All language subtitles for Hogans Heroes S01E18 The Gold Rush.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,787 --> 00:00:07,589 CBS presents this program in color. 2 00:01:16,660 --> 00:01:18,026 Raus, raus! 3 00:01:18,062 --> 00:01:19,339 Schnell, schnell, schnell, schnell! 4 00:01:19,363 --> 00:01:21,063 Mach schnell! Raus! 5 00:01:21,098 --> 00:01:23,232 Raus, raus, raus, raus! 6 00:01:26,203 --> 00:01:28,237 Welcome to the Adolf Hitler Biltmore. 7 00:01:28,272 --> 00:01:30,705 Thank you, sir. Captain Martin, Edward H. 8 00:01:30,741 --> 00:01:32,774 Colonel Hogan, Senior P.O.W. Officer. 9 00:01:32,809 --> 00:01:34,910 It, uh... doesn't look like much at first, 10 00:01:34,945 --> 00:01:37,445 but after you're here awhile, you get to hate it. 11 00:01:37,498 --> 00:01:40,365 Please, Colonel Hogan, you are not supposed to talk 12 00:01:40,400 --> 00:01:43,267 with the prisoner until he has seen the Commandant. 13 00:01:43,303 --> 00:01:44,335 Sorry, Schultz. 14 00:01:44,371 --> 00:01:46,215 How kind of you to remember, Schultz. 15 00:01:46,239 --> 00:01:47,484 Achtung! 16 00:01:47,508 --> 00:01:49,619 You were four hours late bringing him here. 17 00:01:49,643 --> 00:01:51,754 Oh, Herr Kommandant, it couldn't be helped. 18 00:01:51,778 --> 00:01:53,389 Take him to the office right away. 19 00:01:53,413 --> 00:01:56,581 Hogan, I'll call you when I need you. 20 00:01:56,617 --> 00:01:58,383 Captain? 21 00:01:58,418 --> 00:02:00,485 Name, rank and serial number, that's all. 22 00:02:00,521 --> 00:02:01,686 Yes, sir. 23 00:02:07,311 --> 00:02:08,455 New prisoner, Colonel? 24 00:02:08,479 --> 00:02:09,778 Yeah. 25 00:02:09,813 --> 00:02:12,281 Why would Schultz be so late getting him back here? 26 00:02:12,316 --> 00:02:13,848 Maybe they met a couple of girls 27 00:02:13,884 --> 00:02:15,384 in town, you know, went to a bar 28 00:02:15,419 --> 00:02:16,718 and had a couple of drinks. 29 00:02:16,754 --> 00:02:17,819 And then they... 30 00:02:17,854 --> 00:02:19,266 All right, Carter, that's enough. 31 00:02:19,290 --> 00:02:20,567 Yeah, yeah, then what happened? 32 00:02:20,591 --> 00:02:22,791 See? See? You got the natives restless. 33 00:02:22,826 --> 00:02:25,294 Uh, Kinch, is the coffee pot in working order? 34 00:02:25,329 --> 00:02:27,106 It's all wired and ready, Colonel. 35 00:02:27,130 --> 00:02:28,675 Okay. The next voice you hear 36 00:02:28,699 --> 00:02:30,277 will be that of Colonel Klink, 37 00:02:30,301 --> 00:02:31,878 direct from his office to you. 38 00:02:31,902 --> 00:02:33,768 His papers, Herr Kommandant. 39 00:02:33,804 --> 00:02:34,970 Mm-hmm. 40 00:02:35,005 --> 00:02:38,073 Shot down near Hamilburg. 41 00:02:38,108 --> 00:02:39,574 Captured by farmers. 42 00:02:39,609 --> 00:02:41,643 Turned over to the Gestapo. 43 00:02:41,678 --> 00:02:43,378 Assigned here. 44 00:02:43,414 --> 00:02:45,948 He didn't give us any trouble, Herr Kommandant. 45 00:02:45,983 --> 00:02:48,050 Which is more than I can say for you. 46 00:02:48,085 --> 00:02:49,818 Why were you late? 47 00:02:49,853 --> 00:02:53,755 In Hamilburg, they wouldn't let us leave Gestapo Headquarters 48 00:02:53,790 --> 00:02:56,202 until the gold bars were in the bank. 49 00:02:56,226 --> 00:02:57,392 Gold? 50 00:02:57,428 --> 00:02:58,927 What are you blabbering about? 51 00:02:58,963 --> 00:03:02,464 A big shipment of gold bars which we stole 52 00:03:02,499 --> 00:03:07,269 from the Bank of France is being shipped to Dusseldorf. 53 00:03:07,304 --> 00:03:10,072 Not stolen... confiscated! 54 00:03:10,107 --> 00:03:13,675 When you defeat a country, you confiscate its gold. 55 00:03:13,710 --> 00:03:15,410 Stupid! 56 00:03:15,446 --> 00:03:17,690 I thought, if you take something 57 00:03:17,714 --> 00:03:21,149 that does not belong to you, that is stealing. 58 00:03:21,185 --> 00:03:23,018 I'm stupid. 59 00:03:23,053 --> 00:03:24,586 I don't think you're so stupid. 60 00:03:24,621 --> 00:03:26,088 Silence! 