Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,821 --> 00:00:07,489
CBS presents this
program in color.
2
00:01:00,144 --> 00:01:01,188
Come on, let's go.
3
00:01:01,212 --> 00:01:03,846
Ah, I could have sworn
you had me beat, Schultz.
4
00:01:03,881 --> 00:01:06,448
You played like a
master, right up to the end.
5
00:01:06,483 --> 00:01:08,561
Such bad luck! I
do not understand it.
6
00:01:08,585 --> 00:01:11,619
And you practically promised
me that I'm going to win.
7
00:01:11,655 --> 00:01:14,072
Well, maybe better
luck this time, Schultzie.
8
00:01:14,108 --> 00:01:15,540
No, no, no, no.
9
00:01:15,575 --> 00:01:19,177
If Commandant Klink catches
me, he will send me to the front.
10
00:01:19,213 --> 00:01:22,313
Oh, how stupid of me,
just to lose a month's salary.
11
00:01:22,349 --> 00:01:24,216
Well, have it your way, Schultz.
12
00:01:24,251 --> 00:01:26,451
You may be walking
away from a winner.
13
00:01:26,486 --> 00:01:28,036
I am walking.
14
00:01:40,518 --> 00:01:42,250
Anyone open?
15
00:01:42,285 --> 00:01:43,652
I'm in for five.
16
00:01:43,687 --> 00:01:47,489
While I am
temporarily out of funds,
17
00:01:47,525 --> 00:01:51,259
I am sure that,
uh, my integrity...
18
00:01:51,294 --> 00:01:53,028
Uh-uh-uh-uh, Schultz.
19
00:01:53,063 --> 00:01:54,530
Cash game only. Sorry.
20
00:01:54,565 --> 00:01:56,543
Wait a minute, Colonel Hogan.
21
00:01:56,567 --> 00:01:59,546
You used to pay me
for certain informations.
22
00:01:59,570 --> 00:02:02,938
No, Schultz, I wouldn't
want you to be a traitor.
23
00:02:02,973 --> 00:02:04,573
Ah, you're too fine for that.
24
00:02:04,608 --> 00:02:05,841
Much too fine.
25
00:02:05,876 --> 00:02:07,442
A lovely person.
26
00:02:07,477 --> 00:02:09,355
Oh, I'm no better
than anyone else.
27
00:02:09,379 --> 00:02:11,980
Well, if you put it
that way, Schultz...
28
00:02:12,016 --> 00:02:16,484
A small bridge was blown up
29
00:02:16,520 --> 00:02:19,587
five miles from here last night.
30
00:02:19,623 --> 00:02:21,123
Oh, blimey.
31
00:02:21,158 --> 00:02:23,469
Come on, Schultz. You can do
better than that. We're gypped.
32
00:02:23,493 --> 00:02:25,071
Hey, that's not
worth five dollars.
33
00:02:26,196 --> 00:02:27,729
Wait, wait, wait,
wait, wait a minute.
34
00:02:27,764 --> 00:02:29,197
He's in. But you'll
have to come up
35
00:02:29,233 --> 00:02:31,300
with better than that,
Schultz, if anybody raises.
36
00:02:31,335 --> 00:02:32,700
All right. Cards?
37
00:02:32,736 --> 00:02:33,468
Three.
38
00:02:33,503 --> 00:02:34,769
Three for the Colonel.
39
00:02:34,805 --> 00:02:35,805
Schultzie?
40
00:02:36,840 --> 00:02:38,340
None.
41
00:02:38,375 --> 00:02:40,008
Oh!
42
00:02:40,044 --> 00:02:41,009
I'll take two.
43
00:02:41,045 --> 00:02:42,077
Carter?
44
00:02:42,112 --> 00:02:43,145
One.
45
00:02:43,180 --> 00:02:45,013
One, and three for the dealer.
46
00:02:45,049 --> 00:02:46,347
It's up to you.
47
00:02:46,383 --> 00:02:47,749
Hmm.
48
00:02:50,287 --> 00:02:52,187
Ten dollars, huh?
49
00:02:52,222 --> 00:02:53,555
On what?
50
00:02:53,591 --> 00:02:56,002
You could buy the whole
bleeding bridge for less than that.
51
00:02:56,026 --> 00:02:57,026
Forget it!
52
00:02:57,061 --> 00:02:58,171
Wait a minute, wait a minute.
53
00:02:58,195 --> 00:02:59,494
Wait a minute.
Give him a chance.
54
00:02:59,529 --> 00:03:01,474
We have here a man who
wants to betray his country.
55
00:03:01,498 --> 00:03:02,464
Let's give him a chance.
56
00:03:02,499 --> 00:03:04,232
Thank you.
57
00:03:04,267 --> 00:03:06,218
What's the information?
58
00:03:06,253 --> 00:03:08,153
The night before,
59
00:03:08,188 --> 00:03:11,189
two miles from the bridge,
60
00:03:11,225 --> 00:03:13,859
a barn was set on fire.
61
00:03:13,894 --> 00:03:14,759
A barn?
62
00:03:14,794 --> 00:03:17,229
The Commandant thinks
63
00:03:17,264 --> 00:03:22,300
an underground band
is working around here.
