 00:03:04,267 --> 00:03:06,218 What's the information? 58 00:03:06,253 --> 00:03:08,153 The night before, 59 00:03:08,188 --> 00:03:11,189 two miles from the bridge, 60 00:03:11,225 --> 00:03:13,859 a barn was set on fire. 61 00:03:13,894 --> 00:03:14,759 A barn? 62 00:03:14,794 --> 00:03:17,229 The Commandant thinks 63 00:03:17,264 --> 00:03:22,300 an underground band is working around here. 64 00:03:24,171 --> 00:03:25,871 Ten dollars? 65 00:03:25,906 --> 00:03:28,039 Ten dollars. 66 00:03:28,075 --> 00:03:29,908 What have you got, Schultz? 67 00:03:29,943 --> 00:03:35,413 A beautiful full house! 68 00:03:35,448 --> 00:03:37,682 Aw, wouldn't you know? 69 00:03:37,717 --> 00:03:39,951 I draw two more kings. 70 00:03:39,987 --> 00:03:42,587 That makes four of a kind. 71 00:03:47,627 --> 00:03:51,329 You're a bad poker player, but a wonderful traitor. 72 00:04:05,345 --> 00:04:06,623 Don't you post sentries? 73 00:04:06,647 --> 00:04:08,980 Don't go for the rifles. It would be most impractical. 74 00:04:09,015 --> 00:04:10,248 Just a moment. 75 00:04:10,284 --> 00:04:13,117 Uh, we may be on the same side. 76 00:04:13,153 --> 00:04:15,754 You are American and French? 77 00:04:15,789 --> 00:04:18,423 I don't know whether we want to be on the same side. 78 00:04:18,458 --> 00:04:21,159 No sentries... a lantern you could see a mile away... 79 00:04:21,194 --> 00:04:23,094 your guns out of reach. 80 00:04:23,129 --> 00:04:25,963 We are very young in the underground, Monsieur. 81 00:04:25,999 --> 00:04:28,099 Well, you're not going to get very old in it, 82 00:04:28,134 --> 00:04:29,301 the way you're going. 83 00:04:29,336 --> 00:04:32,404 Sit down. 84 00:04:32,439 --> 00:04:33,972 You, uh, look out. 85 00:04:34,007 --> 00:04:35,440 But she's French! 86 00:04:35,475 --> 00:04:37,442 And I'm American. Look out. 87 00:04:37,477 --> 00:04:38,757 Yes, sir. 88 00:04:41,949 --> 00:04:44,115 There are only two of you? 89 00:04:44,151 --> 00:04:45,783 We have more. 90 00:04:45,819 --> 00:04:48,453 Unfortunately, we are only four. 91 00:04:48,488 --> 00:04:50,989 But if you are also operating as an underground, 92 00:04:51,024 --> 00:04:52,657 perhaps we could work together. 93 00:04:52,692 --> 00:04:53,925 Possible. 94 00:04:53,961 --> 00:04:55,660 Three nights ago, we burned up a barn. 95 00:04:55,695 --> 00:04:57,362 Two nights ago, we blew up a bridge. 96 00:04:57,397 --> 00:04:59,331 That's too much risk for too little. 97 00:04:59,366 --> 00:05:02,167 But we are too few to do more. How many men do you have? 98 00:05:02,202 --> 00:05:05,437 Look, the less you know about me and the less I know about you 99 00:05:05,472 --> 00:05:07,705 is that much less the Gestapo can find out, 100 00:05:07,740 --> 00:05:09,374 in case any of us are captured. 101 00:05:09,409 --> 00:05:11,376 Yes, of course. I see that. 102 00:05:11,411 --> 00:05:13,378 If I could find you, so can they. 103 00:05:13,413 --> 00:05:16,014 Yes, this is what we have needed... 104 00:05:16,049 --> 00:05:17,548 Someone to lead us. 105 00:05:17,584 --> 00:05:20,285 We will learn from you, my friend. 106 00:05:20,320 --> 00:05:21,931 Sir, planes. American bombers, I think. 107 00:05:21,955 --> 00:05:23,166 There's a railroad near here. 108 00:05:23,190 --> 00:05:24,300 They're probably after it. 109 00:05:24,324 --> 00:05:26,002 Douse that fire, and put out the light. 110 00:05:28,862 --> 00:05:30,328 It's coming closer. 111 00:05:30,364 --> 00:05:32,484 We'll have a better chance outside. Come on. 112 00:05:41,241 --> 00:05:44,042 It's pretty dark when you're flying up there. 