61 00:03:26,123 --> 00:03:29,107 Captain, I want to inform you that you have been assigned 62 00:03:29,142 --> 00:03:31,053 to the strictest P.O.W. camp in Germany. 63 00:03:31,077 --> 00:03:33,957 No one has ever escaped from Stalag 13. 64 00:03:35,448 --> 00:03:37,315 Oh, Colonel, let's hear the rest of it. 65 00:03:37,350 --> 00:03:39,462 It's just Klink throwing his weight around. 66 00:03:39,486 --> 00:03:41,653 Sure, you've heard it before. 67 00:03:41,688 --> 00:03:44,200 Und I warn you, we are well-known 68 00:03:44,224 --> 00:03:46,102 for iron discipline here. 69 00:03:46,126 --> 00:03:47,291 One false move, 70 00:03:47,327 --> 00:03:49,995 and you will face the consequences. 71 00:03:50,030 --> 00:03:51,140 Hey, that's great! 72 00:03:51,164 --> 00:03:53,042 You sure you're not part German, Kinch? 73 00:03:53,066 --> 00:03:55,177 I don't think so. 74 00:03:55,201 --> 00:03:56,367 A shipment of gold... 75 00:03:56,402 --> 00:03:58,737 Be nice if we could do something about it. 76 00:03:58,772 --> 00:04:00,038 Like what? 77 00:04:00,073 --> 00:04:01,751 Like take it out of circulation, maybe. 78 00:04:01,775 --> 00:04:03,041 Well, how can we do that? 79 00:04:03,076 --> 00:04:05,343 The first problem would be to get it into camp. 80 00:04:05,378 --> 00:04:08,079 Kinch, get me a map of this area showing Hamilburg. 81 00:04:08,115 --> 00:04:10,381 Coming right up, um... 82 00:04:10,416 --> 00:04:13,351 Uh... Berlin, Hamburg, Stuttgart Pittsburgh... 83 00:04:13,386 --> 00:04:14,897 Pittsburgh?! We ever have 84 00:04:14,921 --> 00:04:16,465 anybody escape to Pittsburgh? 85 00:04:16,489 --> 00:04:18,957 Not to... from. 86 00:04:18,992 --> 00:04:20,759 Ah, here it is. 87 00:04:20,794 --> 00:04:21,760 Good. 88 00:04:21,795 --> 00:04:23,128 Hamilburg and area. 89 00:04:23,163 --> 00:04:26,464 All right, now we circle the center of town 90 00:04:26,499 --> 00:04:29,467 with a red pencil and attach a bombardier's notation. 91 00:04:29,502 --> 00:04:30,847 Well, what's it going to say? 92 00:04:30,871 --> 00:04:32,671 Let's see. 93 00:04:32,706 --> 00:04:34,739 "Make bombing approach 94 00:04:34,775 --> 00:04:37,909 "from north to avoid AA batteries. 95 00:04:37,944 --> 00:04:40,812 "Bank located center of town. 96 00:04:40,847 --> 00:04:42,513 Fly contact main road." 97 00:04:42,549 --> 00:04:44,182 Get that ready as soon as you can. 98 00:04:44,217 --> 00:04:46,217 Klink will be calling for me any minute. 99 00:04:46,252 --> 00:04:47,730 Right, I'll get right on it, sir. 100 00:04:47,754 --> 00:04:49,799 Hey, Colonel, you think we'll get a chance 101 00:04:49,823 --> 00:04:51,868 to get our hands on some of those gold bars? 102 00:04:51,892 --> 00:04:53,191 It's worth a try. 103 00:04:53,226 --> 00:04:54,436 Think of their embarrassment if we succeed. 104 00:04:54,460 --> 00:04:56,027 Hitler writes a check, and it bounces. 105 00:05:08,925 --> 00:05:11,193 And the prisoner, Captain Edward H. Martin, 106 00:05:11,228 --> 00:05:13,373 was delivered into our custody as of this date, 107 00:05:13,397 --> 00:05:15,108 and appeared to be... 108 00:05:15,132 --> 00:05:16,531 Yes, come in. 109 00:05:16,567 --> 00:05:20,034 Herr Kommandant, Colonel Hogan is here. 110 00:05:20,070 --> 00:05:21,548 Send him in. We will complete 111 00:05:21,572 --> 00:05:23,383 our dossier later, Fraulein Helga. 112 00:05:23,407 --> 00:05:24,372 Yes, sir. 113 00:05:24,408 --> 00:05:25,985 How 'bout a little smile, baby? 114 00:05:26,009 --> 00:05:28,254 Sergeant Schultz, attend to business. 115 00:05:28,278 --> 00:05:29,377 He's trying, Colonel. 116 00:05:29,412 --> 00:05:32,972 He can do that outside. Dismissed! 117 00:05:34,384 --> 00:05:36,985 Colonel Hogan, this is Captain Martin. 118 00:05:37,020 --> 00:05:38,230 I know. We've met. 119 00:05:38,254 --> 00:05:40,032 Well, Captain, how do you like it so far? 120 00:05:40,056 --> 00:05:42,034 Well, it's about what... I am not interested 121 00:05:42,058 --> 00:05:43,470 whether he likes it here or not. 122 00:05:43,494 --> 00:05:46,127 Great host, and serves a wonderful buffet. 