64
00:03:24,171 --> 00:03:25,871
Ten dollars?
65
00:03:25,906 --> 00:03:28,039
Ten dollars.
66
00:03:28,075 --> 00:03:29,908
What have you got, Schultz?
67
00:03:29,943 --> 00:03:35,413
A beautiful full house!
68
00:03:35,448 --> 00:03:37,682
Aw, wouldn't you know?
69
00:03:37,717 --> 00:03:39,951
I draw two more kings.
70
00:03:39,987 --> 00:03:42,587
That makes four of a kind.
71
00:03:47,627 --> 00:03:51,329
You're a bad poker player,
but a wonderful traitor.
72
00:04:05,345 --> 00:04:06,623
Don't you post sentries?
73
00:04:06,647 --> 00:04:08,980
Don't go for the rifles. It
would be most impractical.
74
00:04:09,015 --> 00:04:10,248
Just a moment.
75
00:04:10,284 --> 00:04:13,117
Uh, we may be on the same side.
76
00:04:13,153 --> 00:04:15,754
You are American and French?
77
00:04:15,789 --> 00:04:18,423
I don't know whether we
want to be on the same side.
78
00:04:18,458 --> 00:04:21,159
No sentries... a lantern
you could see a mile away...
79
00:04:21,194 --> 00:04:23,094
your guns out of reach.
80
00:04:23,129 --> 00:04:25,963
We are very young in the
underground, Monsieur.
81
00:04:25,999 --> 00:04:28,099
Well, you're not going
to get very old in it,
82
00:04:28,134 --> 00:04:29,301
the way you're going.
83
00:04:29,336 --> 00:04:32,404
Sit down.
84
00:04:32,439 --> 00:04:33,972
You, uh, look out.
85
00:04:34,007 --> 00:04:35,440
But she's French!
86
00:04:35,475 --> 00:04:37,442
And I'm American. Look out.
87
00:04:37,477 --> 00:04:38,757
Yes, sir.
88
00:04:41,949 --> 00:04:44,115
There are only two of you?
89
00:04:44,151 --> 00:04:45,783
We have more.
90
00:04:45,819 --> 00:04:48,453
Unfortunately, we are only four.
91
00:04:48,488 --> 00:04:50,989
But if you are also
operating as an underground,
92
00:04:51,024 --> 00:04:52,657
perhaps we could work together.
93
00:04:52,692 --> 00:04:53,925
Possible.
94
00:04:53,961 --> 00:04:55,660
Three nights ago,
we burned up a barn.
95
00:04:55,695 --> 00:04:57,362
Two nights ago,
we blew up a bridge.
96
00:04:57,397 --> 00:04:59,331
That's too much
risk for too little.
97
00:04:59,366 --> 00:05:02,167
But we are too few to do more.
How many men do you have?
98
00:05:02,202 --> 00:05:05,437
Look, the less you know about
me and the less I know about you
99
00:05:05,472 --> 00:05:07,705
is that much less the
Gestapo can find out,
100
00:05:07,740 --> 00:05:09,374
in case any of us are captured.
101
00:05:09,409 --> 00:05:11,376
Yes, of course. I see that.
102
00:05:11,411 --> 00:05:13,378
If I could find
you, so can they.
103
00:05:13,413 --> 00:05:16,014
Yes, this is what
we have needed...
104
00:05:16,049 --> 00:05:17,548
Someone to lead us.
105
00:05:17,584 --> 00:05:20,285
We will learn from
you, my friend.
106
00:05:20,320 --> 00:05:21,931
Sir, planes. American
bombers, I think.
107
00:05:21,955 --> 00:05:23,166
There's a railroad near here.
108
00:05:23,190 --> 00:05:24,300
They're probably after it.
109
00:05:24,324 --> 00:05:26,002
Douse that fire,
and put out the light.
110
00:05:28,862 --> 00:05:30,328
It's coming closer.
111
00:05:30,364 --> 00:05:32,484
We'll have a better
chance outside. Come on.
112
00:05:41,241 --> 00:05:44,042
It's pretty dark when
you're flying up there.
113
00:05:44,077 --> 00:05:45,643
You're a flyer?
114
00:05:45,678 --> 00:05:47,845
Mm-hmm.
115
00:05:47,881 --> 00:05:50,415
Would you rather be
up there with them?
116
00:05:50,450 --> 00:05:52,550
Not at the moment.
117
00:05:52,585 --> 00:05:55,353
I must be peculiar.
118
00:05:55,389 --> 00:05:58,756
There are many things
I like about the war.
119
00:05:58,791 --> 00:06:01,559
Oh, not the killing, no.
120
00:06:01,594 --> 00:06:04,529
But... when one understands
121
00:06:04,564 --> 00:06:08,433
that in war there
is so little time,
122
00:06:08,468 --> 00:06:12,470
then one can use that time.
123
00:06:12,506 --> 00:06:13,905
You know?
124
00:06:13,940 --> 00:06:16,241
I think I do.
125
00:06:21,714 --> 00:06:23,314
One can even use
126
00:06:23,350 --> 00:06:25,183
the moment when...
127
00:06:25,218 --> 00:06:27,452
when bombs are falling.
