Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,787 --> 00:00:07,589
CBS presents this
program in color.
2
00:01:16,660 --> 00:01:18,026
Raus, raus!
3
00:01:18,062 --> 00:01:19,339
Schnell, schnell,
schnell, schnell!
4
00:01:19,363 --> 00:01:21,063
Mach schnell! Raus!
5
00:01:21,098 --> 00:01:23,232
Raus, raus, raus, raus!
6
00:01:26,203 --> 00:01:28,237
Welcome to the
Adolf Hitler Biltmore.
7
00:01:28,272 --> 00:01:30,705
Thank you, sir. Captain
Martin, Edward H.
8
00:01:30,741 --> 00:01:32,774
Colonel Hogan,
Senior P.O.W. Officer.
9
00:01:32,809 --> 00:01:34,910
It, uh... doesn't look
like much at first,
10
00:01:34,945 --> 00:01:37,445
but after you're here
awhile, you get to hate it.
11
00:01:37,498 --> 00:01:40,365
Please, Colonel Hogan,
you are not supposed to talk
12
00:01:40,400 --> 00:01:43,267
with the prisoner until he
has seen the Commandant.
13
00:01:43,303 --> 00:01:44,335
Sorry, Schultz.
14
00:01:44,371 --> 00:01:46,215
How kind of you to
remember, Schultz.
15
00:01:46,239 --> 00:01:47,484
Achtung!
16
00:01:47,508 --> 00:01:49,619
You were four hours
late bringing him here.
17
00:01:49,643 --> 00:01:51,754
Oh, Herr Kommandant,
it couldn't be helped.
18
00:01:51,778 --> 00:01:53,389
Take him to the
office right away.
19
00:01:53,413 --> 00:01:56,581
Hogan, I'll call you
when I need you.
20
00:01:56,617 --> 00:01:58,383
Captain?
21
00:01:58,418 --> 00:02:00,485
Name, rank and
serial number, that's all.
22
00:02:00,521 --> 00:02:01,686
Yes, sir.
23
00:02:07,311 --> 00:02:08,455
New prisoner, Colonel?
24
00:02:08,479 --> 00:02:09,778
Yeah.
25
00:02:09,813 --> 00:02:12,281
Why would Schultz be so
late getting him back here?
26
00:02:12,316 --> 00:02:13,848
Maybe they met a couple of girls
27
00:02:13,884 --> 00:02:15,384
in town, you know, went to a bar
28
00:02:15,419 --> 00:02:16,718
and had a couple of drinks.
29
00:02:16,754 --> 00:02:17,819
And then they...
30
00:02:17,854 --> 00:02:19,266
All right, Carter,
that's enough.
31
00:02:19,290 --> 00:02:20,567
Yeah, yeah, then what happened?
32
00:02:20,591 --> 00:02:22,791
See? See? You got
the natives restless.
33
00:02:22,826 --> 00:02:25,294
Uh, Kinch, is the coffee
pot in working order?
34
00:02:25,329 --> 00:02:27,106
It's all wired and
ready, Colonel.
35
00:02:27,130 --> 00:02:28,675
Okay. The next voice you hear
36
00:02:28,699 --> 00:02:30,277
will be that of Colonel Klink,
37
00:02:30,301 --> 00:02:31,878
direct from his office to you.
38
00:02:31,902 --> 00:02:33,768
His papers, Herr Kommandant.
39
00:02:33,804 --> 00:02:34,970
Mm-hmm.
40
00:02:35,005 --> 00:02:38,073
Shot down near Hamilburg.
41
00:02:38,108 --> 00:02:39,574
Captured by farmers.
42
00:02:39,609 --> 00:02:41,643
Turned over to the Gestapo.
43
00:02:41,678 --> 00:02:43,378
Assigned here.
44
00:02:43,414 --> 00:02:45,948
He didn't give us any
trouble, Herr Kommandant.
45
00:02:45,983 --> 00:02:48,050
Which is more than
I can say for you.
46
00:02:48,085 --> 00:02:49,818
Why were you late?
47
00:02:49,853 --> 00:02:53,755
In Hamilburg, they wouldn't let
us leave Gestapo Headquarters
48
00:02:53,790 --> 00:02:56,202
until the gold bars
were in the bank.
49
00:02:56,226 --> 00:02:57,392
Gold?
50
00:02:57,428 --> 00:02:58,927
What are you blabbering about?
51
00:02:58,963 --> 00:03:02,464
A big shipment of gold
bars which we stole
52
00:03:02,499 --> 00:03:07,269
from the Bank of France is
being shipped to Dusseldorf.
53
00:03:07,304 --> 00:03:10,072
Not stolen... confiscated!
54
00:03:10,107 --> 00:03:13,675
When you defeat a country,
you confiscate its gold.
55
00:03:13,710 --> 00:03:15,410
Stupid!
56
00:03:15,446 --> 00:03:17,690
I thought, if you take something
57
00:03:17,714 --> 00:03:21,149
that does not belong
to you, that is stealing.
58
00:03:21,185 --> 00:03:23,018
I'm stupid.
59
00:03:23,053 --> 00:03:24,586
I don't think you're so stupid.
60
00:03:24,621 --> 00:03:26,088
Silence!
