All language subtitles for Hogans Heroes S01E19 Hello, Zolle.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:07,706 CBS presents this program in color. 2 00:00:58,925 --> 00:01:00,102 Into the barracks, everybody! 3 00:01:00,126 --> 00:01:01,504 Into the barracks, everybody! 4 00:01:01,528 --> 00:01:03,173 Into the barracks, schnell, schnell, schnell! 5 00:01:03,197 --> 00:01:05,697 Schnell, schnell, schnell schnell, schnell, schnell! 6 00:01:05,765 --> 00:01:07,177 All right, schnell, schnell. 7 00:01:07,201 --> 00:01:09,045 Get into the barracks, and all of you, 8 00:01:09,069 --> 00:01:12,137 you stay in here; order of the commandant. 9 00:01:12,206 --> 00:01:13,504 Nobody leaves the barracks. 10 00:01:13,573 --> 00:01:14,873 All right, now, Schultzy. 11 00:01:23,383 --> 00:01:24,482 Uh-oh. 12 00:01:24,551 --> 00:01:26,151 Uh-oh. 13 00:01:26,220 --> 00:01:27,485 Well, what is it? 14 00:01:27,554 --> 00:01:30,488 Here's the reason we are all confined. 15 00:01:30,557 --> 00:01:32,157 Well, what's happening? 16 00:01:32,226 --> 00:01:34,692 It's a kraut general with a bunch of medals. 17 00:01:34,761 --> 00:01:36,494 Anybody with him? 18 00:01:36,563 --> 00:01:37,807 LeBEAU: I can't see. 19 00:01:37,831 --> 00:01:39,164 Klink's all excited. 20 00:01:39,233 --> 00:01:40,810 What are they doing? 21 00:01:40,834 --> 00:01:42,554 LeBEAU: They're dancing. 22 00:01:42,936 --> 00:01:44,169 Hansi! 23 00:01:44,238 --> 00:01:45,570 Putzi! 24 00:01:47,241 --> 00:01:49,274 And now you are a general? 25 00:01:49,343 --> 00:01:51,703 And you are still a colonel. 26 00:01:55,282 --> 00:01:57,515 And now they're going into Klink's office. 27 00:01:57,584 --> 00:01:59,851 I'd better get the colonel. 28 00:02:01,454 --> 00:02:02,520 Oh, Colonel, 29 00:02:02,589 --> 00:02:04,834 there's a kraut general outside. 30 00:02:04,858 --> 00:02:06,457 That's the trouble with prison camps. 31 00:02:06,526 --> 00:02:08,793 You never have a minute just to do nothing. 32 00:02:08,862 --> 00:02:11,196 Get the intercom working, huh? 33 00:02:11,265 --> 00:02:12,797 Come in, my dear Stofle! 34 00:02:12,866 --> 00:02:14,146 Come in, come in! 35 00:02:14,201 --> 00:02:15,778 On the phone you mentioned 36 00:02:15,802 --> 00:02:18,336 something about a beautiful Rhine maiden. 37 00:02:18,405 --> 00:02:19,871 Ah... 38 00:02:21,875 --> 00:02:23,474 Asleep in the back of my car. 39 00:02:23,543 --> 00:02:25,476 Oh, oh, really? 40 00:02:25,545 --> 00:02:29,080 You were always the wild one. 41 00:02:32,552 --> 00:02:33,552 All set, Colonel. 42 00:02:33,620 --> 00:02:34,786 Good. 43 00:02:34,854 --> 00:02:37,855 To General Stofle, the great tactician 44 00:02:37,924 --> 00:02:40,492 of the Afrika Korps, my guest. 45 00:02:40,560 --> 00:02:42,827 To my old classmate at university, 46 00:02:42,896 --> 00:02:47,632 then two grades ahead of me, now two grades behind. 47 00:02:49,303 --> 00:02:51,614 I shall never forget what you gave me... 48 00:02:51,638 --> 00:02:53,237 My dueling scar. 49 00:02:53,307 --> 00:02:56,574 Ah, it was my pleasure. 50 00:02:56,643 --> 00:03:00,578 Ooh, I could use a man like you. 51 00:03:00,647 --> 00:03:02,447 We could be a team again. 52 00:03:02,516 --> 00:03:03,715 A team. 53 00:03:03,784 --> 00:03:06,050 Side by side in combat. 54 00:03:06,119 --> 00:03:07,786 The smell of gunpowder. 55 00:03:07,854 --> 00:03:09,454 The roar of cannons. 56 00:03:09,523 --> 00:03:11,167 There is nothing I would like better, 57 00:03:11,191 --> 00:03:15,126 but, then, I cannot shirk my duty here, 58 00:03:15,195 --> 00:03:19,297 and my iron hand is needed to control these prisoners. 59 00:03:19,366 --> 00:03:22,600 Of course, Putzi. 60 00:03:22,669 --> 00:03:25,970 A little more cognac, Hansi? 61 00:03:26,039 --> 00:03:27,472 Ja, ja, ja. 62 00:03:27,541 --> 00:03:28,918 Now, I have arranged 63 00:03:28,942 --> 00:03:31,354 a luncheon at the officer's club... 64 00:03:31,378 --> 00:03:33,589 Oh, just simple soldier's fare. 65 00:03:33,613 --> 00:03:36,981 A little relaxation before returning to battle. 