128
00:06:27,487 --> 00:06:30,055
Especially when
bombs are falling.
129
00:06:30,090 --> 00:06:34,792
I can say that I like
your arm around me.
130
00:06:38,065 --> 00:06:41,366
I can say you are a
very attractive man.
131
00:06:41,401 --> 00:06:45,070
You know, tomorrow, the
Germans may shoot us.
132
00:06:45,105 --> 00:06:50,241
Or our friends up there
may kill us by accident.
133
00:06:52,912 --> 00:06:57,782
But what's left of tonight...
134
00:06:57,817 --> 00:07:00,285
Or tomorrow...
135
00:07:00,320 --> 00:07:02,554
One can use.
136
00:07:02,589 --> 00:07:04,655
One can live.
137
00:07:04,691 --> 00:07:07,292
Is that a terrible thing to say?
138
00:07:07,327 --> 00:07:08,893
No.
139
00:07:08,928 --> 00:07:10,940
It's a beautiful thing to say.
140
00:07:10,964 --> 00:07:14,566
Sir, they have gone
on toward the railroad.
141
00:07:14,601 --> 00:07:16,901
Sir?
142
00:07:20,340 --> 00:07:21,773
Here!
143
00:07:21,808 --> 00:07:23,808
A munitions train exploded!
144
00:07:23,844 --> 00:07:27,244
Here! A Tiger tank was stolen.
145
00:07:27,280 --> 00:07:30,448
And here, a whole
ammunition dump was blown up!
146
00:07:30,484 --> 00:07:32,884
Do you see that, Klink?
147
00:07:32,919 --> 00:07:35,286
Yes, I see it. I see it.
148
00:07:35,321 --> 00:07:37,789
Every X an unsolved
act of sabotage
149
00:07:37,824 --> 00:07:39,524
in the last six months.
150
00:07:39,559 --> 00:07:43,895
That is disgraceful,
absolutely disgraceful.
151
00:07:43,930 --> 00:07:47,866
All in a circle
around this area.
152
00:07:47,901 --> 00:07:51,970
And what is in the
center of that circle, Klink?
153
00:07:53,840 --> 00:07:56,340
Well, now...
154
00:07:56,376 --> 00:07:59,544
it, uh looks like Stalag 13.
155
00:07:59,579 --> 00:08:02,680
It is Stalag 13.
156
00:08:02,716 --> 00:08:05,049
Now, certainly the
Gestapo does not think
157
00:08:05,084 --> 00:08:06,696
that there is any connection...?
158
00:08:06,720 --> 00:08:08,786
The Gestapo thinks,
Colonel Klink...
159
00:08:08,822 --> 00:08:11,923
that if you were awake
instead of asleep,
160
00:08:11,958 --> 00:08:14,993
you would have caught
those responsible.
161
00:08:15,028 --> 00:08:18,963
But my duties here
are in making Stalag 13
162
00:08:18,999 --> 00:08:21,733
an unbreakable band of steel.
163
00:08:23,369 --> 00:08:27,438
Well, of course, the best
officers are at the front.
164
00:08:28,875 --> 00:08:30,909
That was very well put.
165
00:08:32,779 --> 00:08:34,812
Except...
166
00:08:34,848 --> 00:08:38,082
for those of us
entrusted with security.
167
00:08:38,117 --> 00:08:40,384
I took one look at this map,
168
00:08:40,420 --> 00:08:42,787
and I knew that a
powerful band of partisans
169
00:08:42,822 --> 00:08:44,355
were operating in this area.
170
00:08:44,390 --> 00:08:47,025
Now, how best to find them?
171
00:08:47,060 --> 00:08:51,195
By posing as another band.
172
00:08:51,230 --> 00:08:53,831
Don't tell me you've
found them already?
173
00:08:53,867 --> 00:08:55,433
In less than a week.
174
00:08:55,468 --> 00:08:57,702
Contact was made last night.
175
00:08:57,737 --> 00:09:01,289
And they did not suspect anyone?
176
00:09:01,325 --> 00:09:03,792
Absolutely nothing.
177
00:09:03,827 --> 00:09:05,827
Tough luck, mon colonel.
178
00:09:05,862 --> 00:09:07,573
The whole set-up was a phony.
179
00:09:07,597 --> 00:09:09,030
I should have known it.
180
00:09:09,065 --> 00:09:10,510
But you didn't tell them
181
00:09:10,534 --> 00:09:11,811
anything, Colonel.
182
00:09:11,835 --> 00:09:13,012
What harm is it?
183
00:09:13,036 --> 00:09:14,347
Nothing I won't get over.
184
00:09:14,371 --> 00:09:15,915
A brilliant operation.
185
00:09:15,939 --> 00:09:17,950
Now, how do you
intend to capture them?
186
00:09:17,974 --> 00:09:20,007
I will lead the entire
band into a trap.
187
00:09:20,043 --> 00:09:21,976
You will be waiting
with your guards.
188
00:09:22,011 --> 00:09:24,111
But, uh...
189
00:09:24,147 --> 00:09:26,748
Captain, my men
are not trained for this.
190
00:09:26,783 --> 00:09:29,884
You said yourself, the
best men are at the front.