61
00:03:26,123 --> 00:03:29,107
Captain, I want to inform you
that you have been assigned
62
00:03:29,142 --> 00:03:31,053
to the strictest P.O.W.
camp in Germany.
63
00:03:31,077 --> 00:03:33,957
No one has ever
escaped from Stalag 13.
64
00:03:35,448 --> 00:03:37,315
Oh, Colonel, let's
hear the rest of it.
65
00:03:37,350 --> 00:03:39,462
It's just Klink throwing
his weight around.
66
00:03:39,486 --> 00:03:41,653
Sure, you've heard it before.
67
00:03:41,688 --> 00:03:44,200
Und I warn you,
we are well-known
68
00:03:44,224 --> 00:03:46,102
for iron discipline here.
69
00:03:46,126 --> 00:03:47,291
One false move,
70
00:03:47,327 --> 00:03:49,995
and you will face
the consequences.
71
00:03:50,030 --> 00:03:51,140
Hey, that's great!
72
00:03:51,164 --> 00:03:53,042
You sure you're not
part German, Kinch?
73
00:03:53,066 --> 00:03:55,177
I don't think so.
74
00:03:55,201 --> 00:03:56,367
A shipment of gold...
75
00:03:56,402 --> 00:03:58,737
Be nice if we could
do something about it.
76
00:03:58,772 --> 00:04:00,038
Like what?
77
00:04:00,073 --> 00:04:01,751
Like take it out of
circulation, maybe.
78
00:04:01,775 --> 00:04:03,041
Well, how can we do that?
79
00:04:03,076 --> 00:04:05,343
The first problem would
be to get it into camp.
80
00:04:05,378 --> 00:04:08,079
Kinch, get me a map of
this area showing Hamilburg.
81
00:04:08,115 --> 00:04:10,381
Coming right up, um...
82
00:04:10,416 --> 00:04:13,351
Uh... Berlin, Hamburg,
Stuttgart Pittsburgh...
83
00:04:13,386 --> 00:04:14,897
Pittsburgh?! We ever have
84
00:04:14,921 --> 00:04:16,465
anybody escape to Pittsburgh?
85
00:04:16,489 --> 00:04:18,957
Not to... from.
86
00:04:18,992 --> 00:04:20,759
Ah, here it is.
87
00:04:20,794 --> 00:04:21,760
Good.
88
00:04:21,795 --> 00:04:23,128
Hamilburg and area.
89
00:04:23,163 --> 00:04:26,464
All right, now we
circle the center of town
90
00:04:26,499 --> 00:04:29,467
with a red pencil and attach
a bombardier's notation.
91
00:04:29,502 --> 00:04:30,847
Well, what's it going to say?
92
00:04:30,871 --> 00:04:32,671
Let's see.
93
00:04:32,706 --> 00:04:34,739
"Make bombing approach
94
00:04:34,775 --> 00:04:37,909
"from north to
avoid AA batteries.
95
00:04:37,944 --> 00:04:40,812
"Bank located center of town.
96
00:04:40,847 --> 00:04:42,513
Fly contact main road."
97
00:04:42,549 --> 00:04:44,182
Get that ready as
soon as you can.
98
00:04:44,217 --> 00:04:46,217
Klink will be calling
for me any minute.
99
00:04:46,252 --> 00:04:47,730
Right, I'll get
right on it, sir.
100
00:04:47,754 --> 00:04:49,799
Hey, Colonel, you
think we'll get a chance
101
00:04:49,823 --> 00:04:51,868
to get our hands on
some of those gold bars?
102
00:04:51,892 --> 00:04:53,191
It's worth a try.
103
00:04:53,226 --> 00:04:54,436
Think of their
embarrassment if we succeed.
104
00:04:54,460 --> 00:04:56,027
Hitler writes a
check, and it bounces.
105
00:05:08,925 --> 00:05:11,193
And the prisoner,
Captain Edward H. Martin,
106
00:05:11,228 --> 00:05:13,373
was delivered into our
custody as of this date,
107
00:05:13,397 --> 00:05:15,108
and appeared to be...
108
00:05:15,132 --> 00:05:16,531
Yes, come in.
109
00:05:16,567 --> 00:05:20,034
Herr Kommandant,
Colonel Hogan is here.
110
00:05:20,070 --> 00:05:21,548
Send him in. We will complete
111
00:05:21,572 --> 00:05:23,383
our dossier later,
Fraulein Helga.
112
00:05:23,407 --> 00:05:24,372
Yes, sir.
113
00:05:24,408 --> 00:05:25,985
How 'bout a little smile, baby?
114
00:05:26,009 --> 00:05:28,254
Sergeant Schultz,
attend to business.
115
00:05:28,278 --> 00:05:29,377
He's trying, Colonel.
116
00:05:29,412 --> 00:05:32,972
He can do that
outside. Dismissed!
117
00:05:34,384 --> 00:05:36,985
Colonel Hogan, this
is Captain Martin.
118
00:05:37,020 --> 00:05:38,230
I know. We've met.
119
00:05:38,254 --> 00:05:40,032
Well, Captain, how
do you like it so far?
120
00:05:40,056 --> 00:05:42,034
Well, it's about what...
I am not interested
121
00:05:42,058 --> 00:05:43,470
whether he likes it here or not.
122
00:05:43,494 --> 00:05:46,127
Great host, and serves
a wonderful buffet.