66 00:03:37,050 --> 00:03:40,051 What do you know about my returning to battle? 67 00:03:40,119 --> 00:03:44,656 Nothing. No one even knows that you are here, Hansi. 68 00:03:44,725 --> 00:03:47,225 Good. No one must know. 69 00:03:47,293 --> 00:03:51,295 I would wager the success of your next campaign on that. 70 00:03:51,365 --> 00:03:55,900 The Allies would give anything, Putzi, to know where I am, 71 00:03:55,969 --> 00:03:58,836 But how could they possibly find out? 72 00:03:58,905 --> 00:04:00,185 It's simple. 73 00:04:00,240 --> 00:04:03,141 Kinch, radio London and tell them. 74 00:04:15,705 --> 00:04:17,217 Most interesting guest 75 00:04:17,241 --> 00:04:18,440 you have there. 76 00:04:18,509 --> 00:04:21,109 We have a date with his boys at dawn tomorrow 77 00:04:21,178 --> 00:04:23,111 out in the good old desert. 78 00:04:23,180 --> 00:04:26,981 Could be an awfully good show for us if he doesn't make it. 79 00:04:27,050 --> 00:04:29,651 I take it you want us to keep him here. 80 00:04:29,719 --> 00:04:31,986 I do like the way your mind works. 81 00:04:32,055 --> 00:04:34,122 Just for 24 hours or so. 82 00:04:34,191 --> 00:04:35,790 Just for 24 hours. 83 00:04:35,859 --> 00:04:38,326 Got any suggestions how? 84 00:04:38,395 --> 00:04:40,462 That is a sticky wicket, 85 00:04:40,531 --> 00:04:42,664 but do give it a whirl, old chaps. 86 00:04:42,732 --> 00:04:43,998 Over and out. 87 00:04:44,067 --> 00:04:45,267 Over and out. 88 00:04:47,271 --> 00:04:49,804 How are we supposed to kidnap a German general? 89 00:04:49,873 --> 00:04:53,141 Do give it a whirl, old chaps. 90 00:04:53,210 --> 00:04:57,279 Uh-oh. Colonel, he's sleeping in the back of his car. 91 00:04:57,347 --> 00:04:58,996 The general? Why would the commander 92 00:04:59,065 --> 00:05:00,632 of the Afrika Korps be doing that? 93 00:05:00,700 --> 00:05:02,117 Germans. 94 00:05:02,186 --> 00:05:04,463 A bottle of wine for lunch, and they can't stay awake. 95 00:05:04,487 --> 00:05:06,288 All right, London wants us to delay him 96 00:05:06,356 --> 00:05:08,401 till after the offensive... Let's take him. 97 00:05:08,425 --> 00:05:09,757 How? 98 00:05:09,827 --> 00:05:11,004 Good afternoon, General. 99 00:05:11,028 --> 00:05:12,205 I'm the senior POW officer. 100 00:05:12,229 --> 00:05:13,739 Colonel Klink asked me to take you 101 00:05:13,763 --> 00:05:15,474 on an inspection tour of the barracks. 102 00:05:15,498 --> 00:05:16,564 Then what? 103 00:05:16,633 --> 00:05:17,877 Once in the barracks, we get him 104 00:05:17,901 --> 00:05:19,813 into the tunnel and to England for the duration. 105 00:05:19,837 --> 00:05:21,303 Colonel? Mm-hmm. 106 00:05:21,371 --> 00:05:24,105 You sure that's a good plan? 107 00:05:24,174 --> 00:05:26,975 You have a better one? 108 00:05:27,044 --> 00:05:29,577 Good plan. Good plan. 109 00:05:29,646 --> 00:05:30,979 Newkirk. Carter. 110 00:05:31,048 --> 00:05:31,980 Yes, sir. 111 00:05:32,049 --> 00:05:33,248 Diversion. 112 00:05:36,186 --> 00:05:37,452 Schultz. 113 00:05:37,520 --> 00:05:38,453 Come here a minute. 114 00:05:38,521 --> 00:05:39,454 Come on. Come on in. 115 00:05:39,522 --> 00:05:40,455 Come in. What? 116 00:05:40,523 --> 00:05:42,790 We want to see you. Come on in. 117 00:05:42,860 --> 00:05:44,003 What is it? What do you want? 118 00:05:44,027 --> 00:05:44,792 We want you to settle an argument. 119 00:05:44,862 --> 00:05:45,862 What? 120 00:05:45,929 --> 00:05:47,640 I bet Newkirk I could guess 121 00:05:47,664 --> 00:05:48,808 how much you weigh. 122 00:05:48,832 --> 00:05:50,643 That's all you guys have to do... 123 00:05:50,667 --> 00:05:52,868 Listen to him. 124 00:05:56,073 --> 00:05:57,205 Don't do that. 125 00:05:57,274 --> 00:05:58,406 Well? 126 00:05:58,475 --> 00:06:01,943 Well, I estimate 250 pounds. Am I right? 127 00:06:02,012 --> 00:06:05,413 I say nothing. Nothing. 128 00:06:05,482 --> 00:06:06,814 May I? 129 00:06:09,686 --> 00:06:10,785 He's 300 if he's a pound. 