123 00:05:46,162 --> 00:05:48,341 The Captain has been informed that no one 124 00:05:48,365 --> 00:05:50,777 has ever successfully escaped from Stalag 13. 125 00:05:50,801 --> 00:05:53,468 Yeah, shameful. People are beginning to talk. 126 00:05:53,504 --> 00:05:54,747 Captain, I warn you, 127 00:05:54,771 --> 00:05:57,706 do not be talked into any foolish ventures. 128 00:05:57,741 --> 00:06:01,576 For those who try, we have a reward known as the cooler. 129 00:06:01,612 --> 00:06:06,080 One of the smaller rooms, without a view. 130 00:06:06,116 --> 00:06:07,861 All right, Captain, turn out your pockets, 131 00:06:07,885 --> 00:06:09,161 quickly, everything you've got. 132 00:06:09,185 --> 00:06:10,284 Yes, sir. 133 00:06:10,320 --> 00:06:12,554 Here, uh, let me help you, Captain. 134 00:06:15,125 --> 00:06:17,692 Oh, I'm sorry. 135 00:06:21,064 --> 00:06:23,498 Hey! Got one of those, huh? 136 00:06:23,534 --> 00:06:26,368 Whew! 137 00:06:26,403 --> 00:06:28,970 Oh-ho, hello there. 138 00:06:29,005 --> 00:06:30,316 One of the men at the base gave it to me. 139 00:06:30,340 --> 00:06:31,305 What do you see? 140 00:06:31,341 --> 00:06:32,769 You know that famous picture 141 00:06:32,793 --> 00:06:35,070 of George Washington crossing the Delaware? 142 00:06:35,094 --> 00:06:36,311 Yes, I'm familiar with it. 143 00:06:36,346 --> 00:06:37,729 This ain't it. 144 00:06:38,631 --> 00:06:40,048 Give me that. 145 00:06:40,083 --> 00:06:41,994 I must inspect it for security reasons. 146 00:06:42,018 --> 00:06:43,818 Oh, I understand, sir, yeah. 147 00:06:49,810 --> 00:06:51,843 American foolishness. 148 00:06:51,878 --> 00:06:54,657 Wouldn't hurt you to distribute a few of those, you know? 149 00:06:54,681 --> 00:06:55,925 Can you imagine a picture 150 00:06:55,949 --> 00:06:57,794 of Hermann Goring in a bearskin rug? 151 00:06:57,818 --> 00:06:59,484 Great for morale. 152 00:07:00,671 --> 00:07:01,836 Oops. 153 00:07:01,872 --> 00:07:03,538 Mm-hmm. 154 00:07:03,574 --> 00:07:07,008 What is so interesting about a piece of paper? 155 00:07:08,011 --> 00:07:09,911 Aha, a map! 156 00:07:09,963 --> 00:07:10,929 Didn't they teach you anything 157 00:07:10,964 --> 00:07:11,974 about destroying military information? 158 00:07:11,998 --> 00:07:12,964 Why didn't you eat it? 159 00:07:12,999 --> 00:07:14,198 Sir, I... 160 00:07:14,233 --> 00:07:15,912 Do you realize, before I was captured, 161 00:07:15,936 --> 00:07:18,147 I swallowed the entire Air Force Survival Manual? 162 00:07:18,171 --> 00:07:19,471 It's not mine. 163 00:07:19,506 --> 00:07:21,116 Look, don't lie to a commanding officer! 164 00:07:21,140 --> 00:07:22,518 You're in enough trouble already! 165 00:07:22,542 --> 00:07:23,441 But, sir... 166 00:07:23,477 --> 00:07:24,987 Stand at attention, Captain. 167 00:07:25,011 --> 00:07:27,156 Aha! Hamilburg 168 00:07:27,180 --> 00:07:28,663 is circled in red? 169 00:07:28,699 --> 00:07:30,031 It means nothing. 170 00:07:30,066 --> 00:07:32,867 It's a bombardier doodling, that's all. 171 00:07:32,903 --> 00:07:35,086 The memorandum: 172 00:07:35,121 --> 00:07:37,489 "Bombing approach from north. 173 00:07:37,524 --> 00:07:39,190 "Avoid AA batteries. 174 00:07:39,225 --> 00:07:41,693 Bank located center..." 175 00:07:41,728 --> 00:07:43,695 Bank? 176 00:07:43,730 --> 00:07:45,663 The gold! 177 00:07:45,699 --> 00:07:47,081 What gold? 178 00:07:47,117 --> 00:07:49,217 Big shipment was just brought into the town. 179 00:07:49,253 --> 00:07:51,163 Oh, really? That's interesting. 180 00:07:51,187 --> 00:07:53,221 Why a bombing attack on a bank? 181 00:07:53,257 --> 00:07:55,357 Gold can't be destroyed that way. 182 00:07:55,392 --> 00:07:57,225 What do you know about this? 183 00:07:57,261 --> 00:07:58,509 Well, I... 184 00:07:58,544 --> 00:08:00,622 Name, rank and serial number. Period. Stop. 185 00:08:00,646 --> 00:08:02,113 You have an answer. 