123
00:05:46,162 --> 00:05:48,341
The Captain has been
informed that no one
124
00:05:48,365 --> 00:05:50,777
has ever successfully
escaped from Stalag 13.
125
00:05:50,801 --> 00:05:53,468
Yeah, shameful. People
are beginning to talk.
126
00:05:53,504 --> 00:05:54,747
Captain, I warn you,
127
00:05:54,771 --> 00:05:57,706
do not be talked into
any foolish ventures.
128
00:05:57,741 --> 00:06:01,576
For those who try, we have
a reward known as the cooler.
129
00:06:01,612 --> 00:06:06,080
One of the smaller
rooms, without a view.
130
00:06:06,116 --> 00:06:07,861
All right, Captain,
turn out your pockets,
131
00:06:07,885 --> 00:06:09,161
quickly, everything you've got.
132
00:06:09,185 --> 00:06:10,284
Yes, sir.
133
00:06:10,320 --> 00:06:12,554
Here, uh, let me
help you, Captain.
134
00:06:15,125 --> 00:06:17,692
Oh, I'm sorry.
135
00:06:21,064 --> 00:06:23,498
Hey! Got one of those, huh?
136
00:06:23,534 --> 00:06:26,368
Whew!
137
00:06:26,403 --> 00:06:28,970
Oh-ho, hello there.
138
00:06:29,005 --> 00:06:30,316
One of the men at
the base gave it to me.
139
00:06:30,340 --> 00:06:31,305
What do you see?
140
00:06:31,341 --> 00:06:32,769
You know that famous picture
141
00:06:32,793 --> 00:06:35,070
of George Washington
crossing the Delaware?
142
00:06:35,094 --> 00:06:36,311
Yes, I'm familiar with it.
143
00:06:36,346 --> 00:06:37,729
This ain't it.
144
00:06:38,631 --> 00:06:40,048
Give me that.
145
00:06:40,083 --> 00:06:41,994
I must inspect it
for security reasons.
146
00:06:42,018 --> 00:06:43,818
Oh, I understand, sir, yeah.
147
00:06:49,810 --> 00:06:51,843
American foolishness.
148
00:06:51,878 --> 00:06:54,657
Wouldn't hurt you to distribute
a few of those, you know?
149
00:06:54,681 --> 00:06:55,925
Can you imagine a picture
150
00:06:55,949 --> 00:06:57,794
of Hermann Goring
in a bearskin rug?
151
00:06:57,818 --> 00:06:59,484
Great for morale.
152
00:07:00,671 --> 00:07:01,836
Oops.
153
00:07:01,872 --> 00:07:03,538
Mm-hmm.
154
00:07:03,574 --> 00:07:07,008
What is so interesting
about a piece of paper?
155
00:07:08,011 --> 00:07:09,911
Aha, a map!
156
00:07:09,963 --> 00:07:10,929
Didn't they teach you anything
157
00:07:10,964 --> 00:07:11,974
about destroying
military information?
158
00:07:11,998 --> 00:07:12,964
Why didn't you eat it?
159
00:07:12,999 --> 00:07:14,198
Sir, I...
160
00:07:14,233 --> 00:07:15,912
Do you realize,
before I was captured,
161
00:07:15,936 --> 00:07:18,147
I swallowed the entire
Air Force Survival Manual?
162
00:07:18,171 --> 00:07:19,471
It's not mine.
163
00:07:19,506 --> 00:07:21,116
Look, don't lie to a
commanding officer!
164
00:07:21,140 --> 00:07:22,518
You're in enough
trouble already!
165
00:07:22,542 --> 00:07:23,441
But, sir...
166
00:07:23,477 --> 00:07:24,987
Stand at attention, Captain.
167
00:07:25,011 --> 00:07:27,156
Aha! Hamilburg
168
00:07:27,180 --> 00:07:28,663
is circled in red?
169
00:07:28,699 --> 00:07:30,031
It means nothing.
170
00:07:30,066 --> 00:07:32,867
It's a bombardier
doodling, that's all.
171
00:07:32,903 --> 00:07:35,086
The memorandum:
172
00:07:35,121 --> 00:07:37,489
"Bombing approach from north.
173
00:07:37,524 --> 00:07:39,190
"Avoid AA batteries.
174
00:07:39,225 --> 00:07:41,693
Bank located center..."
175
00:07:41,728 --> 00:07:43,695
Bank?
176
00:07:43,730 --> 00:07:45,663
The gold!
177
00:07:45,699 --> 00:07:47,081
What gold?
178
00:07:47,117 --> 00:07:49,217
Big shipment was just
brought into the town.
179
00:07:49,253 --> 00:07:51,163
Oh, really? That's interesting.
180
00:07:51,187 --> 00:07:53,221
Why a bombing attack on a bank?
181
00:07:53,257 --> 00:07:55,357
Gold can't be
destroyed that way.
182
00:07:55,392 --> 00:07:57,225
What do you know about this?
183
00:07:57,261 --> 00:07:58,509
Well, I...
184
00:07:58,544 --> 00:08:00,622
Name, rank and serial
number. Period. Stop.
185
00:08:00,646 --> 00:08:02,113
You have an answer.
186
00:08:02,148 --> 00:08:04,360
Never mind. I figured
it out for myself.