113 00:05:44,077 --> 00:05:45,643 You're a flyer? 114 00:05:45,678 --> 00:05:47,845 Mm-hmm. 115 00:05:47,881 --> 00:05:50,415 Would you rather be up there with them? 116 00:05:50,450 --> 00:05:52,550 Not at the moment. 117 00:05:52,585 --> 00:05:55,353 I must be peculiar. 118 00:05:55,389 --> 00:05:58,756 There are many things I like about the war. 119 00:05:58,791 --> 00:06:01,559 Oh, not the killing, no. 120 00:06:01,594 --> 00:06:04,529 But... when one understands 121 00:06:04,564 --> 00:06:08,433 that in war there is so little time, 122 00:06:08,468 --> 00:06:12,470 then one can use that time. 123 00:06:12,506 --> 00:06:13,905 You know? 124 00:06:13,940 --> 00:06:16,241 I think I do. 125 00:06:21,714 --> 00:06:23,314 One can even use 126 00:06:23,350 --> 00:06:25,183 the moment when... 127 00:06:25,218 --> 00:06:27,452 when bombs are falling. 128 00:06:27,487 --> 00:06:30,055 Especially when bombs are falling. 129 00:06:30,090 --> 00:06:34,792 I can say that I like your arm around me. 130 00:06:38,065 --> 00:06:41,366 I can say you are a very attractive man. 131 00:06:41,401 --> 00:06:45,070 You know, tomorrow, the Germans may shoot us. 132 00:06:45,105 --> 00:06:50,241 Or our friends up there may kill us by accident. 133 00:06:52,912 --> 00:06:57,782 But what's left of tonight... 134 00:06:57,817 --> 00:07:00,285 Or tomorrow... 135 00:07:00,320 --> 00:07:02,554 One can use. 136 00:07:02,589 --> 00:07:04,655 One can live. 137 00:07:04,691 --> 00:07:07,292 Is that a terrible thing to say? 138 00:07:07,327 --> 00:07:08,893 No. 139 00:07:08,928 --> 00:07:10,940 It's a beautiful thing to say. 140 00:07:10,964 --> 00:07:14,566 Sir, they have gone on toward the railroad. 141 00:07:14,601 --> 00:07:16,901 Sir? 142 00:07:20,340 --> 00:07:21,773 Here! 143 00:07:21,808 --> 00:07:23,808 A munitions train exploded! 144 00:07:23,844 --> 00:07:27,244 Here! A Tiger tank was stolen. 145 00:07:27,280 --> 00:07:30,448 And here, a whole ammunition dump was blown up! 146 00:07:30,484 --> 00:07:32,884 Do you see that, Klink? 147 00:07:32,919 --> 00:07:35,286 Yes, I see it. I see it. 148 00:07:35,321 --> 00:07:37,789 Every X an unsolved act of sabotage 149 00:07:37,824 --> 00:07:39,524 in the last six months. 150 00:07:39,559 --> 00:07:43,895 That is disgraceful, absolutely disgraceful. 151 00:07:43,930 --> 00:07:47,866 All in a circle around this area. 152 00:07:47,901 --> 00:07:51,970 And what is in the center of that circle, Klink? 153 00:07:53,840 --> 00:07:56,340 Well, now... 154 00:07:56,376 --> 00:07:59,544 it, uh looks like Stalag 13. 155 00:07:59,579 --> 00:08:02,680 It is Stalag 13. 156 00:08:02,716 --> 00:08:05,049 Now, certainly the Gestapo does not think 157 00:08:05,084 --> 00:08:06,696 that there is any connection...? 158 00:08:06,720 --> 00:08:08,786 The Gestapo thinks, Colonel Klink... 159 00:08:08,822 --> 00:08:11,923 that if you were awake instead of asleep, 160 00:08:11,958 --> 00:08:14,993 you would have caught those responsible. 161 00:08:15,028 --> 00:08:18,963 But my duties here are in making Stalag 13 162 00:08:18,999 --> 00:08:21,733 an unbreakable band of steel. 163 00:08:23,369 --> 00:08:27,438 Well, of course, the best officers are at the front. 164 00:08:28,875 --> 00:08:30,909 That was very well put. 165 00:08:32,779 --> 00:08:34,812 Except... 166 00:08:34,848 --> 00:08:38,082 for those of us entrusted with security. 