191
00:09:29,919 --> 00:09:33,120
I-I have the dregs
here, nothing but dregs.
192
00:09:33,156 --> 00:09:34,356
We will make do.
193
00:09:34,391 --> 00:09:37,091
Tonight, the leader
of the partisans
194
00:09:37,126 --> 00:09:39,728
will suggest to
me a joint mission,
195
00:09:39,763 --> 00:09:42,930
and I know exactly
what that mission will be.
196
00:09:42,966 --> 00:09:44,686
How do you know?
197
00:09:46,086 --> 00:09:48,953
Take a look at the map, Klink.
198
00:09:48,989 --> 00:09:52,991
The only strategic target
in the area they have not hit.
199
00:09:53,026 --> 00:09:55,359
Not Stalag 13!
200
00:09:55,394 --> 00:09:58,096
No, not Stalag 13!
The railroad tunnel!
201
00:09:58,131 --> 00:10:01,099
We will trap them in
there like flies in a bottle.
202
00:10:01,134 --> 00:10:03,801
How come we never
blew up that tunnel before?
203
00:10:03,837 --> 00:10:06,048
Just never got
around to it, Colonel.
204
00:10:06,072 --> 00:10:08,506
Well, we're going to do it now.
205
00:10:08,541 --> 00:10:10,942
They're going to do it now.
206
00:10:10,977 --> 00:10:12,844
The Gestapo?
207
00:10:12,879 --> 00:10:15,179
Don't you just know it!
208
00:10:15,214 --> 00:10:16,914
That is the target?
209
00:10:16,949 --> 00:10:18,894
That's right... Stalag 13.
210
00:10:18,918 --> 00:10:21,286
But-but I... I
thought that possibly
211
00:10:21,321 --> 00:10:23,721
the railroad tunnel
north of here...
212
00:10:23,757 --> 00:10:25,456
Small potatoes.
213
00:10:25,492 --> 00:10:28,959
Just think of hundreds of
POW's scattered across Germany.
214
00:10:28,995 --> 00:10:31,440
It would take a
division to round 'em up.
215
00:10:31,464 --> 00:10:32,797
Yes, that is correct.
216
00:10:32,832 --> 00:10:36,401
But... how would
you free so many?
217
00:10:36,436 --> 00:10:37,702
Dynamite.
218
00:10:37,737 --> 00:10:40,405
Dynamite the guard
towers, dynamite the fences.
219
00:10:40,440 --> 00:10:42,740
Dynamite!
220
00:10:42,776 --> 00:10:46,811
But where would you get it?
221
00:10:46,846 --> 00:10:48,591
That's your part
of the operation.
222
00:10:48,615 --> 00:10:51,115
We'll supply the men.
You supply the explosives.
223
00:10:51,150 --> 00:10:52,517
All right?
224
00:10:52,552 --> 00:10:54,852
Well, meet here tomorrow night.
225
00:10:59,192 --> 00:11:01,359
Just a moment!
226
00:11:01,394 --> 00:11:03,339
You cannot leave like this.
227
00:11:03,363 --> 00:11:05,140
We must... we must make plans.
228
00:11:05,164 --> 00:11:07,209
We must exchange information.
229
00:11:07,233 --> 00:11:09,378
We must... we must make plans.
230
00:11:09,402 --> 00:11:10,835
I've made my plans.
231
00:11:10,870 --> 00:11:13,304
You just come up with the stuff.
232
00:11:22,181 --> 00:11:23,815
Please?
233
00:11:23,850 --> 00:11:25,550
Ah, oui.
234
00:11:25,585 --> 00:11:27,251
Lookout.
235
00:11:30,590 --> 00:11:33,157
You were going off?
236
00:11:33,192 --> 00:11:36,260
Just like that?
237
00:11:36,295 --> 00:11:39,664
You are very busy tonight.
238
00:11:43,202 --> 00:11:46,237
It's a busy war.
239
00:11:46,272 --> 00:11:49,240
I have changed my mind.
240
00:11:49,275 --> 00:11:51,843
I do not like war.
241
00:11:57,751 --> 00:11:59,650
This operation...
242
00:11:59,686 --> 00:12:02,787
You are going on with them?
243
00:12:02,822 --> 00:12:04,856
We're all going on it.
244
00:12:04,891 --> 00:12:08,493
But do you think you
know them well enough?
245
00:12:08,528 --> 00:12:12,329
After it's over, we'll all
know each other better.
246
00:12:18,805 --> 00:12:22,373
You know, I've been thinking.
247
00:12:22,409 --> 00:12:25,042
Why couldn't we run away?
248
00:12:25,077 --> 00:12:28,145
We could get out of Germany.
249
00:12:30,617 --> 00:12:32,417
It could be just the two of us.
250
00:12:32,452 --> 00:12:34,452
We could be free.
251
00:12:36,188 --> 00:12:38,155
Was last night...
252
00:12:38,190 --> 00:12:41,091
all on my part...
253
00:12:41,127 --> 00:12:42,894
not on yours?
254
00:12:42,929 --> 00:12:45,663
In war, you survive
by not getting involved.
255
00:12:45,698 --> 00:12:47,064
Not getting too close.