186 00:08:02,148 --> 00:08:04,360 Never mind. I figured it out for myself. 187 00:08:04,384 --> 00:08:05,995 The bombing attack is a diversion. 188 00:08:06,019 --> 00:08:08,152 Commandos are dropped, and in the confusion, 189 00:08:08,188 --> 00:08:09,228 they steal the money. 190 00:08:09,256 --> 00:08:10,554 It's an old trick. 191 00:08:10,590 --> 00:08:12,118 You've got to get up pretty early 192 00:08:12,142 --> 00:08:13,886 in the morning to fool Colonel Klink. 193 00:08:13,910 --> 00:08:16,160 I must warn the Gestapo at once. 194 00:08:16,195 --> 00:08:18,763 They will move the gold to Dusseldorf. 195 00:08:18,798 --> 00:08:21,699 So much for your little air raid, Captain. 196 00:08:21,735 --> 00:08:23,285 Smart move, Colonel. 197 00:08:23,320 --> 00:08:25,898 Then they bomb Dusseldorf and steal the gold. 198 00:08:25,922 --> 00:08:27,617 What? Oh, I'm glad you didn't ask them 199 00:08:27,641 --> 00:08:29,574 to keep the gold here for a couple of days. 200 00:08:29,609 --> 00:08:32,071 True, it's the safest place in the world, 201 00:08:32,095 --> 00:08:34,535 and you'd be a big man with the Gestapo, 202 00:08:34,564 --> 00:08:36,509 but why should you get involved? 203 00:08:36,533 --> 00:08:38,678 He's really got it where it counts. 204 00:08:38,702 --> 00:08:43,104 Colonel Hogan, you have given me an excellent idea. 205 00:08:43,139 --> 00:08:44,505 Fraulein Helga, 206 00:08:44,541 --> 00:08:46,753 get me Gestapo Headquarters in Hamilburg. 207 00:08:46,777 --> 00:08:48,354 I want to talk to the officer 208 00:08:48,378 --> 00:08:50,778 who is in command of the gold shipment. 209 00:08:52,115 --> 00:08:54,082 I will offer 210 00:08:54,117 --> 00:08:55,750 to keep the gold here. 211 00:08:55,786 --> 00:08:58,953 Hogan, I thank you for your suggestion. 212 00:08:58,988 --> 00:09:00,605 Me and my big mouth. 213 00:09:00,640 --> 00:09:02,223 That is all. 214 00:09:02,258 --> 00:09:03,692 Dismissed. 215 00:09:12,502 --> 00:09:14,635 Amazing... 216 00:09:14,671 --> 00:09:16,037 So, how's it going, fellas? 217 00:09:16,073 --> 00:09:18,439 Compared to what, sir? 218 00:09:24,514 --> 00:09:26,214 They are working?! 219 00:09:26,249 --> 00:09:27,548 That's right. 220 00:09:27,584 --> 00:09:28,950 Without being ordered?! 221 00:09:28,985 --> 00:09:30,863 Volunteers, every one of them, Schultz. 222 00:09:30,887 --> 00:09:33,188 Oh, boy, I think I'd better get out of here schnell. 223 00:09:33,223 --> 00:09:34,488 I know nothing... 224 00:09:34,524 --> 00:09:36,057 There is nothing to know. 225 00:09:36,093 --> 00:09:38,760 But if there was something, I know nothing. 226 00:09:38,795 --> 00:09:40,095 Nothing. 227 00:09:41,615 --> 00:09:43,615 All right, come on fellas, get the lead out. 228 00:09:43,650 --> 00:09:44,916 Make way for the Commandant. 229 00:09:44,951 --> 00:09:46,150 What is going on here? 230 00:09:46,185 --> 00:09:48,252 Tidying up a bit, sir. We want to make 231 00:09:48,287 --> 00:09:50,021 a good impression on the Gestapo 232 00:09:50,056 --> 00:09:52,023 when they bring the gold into camp. 233 00:09:53,359 --> 00:09:55,026 Really, huh? 234 00:09:55,061 --> 00:09:56,327 After all, we're part 235 00:09:56,362 --> 00:09:58,763 of the Stalag 13 family, too, you know. 236 00:09:58,798 --> 00:10:01,298 That is a very commendable attitude. 237 00:10:01,334 --> 00:10:03,334 Carry on. 238 00:10:20,086 --> 00:10:22,086 It's Schultz. 239 00:10:22,122 --> 00:10:23,454 We want Klink. 240 00:10:23,490 --> 00:10:24,622 Cover your ears. 241 00:10:24,657 --> 00:10:27,691 There may be a shock wave when he crashes. 242 00:10:29,813 --> 00:10:31,657 LeBeau, you didn't saw deep enough. 243 00:10:31,681 --> 00:10:34,315 But, Colonel, I'm sure I did. 244 00:10:39,222 --> 00:10:40,521 Help! 245 00:10:40,556 --> 00:10:42,123 Help, help! 246 00:10:42,159 --> 00:10:43,258 Help! 247 00:10:43,293 --> 00:10:44,625 These steps have collapsed. 248 00:10:44,661 --> 00:10:46,127 Where's my monocle? 