167 00:08:38,117 --> 00:08:40,384 I took one look at this map, 168 00:08:40,420 --> 00:08:42,787 and I knew that a powerful band of partisans 169 00:08:42,822 --> 00:08:44,355 were operating in this area. 170 00:08:44,390 --> 00:08:47,025 Now, how best to find them? 171 00:08:47,060 --> 00:08:51,195 By posing as another band. 172 00:08:51,230 --> 00:08:53,831 Don't tell me you've found them already? 173 00:08:53,867 --> 00:08:55,433 In less than a week. 174 00:08:55,468 --> 00:08:57,702 Contact was made last night. 175 00:08:57,737 --> 00:09:01,289 And they did not suspect anyone? 176 00:09:01,325 --> 00:09:03,792 Absolutely nothing. 177 00:09:03,827 --> 00:09:05,827 Tough luck, mon colonel. 178 00:09:05,862 --> 00:09:07,573 The whole set-up was a phony. 179 00:09:07,597 --> 00:09:09,030 I should have known it. 180 00:09:09,065 --> 00:09:10,510 But you didn't tell them 181 00:09:10,534 --> 00:09:11,811 anything, Colonel. 182 00:09:11,835 --> 00:09:13,012 What harm is it? 183 00:09:13,036 --> 00:09:14,347 Nothing I won't get over. 184 00:09:14,371 --> 00:09:15,915 A brilliant operation. 185 00:09:15,939 --> 00:09:17,950 Now, how do you intend to capture them? 186 00:09:17,974 --> 00:09:20,007 I will lead the entire band into a trap. 187 00:09:20,043 --> 00:09:21,976 You will be waiting with your guards. 188 00:09:22,011 --> 00:09:24,111 But, uh... 189 00:09:24,147 --> 00:09:26,748 Captain, my men are not trained for this. 190 00:09:26,783 --> 00:09:29,884 You said yourself, the best men are at the front. 191 00:09:29,919 --> 00:09:33,120 I-I have the dregs here, nothing but dregs. 192 00:09:33,156 --> 00:09:34,356 We will make do. 193 00:09:34,391 --> 00:09:37,091 Tonight, the leader of the partisans 194 00:09:37,126 --> 00:09:39,728 will suggest to me a joint mission, 195 00:09:39,763 --> 00:09:42,930 and I know exactly what that mission will be. 196 00:09:42,966 --> 00:09:44,686 How do you know? 197 00:09:46,086 --> 00:09:48,953 Take a look at the map, Klink. 198 00:09:48,989 --> 00:09:52,991 The only strategic target in the area they have not hit. 199 00:09:53,026 --> 00:09:55,359 Not Stalag 13! 200 00:09:55,394 --> 00:09:58,096 No, not Stalag 13! The railroad tunnel! 201 00:09:58,131 --> 00:10:01,099 We will trap them in there like flies in a bottle. 202 00:10:01,134 --> 00:10:03,801 How come we never blew up that tunnel before? 203 00:10:03,837 --> 00:10:06,048 Just never got around to it, Colonel. 204 00:10:06,072 --> 00:10:08,506 Well, we're going to do it now. 205 00:10:08,541 --> 00:10:10,942 They're going to do it now. 206 00:10:10,977 --> 00:10:12,844 The Gestapo? 207 00:10:12,879 --> 00:10:15,179 Don't you just know it! 208 00:10:15,214 --> 00:10:16,914 That is the target? 209 00:10:16,949 --> 00:10:18,894 That's right... Stalag 13. 210 00:10:18,918 --> 00:10:21,286 But-but I... I thought that possibly 211 00:10:21,321 --> 00:10:23,721 the railroad tunnel north of here... 212 00:10:23,757 --> 00:10:25,456 Small potatoes. 213 00:10:25,492 --> 00:10:28,959 Just think of hundreds of POW's scattered across Germany. 214 00:10:28,995 --> 00:10:31,440 It would take a division to round 'em up. 215 00:10:31,464 --> 00:10:32,797 Yes, that is correct. 216 00:10:32,832 --> 00:10:36,401 But... how would you free so many? 217 00:10:36,436 --> 00:10:37,702 Dynamite. 218 00:10:37,737 --> 00:10:40,405 Dynamite the guard towers, dynamite the fences. 219 00:10:40,440 --> 00:10:42,740 Dynamite! 220 00:10:42,776 --> 00:10:46,811 But where would you get it? 221 00:10:46,846 --> 00:10:48,591 That's your part of the operation. 222 00:10:48,615 --> 00:10:51,115 We'll supply the men. You supply the explosives. 