256
00:12:47,099 --> 00:12:48,499
Works better that way.
257
00:12:48,535 --> 00:12:51,536
I see.
258
00:12:59,245 --> 00:13:00,711
It's hard.
259
00:13:00,747 --> 00:13:04,348
You meet someone, and
she is on the other side.
260
00:13:04,383 --> 00:13:06,851
I'm going to ask
Klink for a furlough.
261
00:13:06,886 --> 00:13:08,753
I need it. I really need it.
262
00:13:22,902 --> 00:13:25,870
Jawohl, Herr Kapitan.
263
00:13:25,905 --> 00:13:27,872
Get a detail.
264
00:13:27,907 --> 00:13:30,708
You will fill this requisition.
265
00:13:30,743 --> 00:13:32,543
I will be with Commandant Klink.
266
00:13:32,578 --> 00:13:34,556
It will be done, Herr Kapi...
267
00:13:34,580 --> 00:13:35,891
It will be done, Herr Kapitan!
268
00:13:35,915 --> 00:13:37,893
Colonel Hogan, Colonel Hogan!
269
00:13:37,917 --> 00:13:39,917
Coming, Schultz.
270
00:13:41,921 --> 00:13:45,089
Colonel Hogan,
a prisoner detail.
271
00:13:47,093 --> 00:13:49,238
Colonel Hogan, you have
to get a prisoner detail
272
00:13:49,262 --> 00:13:54,932
to load 12 cases of dynamite
on the truck right away.
273
00:13:57,937 --> 00:14:02,006
Colonel Hogan, you wish
to load it yourself, huh?
274
00:14:02,042 --> 00:14:04,409
We'll run into
somebody, Schultz.
275
00:14:12,052 --> 00:14:15,520
Wha-Wha-Wha-Wha-What's this?
276
00:14:15,555 --> 00:14:16,854
Would you believe it, Schultz?
277
00:14:16,889 --> 00:14:18,534
We found out all
the dynamite in here
278
00:14:18,558 --> 00:14:20,525
was absolutely worthless!
279
00:14:20,560 --> 00:14:21,659
Here, let me show you.
280
00:14:21,695 --> 00:14:23,895
No, please!
281
00:14:26,066 --> 00:14:28,099
Worthless? Mm-hmm.
282
00:14:28,134 --> 00:14:29,867
So we figured we'd replace it
283
00:14:29,903 --> 00:14:31,881
with some of the good
stuff from down below.
284
00:14:31,905 --> 00:14:33,370
I mean, after all,
285
00:14:33,406 --> 00:14:35,217
Klink's been like a
father to us, you know.
286
00:14:35,241 --> 00:14:36,741
The least we could do is...
287
00:14:36,776 --> 00:14:38,509
Please, Colonel Hogan.
288
00:14:38,544 --> 00:14:40,056
This is a matter
for the Gestapo.
289
00:14:40,080 --> 00:14:41,545
I have to report it.
290
00:14:41,581 --> 00:14:44,381
On some occasion,
I look the other way,
291
00:14:44,417 --> 00:14:48,552
because in war, I do
not want to take sides,
292
00:14:48,588 --> 00:14:52,090
but this I must report.
293
00:14:52,125 --> 00:14:53,390
I agree with you, Schultz.
294
00:14:53,426 --> 00:14:54,959
You do? Why?
295
00:14:54,994 --> 00:14:56,260
A matter of honor.
296
00:14:56,295 --> 00:14:58,562
I also think we should
make a clean breast
297
00:14:58,598 --> 00:14:59,931
of the poker game, too.
298
00:14:59,966 --> 00:15:02,883
The po-po-po... poker game?
299
00:15:02,918 --> 00:15:05,097
After all, to ask a man
to betray his country...
300
00:15:05,121 --> 00:15:07,021
I want to get that off my chest.
301
00:15:07,056 --> 00:15:12,376
Colonel Hogan, I see nothing.
302
00:15:15,181 --> 00:15:18,015
They are attacking
Stalag 13 tonight?
303
00:15:18,051 --> 00:15:19,516
Hello.
304
00:15:19,552 --> 00:15:20,517
What are you doing?
305
00:15:20,553 --> 00:15:22,019
I'm calling Berlin for troops.
306
00:15:22,055 --> 00:15:24,366
Pull yourself together, Klink.
307
00:15:24,390 --> 00:15:25,868
Berlin cannot spare troops.
308
00:15:25,892 --> 00:15:27,036
They will not be needed.
309
00:15:27,060 --> 00:15:29,360
But I thought the
railroad tunnel, uh...
310
00:15:29,395 --> 00:15:30,361
flies in the bottle?
311
00:15:30,396 --> 00:15:31,540
That was changed.
312
00:15:31,564 --> 00:15:32,942
Your men will shoot them down
313
00:15:32,966 --> 00:15:35,044
when they're trying to
dynamite the guard towers.
314
00:15:35,068 --> 00:15:38,535
Dynamite the guard towers?
315
00:15:38,571 --> 00:15:41,538
It is not real dynamite.
316
00:15:41,574 --> 00:15:44,876
Oh, yes, of course.
Uh, we arranged for that.