249 00:10:46,163 --> 00:10:47,428 In your eye, sir. 250 00:10:47,463 --> 00:10:49,798 You never let go. Perfect muscle control. 251 00:10:49,833 --> 00:10:51,477 Schultz, how did this happen? 252 00:10:51,501 --> 00:10:54,135 I know nothing, nothing, Herr Kommandant. 253 00:10:54,171 --> 00:10:57,172 Sabotage. Someone is trying to kill me. 254 00:10:58,541 --> 00:11:01,442 By any chance, has Germany declared war on termites? 255 00:11:01,477 --> 00:11:03,322 Why should they be any different? 256 00:11:03,346 --> 00:11:05,124 Then there's your sabotage, sir. 257 00:11:05,148 --> 00:11:07,816 The termites have eaten right through the step. 258 00:11:07,851 --> 00:11:09,295 Uh-huh, this has been cut. 259 00:11:09,319 --> 00:11:10,618 Of course it has. 260 00:11:10,653 --> 00:11:13,054 Haven't you ever heard of saw-tooth termites? 261 00:11:13,089 --> 00:11:15,656 Imagine that. Never heard of saw-tooth termites. 262 00:11:15,692 --> 00:11:17,270 Sir, I had an uncle with a wooden leg. 263 00:11:17,294 --> 00:11:18,370 He went to bed one night, 264 00:11:18,394 --> 00:11:19,939 and in the morning when he got up... 265 00:11:19,963 --> 00:11:21,174 well... 266 00:11:21,198 --> 00:11:22,831 Never mind! 267 00:11:22,866 --> 00:11:25,678 Schultz! Requisition some lumber from the Quartermaster at once, 268 00:11:25,702 --> 00:11:28,147 and see to it that these steps are rebuilt immediately. 269 00:11:28,171 --> 00:11:29,537 Jawohl, Herr Kommandant! 270 00:11:29,572 --> 00:11:31,639 Uh, we'll do the job for you, Colonel. 271 00:11:31,674 --> 00:11:32,640 Thank you, Hogan. 272 00:11:32,675 --> 00:11:34,075 But not with wood. 273 00:11:34,110 --> 00:11:36,878 I mean, we could spend hours rebuilding the steps, 274 00:11:36,913 --> 00:11:38,913 the termites eat, the steps collapse, 275 00:11:38,949 --> 00:11:40,481 and it's bad for our morale. 276 00:11:40,516 --> 00:11:41,782 That's true. 277 00:11:41,818 --> 00:11:43,451 Now, if we had, say, bricks, 278 00:11:43,486 --> 00:11:45,619 we could do a beautiful job for you. 279 00:11:45,655 --> 00:11:47,800 All right, all right, make it brick. 280 00:11:47,824 --> 00:11:49,357 Schultz, see to it at once! 281 00:11:49,392 --> 00:11:51,159 Jawohl, Herr Kommandant! 282 00:11:54,130 --> 00:11:56,064 Well? 283 00:12:02,839 --> 00:12:04,172 Colonel Hogan, 284 00:12:04,207 --> 00:12:05,985 may I ask you a question? 285 00:12:06,009 --> 00:12:07,308 Sure, Schultz. 286 00:12:07,344 --> 00:12:10,011 Why do you pile the bricks up here 287 00:12:10,046 --> 00:12:13,381 when you're building the steps over there? 288 00:12:13,416 --> 00:12:15,750 Oh, you see, if we get too close, 289 00:12:15,785 --> 00:12:17,952 we can't see what we're doing. 290 00:12:17,988 --> 00:12:19,988 Eh? 291 00:12:20,023 --> 00:12:21,956 Understand, Schultz? 292 00:12:21,992 --> 00:12:23,892 Hmm? 293 00:12:23,927 --> 00:12:26,367 Give me time to think it over. 294 00:12:26,396 --> 00:12:27,428 Sure. 295 00:12:32,602 --> 00:12:35,270 Anybody order gold from room service? 296 00:12:48,785 --> 00:12:51,552 Colonel Klink? Major Kreiger. 297 00:12:51,587 --> 00:12:53,955 Geheimstaatspolizei. Heil Hitler. 298 00:12:53,990 --> 00:12:55,523 Heil Hitler. 299 00:12:55,558 --> 00:12:57,926 Very good of you to offer us your hospitality 300 00:12:57,961 --> 00:13:00,761 for our candy bars, Colonel. 301 00:13:00,797 --> 00:13:02,508 Glad to be of service, sir. 302 00:13:02,532 --> 00:13:04,698 I won't fail to mention your name 303 00:13:04,734 --> 00:13:06,467 to my superiors, Colonel. 304 00:13:06,502 --> 00:13:09,270 Oh, that won't be necessary, 305 00:13:09,306 --> 00:13:11,139 but I hope you do. 306 00:13:11,174 --> 00:13:12,484 Yes. Well, there is a shed 307 00:13:12,508 --> 00:13:14,287 right behind Barracks Five... 308 00:13:14,311 --> 00:13:16,622 An ideal place for the truck. 309 00:13:16,646 --> 00:13:18,224 Excellent. I prefer it to be out of sight. 310 00:13:18,248 --> 00:13:19,213 Yes, sir. 311 00:13:19,249 --> 00:13:20,681 Schultz! 312 00:13:20,716 --> 00:13:21,860 Jawohl! 