187
00:08:04,384 --> 00:08:05,995
The bombing
attack is a diversion.
188
00:08:06,019 --> 00:08:08,152
Commandos are dropped,
and in the confusion,
189
00:08:08,188 --> 00:08:09,228
they steal the money.
190
00:08:09,256 --> 00:08:10,554
It's an old trick.
191
00:08:10,590 --> 00:08:12,118
You've got to
get up pretty early
192
00:08:12,142 --> 00:08:13,886
in the morning to
fool Colonel Klink.
193
00:08:13,910 --> 00:08:16,160
I must warn the Gestapo at once.
194
00:08:16,195 --> 00:08:18,763
They will move the
gold to Dusseldorf.
195
00:08:18,798 --> 00:08:21,699
So much for your
little air raid, Captain.
196
00:08:21,735 --> 00:08:23,285
Smart move, Colonel.
197
00:08:23,320 --> 00:08:25,898
Then they bomb
Dusseldorf and steal the gold.
198
00:08:25,922 --> 00:08:27,617
What? Oh, I'm glad
you didn't ask them
199
00:08:27,641 --> 00:08:29,574
to keep the gold here
for a couple of days.
200
00:08:29,609 --> 00:08:32,071
True, it's the safest
place in the world,
201
00:08:32,095 --> 00:08:34,535
and you'd be a big
man with the Gestapo,
202
00:08:34,564 --> 00:08:36,509
but why should you get involved?
203
00:08:36,533 --> 00:08:38,678
He's really got it
where it counts.
204
00:08:38,702 --> 00:08:43,104
Colonel Hogan, you have
given me an excellent idea.
205
00:08:43,139 --> 00:08:44,505
Fraulein Helga,
206
00:08:44,541 --> 00:08:46,753
get me Gestapo
Headquarters in Hamilburg.
207
00:08:46,777 --> 00:08:48,354
I want to talk to the officer
208
00:08:48,378 --> 00:08:50,778
who is in command
of the gold shipment.
209
00:08:52,115 --> 00:08:54,082
I will offer
210
00:08:54,117 --> 00:08:55,750
to keep the gold here.
211
00:08:55,786 --> 00:08:58,953
Hogan, I thank you
for your suggestion.
212
00:08:58,988 --> 00:09:00,605
Me and my big mouth.
213
00:09:00,640 --> 00:09:02,223
That is all.
214
00:09:02,258 --> 00:09:03,692
Dismissed.
215
00:09:12,502 --> 00:09:14,635
Amazing...
216
00:09:14,671 --> 00:09:16,037
So, how's it going, fellas?
217
00:09:16,073 --> 00:09:18,439
Compared to what, sir?
218
00:09:24,514 --> 00:09:26,214
They are working?!
219
00:09:26,249 --> 00:09:27,548
That's right.
220
00:09:27,584 --> 00:09:28,950
Without being ordered?!
221
00:09:28,985 --> 00:09:30,863
Volunteers, every
one of them, Schultz.
222
00:09:30,887 --> 00:09:33,188
Oh, boy, I think I'd better
get out of here schnell.
223
00:09:33,223 --> 00:09:34,488
I know nothing...
224
00:09:34,524 --> 00:09:36,057
There is nothing to know.
225
00:09:36,093 --> 00:09:38,760
But if there was
something, I know nothing.
226
00:09:38,795 --> 00:09:40,095
Nothing.
227
00:09:41,615 --> 00:09:43,615
All right, come on
fellas, get the lead out.
228
00:09:43,650 --> 00:09:44,916
Make way for the Commandant.
229
00:09:44,951 --> 00:09:46,150
What is going on here?
230
00:09:46,185 --> 00:09:48,252
Tidying up a bit,
sir. We want to make
231
00:09:48,287 --> 00:09:50,021
a good impression on the Gestapo
232
00:09:50,056 --> 00:09:52,023
when they bring
the gold into camp.
233
00:09:53,359 --> 00:09:55,026
Really, huh?
234
00:09:55,061 --> 00:09:56,327
After all, we're part
235
00:09:56,362 --> 00:09:58,763
of the Stalag 13
family, too, you know.
236
00:09:58,798 --> 00:10:01,298
That is a very
commendable attitude.
237
00:10:01,334 --> 00:10:03,334
Carry on.
238
00:10:20,086 --> 00:10:22,086
It's Schultz.
239
00:10:22,122 --> 00:10:23,454
We want Klink.
240
00:10:23,490 --> 00:10:24,622
Cover your ears.
241
00:10:24,657 --> 00:10:27,691
There may be a shock
wave when he crashes.
242
00:10:29,813 --> 00:10:31,657
LeBeau, you didn't
saw deep enough.
243
00:10:31,681 --> 00:10:34,315
But, Colonel, I'm sure I did.
244
00:10:39,222 --> 00:10:40,521
Help!
245
00:10:40,556 --> 00:10:42,123
Help, help!
246
00:10:42,159 --> 00:10:43,258
Help!
247
00:10:43,293 --> 00:10:44,625
These steps have collapsed.
248
00:10:44,661 --> 00:10:46,127
Where's my monocle?
249
00:10:46,163 --> 00:10:47,428
In your eye, sir.
250
00:10:47,463 --> 00:10:49,798
You never let go.
Perfect muscle control.