317
00:15:44,911 --> 00:15:47,378
We arranged.
318
00:15:47,413 --> 00:15:50,047
It is being loaded
on my truck now!
319
00:15:50,083 --> 00:15:51,715
Aha. Wait.
320
00:15:51,751 --> 00:15:53,217
How many men do they have?
321
00:15:53,253 --> 00:15:54,886
From what direction
are they attacking?
322
00:15:54,921 --> 00:15:56,220
At what time?
323
00:15:56,256 --> 00:15:59,723
Klink... when I find out,
324
00:15:59,759 --> 00:16:02,526
I will tell you...
325
00:16:04,697 --> 00:16:06,164
on this.
326
00:16:06,199 --> 00:16:08,666
Aha, the radio.
327
00:16:08,701 --> 00:16:10,646
You will have it
manned at all times.
328
00:16:10,670 --> 00:16:11,836
At all times, sir.
329
00:16:11,871 --> 00:16:15,006
And remember, Klink...
330
00:16:15,041 --> 00:16:19,343
the Gestapo does not want a
single man to escape this trap.
331
00:16:19,378 --> 00:16:23,681
I shall accept the
responsibility, Captain.
332
00:16:23,716 --> 00:16:24,682
Good.
333
00:16:24,717 --> 00:16:26,517
Uh, Captain...
334
00:16:26,552 --> 00:16:30,554
they could perhaps
spare a battalion?
335
00:16:35,394 --> 00:16:37,195
I must protest, Colonel Klink,
336
00:16:37,230 --> 00:16:39,530
the use of prisoners of
war to load munitions.
337
00:16:39,565 --> 00:16:42,377
That's a direct violation
of the Geneva convention.
338
00:16:42,401 --> 00:16:43,367
Mm-hmm.
339
00:16:43,402 --> 00:16:44,836
Anyone blown up?
340
00:16:44,871 --> 00:16:46,682
No thanks to that
vicious Sergeant Schultz,
341
00:16:46,706 --> 00:16:47,706
and furthermore...
342
00:16:48,741 --> 00:16:52,877
Furthermore, I am
glad you are here.
343
00:16:52,912 --> 00:16:55,046
By my orders, all prisoners
344
00:16:55,081 --> 00:16:57,548
are confined to
the barracks tonight,
345
00:16:57,583 --> 00:17:01,018
and anyone caught in
the compound will be shot.
346
00:17:01,054 --> 00:17:02,586
Something big in the wind?
347
00:17:02,621 --> 00:17:04,722
I cannot discuss it.
348
00:17:04,757 --> 00:17:07,825
Shortwave set.
349
00:17:07,861 --> 00:17:11,662
Hey, you're setting up a
command post here, huh?
350
00:17:11,697 --> 00:17:14,832
A command post.
351
00:17:14,868 --> 00:17:17,835
I suppose it is a field
commander's duty
352
00:17:17,871 --> 00:17:20,171
to stay a bit behind
the firing line.
353
00:17:20,206 --> 00:17:22,351
From that window there,
you get a perfect view
354
00:17:22,375 --> 00:17:25,343
of the entire operation,
whatever that is.
355
00:17:25,378 --> 00:17:27,111
Yes.
356
00:17:27,146 --> 00:17:29,780
This shall be my command post.
357
00:17:30,816 --> 00:17:32,527
Colonel Hogan. Hmm?
358
00:17:32,551 --> 00:17:34,018
Tonight, you're going to see
359
00:17:34,053 --> 00:17:35,686
that I'm more than
just a desk officer.
360
00:17:35,721 --> 00:17:39,190
Tonight, you're going to
see the other side of Klink.
361
00:17:39,225 --> 00:17:43,227
Well, I'm sorry, sir, I'll-I'll
be confined to barracks.
362
00:17:45,899 --> 00:17:49,867
I give you permission to peek.
363
00:17:49,903 --> 00:17:51,903
No, thanks.
364
00:17:53,907 --> 00:17:56,740
I can't stand the
sight of blood.
365
00:17:59,078 --> 00:18:00,711
Yes, we are ready.
366
00:18:00,746 --> 00:18:02,491
The rest of your
men are outside?
367
00:18:02,515 --> 00:18:03,881
This is it.
368
00:18:03,917 --> 00:18:06,150
This is it?
369
00:18:06,185 --> 00:18:09,586
You propose to attack
Stalag 13 with three men?
370
00:18:09,622 --> 00:18:11,166
Yeah, we've been
thinking about that.
371
00:18:11,190 --> 00:18:13,168
You were right. Let's
blow up the tunnel.
372
00:18:13,192 --> 00:18:15,326
You cannot do that!
373
00:18:15,361 --> 00:18:16,660
Why not?
374
00:18:16,695 --> 00:18:18,473
You got the
dynamite, didn't you?
375
00:18:18,497 --> 00:18:21,265
Well, of course, but...
376
00:18:23,369 --> 00:18:25,502
Tell me something.
377
00:18:25,538 --> 00:18:29,573
Did you do all this
sabotage with three men?
378
00:18:29,608 --> 00:18:30,908
We take vitamins.
379
00:18:30,944 --> 00:18:34,178
Let's go. No, I, uh...