313 00:13:21,884 --> 00:13:23,918 Guide the truck behind Barracks Five. 314 00:13:23,954 --> 00:13:26,454 Jawohl, Herr Kommandant! 315 00:13:26,489 --> 00:13:28,367 They'll come this way with the truck. 316 00:13:28,391 --> 00:13:29,591 Newkirk, Kinch, inside. 317 00:13:29,626 --> 00:13:30,592 You know what to do. 318 00:13:30,627 --> 00:13:31,593 Right. Right. 319 00:13:31,628 --> 00:13:33,795 Remember, timing is very important. 320 00:13:33,830 --> 00:13:35,029 Wait until the truck stops. 321 00:13:35,065 --> 00:13:36,141 Will do. 322 00:13:36,165 --> 00:13:37,543 Carter, LeBeau, take your positions. 323 00:13:37,567 --> 00:13:38,711 You got everything you need. 324 00:13:38,735 --> 00:13:39,779 We're ready. Mm-hmm. 325 00:13:39,803 --> 00:13:44,772 Don't forget... the truck exactly opposite the window. 326 00:13:44,808 --> 00:13:45,773 Right. Right. 327 00:13:45,809 --> 00:13:47,308 Good luck. Right. 328 00:13:47,343 --> 00:13:50,011 Langsam. 329 00:14:16,373 --> 00:14:17,671 Langsam... 330 00:14:17,707 --> 00:14:19,607 Halt! Halt, halt, halt! 331 00:14:19,642 --> 00:14:21,820 Hey, hold it a minute, Schultz, will you? 332 00:14:21,844 --> 00:14:22,910 What are you doing here? 333 00:14:22,945 --> 00:14:23,911 We're just trying 334 00:14:23,946 --> 00:14:25,426 to string our clothesline, that's all. 335 00:14:26,282 --> 00:14:27,698 Now. 336 00:14:30,870 --> 00:14:32,803 Jolly good show. 337 00:14:35,859 --> 00:14:38,292 Proper coordination of hand and eye 338 00:14:38,327 --> 00:14:39,927 is what does it, mate. 339 00:14:39,963 --> 00:14:42,041 A fine time to worry about your laundry. 340 00:14:42,065 --> 00:14:44,032 We must keep ourselves clean, Schultz. 341 00:14:44,067 --> 00:14:46,467 For once, you could be dirty. 342 00:14:50,856 --> 00:14:52,290 Kaput, Herr Major. 343 00:14:52,325 --> 00:14:53,291 What is the matter? 344 00:14:53,326 --> 00:14:54,403 Just a flat tire. 345 00:14:54,427 --> 00:14:56,171 Have it repaired in no time. 346 00:14:56,195 --> 00:14:59,330 Herr Major, the spring is completely sheared off. 347 00:14:59,365 --> 00:15:01,032 The weight of the gold, sir. 348 00:15:01,067 --> 00:15:04,001 Fix it at once. 349 00:15:04,037 --> 00:15:05,702 We will need new parts, sir. 350 00:15:05,738 --> 00:15:07,271 There's a supply depot in Hamilburg. 351 00:15:07,307 --> 00:15:09,006 Schultz, send a messenger at once 352 00:15:09,042 --> 00:15:11,242 and give the Major everything he requires. 353 00:15:11,277 --> 00:15:12,821 Jawohl, Herr Kommandant! 354 00:15:12,845 --> 00:15:13,855 Danke, Colonel. 355 00:15:13,879 --> 00:15:15,857 We'll leave the shipment where it is 356 00:15:15,881 --> 00:15:17,993 and guard the truck while the repairs are being made. 357 00:15:18,017 --> 00:15:20,584 Yes, sir. Now, if there is anything else you need, 358 00:15:20,619 --> 00:15:21,585 just call on me. 359 00:15:21,620 --> 00:15:23,087 Heil Hitler. 360 00:15:25,158 --> 00:15:27,478 Achtung! Achtung! 361 00:15:49,849 --> 00:15:51,927 We're all set down below, Colonel. Any time. 362 00:15:51,951 --> 00:15:52,951 Right, Kinch. 363 00:15:52,985 --> 00:15:54,129 Schultz is headed this way. 364 00:15:54,153 --> 00:15:56,587 All right. 365 00:15:56,623 --> 00:15:58,367 Newkirk, LeBeau, you know what to do. 366 00:15:58,391 --> 00:15:59,791 Got the pills right here, sir. 367 00:15:59,826 --> 00:16:01,158 Good. 368 00:16:03,630 --> 00:16:05,830 Schultz, come here. 369 00:16:05,865 --> 00:16:08,165 Get inside! 370 00:16:08,201 --> 00:16:08,999 We got a brilliant idea. 371 00:16:09,035 --> 00:16:10,335 We need your help. 372 00:16:10,370 --> 00:16:11,703 It's an absolute smasher. 373 00:16:15,424 --> 00:16:17,592 Honest, when I think about it, I choke up. 374 00:16:17,627 --> 00:16:19,137 What, what, what, what, what is it? 375 00:16:19,161 --> 00:16:20,238 Look, Schultz, 376 00:16:20,262 --> 00:16:21,540 all that gold is sitting there, 377 00:16:21,564 --> 00:16:22,942 and we don't do anything about it. 378 00:16:22,966 --> 00:16:24,699 What, what...? 379 00:16:24,734 --> 00:16:27,068 What do you want me to do? 380 00:16:27,103 --> 00:16:29,136 Grab a few samples. 