223 00:10:51,150 --> 00:10:52,517 All right? 224 00:10:52,552 --> 00:10:54,852 Well, meet here tomorrow night. 225 00:10:59,192 --> 00:11:01,359 Just a moment! 226 00:11:01,394 --> 00:11:03,339 You cannot leave like this. 227 00:11:03,363 --> 00:11:05,140 We must... we must make plans. 228 00:11:05,164 --> 00:11:07,209 We must exchange information. 229 00:11:07,233 --> 00:11:09,378 We must... we must make plans. 230 00:11:09,402 --> 00:11:10,835 I've made my plans. 231 00:11:10,870 --> 00:11:13,304 You just come up with the stuff. 232 00:11:22,181 --> 00:11:23,815 Please? 233 00:11:23,850 --> 00:11:25,550 Ah, oui. 234 00:11:25,585 --> 00:11:27,251 Lookout. 235 00:11:30,590 --> 00:11:33,157 You were going off? 236 00:11:33,192 --> 00:11:36,260 Just like that? 237 00:11:36,295 --> 00:11:39,664 You are very busy tonight. 238 00:11:43,202 --> 00:11:46,237 It's a busy war. 239 00:11:46,272 --> 00:11:49,240 I have changed my mind. 240 00:11:49,275 --> 00:11:51,843 I do not like war. 241 00:11:57,751 --> 00:11:59,650 This operation... 242 00:11:59,686 --> 00:12:02,787 You are going on with them? 243 00:12:02,822 --> 00:12:04,856 We're all going on it. 244 00:12:04,891 --> 00:12:08,493 But do you think you know them well enough? 245 00:12:08,528 --> 00:12:12,329 After it's over, we'll all know each other better. 246 00:12:18,805 --> 00:12:22,373 You know, I've been thinking. 247 00:12:22,409 --> 00:12:25,042 Why couldn't we run away? 248 00:12:25,077 --> 00:12:28,145 We could get out of Germany. 249 00:12:30,617 --> 00:12:32,417 It could be just the two of us. 250 00:12:32,452 --> 00:12:34,452 We could be free. 251 00:12:36,188 --> 00:12:38,155 Was last night... 252 00:12:38,190 --> 00:12:41,091 all on my part... 253 00:12:41,127 --> 00:12:42,894 not on yours? 254 00:12:42,929 --> 00:12:45,663 In war, you survive by not getting involved. 255 00:12:45,698 --> 00:12:47,064 Not getting too close. 256 00:12:47,099 --> 00:12:48,499 Works better that way. 257 00:12:48,535 --> 00:12:51,536 I see. 258 00:12:59,245 --> 00:13:00,711 It's hard. 259 00:13:00,747 --> 00:13:04,348 You meet someone, and she is on the other side. 260 00:13:04,383 --> 00:13:06,851 I'm going to ask Klink for a furlough. 261 00:13:06,886 --> 00:13:08,753 I need it. I really need it. 262 00:13:22,902 --> 00:13:25,870 Jawohl, Herr Kapitan. 263 00:13:25,905 --> 00:13:27,872 Get a detail. 264 00:13:27,907 --> 00:13:30,708 You will fill this requisition. 265 00:13:30,743 --> 00:13:32,543 I will be with Commandant Klink. 266 00:13:32,578 --> 00:13:34,556 It will be done, Herr Kapi... 267 00:13:34,580 --> 00:13:35,891 It will be done, Herr Kapitan! 268 00:13:35,915 --> 00:13:37,893 Colonel Hogan, Colonel Hogan! 269 00:13:37,917 --> 00:13:39,917 Coming, Schultz. 270 00:13:41,921 --> 00:13:45,089 Colonel Hogan, a prisoner detail. 271 00:13:47,093 --> 00:13:49,238 Colonel Hogan, you have to get a prisoner detail 272 00:13:49,262 --> 00:13:54,932 to load 12 cases of dynamite on the truck right away. 273 00:13:57,937 --> 00:14:02,006 Colonel Hogan, you wish to load it yourself, huh? 274 00:14:02,042 --> 00:14:04,409 We'll run into somebody, Schultz. 275 00:14:12,052 --> 00:14:15,520 Wha-Wha-Wha-Wha-What's this? 276 00:14:15,555 --> 00:14:16,854 Would you believe it, Schultz? 277 00:14:16,889 --> 00:14:18,534 We found out all the dynamite in here 278 00:14:18,558 --> 00:14:20,525 was absolutely worthless! 279 00:14:20,560 --> 00:14:21,659 Here, let me show you. 280 00:14:21,695 --> 00:14:23,895 No, please! 