380
00:18:34,213 --> 00:18:36,013
I will join you outside.
381
00:18:36,049 --> 00:18:38,394
I, uh, will meet
you at the truck.
382
00:18:38,418 --> 00:18:39,861
I have to check my ammunition.
383
00:18:39,885 --> 00:18:41,185
I have just the man for that.
384
00:18:41,220 --> 00:18:43,087
He's in charge of
ammunition and demolition.
385
00:18:43,122 --> 00:18:44,366
Glad to do it. Yeah, glad to.
386
00:18:44,390 --> 00:18:46,190
No, I have to...
387
00:18:46,225 --> 00:18:48,037
I have to do it myself.
388
00:18:48,061 --> 00:18:49,204
A soldier's superstition.
389
00:18:49,228 --> 00:18:51,373
I will meet you at the truck.
390
00:18:51,397 --> 00:18:54,231
Have it your way.
391
00:19:09,915 --> 00:19:11,827
All right, I want you in
the tunnel with these two,
392
00:19:11,851 --> 00:19:14,985
plant the dynamite. And me?
393
00:19:15,020 --> 00:19:16,821
In the tunnel.
394
00:19:16,856 --> 00:19:18,322
But, sir, you can't let her...
395
00:19:18,358 --> 00:19:20,691
In the tunnel.
396
00:19:22,928 --> 00:19:25,162
Kommandant Klink.
397
00:19:25,197 --> 00:19:27,331
Kommandant Klink!
398
00:19:27,367 --> 00:19:29,834
Jawohl, Herr Kapitan, jawohl.
399
00:19:29,869 --> 00:19:32,514
He wants troops to surround
our men in the tunnel.
400
00:19:32,538 --> 00:19:33,915
You think I should send him any?
401
00:19:33,939 --> 00:19:35,673
Well, at least you
could promise, Kinch.
402
00:19:35,708 --> 00:19:38,008
I mean, how much
could that cost?
403
00:19:38,043 --> 00:19:42,012
I shall send 50 men
with myself leading them.
404
00:19:42,047 --> 00:19:45,683
We shall catch them
like flies in a bottle.
405
00:19:45,718 --> 00:19:47,852
You sounded like
Klink's own brother.
406
00:19:47,887 --> 00:19:50,020
You're not related, are you?
407
00:19:50,055 --> 00:19:52,757
I'll have to ask him.
408
00:19:52,792 --> 00:19:55,036
One, two, three,
one, two, three.
409
00:19:55,060 --> 00:19:57,862
One, two, three...
one, two, three.
410
00:19:57,897 --> 00:20:00,208
One, two, three...
Herr Kommandant!
411
00:20:00,232 --> 00:20:01,866
I've found the trouble.
412
00:20:01,901 --> 00:20:04,368
The wires are cut.
413
00:20:04,404 --> 00:20:06,370
That's good news?
414
00:20:06,406 --> 00:20:09,206
It means they're
already inside the camp.
415
00:20:09,241 --> 00:20:11,709
Shall I alert the troops,
Herr Kommandant?
416
00:20:11,744 --> 00:20:13,210
Yes, Schultz, alert the troops.
417
00:20:13,245 --> 00:20:15,056
Jawohl, Herr Kommandant.
418
00:20:15,080 --> 00:20:17,882
Wait, I'll come with you.
419
00:20:19,419 --> 00:20:21,952
This should just
about do it, boys.
420
00:20:21,987 --> 00:20:23,231
There's enough stuff in here
421
00:20:23,255 --> 00:20:24,900
to bring down this
whole mountain.
422
00:20:24,924 --> 00:20:29,293
Of course... the whole mountain.
423
00:20:38,604 --> 00:20:39,904
Hey, hon!
424
00:20:42,642 --> 00:20:44,903
The job should be done by now.
425
00:20:44,927 --> 00:20:47,427
Yes, the whole job.
426
00:20:47,462 --> 00:20:49,396
Any minute now.
427
00:20:49,431 --> 00:20:50,731
Get away!
428
00:20:50,766 --> 00:20:52,232
Get away, please!
429
00:20:52,267 --> 00:20:54,079
Get away! Don't you understand?
430
00:20:54,103 --> 00:20:57,270
He's a Gestapo officer!
431
00:20:58,307 --> 00:20:59,907
It is already too late.
432
00:20:59,942 --> 00:21:03,677
Colonel Klink and his
troops from Stalag 13
433
00:21:03,713 --> 00:21:05,879
are surrounding us now.
434
00:21:05,915 --> 00:21:08,015
You mean we're not
going to blow up the tunnel?
435
00:21:08,050 --> 00:21:09,750
The dynamite is fake.
436
00:21:09,785 --> 00:21:11,665
Would you like
me to demonstrate?
437
00:21:25,000 --> 00:21:27,034
What happened?
438
00:21:27,070 --> 00:21:30,115
I think what happened is you
pushed that little thing down.
439
00:21:30,139 --> 00:21:33,018
Too bad those other fellows
wanted to wait in the tunnel.
440
00:21:33,042 --> 00:21:35,320
At least that should attract
Klink's attention, shouldn't it?
441
00:21:35,344 --> 00:21:37,211
You have tricked me!