130 00:06:10,854 --> 00:06:12,332 That's a terrible thing to say. 131 00:06:12,356 --> 00:06:13,688 What do you weigh? 132 00:06:13,757 --> 00:06:17,625 295, but it's still a very terrible thing to say. 133 00:06:23,850 --> 00:06:25,683 Hello. 134 00:06:26,720 --> 00:06:28,285 Hello. 135 00:06:28,354 --> 00:06:30,232 Sorry, miss, I didn't know this cab was taken. 136 00:06:33,660 --> 00:06:34,942 Follow me. 137 00:06:35,011 --> 00:06:37,345 Excuse us, miss, just passing through. 138 00:06:41,518 --> 00:06:42,798 A Gestapo major? 139 00:06:42,852 --> 00:06:44,497 Well, what is it all about? 140 00:06:44,521 --> 00:06:47,622 Of course, let him in. Anything he wants. 141 00:06:47,691 --> 00:06:48,790 Why are they here? 142 00:06:48,858 --> 00:06:50,625 Who knows? 143 00:06:50,694 --> 00:06:52,460 Mm... might be awkward. 144 00:06:52,529 --> 00:06:55,497 You know how they twist things. 145 00:07:01,137 --> 00:07:03,115 Hansi... I know, I know, I know... 146 00:07:03,139 --> 00:07:04,406 Oh, how delightful! 147 00:07:04,474 --> 00:07:06,286 Klink, you have private quarters here? 148 00:07:06,310 --> 00:07:09,243 Of course, of course, through this door straight ahead. 149 00:07:09,313 --> 00:07:11,379 Mm. 150 00:07:24,494 --> 00:07:27,495 Unload the equipment. 151 00:07:39,409 --> 00:07:41,276 Colonel Hogan, senior officer 152 00:07:41,345 --> 00:07:42,777 of the prisoners of war, reporting. 153 00:07:42,846 --> 00:07:46,114 So? And may I say how glad we are to see you here, sir? 154 00:07:46,183 --> 00:07:47,782 You see, we have many grievances, 155 00:07:47,851 --> 00:07:50,118 and with the Gestapo's reputation for fairness 156 00:07:50,187 --> 00:07:52,120 and generosity, we were, um, uh... 157 00:07:52,189 --> 00:07:53,788 Welcome to Stalag 13. 158 00:07:53,857 --> 00:07:55,623 I'm so happy to... 159 00:07:55,692 --> 00:07:57,170 What are you doing here? 160 00:07:57,194 --> 00:07:59,005 I confined all prisoners to the barracks. 161 00:07:59,029 --> 00:08:00,573 And why was that, Colonel Klink? 162 00:08:00,597 --> 00:08:01,896 Well, it-it-it, um... 163 00:08:01,965 --> 00:08:04,565 Yeah, I've been meaning to ask why myself, Commandant. 164 00:08:04,634 --> 00:08:06,612 Discipline, huh, discipline. 165 00:08:06,636 --> 00:08:08,569 Sir, I run a hard camp. 166 00:08:08,638 --> 00:08:10,950 Sir, you should have let me know that you were coming. 167 00:08:10,974 --> 00:08:12,907 Oh, the Gestapo warns no one. 168 00:08:12,976 --> 00:08:15,076 I am Major Zolle, Commandant Klink, 169 00:08:15,145 --> 00:08:18,746 and I assure you, I know all about you and your camp. 170 00:08:18,815 --> 00:08:20,460 I will come right to the point. 171 00:08:20,484 --> 00:08:23,918 There is something strange about this camp. 172 00:08:23,987 --> 00:08:25,131 Strange, sir? 173 00:08:25,155 --> 00:08:26,966 Not one complaint from Berlin. 174 00:08:26,990 --> 00:08:28,256 Why do they not complain? 175 00:08:28,325 --> 00:08:29,605 Because Berlin... 176 00:08:29,659 --> 00:08:31,926 Because Berlin cannot be trusted either. 177 00:08:31,995 --> 00:08:33,606 Berlin cannot be trusted? 178 00:08:33,630 --> 00:08:34,874 What about General Burkhalter? 179 00:08:34,898 --> 00:08:38,199 What about General Burkhalter? 180 00:08:38,268 --> 00:08:40,502 He personally commended Stalag 13. 181 00:08:40,570 --> 00:08:42,648 No incidents, no escapes... 182 00:08:42,672 --> 00:08:45,106 Perhaps General Burkhalter cannot be trusted. 183 00:08:45,175 --> 00:08:46,408 What do you say to that? 184 00:08:46,476 --> 00:08:48,843 General Burkhalter? 185 00:08:48,912 --> 00:08:50,445 I trust no one. 186 00:08:50,514 --> 00:08:52,780 Not you. Not my mother. 187 00:08:52,849 --> 00:08:54,249 Not your mother? 188 00:08:54,317 --> 00:08:57,619 Sir, I assure you, I run a model camp. 189 00:08:57,687 --> 00:09:00,288 We will find something wrong, believe me. 190 00:09:00,356 --> 00:09:05,727 I always say if a thing sounds too perfect, watch out. 191 00:09:05,812 --> 00:09:07,812 Come. 192 00:09:12,485 --> 00:09:15,420 Kommandant Klink, please, Herr Kommandant. 