251
00:10:49,833 --> 00:10:51,477
Schultz, how did this happen?
252
00:10:51,501 --> 00:10:54,135
I know nothing, nothing,
Herr Kommandant.
253
00:10:54,171 --> 00:10:57,172
Sabotage. Someone
is trying to kill me.
254
00:10:58,541 --> 00:11:01,442
By any chance, has Germany
declared war on termites?
255
00:11:01,477 --> 00:11:03,322
Why should they
be any different?
256
00:11:03,346 --> 00:11:05,124
Then there's your sabotage, sir.
257
00:11:05,148 --> 00:11:07,816
The termites have eaten
right through the step.
258
00:11:07,851 --> 00:11:09,295
Uh-huh, this has been cut.
259
00:11:09,319 --> 00:11:10,618
Of course it has.
260
00:11:10,653 --> 00:11:13,054
Haven't you ever heard
of saw-tooth termites?
261
00:11:13,089 --> 00:11:15,656
Imagine that. Never
heard of saw-tooth termites.
262
00:11:15,692 --> 00:11:17,270
Sir, I had an uncle
with a wooden leg.
263
00:11:17,294 --> 00:11:18,370
He went to bed one night,
264
00:11:18,394 --> 00:11:19,939
and in the morning
when he got up...
265
00:11:19,963 --> 00:11:21,174
well...
266
00:11:21,198 --> 00:11:22,831
Never mind!
267
00:11:22,866 --> 00:11:25,678
Schultz! Requisition some lumber
from the Quartermaster at once,
268
00:11:25,702 --> 00:11:28,147
and see to it that these
steps are rebuilt immediately.
269
00:11:28,171 --> 00:11:29,537
Jawohl, Herr Kommandant!
270
00:11:29,572 --> 00:11:31,639
Uh, we'll do the
job for you, Colonel.
271
00:11:31,674 --> 00:11:32,640
Thank you, Hogan.
272
00:11:32,675 --> 00:11:34,075
But not with wood.
273
00:11:34,110 --> 00:11:36,878
I mean, we could spend
hours rebuilding the steps,
274
00:11:36,913 --> 00:11:38,913
the termites eat,
the steps collapse,
275
00:11:38,949 --> 00:11:40,481
and it's bad for our morale.
276
00:11:40,516 --> 00:11:41,782
That's true.
277
00:11:41,818 --> 00:11:43,451
Now, if we had, say, bricks,
278
00:11:43,486 --> 00:11:45,619
we could do a
beautiful job for you.
279
00:11:45,655 --> 00:11:47,800
All right, all right,
make it brick.
280
00:11:47,824 --> 00:11:49,357
Schultz, see to it at once!
281
00:11:49,392 --> 00:11:51,159
Jawohl, Herr Kommandant!
282
00:11:54,130 --> 00:11:56,064
Well?
283
00:12:02,839 --> 00:12:04,172
Colonel Hogan,
284
00:12:04,207 --> 00:12:05,985
may I ask you a question?
285
00:12:06,009 --> 00:12:07,308
Sure, Schultz.
286
00:12:07,344 --> 00:12:10,011
Why do you pile
the bricks up here
287
00:12:10,046 --> 00:12:13,381
when you're building
the steps over there?
288
00:12:13,416 --> 00:12:15,750
Oh, you see, if
we get too close,
289
00:12:15,785 --> 00:12:17,952
we can't see what we're doing.
290
00:12:17,988 --> 00:12:19,988
Eh?
291
00:12:20,023 --> 00:12:21,956
Understand, Schultz?
292
00:12:21,992 --> 00:12:23,892
Hmm?
293
00:12:23,927 --> 00:12:26,367
Give me time to think it over.
294
00:12:26,396 --> 00:12:27,428
Sure.
295
00:12:32,602 --> 00:12:35,270
Anybody order gold
from room service?
296
00:12:48,785 --> 00:12:51,552
Colonel Klink? Major Kreiger.
297
00:12:51,587 --> 00:12:53,955
Geheimstaatspolizei.
Heil Hitler.
298
00:12:53,990 --> 00:12:55,523
Heil Hitler.
299
00:12:55,558 --> 00:12:57,926
Very good of you to
offer us your hospitality
300
00:12:57,961 --> 00:13:00,761
for our candy bars, Colonel.
301
00:13:00,797 --> 00:13:02,508
Glad to be of service, sir.
302
00:13:02,532 --> 00:13:04,698
I won't fail to
mention your name
303
00:13:04,734 --> 00:13:06,467
to my superiors, Colonel.
304
00:13:06,502 --> 00:13:09,270
Oh, that won't be necessary,
305
00:13:09,306 --> 00:13:11,139
but I hope you do.
306
00:13:11,174 --> 00:13:12,484
Yes. Well, there is a shed
307
00:13:12,508 --> 00:13:14,287
right behind Barracks Five...
308
00:13:14,311 --> 00:13:16,622
An ideal place for the truck.
309
00:13:16,646 --> 00:13:18,224
Excellent. I prefer
it to be out of sight.
310
00:13:18,248 --> 00:13:19,213
Yes, sir.
311
00:13:19,249 --> 00:13:20,681
Schultz!
312
00:13:20,716 --> 00:13:21,860
Jawohl!
313
00:13:21,884 --> 00:13:23,918
Guide the truck
behind Barracks Five.