442
00:21:37,246 --> 00:21:39,046
Klink is not coming!
443
00:21:39,082 --> 00:21:41,415
Could've told you he was
unreliable if you'd asked me.
444
00:21:41,467 --> 00:21:42,933
Do not make a move toward me.
445
00:21:42,969 --> 00:21:44,301
Wouldn't dream of it.
446
00:21:52,544 --> 00:21:54,578
Try a little choke.
447
00:21:58,317 --> 00:21:59,749
Can't you stop him?
448
00:21:59,785 --> 00:22:01,496
All of my family's in France.
449
00:22:01,520 --> 00:22:02,853
If he tells the Gestapo
450
00:22:02,888 --> 00:22:05,522
I betrayed him, they're...
they're going to...
451
00:22:05,557 --> 00:22:07,358
Don't worry about it, honey.
452
00:22:07,393 --> 00:22:10,660
I don't think he's going
to say a word to anybody.
453
00:22:13,699 --> 00:22:15,515
Schultz!
454
00:22:15,551 --> 00:22:18,518
I can't understand
it. Where are they?
455
00:22:18,554 --> 00:22:20,520
They couldn't have
dropped them by parachute?
456
00:22:20,556 --> 00:22:24,691
Herr Kommandant,
the ground is very hard.
457
00:22:24,727 --> 00:22:28,195
I shoot much
better standing up...
458
00:22:28,231 --> 00:22:29,708
which isn't so good, either.
459
00:22:29,732 --> 00:22:31,531
Schultz, stay down, stay down.
460
00:22:31,567 --> 00:22:33,200
We must be ready. We must be...
461
00:22:33,236 --> 00:22:35,202
What's that?
462
00:22:35,238 --> 00:22:39,539
It sounds like a
truck... or a tank.
463
00:22:41,443 --> 00:22:43,043
A tank? They're
attacking in tanks.
464
00:22:43,079 --> 00:22:44,344
Fire, Schultz.
465
00:22:44,380 --> 00:22:47,214
Commence firing!
466
00:22:50,853 --> 00:22:52,887
Are they still attacking?
467
00:22:52,922 --> 00:22:56,723
It looks like one is
attacking, Herr Kommandant.
468
00:22:56,759 --> 00:22:58,893
One? Who is it?
469
00:22:58,928 --> 00:23:02,163
It is...
470
00:23:02,198 --> 00:23:05,166
It was the Gestapo captain.
471
00:23:05,201 --> 00:23:07,168
What?
472
00:23:07,203 --> 00:23:12,873
Why should the Gestapo
captain want to attack us?
473
00:23:19,215 --> 00:23:20,848
We'll get you out of Germany.
474
00:23:20,883 --> 00:23:23,884
We have sort of a
transportation corps.
475
00:23:25,387 --> 00:23:28,022
You will come, too?
476
00:23:28,057 --> 00:23:30,524
After the war.
477
00:23:30,559 --> 00:23:33,877
After the war.
478
00:23:33,913 --> 00:23:37,047
I do not like war.
479
00:23:37,083 --> 00:23:39,399
No.
480
00:23:45,407 --> 00:23:49,560
You, uh, heard what happened
last night, Colonel Hogan?
481
00:23:49,595 --> 00:23:51,061
Something happened?
482
00:23:51,096 --> 00:23:52,295
I slept like a baby.
483
00:23:52,331 --> 00:23:54,731
Last night, not five
miles from here,
484
00:23:54,767 --> 00:23:57,434
a railroad tunnel was blown up.
485
00:23:57,470 --> 00:23:58,735
A railroad tunnel?
486
00:23:58,771 --> 00:23:59,948
Yes.
487
00:23:59,972 --> 00:24:02,172
Now, were not all
prisoners confined
488
00:24:02,207 --> 00:24:03,540
to the barracks last night,
489
00:24:03,576 --> 00:24:06,309
I might suspect
you of complicity.
490
00:24:06,345 --> 00:24:09,079
How utterly unfair.
491
00:24:09,114 --> 00:24:10,481
However...
492
00:24:10,516 --> 00:24:13,350
in a more or less
related incident,
493
00:24:13,385 --> 00:24:15,852
a Gestapo captain
who was trying to...
494
00:24:15,887 --> 00:24:17,699
How sad. What's so sad?
495
00:24:17,723 --> 00:24:20,190
That he was shot by the
saboteurs while trying to escape.
496
00:24:20,226 --> 00:24:23,193
That's what you were
trying to tell me? No!
497
00:24:23,229 --> 00:24:25,195
Yes!
498
00:24:25,231 --> 00:24:28,031
He was shot by the saboteurs.
499
00:24:28,066 --> 00:24:31,034
My official report to Berlin.
500
00:24:31,069 --> 00:24:33,047
Thank you, Colonel
Hogan, you may go.
501
00:24:33,071 --> 00:24:34,704
Was he a nice fellow?
502
00:24:34,740 --> 00:24:35,817
What, the Gestapo man?
503
00:24:35,841 --> 00:24:38,926
What difference does it make?
504
00:24:38,961 --> 00:24:43,630
None... just they need
nice fellows... you know?
34651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.