193 00:09:15,488 --> 00:09:17,466 I have apprehended Colonel Hogan 194 00:09:17,490 --> 00:09:20,803 to be absent from the barracks without official orders. 195 00:09:20,827 --> 00:09:24,329 Schultz, not now. 196 00:09:26,833 --> 00:09:28,599 What did I say? 197 00:09:28,668 --> 00:09:32,337 Schultz, you're too perfect. 198 00:09:35,875 --> 00:09:39,093 And this, Colonel Klink, is a wireless listening device 199 00:09:39,162 --> 00:09:41,496 perfected by my department. 200 00:09:41,565 --> 00:09:42,964 Very interesting. 201 00:09:43,032 --> 00:09:45,812 My prisoners are much too broken in spirit 202 00:09:45,836 --> 00:09:47,101 to require such measures. 203 00:09:47,170 --> 00:09:48,302 Definitely. 204 00:09:48,371 --> 00:09:49,771 So we shall see. 205 00:09:49,840 --> 00:09:53,975 This can hear a mouse's heartbeat at a hundred paces. 206 00:09:54,043 --> 00:09:55,943 I run a clean camp, sir. 207 00:09:56,012 --> 00:09:58,980 We have no mice here. 208 00:09:59,048 --> 00:10:04,285 It can also detect the sound of men working in tunnels. 209 00:10:04,371 --> 00:10:05,636 Amazing. 210 00:10:05,705 --> 00:10:06,971 We may do a little digging 211 00:10:07,039 --> 00:10:10,575 to see if it works when I get back. 212 00:10:10,643 --> 00:10:15,246 This casts a beam so powerful, it can find a prisoner 213 00:10:15,314 --> 00:10:17,982 a thousand yards away. 214 00:10:18,050 --> 00:10:23,053 Sir, my prisoners are never that far away. 215 00:10:23,122 --> 00:10:27,375 Weighted, it can crack a skull like this. 216 00:10:30,981 --> 00:10:35,016 I see you find discipline distasteful, eh, Kommandant? 217 00:10:35,084 --> 00:10:37,818 I shall put that in my report. 218 00:10:37,887 --> 00:10:41,022 Sir, I admire discipline. 219 00:10:41,090 --> 00:10:42,490 How fortunate... 220 00:10:42,559 --> 00:10:45,826 in case you should ever be on the receiving end. 221 00:10:47,947 --> 00:10:49,898 Come. 222 00:10:57,908 --> 00:10:59,774 Don't worry, Colonel, there's not a chance 223 00:10:59,843 --> 00:11:01,943 in the world they'll find what they're looking for. 224 00:11:02,012 --> 00:11:03,489 What are they looking for? 225 00:11:03,513 --> 00:11:05,880 You mean you don't know about the general's girlfriend? 226 00:11:05,949 --> 00:11:08,516 What about her? 227 00:11:10,353 --> 00:11:12,665 How do you know about the general? 228 00:11:12,689 --> 00:11:15,623 There is no general here. 229 00:11:15,692 --> 00:11:17,904 What do you know about his girlfriend? 230 00:11:17,928 --> 00:11:20,127 I thought you'd recognize her from the pictures. 231 00:11:20,196 --> 00:11:21,529 Pictures? 232 00:11:21,598 --> 00:11:23,910 Must you always talk in riddles? 233 00:11:23,934 --> 00:11:25,800 You have to really hand it to General Stofle. 234 00:11:25,869 --> 00:11:28,302 I mean, he may be a fool, but he's got guts. 235 00:11:28,371 --> 00:11:30,516 What are you talking about? 236 00:11:30,540 --> 00:11:33,140 Well... 237 00:11:33,209 --> 00:11:34,475 Sorry, sir. 238 00:11:34,544 --> 00:11:36,978 It's just that the girl has been seen constantly 239 00:11:37,047 --> 00:11:38,479 with Himmler, that's all. 240 00:11:38,548 --> 00:11:40,481 Himmler, the Gestapo? 241 00:11:40,550 --> 00:11:43,317 Now I know why they are here. 242 00:11:43,386 --> 00:11:45,197 Feeling all right, Colonel? 243 00:11:45,221 --> 00:11:46,988 What am I to do? 244 00:11:47,057 --> 00:11:49,201 Well, one thing's for sure: 245 00:11:49,225 --> 00:11:52,605 we mustn't let Stofle take the bit in his teeth and leave too soon. 246 00:11:52,629 --> 00:11:53,873 You know what that would mean. 247 00:11:53,897 --> 00:11:56,330 Of course, of course! 248 00:11:56,399 --> 00:11:57,331 What would it mean? 249 00:11:57,400 --> 00:11:59,166 Shooting. Shooting? 250 00:11:59,235 --> 00:12:00,501 Well, you know how Stofle is. 251 00:12:00,570 --> 00:12:02,481 Who knows better than I? 252 00:12:02,505 --> 00:12:04,271 Didn't he give me this scar? 253 00:12:04,340 --> 00:12:07,241 At the university, we were inseparable. 