281 00:14:26,066 --> 00:14:28,099 Worthless? Mm-hmm. 282 00:14:28,134 --> 00:14:29,867 So we figured we'd replace it 283 00:14:29,903 --> 00:14:31,881 with some of the good stuff from down below. 284 00:14:31,905 --> 00:14:33,370 I mean, after all, 285 00:14:33,406 --> 00:14:35,217 Klink's been like a father to us, you know. 286 00:14:35,241 --> 00:14:36,741 The least we could do is... 287 00:14:36,776 --> 00:14:38,509 Please, Colonel Hogan. 288 00:14:38,544 --> 00:14:40,056 This is a matter for the Gestapo. 289 00:14:40,080 --> 00:14:41,545 I have to report it. 290 00:14:41,581 --> 00:14:44,381 On some occasion, I look the other way, 291 00:14:44,417 --> 00:14:48,552 because in war, I do not want to take sides, 292 00:14:48,588 --> 00:14:52,090 but this I must report. 293 00:14:52,125 --> 00:14:53,390 I agree with you, Schultz. 294 00:14:53,426 --> 00:14:54,959 You do? Why? 295 00:14:54,994 --> 00:14:56,260 A matter of honor. 296 00:14:56,295 --> 00:14:58,562 I also think we should make a clean breast 297 00:14:58,598 --> 00:14:59,931 of the poker game, too. 298 00:14:59,966 --> 00:15:02,883 The po-po-po... poker game? 299 00:15:02,918 --> 00:15:05,097 After all, to ask a man to betray his country... 300 00:15:05,121 --> 00:15:07,021 I want to get that off my chest. 301 00:15:07,056 --> 00:15:12,376 Colonel Hogan, I see nothing. 302 00:15:15,181 --> 00:15:18,015 They are attacking Stalag 13 tonight? 303 00:15:18,051 --> 00:15:19,516 Hello. 304 00:15:19,552 --> 00:15:20,517 What are you doing? 305 00:15:20,553 --> 00:15:22,019 I'm calling Berlin for troops. 306 00:15:22,055 --> 00:15:24,366 Pull yourself together, Klink. 307 00:15:24,390 --> 00:15:25,868 Berlin cannot spare troops. 308 00:15:25,892 --> 00:15:27,036 They will not be needed. 309 00:15:27,060 --> 00:15:29,360 But I thought the railroad tunnel, uh... 310 00:15:29,395 --> 00:15:30,361 flies in the bottle? 311 00:15:30,396 --> 00:15:31,540 That was changed. 312 00:15:31,564 --> 00:15:32,942 Your men will shoot them down 313 00:15:32,966 --> 00:15:35,044 when they're trying to dynamite the guard towers. 314 00:15:35,068 --> 00:15:38,535 Dynamite the guard towers? 315 00:15:38,571 --> 00:15:41,538 It is not real dynamite. 316 00:15:41,574 --> 00:15:44,876 Oh, yes, of course. Uh, we arranged for that. 317 00:15:44,911 --> 00:15:47,378 We arranged. 318 00:15:47,413 --> 00:15:50,047 It is being loaded on my truck now! 319 00:15:50,083 --> 00:15:51,715 Aha. Wait. 320 00:15:51,751 --> 00:15:53,217 How many men do they have? 321 00:15:53,253 --> 00:15:54,886 From what direction are they attacking? 322 00:15:54,921 --> 00:15:56,220 At what time? 323 00:15:56,256 --> 00:15:59,723 Klink... when I find out, 324 00:15:59,759 --> 00:16:02,526 I will tell you... 325 00:16:04,697 --> 00:16:06,164 on this. 326 00:16:06,199 --> 00:16:08,666 Aha, the radio. 327 00:16:08,701 --> 00:16:10,646 You will have it manned at all times. 328 00:16:10,670 --> 00:16:11,836 At all times, sir. 329 00:16:11,871 --> 00:16:15,006 And remember, Klink... 330 00:16:15,041 --> 00:16:19,343 the Gestapo does not want a single man to escape this trap. 331 00:16:19,378 --> 00:16:23,681 I shall accept the responsibility, Captain. 332 00:16:23,716 --> 00:16:24,682 Good. 333 00:16:24,717 --> 00:16:26,517 Uh, Captain... 334 00:16:26,552 --> 00:16:30,554 they could perhaps spare a battalion? 335 00:16:35,394 --> 00:16:37,195 I must protest, Colonel Klink, 336 00:16:37,230 --> 00:16:39,530 the use of prisoners of war to load munitions. 337 00:16:39,565 --> 00:16:42,377 That's a direct violation of the Geneva convention. 