381 00:16:29,171 --> 00:16:32,773 Just one of those bars is worth 50,000 marks. 382 00:16:32,809 --> 00:16:35,087 Let's take three of them, one each. 383 00:16:35,111 --> 00:16:36,410 One for each of us? 384 00:16:38,481 --> 00:16:40,648 50,000 marks? 385 00:16:40,683 --> 00:16:42,382 Are you crazy? 386 00:16:42,418 --> 00:16:44,551 A bit greedy, perhaps, but not crazy. 387 00:16:44,587 --> 00:16:47,788 Either go back or I'll report you. 388 00:16:47,824 --> 00:16:50,324 Trouble with you, you've got no imagination. 389 00:16:53,529 --> 00:16:54,996 You're a very small man. 390 00:16:55,031 --> 00:16:56,174 They'll never miss it. 391 00:16:56,198 --> 00:16:57,776 After all, the gold was stolen 392 00:16:57,800 --> 00:16:59,078 from the Bank of France. 393 00:16:59,102 --> 00:17:02,970 Not stolen, confis... 394 00:17:03,006 --> 00:17:06,206 cated. 395 00:17:06,242 --> 00:17:07,908 Oh, confiscated. 396 00:17:07,944 --> 00:17:09,243 Ja. You're so stupid. 397 00:17:09,278 --> 00:17:10,778 Now go back into the barracks. 398 00:17:10,813 --> 00:17:12,412 Schnell! Schnell! 399 00:17:12,448 --> 00:17:14,888 Good night, Schultz. 400 00:17:23,559 --> 00:17:25,392 Halt! 401 00:17:28,931 --> 00:17:30,264 Ja. Danke. 402 00:17:30,299 --> 00:17:31,299 Ja. Bitte. 403 00:17:35,638 --> 00:17:37,905 Ja. Danke. 404 00:17:37,940 --> 00:17:39,740 Ja. 405 00:17:39,776 --> 00:17:40,875 Gut, ja? 406 00:17:40,910 --> 00:17:42,176 Gut. 407 00:17:42,211 --> 00:17:43,177 Gut? Gute Nacht. 408 00:17:43,212 --> 00:17:44,912 Ja. Gute Nacht. 409 00:17:47,817 --> 00:17:51,569 All right, any moment now, they're going to go beddy-bye. 410 00:17:51,604 --> 00:17:52,670 We got to move fast. 411 00:18:20,333 --> 00:18:21,598 Hey, not bad, not bad. 412 00:18:21,634 --> 00:18:22,967 You might get away with it. 413 00:18:23,002 --> 00:18:24,046 Might?! 414 00:18:24,070 --> 00:18:25,747 Colonel, what happens if we're challenged? 415 00:18:25,771 --> 00:18:28,072 Blimey! We could get shot for this, you know. 416 00:18:28,107 --> 00:18:29,919 Frankly, I hadn't considered that. 417 00:18:29,943 --> 00:18:31,187 Well, you will give it some thought, won't you? 418 00:18:31,211 --> 00:18:33,744 If I come with the answer, you'll be the first to know. 419 00:18:33,779 --> 00:18:35,791 Well, that makes me feel better. 420 00:18:35,815 --> 00:18:37,614 All right, out you go. 421 00:18:37,650 --> 00:18:39,128 Remember, open the door of the truck 422 00:18:39,152 --> 00:18:40,284 before you take the post. 423 00:18:40,320 --> 00:18:41,352 Will do. 424 00:18:41,387 --> 00:18:42,854 And you will keep thinking, sir. 425 00:18:42,889 --> 00:18:44,255 I will, I will. 426 00:19:30,336 --> 00:19:31,668 Hey, it's that Kraut Major! 427 00:19:31,704 --> 00:19:33,971 It ain't Gracie Fields. 428 00:19:35,275 --> 00:19:36,475 Quick! 429 00:19:45,318 --> 00:19:46,318 Alles in Ordnung? 430 00:19:46,352 --> 00:19:47,496 Ja, Herr Major. 431 00:19:47,520 --> 00:19:48,752 Gut. 432 00:19:56,362 --> 00:19:57,494 You did great. 433 00:19:57,530 --> 00:20:00,564 If I had any sense, I'd faint dead away. 434 00:20:00,599 --> 00:20:02,766 I didn't know you spoke German. 435 00:20:02,802 --> 00:20:05,236 I didn't either, till about a minute ago. 436 00:20:06,906 --> 00:20:08,172 Let's go. 437 00:20:21,554 --> 00:20:23,265 Don't get 'em mixed up. 438 00:20:23,289 --> 00:20:25,067 The bricks you dip in the gold, 439 00:20:25,091 --> 00:20:27,531 and the gold you dip in the red paint. 440 00:20:43,943 --> 00:20:46,143 How's it going? 441 00:20:46,179 --> 00:20:48,457 Well, everything's right on schedule, Colonel. 442 00:20:48,481 --> 00:20:51,115 This looks like J. P. Morgan's playroom. 443 00:20:51,150 --> 00:20:52,161 Colonel? Yeah? 444 00:20:52,185 --> 00:20:55,219 Bet you can't tell which is real and which is fake. 445 00:20:55,254 --> 00:20:58,990 Eenie, meenie, miney... money. 