254 00:12:07,310 --> 00:12:09,644 And as his best friend, you'd be implicated. 255 00:12:09,713 --> 00:12:12,146 I hardly know him. 256 00:12:12,215 --> 00:12:13,843 So, the best thing to do is, uh, 257 00:12:13,867 --> 00:12:15,544 keep him entertained in your quarters. 258 00:12:15,568 --> 00:12:17,902 Entertained... in my quarters. 259 00:12:17,971 --> 00:12:19,636 The best of food and wine. 260 00:12:19,705 --> 00:12:21,805 I was thinking of my man LeBeau. 261 00:12:21,875 --> 00:12:23,574 French. Most discreet. 262 00:12:23,642 --> 00:12:26,143 LeBeau. I shall give the order. 263 00:12:26,212 --> 00:12:28,296 Uh, I guess that takes care of things. 264 00:12:28,365 --> 00:12:31,966 Colonel Hogan, although we've had our differences in the past, 265 00:12:32,034 --> 00:12:35,013 and since our uniforms do not permit us to be friends, 266 00:12:35,037 --> 00:12:38,139 still... my quarters? 267 00:12:38,207 --> 00:12:41,520 The Gestapo will find them both in my quarters. 268 00:12:41,544 --> 00:12:43,811 Colonel, I like the way you see through problems. 269 00:12:43,880 --> 00:12:45,647 What can we do? 270 00:12:45,715 --> 00:12:48,316 Well, we've got to keep the Gestapo busy somewhere else. 271 00:12:48,385 --> 00:12:49,984 They must not come near your quarters. 272 00:12:50,052 --> 00:12:52,320 It will never work. 273 00:12:52,389 --> 00:12:55,657 Colonel Hogan, it must work. 274 00:12:55,725 --> 00:12:57,825 Colonel, please. 275 00:12:57,894 --> 00:13:01,829 The uniform has to last me for the duration. 276 00:13:10,357 --> 00:13:14,292 Men, it is up to you. 277 00:13:14,361 --> 00:13:17,462 You, Gunther, go with Steiner to the warehouse, 278 00:13:17,530 --> 00:13:19,570 and do not hesitate to use your torches. 279 00:13:19,633 --> 00:13:21,377 Jawohl! Jawohl, Major! 280 00:13:21,401 --> 00:13:22,817 You, there... 281 00:13:22,886 --> 00:13:24,785 What is your name? 282 00:13:24,854 --> 00:13:29,123 It is Sergeant Schultz, um, awaiting your orders, Major. 283 00:13:29,191 --> 00:13:31,837 I assume you know about wireless radio, correct? 284 00:13:31,861 --> 00:13:35,963 Wireless... radio... Of course, Major! 285 00:13:36,032 --> 00:13:40,034 Good. Remember, we must show these Allied prisoners 286 00:13:40,102 --> 00:13:42,036 how we will win the war. 287 00:13:42,104 --> 00:13:44,471 Jawohl, Major. 288 00:13:44,541 --> 00:13:47,475 You seem to be very nervous, Herr Klink. 289 00:13:47,544 --> 00:13:48,976 Me, nervous? 290 00:13:49,045 --> 00:13:50,811 Why should I be nervous? 291 00:13:50,880 --> 00:13:53,648 That's a good question. 292 00:13:53,716 --> 00:13:55,383 Follow me. 293 00:14:01,658 --> 00:14:03,135 Aw, Schultz, here, here. 294 00:14:03,159 --> 00:14:05,926 Let me help you, Schultz. 295 00:14:05,995 --> 00:14:09,763 Please! Please, Colonel Hogan, don't think of helping me. 296 00:14:09,832 --> 00:14:11,265 Schultz! 297 00:14:11,334 --> 00:14:13,501 Jawohl, Herr Major! 298 00:14:18,575 --> 00:14:20,786 This is a foolproof instrument, Schultz. 299 00:14:20,810 --> 00:14:23,444 If there is a tunnel under the ground anywhere, 300 00:14:23,513 --> 00:14:24,945 it will tell us. 301 00:14:25,014 --> 00:14:26,447 Jawohl, Major. 302 00:14:26,516 --> 00:14:29,783 Another example of German scientific supremacy. 303 00:14:29,852 --> 00:14:33,020 We are a remarkable people, Major. 304 00:14:34,156 --> 00:14:37,458 Ah! I told you, Schultz. There! 305 00:14:50,557 --> 00:14:52,323 Major, I hit something. 306 00:14:52,392 --> 00:14:53,891 Give me that. 307 00:14:55,628 --> 00:14:57,811 Major... 308 00:14:57,880 --> 00:14:59,830 would you like me to dig? 309 00:14:59,899 --> 00:15:01,265 No, Schultz. 310 00:15:01,334 --> 00:15:04,268 This is going to be my little surprise. 311 00:15:04,337 --> 00:15:07,738 You may fire when ready, Gridley. 312 00:15:24,857 --> 00:15:26,290 Mon General. 313 00:15:26,359 --> 00:15:28,292 Look, Hansi, real champagne! 314 00:15:28,361 --> 00:15:30,339 From the Commandant's private cellar. 315 00:15:30,363 --> 00:15:32,674 Ah, he knows how to live, this Klink. 