338 00:16:42,401 --> 00:16:43,367 Mm-hmm. 339 00:16:43,402 --> 00:16:44,836 Anyone blown up? 340 00:16:44,871 --> 00:16:46,682 No thanks to that vicious Sergeant Schultz, 341 00:16:46,706 --> 00:16:47,706 and furthermore... 342 00:16:48,741 --> 00:16:52,877 Furthermore, I am glad you are here. 343 00:16:52,912 --> 00:16:55,046 By my orders, all prisoners 344 00:16:55,081 --> 00:16:57,548 are confined to the barracks tonight, 345 00:16:57,583 --> 00:17:01,018 and anyone caught in the compound will be shot. 346 00:17:01,054 --> 00:17:02,586 Something big in the wind? 347 00:17:02,621 --> 00:17:04,722 I cannot discuss it. 348 00:17:04,757 --> 00:17:07,825 Shortwave set. 349 00:17:07,861 --> 00:17:11,662 Hey, you're setting up a command post here, huh? 350 00:17:11,697 --> 00:17:14,832 A command post. 351 00:17:14,868 --> 00:17:17,835 I suppose it is a field commander's duty 352 00:17:17,871 --> 00:17:20,171 to stay a bit behind the firing line. 353 00:17:20,206 --> 00:17:22,351 From that window there, you get a perfect view 354 00:17:22,375 --> 00:17:25,343 of the entire operation, whatever that is. 355 00:17:25,378 --> 00:17:27,111 Yes. 356 00:17:27,146 --> 00:17:29,780 This shall be my command post. 357 00:17:30,816 --> 00:17:32,527 Colonel Hogan. Hmm? 358 00:17:32,551 --> 00:17:34,018 Tonight, you're going to see 359 00:17:34,053 --> 00:17:35,686 that I'm more than just a desk officer. 360 00:17:35,721 --> 00:17:39,190 Tonight, you're going to see the other side of Klink. 361 00:17:39,225 --> 00:17:43,227 Well, I'm sorry, sir, I'll-I'll be confined to barracks. 362 00:17:45,899 --> 00:17:49,867 I give you permission to peek. 363 00:17:49,903 --> 00:17:51,903 No, thanks. 364 00:17:53,907 --> 00:17:56,740 I can't stand the sight of blood. 365 00:17:59,078 --> 00:18:00,711 Yes, we are ready. 366 00:18:00,746 --> 00:18:02,491 The rest of your men are outside? 367 00:18:02,515 --> 00:18:03,881 This is it. 368 00:18:03,917 --> 00:18:06,150 This is it? 369 00:18:06,185 --> 00:18:09,586 You propose to attack Stalag 13 with three men? 370 00:18:09,622 --> 00:18:11,166 Yeah, we've been thinking about that. 371 00:18:11,190 --> 00:18:13,168 You were right. Let's blow up the tunnel. 372 00:18:13,192 --> 00:18:15,326 You cannot do that! 373 00:18:15,361 --> 00:18:16,660 Why not? 374 00:18:16,695 --> 00:18:18,473 You got the dynamite, didn't you? 375 00:18:18,497 --> 00:18:21,265 Well, of course, but... 376 00:18:23,369 --> 00:18:25,502 Tell me something. 377 00:18:25,538 --> 00:18:29,573 Did you do all this sabotage with three men? 378 00:18:29,608 --> 00:18:30,908 We take vitamins. 379 00:18:30,944 --> 00:18:34,178 Let's go. No, I, uh... 380 00:18:34,213 --> 00:18:36,013 I will join you outside. 381 00:18:36,049 --> 00:18:38,394 I, uh, will meet you at the truck. 382 00:18:38,418 --> 00:18:39,861 I have to check my ammunition. 383 00:18:39,885 --> 00:18:41,185 I have just the man for that. 384 00:18:41,220 --> 00:18:43,087 He's in charge of ammunition and demolition. 385 00:18:43,122 --> 00:18:44,366 Glad to do it. Yeah, glad to. 386 00:18:44,390 --> 00:18:46,190 No, I have to... 387 00:18:46,225 --> 00:18:48,037 I have to do it myself. 388 00:18:48,061 --> 00:18:49,204 A soldier's superstition. 389 00:18:49,228 --> 00:18:51,373 I will meet you at the truck. 390 00:18:51,397 --> 00:18:54,231 Have it your way. 391 00:19:09,915 --> 00:19:11,827 All right, I want you in the tunnel with these two, 392 00:19:11,851 --> 00:19:14,985 plant the dynamite. And me? 393 00:19:15,020 --> 00:19:16,821 In the tunnel. 