446 00:20:59,025 --> 00:21:02,393 Uh-huh. This is the real one. Pretty good, eh? 447 00:21:02,428 --> 00:21:03,939 You native craftsmen are amazing. 448 00:21:03,963 --> 00:21:05,941 Hey, don't put too much gold in that stuff. 449 00:21:05,965 --> 00:21:08,405 You'll put us in a higher tax bracket. 450 00:21:38,931 --> 00:21:40,297 Bon voyage. 451 00:21:52,611 --> 00:21:54,523 Wake up, Fritz, wake up! 452 00:21:54,547 --> 00:21:55,812 Was ist los? 453 00:21:55,848 --> 00:21:57,159 You fell asleep on duty. 454 00:21:57,183 --> 00:21:58,860 Oh, terrible! This is terrible! 455 00:21:58,884 --> 00:22:01,063 Lucky an officer didn't catch you. 456 00:22:01,087 --> 00:22:02,619 Ja. Danke, Herr Oberst. Danke, danke. 457 00:22:02,655 --> 00:22:03,620 Anytime. 458 00:22:03,656 --> 00:22:05,656 Ja. 459 00:22:07,826 --> 00:22:11,695 Wake up, Dummkopf! 460 00:22:11,730 --> 00:22:13,364 You fell asleep on duty. 461 00:22:13,399 --> 00:22:15,933 Lucky for you an officer didn't catch you. 462 00:22:15,968 --> 00:22:17,234 Move! 463 00:22:33,319 --> 00:22:37,571 So, as the sun sets beyond the horizon, 464 00:22:37,606 --> 00:22:41,508 we say "Farewell, Major Kreiger." 465 00:22:41,544 --> 00:22:43,344 Colonel, we're almost out of gold. 466 00:22:43,379 --> 00:22:45,212 What?! 467 00:22:45,247 --> 00:22:46,647 Bricks. 468 00:22:46,682 --> 00:22:49,383 Go draw some from the bank. 469 00:22:49,418 --> 00:22:50,451 The bank? 470 00:22:50,486 --> 00:22:51,726 Bricks. 471 00:22:51,754 --> 00:22:53,220 Oh. 472 00:22:56,325 --> 00:23:00,126 And although Stalag 13 is known for its iron discipline, 473 00:23:00,162 --> 00:23:03,831 I must relax regulations just long enough 474 00:23:03,866 --> 00:23:06,800 to thank you for building these fine steps. 475 00:23:09,672 --> 00:23:12,072 Now, the real credit for this achievement 476 00:23:12,107 --> 00:23:13,440 goes to Colonel Hogan. 477 00:23:13,476 --> 00:23:16,042 In all fairness, I must admit to you, 478 00:23:16,078 --> 00:23:18,929 I wanted these steps made out of wood, 479 00:23:18,964 --> 00:23:22,733 but he insisted that they be built out of brick, 480 00:23:22,768 --> 00:23:24,868 and he was right. 481 00:23:24,903 --> 00:23:27,404 And I know that they will last forever. 482 00:23:31,144 --> 00:23:33,543 Yes, Herr Commandant. 483 00:23:33,579 --> 00:23:37,181 Believe me when I tell you, these steps are as good as gold. 484 00:23:45,508 --> 00:23:49,326 Are you suggesting that the gold may be here? 485 00:23:49,361 --> 00:23:51,595 This was the last stop before the bank in Dusseldorf. 486 00:23:51,631 --> 00:23:53,880 When the shipment was weighed, it was light. 487 00:23:53,915 --> 00:23:55,181 Some of the gold is missing. 488 00:23:55,217 --> 00:23:56,683 Oh, that's terrible. 489 00:23:56,719 --> 00:24:00,186 And unless it is found, I will be missing. 490 00:24:00,222 --> 00:24:03,223 So, I assure you, I am going to look for it. 491 00:24:03,259 --> 00:24:04,602 Sir, I resent the implication 492 00:24:04,626 --> 00:24:06,304 that there may be thieves among us. 493 00:24:06,328 --> 00:24:07,328 So do I. 494 00:24:07,363 --> 00:24:10,163 Do I have your permission to search 495 00:24:10,199 --> 00:24:12,010 or must I take this matter over your head 496 00:24:12,034 --> 00:24:13,267 to General Burkhalter? 497 00:24:13,302 --> 00:24:18,071 You may take this camp apart building by building, 498 00:24:18,107 --> 00:24:21,708 and if you find one ounce of that gold... 499 00:24:22,711 --> 00:24:24,622 you may use this gun to shoot me. 500 00:24:25,647 --> 00:24:28,848 I may just take you up on that, sir. 501 00:24:34,055 --> 00:24:35,689 Hogan, he's going to search. 502 00:24:35,724 --> 00:24:36,834 This concerns you and your men. 503 00:24:36,858 --> 00:24:37,858 Aren't you coming? 504 00:24:37,893 --> 00:24:39,003 If you don't mind, 505 00:24:39,027 --> 00:24:41,427 I'd like to sit this one out. 34831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.