316 00:15:32,698 --> 00:15:35,533 Not how to die, but how to live. 317 00:15:39,872 --> 00:15:41,872 Oh, that's beautiful. 318 00:16:06,499 --> 00:16:07,998 Mademoiselle. 319 00:16:09,169 --> 00:16:11,169 Mon General. 320 00:16:34,343 --> 00:16:35,343 Here. 321 00:16:35,411 --> 00:16:37,778 What is that? 322 00:16:37,847 --> 00:16:39,714 I don't know. 323 00:16:39,782 --> 00:16:41,182 Some sort of vent. 324 00:16:41,250 --> 00:16:43,584 Let's take a look. 325 00:16:43,652 --> 00:16:45,931 Do you want me to hold your light? 326 00:16:45,955 --> 00:16:47,287 Yes. 327 00:16:47,356 --> 00:16:48,789 Give you a hand, Sergeant? 328 00:16:48,858 --> 00:16:49,790 Danke schon. 329 00:16:49,859 --> 00:16:50,791 Right. Pleasure. 330 00:16:50,860 --> 00:16:51,792 Thank you. 331 00:16:51,861 --> 00:16:53,293 Watch it now. 332 00:17:04,107 --> 00:17:05,405 Eh, where's the light? 333 00:17:05,474 --> 00:17:07,007 Come back here! 334 00:17:07,076 --> 00:17:08,153 Swine! 335 00:17:08,177 --> 00:17:11,078 What is happening? 336 00:17:17,653 --> 00:17:20,287 They did this. 337 00:17:20,356 --> 00:17:22,467 They stole our equipment! 338 00:17:22,491 --> 00:17:24,024 Quiet, you fool. 339 00:17:24,093 --> 00:17:25,425 If Zolle finds out, 340 00:17:25,494 --> 00:17:27,995 he'll send us to the Russian front. 341 00:17:28,064 --> 00:17:31,031 What will we do? 342 00:17:31,100 --> 00:17:32,532 What can we do? 343 00:17:32,601 --> 00:17:34,068 Take it easy. 344 00:17:34,137 --> 00:17:36,603 After a while, we tell him we didn't find anything. 345 00:17:40,943 --> 00:17:42,609 There it is, Schultz. 346 00:17:42,678 --> 00:17:43,922 Those loose boards. 347 00:17:43,946 --> 00:17:46,024 That is how they plan to escape. 348 00:17:46,048 --> 00:17:47,447 Jawohl, Major. 349 00:17:47,516 --> 00:17:49,716 Ja. Set up the ladder. 350 00:17:49,786 --> 00:17:51,618 Certainly. 351 00:17:54,723 --> 00:17:56,257 No, no, Schultz. 352 00:17:56,325 --> 00:17:57,691 No, I'll go. 353 00:17:57,760 --> 00:17:59,559 Take this. 354 00:17:59,628 --> 00:18:01,428 Give me that crowbar. 355 00:18:01,497 --> 00:18:03,030 Right. 356 00:18:03,099 --> 00:18:07,434 If that fool, Klink, wants evidence, I'll show him. 357 00:18:11,073 --> 00:18:12,840 What is that? 358 00:18:12,909 --> 00:18:14,708 It's from here. 359 00:18:14,777 --> 00:18:18,179 Somebody's prying up the floor. 360 00:18:18,247 --> 00:18:21,515 Must be a prisoner trying to escape. 361 00:18:23,319 --> 00:18:25,497 Give me the monkey wrench. 362 00:18:25,521 --> 00:18:27,721 They stole that, too. 363 00:18:30,125 --> 00:18:32,960 Here, I can use this. 364 00:18:33,028 --> 00:18:35,062 We can redeem ourselves. 365 00:18:35,130 --> 00:18:38,566 Now Major Zolle will be very proud of us. 366 00:18:38,634 --> 00:18:40,000 Shh! 367 00:19:20,543 --> 00:19:21,492 General? 368 00:19:21,560 --> 00:19:22,727 Yes? What is it? 369 00:19:22,795 --> 00:19:24,629 Colonel Hogan, Senior Prisoner of War Officer. 370 00:19:24,697 --> 00:19:26,397 Is the general ready for lunch yet, sir? 371 00:19:26,466 --> 00:19:28,132 Forget the lunch! 372 00:19:28,200 --> 00:19:29,467 Where's Klink? 373 00:19:29,535 --> 00:19:31,902 Have my car brought here. I must leave immediately. 374 00:19:31,971 --> 00:19:33,415 Of course. Right away, sir. 375 00:19:33,439 --> 00:19:34,950 Uh, about the young lady...? 376 00:19:34,974 --> 00:19:37,541 Let her sleep. This is what she does best. 377 00:19:37,610 --> 00:19:40,878 She could sleep through an artillery drill! 378 00:19:40,946 --> 00:19:42,946 Yes, of course. 379 00:19:50,122 --> 00:19:51,188 Uh, just a minute. 380 00:19:51,257 --> 00:19:52,257 Sir? 381 00:19:52,292 --> 00:19:53,691 You recognize her? 382 00:19:53,760 --> 00:19:55,426 Well, just from the pictures. 383 00:19:55,495 --> 00:19:56,761 What pictures? 384 00:19:56,829 --> 00:19:58,496 Well, you know how it is in prison. 385 00:19:58,564 --> 00:19:59,797 We don't have much to do, 386 00:19:59,865 --> 00:20:01,499 so we read all your gossip sheets. 