314
00:13:23,954 --> 00:13:26,454
Jawohl, Herr Kommandant!
315
00:13:26,489 --> 00:13:28,367
They'll come this
way with the truck.
316
00:13:28,391 --> 00:13:29,591
Newkirk, Kinch, inside.
317
00:13:29,626 --> 00:13:30,592
You know what to do.
318
00:13:30,627 --> 00:13:31,593
Right. Right.
319
00:13:31,628 --> 00:13:33,795
Remember, timing
is very important.
320
00:13:33,830 --> 00:13:35,029
Wait until the truck stops.
321
00:13:35,065 --> 00:13:36,141
Will do.
322
00:13:36,165 --> 00:13:37,543
Carter, LeBeau,
take your positions.
323
00:13:37,567 --> 00:13:38,711
You got everything you need.
324
00:13:38,735 --> 00:13:39,779
We're ready. Mm-hmm.
325
00:13:39,803 --> 00:13:44,772
Don't forget... the truck
exactly opposite the window.
326
00:13:44,808 --> 00:13:45,773
Right. Right.
327
00:13:45,809 --> 00:13:47,308
Good luck. Right.
328
00:13:47,343 --> 00:13:50,011
Langsam.
329
00:14:16,373 --> 00:14:17,671
Langsam...
330
00:14:17,707 --> 00:14:19,607
Halt! Halt, halt, halt!
331
00:14:19,642 --> 00:14:21,820
Hey, hold it a minute,
Schultz, will you?
332
00:14:21,844 --> 00:14:22,910
What are you doing here?
333
00:14:22,945 --> 00:14:23,911
We're just trying
334
00:14:23,946 --> 00:14:25,426
to string our
clothesline, that's all.
335
00:14:26,282 --> 00:14:27,698
Now.
336
00:14:30,870 --> 00:14:32,803
Jolly good show.
337
00:14:35,859 --> 00:14:38,292
Proper coordination
of hand and eye
338
00:14:38,327 --> 00:14:39,927
is what does it, mate.
339
00:14:39,963 --> 00:14:42,041
A fine time to worry
about your laundry.
340
00:14:42,065 --> 00:14:44,032
We must keep
ourselves clean, Schultz.
341
00:14:44,067 --> 00:14:46,467
For once, you could be dirty.
342
00:14:50,856 --> 00:14:52,290
Kaput, Herr Major.
343
00:14:52,325 --> 00:14:53,291
What is the matter?
344
00:14:53,326 --> 00:14:54,403
Just a flat tire.
345
00:14:54,427 --> 00:14:56,171
Have it repaired in no time.
346
00:14:56,195 --> 00:14:59,330
Herr Major, the spring
is completely sheared off.
347
00:14:59,365 --> 00:15:01,032
The weight of the gold, sir.
348
00:15:01,067 --> 00:15:04,001
Fix it at once.
349
00:15:04,037 --> 00:15:05,702
We will need new parts, sir.
350
00:15:05,738 --> 00:15:07,271
There's a supply
depot in Hamilburg.
351
00:15:07,307 --> 00:15:09,006
Schultz, send a
messenger at once
352
00:15:09,042 --> 00:15:11,242
and give the Major
everything he requires.
353
00:15:11,277 --> 00:15:12,821
Jawohl, Herr Kommandant!
354
00:15:12,845 --> 00:15:13,855
Danke, Colonel.
355
00:15:13,879 --> 00:15:15,857
We'll leave the
shipment where it is
356
00:15:15,881 --> 00:15:17,993
and guard the truck while
the repairs are being made.
357
00:15:18,017 --> 00:15:20,584
Yes, sir. Now, if there is
anything else you need,
358
00:15:20,619 --> 00:15:21,585
just call on me.
359
00:15:21,620 --> 00:15:23,087
Heil Hitler.
360
00:15:25,158 --> 00:15:27,478
Achtung! Achtung!
361
00:15:49,849 --> 00:15:51,927
We're all set down
below, Colonel. Any time.
362
00:15:51,951 --> 00:15:52,951
Right, Kinch.
363
00:15:52,985 --> 00:15:54,129
Schultz is headed this way.
364
00:15:54,153 --> 00:15:56,587
All right.
365
00:15:56,623 --> 00:15:58,367
Newkirk, LeBeau,
you know what to do.
366
00:15:58,391 --> 00:15:59,791
Got the pills right here, sir.
367
00:15:59,826 --> 00:16:01,158
Good.
368
00:16:03,630 --> 00:16:05,830
Schultz, come here.
369
00:16:05,865 --> 00:16:08,165
Get inside!
370
00:16:08,201 --> 00:16:08,999
We got a brilliant idea.
371
00:16:09,035 --> 00:16:10,335
We need your help.
372
00:16:10,370 --> 00:16:11,703
It's an absolute smasher.
373
00:16:15,424 --> 00:16:17,592
Honest, when I think
about it, I choke up.
374
00:16:17,627 --> 00:16:19,137
What, what, what,
what, what is it?
375
00:16:19,161 --> 00:16:20,238
Look, Schultz,
376
00:16:20,262 --> 00:16:21,540
all that gold is sitting there,
377
00:16:21,564 --> 00:16:22,942
and we don't do
anything about it.
378
00:16:22,966 --> 00:16:24,699
What, what...?