394 00:19:16,856 --> 00:19:18,322 But, sir, you can't let her... 395 00:19:18,358 --> 00:19:20,691 In the tunnel. 396 00:19:22,928 --> 00:19:25,162 Kommandant Klink. 397 00:19:25,197 --> 00:19:27,331 Kommandant Klink! 398 00:19:27,367 --> 00:19:29,834 Jawohl, Herr Kapitan, jawohl. 399 00:19:29,869 --> 00:19:32,514 He wants troops to surround our men in the tunnel. 400 00:19:32,538 --> 00:19:33,915 You think I should send him any? 401 00:19:33,939 --> 00:19:35,673 Well, at least you could promise, Kinch. 402 00:19:35,708 --> 00:19:38,008 I mean, how much could that cost? 403 00:19:38,043 --> 00:19:42,012 I shall send 50 men with myself leading them. 404 00:19:42,047 --> 00:19:45,683 We shall catch them like flies in a bottle. 405 00:19:45,718 --> 00:19:47,852 You sounded like Klink's own brother. 406 00:19:47,887 --> 00:19:50,020 You're not related, are you? 407 00:19:50,055 --> 00:19:52,757 I'll have to ask him. 408 00:19:52,792 --> 00:19:55,036 One, two, three, one, two, three. 409 00:19:55,060 --> 00:19:57,862 One, two, three... one, two, three. 410 00:19:57,897 --> 00:20:00,208 One, two, three... Herr Kommandant! 411 00:20:00,232 --> 00:20:01,866 I've found the trouble. 412 00:20:01,901 --> 00:20:04,368 The wires are cut. 413 00:20:04,404 --> 00:20:06,370 That's good news? 414 00:20:06,406 --> 00:20:09,206 It means they're already inside the camp. 415 00:20:09,241 --> 00:20:11,709 Shall I alert the troops, Herr Kommandant? 416 00:20:11,744 --> 00:20:13,210 Yes, Schultz, alert the troops. 417 00:20:13,245 --> 00:20:15,056 Jawohl, Herr Kommandant. 418 00:20:15,080 --> 00:20:17,882 Wait, I'll come with you. 419 00:20:19,419 --> 00:20:21,952 This should just about do it, boys. 420 00:20:21,987 --> 00:20:23,231 There's enough stuff in here 421 00:20:23,255 --> 00:20:24,900 to bring down this whole mountain. 422 00:20:24,924 --> 00:20:29,293 Of course... the whole mountain. 423 00:20:38,604 --> 00:20:39,904 Hey, hon! 424 00:20:42,642 --> 00:20:44,903 The job should be done by now. 425 00:20:44,927 --> 00:20:47,427 Yes, the whole job. 426 00:20:47,462 --> 00:20:49,396 Any minute now. 427 00:20:49,431 --> 00:20:50,731 Get away! 428 00:20:50,766 --> 00:20:52,232 Get away, please! 429 00:20:52,267 --> 00:20:54,079 Get away! Don't you understand? 430 00:20:54,103 --> 00:20:57,270 He's a Gestapo officer! 431 00:20:58,307 --> 00:20:59,907 It is already too late. 432 00:20:59,942 --> 00:21:03,677 Colonel Klink and his troops from Stalag 13 433 00:21:03,713 --> 00:21:05,879 are surrounding us now. 434 00:21:05,915 --> 00:21:08,015 You mean we're not going to blow up the tunnel? 435 00:21:08,050 --> 00:21:09,750 The dynamite is fake. 436 00:21:09,785 --> 00:21:11,665 Would you like me to demonstrate? 437 00:21:25,000 --> 00:21:27,034 What happened? 438 00:21:27,070 --> 00:21:30,115 I think what happened is you pushed that little thing down. 439 00:21:30,139 --> 00:21:33,018 Too bad those other fellows wanted to wait in the tunnel. 440 00:21:33,042 --> 00:21:35,320 At least that should attract Klink's attention, shouldn't it? 441 00:21:35,344 --> 00:21:37,211 You have tricked me! 442 00:21:37,246 --> 00:21:39,046 Klink is not coming! 443 00:21:39,082 --> 00:21:41,415 Could've told you he was unreliable if you'd asked me. 444 00:21:41,467 --> 00:21:42,933 Do not make a move toward me. 445 00:21:42,969 --> 00:21:44,301 Wouldn't dream of it. 446 00:21:52,544 --> 00:21:54,578 Try a little choke. 447 00:21:58,317 --> 00:21:59,749 Can't you stop him? 448 00:21:59,785 --> 00:22:01,496 All of my family's in France. 