387 00:20:01,567 --> 00:20:03,233 Uh, they say he's crazy about her. 388 00:20:03,303 --> 00:20:04,868 Who is crazy about her? 389 00:20:04,937 --> 00:20:07,204 What's his name? Uh, it's on the tip of my tongue. 390 00:20:07,273 --> 00:20:08,651 Uh... Himmel, Himmel... Something... 391 00:20:08,675 --> 00:20:10,286 Not Himmler. Himmler, Himmler, that's it. 392 00:20:10,310 --> 00:20:11,987 Himmler!? Yeah, well, don't worry about it. 393 00:20:12,011 --> 00:20:13,322 You're leaving. He'll never know. 394 00:20:13,346 --> 00:20:14,578 How can I leave? 395 00:20:14,647 --> 00:20:16,325 The place is crawling with Gestapo. 396 00:20:16,349 --> 00:20:17,481 And now I see why! 397 00:20:17,550 --> 00:20:19,016 Why didn't I think of that? 398 00:20:19,085 --> 00:20:20,651 That's why you're a general. 399 00:20:20,720 --> 00:20:22,119 They'll be here any minute. 400 00:20:22,188 --> 00:20:24,054 Too bad you're not in one of our uniforms. 401 00:20:24,123 --> 00:20:26,290 Then you'd be completely anonymous, huh, LeBeau? 402 00:20:26,359 --> 00:20:27,636 Oh, invisible. 403 00:20:27,660 --> 00:20:29,660 Just a minute. Mm-hmm. 404 00:20:29,729 --> 00:20:31,362 Suppose I were dressed like you. 405 00:20:31,431 --> 00:20:33,497 How would that help me get out of here? 406 00:20:33,566 --> 00:20:34,898 Then no one would notice you. 407 00:20:34,967 --> 00:20:37,248 You see, you get in the back of Colonel Klink's car, 408 00:20:37,303 --> 00:20:39,381 you crouch down and pfft, right out the gate. 409 00:20:39,405 --> 00:20:40,504 Get me an American uniform. 410 00:20:40,573 --> 00:20:41,717 How would we do that? 411 00:20:41,741 --> 00:20:42,884 I don't know how, just do it! 412 00:20:42,908 --> 00:20:44,052 If you say so. 413 00:20:44,076 --> 00:20:45,220 LeBeau? 414 00:20:45,244 --> 00:20:46,510 Size 44 regular. 415 00:20:46,579 --> 00:20:48,512 Coming up, mon general. 416 00:20:48,581 --> 00:20:50,514 Oh, uh, General? Huh? 417 00:20:50,583 --> 00:20:52,182 Would you care for cuffs? 418 00:20:55,355 --> 00:21:00,023 I assure you prisoners, this comedy is over. 419 00:21:01,393 --> 00:21:04,439 Do you want to tell me about it, 420 00:21:04,463 --> 00:21:08,165 or will I be forced to drag it out of you? 421 00:21:08,234 --> 00:21:10,968 Very well, no one will speak? 422 00:21:11,036 --> 00:21:15,038 I shall question you more closely. 423 00:21:19,061 --> 00:21:21,528 Schultz. 424 00:21:23,699 --> 00:21:26,700 Schultz? 425 00:21:29,038 --> 00:21:30,137 He's too smart, Schultz. 426 00:21:30,205 --> 00:21:31,639 He's going to find out about it. 427 00:21:31,707 --> 00:21:32,851 Find out what? 428 00:21:32,875 --> 00:21:34,141 About the defector. 429 00:21:34,209 --> 00:21:35,489 What defector? 430 00:21:35,544 --> 00:21:38,846 The one trying to escape in the back of Klink's car. 431 00:21:38,914 --> 00:21:40,192 He'll never make it anyway. 432 00:21:40,216 --> 00:21:41,816 Why should he get all of us into trouble? 433 00:21:42,902 --> 00:21:44,168 Go get him, tiger. 434 00:21:46,806 --> 00:21:50,340 Schultz, where are you going?! 435 00:21:50,409 --> 00:21:51,825 Stop! Stop! 436 00:21:51,894 --> 00:21:53,872 Schultz, what are you doing here? Stop! 437 00:21:53,896 --> 00:21:56,330 I-I'm apprehending a defector, Herr Kommandant! 438 00:21:56,399 --> 00:21:57,876 A what? A what? A what? A what? 439 00:21:57,900 --> 00:21:59,333 A defector. Out with you. 440 00:21:59,402 --> 00:22:02,836 Out, out, out, out, defector. Out! Out! 441 00:22:04,173 --> 00:22:05,772 Aha! Aha! 442 00:22:05,841 --> 00:22:07,974 Now we have something. 443 00:22:08,044 --> 00:22:09,443 This can be explained. 444 00:22:09,512 --> 00:22:11,278 Yes, I shall enjoy hearing you explain. 445 00:22:11,347 --> 00:22:12,612 Take him away. 446 00:22:12,681 --> 00:22:14,493 I am Major General Hans Stofle, 447 00:22:14,517 --> 00:22:16,828 Commander of the Ninth Armored Division 448 00:22:16,852 --> 00:22:18,285 Afrika Korps. 449 00:22:18,354 --> 00:22:21,455 Oh? The Afrika Korps has changed uniform? 