379
00:16:24,734 --> 00:16:27,068
What do you want me to do?
380
00:16:27,103 --> 00:16:29,136
Grab a few samples.
381
00:16:29,171 --> 00:16:32,773
Just one of those bars
is worth 50,000 marks.
382
00:16:32,809 --> 00:16:35,087
Let's take three
of them, one each.
383
00:16:35,111 --> 00:16:36,410
One for each of us?
384
00:16:38,481 --> 00:16:40,648
50,000 marks?
385
00:16:40,683 --> 00:16:42,382
Are you crazy?
386
00:16:42,418 --> 00:16:44,551
A bit greedy,
perhaps, but not crazy.
387
00:16:44,587 --> 00:16:47,788
Either go back
or I'll report you.
388
00:16:47,824 --> 00:16:50,324
Trouble with you,
you've got no imagination.
389
00:16:53,529 --> 00:16:54,996
You're a very small man.
390
00:16:55,031 --> 00:16:56,174
They'll never miss it.
391
00:16:56,198 --> 00:16:57,776
After all, the gold was stolen
392
00:16:57,800 --> 00:16:59,078
from the Bank of France.
393
00:16:59,102 --> 00:17:02,970
Not stolen, confis...
394
00:17:03,006 --> 00:17:06,206
cated.
395
00:17:06,242 --> 00:17:07,908
Oh, confiscated.
396
00:17:07,944 --> 00:17:09,243
Ja. You're so stupid.
397
00:17:09,278 --> 00:17:10,778
Now go back into the barracks.
398
00:17:10,813 --> 00:17:12,412
Schnell! Schnell!
399
00:17:12,448 --> 00:17:14,888
Good night, Schultz.
400
00:17:23,559 --> 00:17:25,392
Halt!
401
00:17:28,931 --> 00:17:30,264
Ja. Danke.
402
00:17:30,299 --> 00:17:31,299
Ja. Bitte.
403
00:17:35,638 --> 00:17:37,905
Ja. Danke.
404
00:17:37,940 --> 00:17:39,740
Ja.
405
00:17:39,776 --> 00:17:40,875
Gut, ja?
406
00:17:40,910 --> 00:17:42,176
Gut.
407
00:17:42,211 --> 00:17:43,177
Gut? Gute Nacht.
408
00:17:43,212 --> 00:17:44,912
Ja. Gute Nacht.
409
00:17:47,817 --> 00:17:51,569
All right, any moment now,
they're going to go beddy-bye.
410
00:17:51,604 --> 00:17:52,670
We got to move fast.
411
00:18:20,333 --> 00:18:21,598
Hey, not bad, not bad.
412
00:18:21,634 --> 00:18:22,967
You might get away with it.
413
00:18:23,002 --> 00:18:24,046
Might?!
414
00:18:24,070 --> 00:18:25,747
Colonel, what happens
if we're challenged?
415
00:18:25,771 --> 00:18:28,072
Blimey! We could get
shot for this, you know.
416
00:18:28,107 --> 00:18:29,919
Frankly, I hadn't
considered that.
417
00:18:29,943 --> 00:18:31,187
Well, you will give it
some thought, won't you?
418
00:18:31,211 --> 00:18:33,744
If I come with the answer,
you'll be the first to know.
419
00:18:33,779 --> 00:18:35,791
Well, that makes me feel better.
420
00:18:35,815 --> 00:18:37,614
All right, out you go.
421
00:18:37,650 --> 00:18:39,128
Remember, open
the door of the truck
422
00:18:39,152 --> 00:18:40,284
before you take the post.
423
00:18:40,320 --> 00:18:41,352
Will do.
424
00:18:41,387 --> 00:18:42,854
And you will keep thinking, sir.
425
00:18:42,889 --> 00:18:44,255
I will, I will.
426
00:19:30,336 --> 00:19:31,668
Hey, it's that Kraut Major!
427
00:19:31,704 --> 00:19:33,971
It ain't Gracie Fields.
428
00:19:35,275 --> 00:19:36,475
Quick!
429
00:19:45,318 --> 00:19:46,318
Alles in Ordnung?
430
00:19:46,352 --> 00:19:47,496
Ja, Herr Major.
431
00:19:47,520 --> 00:19:48,752
Gut.
432
00:19:56,362 --> 00:19:57,494
You did great.
433
00:19:57,530 --> 00:20:00,564
If I had any sense,
I'd faint dead away.
434
00:20:00,599 --> 00:20:02,766
I didn't know you spoke German.
435
00:20:02,802 --> 00:20:05,236
I didn't either, till
about a minute ago.
436
00:20:06,906 --> 00:20:08,172
Let's go.
437
00:20:21,554 --> 00:20:23,265
Don't get 'em mixed up.
438
00:20:23,289 --> 00:20:25,067
The bricks you dip in the gold,
439
00:20:25,091 --> 00:20:27,531
and the gold you
dip in the red paint.
440
00:20:43,943 --> 00:20:46,143
How's it going?
441
00:20:46,179 --> 00:20:48,457
Well, everything's right
on schedule, Colonel.
442
00:20:48,481 --> 00:20:51,115
This looks like J. P.
Morgan's playroom.
443
00:20:51,150 --> 00:20:52,161
Colonel? Yeah?