449 00:22:01,520 --> 00:22:02,853 If he tells the Gestapo 450 00:22:02,888 --> 00:22:05,522 I betrayed him, they're... they're going to... 451 00:22:05,557 --> 00:22:07,358 Don't worry about it, honey. 452 00:22:07,393 --> 00:22:10,660 I don't think he's going to say a word to anybody. 453 00:22:13,699 --> 00:22:15,515 Schultz! 454 00:22:15,551 --> 00:22:18,518 I can't understand it. Where are they? 455 00:22:18,554 --> 00:22:20,520 They couldn't have dropped them by parachute? 456 00:22:20,556 --> 00:22:24,691 Herr Kommandant, the ground is very hard. 457 00:22:24,727 --> 00:22:28,195 I shoot much better standing up... 458 00:22:28,231 --> 00:22:29,708 which isn't so good, either. 459 00:22:29,732 --> 00:22:31,531 Schultz, stay down, stay down. 460 00:22:31,567 --> 00:22:33,200 We must be ready. We must be... 461 00:22:33,236 --> 00:22:35,202 What's that? 462 00:22:35,238 --> 00:22:39,539 It sounds like a truck... or a tank. 463 00:22:41,443 --> 00:22:43,043 A tank? They're attacking in tanks. 464 00:22:43,079 --> 00:22:44,344 Fire, Schultz. 465 00:22:44,380 --> 00:22:47,214 Commence firing! 466 00:22:50,853 --> 00:22:52,887 Are they still attacking? 467 00:22:52,922 --> 00:22:56,723 It looks like one is attacking, Herr Kommandant. 468 00:22:56,759 --> 00:22:58,893 One? Who is it? 469 00:22:58,928 --> 00:23:02,163 It is... 470 00:23:02,198 --> 00:23:05,166 It was the Gestapo captain. 471 00:23:05,201 --> 00:23:07,168 What? 472 00:23:07,203 --> 00:23:12,873 Why should the Gestapo captain want to attack us? 473 00:23:19,215 --> 00:23:20,848 We'll get you out of Germany. 474 00:23:20,883 --> 00:23:23,884 We have sort of a transportation corps. 475 00:23:25,387 --> 00:23:28,022 You will come, too? 476 00:23:28,057 --> 00:23:30,524 After the war. 477 00:23:30,559 --> 00:23:33,877 After the war. 478 00:23:33,913 --> 00:23:37,047 I do not like war. 479 00:23:37,083 --> 00:23:39,399 No. 480 00:23:45,407 --> 00:23:49,560 You, uh, heard what happened last night, Colonel Hogan? 481 00:23:49,595 --> 00:23:51,061 Something happened? 482 00:23:51,096 --> 00:23:52,295 I slept like a baby. 483 00:23:52,331 --> 00:23:54,731 Last night, not five miles from here, 484 00:23:54,767 --> 00:23:57,434 a railroad tunnel was blown up. 485 00:23:57,470 --> 00:23:58,735 A railroad tunnel? 486 00:23:58,771 --> 00:23:59,948 Yes. 487 00:23:59,972 --> 00:24:02,172 Now, were not all prisoners confined 488 00:24:02,207 --> 00:24:03,540 to the barracks last night, 489 00:24:03,576 --> 00:24:06,309 I might suspect you of complicity. 490 00:24:06,345 --> 00:24:09,079 How utterly unfair. 491 00:24:09,114 --> 00:24:10,481 However... 492 00:24:10,516 --> 00:24:13,350 in a more or less related incident, 493 00:24:13,385 --> 00:24:15,852 a Gestapo captain who was trying to... 494 00:24:15,887 --> 00:24:17,699 How sad. What's so sad? 495 00:24:17,723 --> 00:24:20,190 That he was shot by the saboteurs while trying to escape. 496 00:24:20,226 --> 00:24:23,193 That's what you were trying to tell me? No! 497 00:24:23,229 --> 00:24:25,195 Yes! 498 00:24:25,231 --> 00:24:28,031 He was shot by the saboteurs. 499 00:24:28,066 --> 00:24:31,034 My official report to Berlin. 500 00:24:31,069 --> 00:24:33,047 Thank you, Colonel Hogan, you may go. 501 00:24:33,071 --> 00:24:34,704 Was he a nice fellow? 502 00:24:34,740 --> 00:24:35,817 What, the Gestapo man? 503 00:24:35,841 --> 00:24:38,926 What difference does it make? 504 00:24:38,961 --> 00:24:43,630 None... just they need nice fellows... you know? 34651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.