450 00:22:21,524 --> 00:22:22,956 I can explain this. 451 00:22:23,025 --> 00:22:24,591 Klink, explain this. 452 00:22:24,660 --> 00:22:26,110 Explain what? 453 00:22:26,179 --> 00:22:28,645 That I am General Stofle, your old classmate. 454 00:22:28,714 --> 00:22:30,080 Tell him. 455 00:22:31,400 --> 00:22:32,850 Well, Klink? 456 00:22:32,919 --> 00:22:37,788 He resembles my old classmate, but that's such a long time ago. 457 00:22:37,857 --> 00:22:39,034 Klink! 458 00:22:39,058 --> 00:22:40,338 Ask this man. 459 00:22:40,392 --> 00:22:41,792 He got me the uniform. 460 00:22:41,861 --> 00:22:43,371 Never saw him before in my life. 461 00:22:43,395 --> 00:22:44,495 Take him away. 462 00:22:44,564 --> 00:22:45,796 Just a minute! 463 00:22:45,865 --> 00:22:47,843 If I'm not with my troops in the morning, 464 00:22:47,867 --> 00:22:49,545 you shall have to answer for this! 465 00:22:49,569 --> 00:22:50,868 Of course. 466 00:22:50,937 --> 00:22:54,338 But first we must find out just what those troops are. 467 00:22:54,406 --> 00:22:56,006 In our Berlin headquarters 468 00:22:56,075 --> 00:22:58,342 we have facilities for sifting out the truth. 469 00:22:58,410 --> 00:22:59,888 There is no time for this! 470 00:22:59,912 --> 00:23:01,779 For the truth there is always time. 471 00:23:01,848 --> 00:23:03,280 Take him away! 472 00:23:04,617 --> 00:23:08,001 I wonder who he really is? 473 00:23:09,839 --> 00:23:17,111 Hogan, there is something diabolical about you. 474 00:23:17,179 --> 00:23:20,013 I know. 475 00:23:24,753 --> 00:23:27,455 Hogan, for you I'm considering 30 days in the cooler. 476 00:23:27,523 --> 00:23:29,201 Well, if you think I deserve it, sir, 477 00:23:29,225 --> 00:23:31,336 I'd be most happy to honor your sense of duty. 478 00:23:31,360 --> 00:23:33,127 If you deserve it? If you...? 479 00:23:33,196 --> 00:23:35,296 You deserve six months, a year. 480 00:23:35,364 --> 00:23:36,964 That hurts. 481 00:23:37,032 --> 00:23:39,633 The Allies have started a big offensive in the desert, 482 00:23:39,702 --> 00:23:41,469 and he wasn't there to stop them. 483 00:23:41,537 --> 00:23:43,137 They got through? 484 00:23:43,206 --> 00:23:45,350 With Stofle gone, like a knife through butter. 485 00:23:45,374 --> 00:23:47,814 And now my old friend will never talk to me again. 486 00:23:47,876 --> 00:23:50,189 My career, oh, it's in jeopardy. 487 00:23:50,213 --> 00:23:51,812 In jeopardy? 488 00:23:51,880 --> 00:23:54,915 Hah. I've never seen a campaign waged more brilliantly. 489 00:23:54,984 --> 00:23:57,685 You achieved total victory, if I may say so, sir. 490 00:23:57,753 --> 00:23:59,487 Total victory. I did? 491 00:23:59,555 --> 00:24:02,590 If you and Stofle were still friends, sooner or later 492 00:24:02,658 --> 00:24:04,803 he would have talked you into being a tank commander, 493 00:24:04,827 --> 00:24:06,572 not that you wouldn't have been brilliant. 494 00:24:06,596 --> 00:24:07,761 Danke. 495 00:24:07,830 --> 00:24:09,096 The Gestapo was after you. 496 00:24:09,164 --> 00:24:10,430 And where are you today? 497 00:24:10,500 --> 00:24:12,600 Driving a droshky on the Russian steppes? 498 00:24:12,668 --> 00:24:14,935 No, sir, you're right here where you belong, 499 00:24:15,004 --> 00:24:16,436 at Stalag 13. 500 00:24:16,506 --> 00:24:19,773 You know something, Hogan, you could be right. 501 00:24:19,842 --> 00:24:21,441 Zolle was a mere puppet in your hands. 502 00:24:21,511 --> 00:24:22,610 You let him dance, 503 00:24:22,678 --> 00:24:24,277 think he was in command and then pfft, 504 00:24:24,346 --> 00:24:25,779 you cut him dead. 505 00:24:25,848 --> 00:24:28,549 You were brilliant the way you got rid of the Gestapo. 506 00:24:28,618 --> 00:24:30,618 I was? 507 00:24:30,686 --> 00:24:32,452 I never thought of that. 508 00:24:32,522 --> 00:24:36,824 I warned them to leave me alone, and now they're gone. 509 00:24:37,860 --> 00:24:40,828 Congratulations, Commandant. 510 00:24:41,864 --> 00:24:44,698 Mm, danke. 34958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.