444
00:20:52,185 --> 00:20:55,219
Bet you can't tell which
is real and which is fake.
445
00:20:55,254 --> 00:20:58,990
Eenie, meenie, miney... money.
446
00:20:59,025 --> 00:21:02,393
Uh-huh. This is the real
one. Pretty good, eh?
447
00:21:02,428 --> 00:21:03,939
You native craftsmen
are amazing.
448
00:21:03,963 --> 00:21:05,941
Hey, don't put too
much gold in that stuff.
449
00:21:05,965 --> 00:21:08,405
You'll put us in a
higher tax bracket.
450
00:21:38,931 --> 00:21:40,297
Bon voyage.
451
00:21:52,611 --> 00:21:54,523
Wake up, Fritz, wake up!
452
00:21:54,547 --> 00:21:55,812
Was ist los?
453
00:21:55,848 --> 00:21:57,159
You fell asleep on duty.
454
00:21:57,183 --> 00:21:58,860
Oh, terrible! This is terrible!
455
00:21:58,884 --> 00:22:01,063
Lucky an officer
didn't catch you.
456
00:22:01,087 --> 00:22:02,619
Ja. Danke, Herr
Oberst. Danke, danke.
457
00:22:02,655 --> 00:22:03,620
Anytime.
458
00:22:03,656 --> 00:22:05,656
Ja.
459
00:22:07,826 --> 00:22:11,695
Wake up, Dummkopf!
460
00:22:11,730 --> 00:22:13,364
You fell asleep on duty.
461
00:22:13,399 --> 00:22:15,933
Lucky for you an
officer didn't catch you.
462
00:22:15,968 --> 00:22:17,234
Move!
463
00:22:33,319 --> 00:22:37,571
So, as the sun sets
beyond the horizon,
464
00:22:37,606 --> 00:22:41,508
we say "Farewell,
Major Kreiger."
465
00:22:41,544 --> 00:22:43,344
Colonel, we're
almost out of gold.
466
00:22:43,379 --> 00:22:45,212
What?!
467
00:22:45,247 --> 00:22:46,647
Bricks.
468
00:22:46,682 --> 00:22:49,383
Go draw some from the bank.
469
00:22:49,418 --> 00:22:50,451
The bank?
470
00:22:50,486 --> 00:22:51,726
Bricks.
471
00:22:51,754 --> 00:22:53,220
Oh.
472
00:22:56,325 --> 00:23:00,126
And although Stalag 13 is
known for its iron discipline,
473
00:23:00,162 --> 00:23:03,831
I must relax regulations
just long enough
474
00:23:03,866 --> 00:23:06,800
to thank you for
building these fine steps.
475
00:23:09,672 --> 00:23:12,072
Now, the real credit
for this achievement
476
00:23:12,107 --> 00:23:13,440
goes to Colonel Hogan.
477
00:23:13,476 --> 00:23:16,042
In all fairness, I
must admit to you,
478
00:23:16,078 --> 00:23:18,929
I wanted these steps
made out of wood,
479
00:23:18,964 --> 00:23:22,733
but he insisted that
they be built out of brick,
480
00:23:22,768 --> 00:23:24,868
and he was right.
481
00:23:24,903 --> 00:23:27,404
And I know that
they will last forever.
482
00:23:31,144 --> 00:23:33,543
Yes, Herr Commandant.
483
00:23:33,579 --> 00:23:37,181
Believe me when I tell you,
these steps are as good as gold.
484
00:23:45,508 --> 00:23:49,326
Are you suggesting that
the gold may be here?
485
00:23:49,361 --> 00:23:51,595
This was the last stop
before the bank in Dusseldorf.
486
00:23:51,631 --> 00:23:53,880
When the shipment
was weighed, it was light.
487
00:23:53,915 --> 00:23:55,181
Some of the gold is missing.
488
00:23:55,217 --> 00:23:56,683
Oh, that's terrible.
489
00:23:56,719 --> 00:24:00,186
And unless it is
found, I will be missing.
490
00:24:00,222 --> 00:24:03,223
So, I assure you, I
am going to look for it.
491
00:24:03,259 --> 00:24:04,602
Sir, I resent the implication
492
00:24:04,626 --> 00:24:06,304
that there may be
thieves among us.
493
00:24:06,328 --> 00:24:07,328
So do I.
494
00:24:07,363 --> 00:24:10,163
Do I have your
permission to search
495
00:24:10,199 --> 00:24:12,010
or must I take this
matter over your head
496
00:24:12,034 --> 00:24:13,267
to General Burkhalter?
497
00:24:13,302 --> 00:24:18,071
You may take this camp
apart building by building,
498
00:24:18,107 --> 00:24:21,708
and if you find one
ounce of that gold...
499
00:24:22,711 --> 00:24:24,622
you may use this
gun to shoot me.
500
00:24:25,647 --> 00:24:28,848
I may just take
you up on that, sir.
501
00:24:34,055 --> 00:24:35,689
Hogan, he's going to search.
502
00:24:35,724 --> 00:24:36,834
This concerns you and your men.
503
00:24:36,858 --> 00:24:37,858
Aren't you coming?
504
00:24:37,893 --> 00:24:39,003
If you don't mind,
505
00:24:39,027 --> 00:24:41,427
I'd like to sit this one out.
34831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.