All language subtitles for Hogans Heroes S01E17 Happy Birthday, Adolf.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,304 --> 00:00:07,239 CBS presents this program in color. 2 00:01:04,464 --> 00:01:06,364 Halt! 3 00:01:06,399 --> 00:01:09,067 Easy, Schultz, it's only me, Carter. 4 00:01:09,103 --> 00:01:11,269 Oh. You scared me. 5 00:01:11,304 --> 00:01:13,338 Light. 6 00:01:17,878 --> 00:01:19,911 Hold this. 7 00:01:35,695 --> 00:01:39,030 Hey, hey, hey, hey. My rifle. 8 00:01:39,066 --> 00:01:40,832 Sorry, Schultz. 9 00:01:44,437 --> 00:01:45,771 I don't keep it loaded. 10 00:01:48,142 --> 00:01:49,908 Thanks for the light, Schultz. 11 00:02:10,581 --> 00:02:13,748 Hello, Mama Bear. Hello, Mama Bear. 12 00:02:13,784 --> 00:02:14,816 This is Goldilocks. 13 00:02:17,438 --> 00:02:20,589 Mama Bear to Goldilocks, stand by for transmission. 14 00:02:20,624 --> 00:02:22,858 Humpty Dumpty sat on a wall. 15 00:02:22,893 --> 00:02:24,392 Humpty Dumpty had a great fall. 16 00:02:24,428 --> 00:02:26,929 All the King's horses and all the King's men 17 00:02:26,964 --> 00:02:29,865 could not put Humpty Dumpty back together again, 18 00:02:29,900 --> 00:02:33,602 even though they tried for two days. Over and out. 19 00:02:33,637 --> 00:02:34,681 What's it mean? 20 00:02:34,705 --> 00:02:36,004 Yeah, what is it? 21 00:02:36,040 --> 00:02:38,084 He'll finish. Hold it, hold it one minute, one minute, one minute. 22 00:02:38,108 --> 00:02:39,675 What? 23 00:02:39,710 --> 00:02:43,612 All right. "Probing raid, repeat probing raid. 24 00:02:43,647 --> 00:02:46,081 "Not an invasion. 25 00:02:46,116 --> 00:02:49,451 "Sector Q-19, 48 hours. 26 00:02:49,486 --> 00:02:51,753 "Birthday present for Adolf. 27 00:02:51,789 --> 00:02:54,690 "Need latest information troop movements your area. 28 00:02:54,725 --> 00:02:56,725 "Last transmission 1500 hours tomorrow. 29 00:02:56,760 --> 00:02:58,393 "Following that, radio silence. 30 00:02:58,428 --> 00:03:02,464 Cease all escape activity. Surprise essential." 31 00:03:02,499 --> 00:03:03,543 What a birthday present, huh? 32 00:03:03,567 --> 00:03:05,045 We're really going to give it to 'em, huh? 33 00:03:05,069 --> 00:03:06,034 See how the Krauts like it. 34 00:03:06,070 --> 00:03:07,035 Hold it, hold it! 35 00:03:07,071 --> 00:03:08,604 This is a reconnaissance job. 36 00:03:08,639 --> 00:03:10,939 I need a volunteer who's got plenty of guts 37 00:03:10,975 --> 00:03:11,940 and can move fast. 38 00:03:11,976 --> 00:03:13,352 Oh, you can depend on us, Colonel. 39 00:03:13,376 --> 00:03:15,021 Oh, yeah, we'll figure somebody to send. 40 00:03:15,045 --> 00:03:16,155 Sure, one of us will be glad to go. 41 00:03:16,179 --> 00:03:17,190 Come on. I said volunteer. 42 00:03:17,214 --> 00:03:18,592 I can't order you to go on a mission like this. 43 00:03:18,616 --> 00:03:21,950 Now, who's going to step forward and take this job? 44 00:03:21,986 --> 00:03:23,585 Thank you, LeBeau. 45 00:03:24,521 --> 00:03:25,954 I didn't move a muscle. 46 00:03:25,990 --> 00:03:28,550 You've got that volunteer look. 47 00:03:30,260 --> 00:03:31,893 That's how I got married. 48 00:03:31,929 --> 00:03:33,929 "Volunteer" the same way. 49 00:04:28,101 --> 00:04:31,502 Goldilocks calling Mama Bear. Goldilocks calling Mama Bear. 50 00:04:31,538 --> 00:04:34,906 Come in, Mama Bear, come in. 51 00:04:34,942 --> 00:04:37,575 It's no use, Colonel. They've shut down. 52 00:04:37,610 --> 00:04:40,946 They warned us: radio silence till after the raid. 53 00:04:40,981 --> 00:04:42,591 Missed them by less than two hours. 54 00:04:42,615 --> 00:04:44,760 Gee, I couldn't help from being late, Colonel. 55 00:04:44,784 --> 00:04:45,750 A patrol stopped me. 56 00:04:45,785 --> 00:04:47,797 The area was crawling with Krauts. 57 00:04:47,821 --> 00:04:49,632 I had to make a big detour to get back. 58 00:04:49,656 --> 00:04:51,067 You could have moved a little faster. 59 00:04:51,091 --> 00:04:52,768 Oh, yeah? I'm dressed like an old woman. 60 00:04:52,792 --> 00:04:54,203 And why would a little old woman 61 00:04:54,227 --> 00:04:55,193 be running through the woods? 62 00:04:55,228 --> 00:04:56,239 You tell me that. 63 00:04:56,263 --> 00:04:57,395 You could always say 64 00:04:57,431 --> 00:04:59,831 you were being chased by a little old man. 65 00:04:59,866 --> 00:05:01,377 All right. All right, all right. 66 00:05:01,401 --> 00:05:02,367 Knock it off. 67 00:05:02,402 --> 00:05:03,413 We got a problem. 68 00:05:03,437 --> 00:05:04,713 Headquarters doesn't know 69 00:05:04,737 --> 00:05:06,549 they've moved in a gun emplacement 70 00:05:06,573 --> 00:05:08,906 and we don't have any communications. 71 00:05:08,942 --> 00:05:10,019 The map. 72 00:05:10,043 --> 00:05:13,078 Shmeckhausen is the reference point, Colonel. 73 00:05:13,113 --> 00:05:19,184 All right, Schmeckburg, Schmeckhof, Shmeckstadt. 74 00:05:19,219 --> 00:05:21,853 Here it is, Shmeckhausen. 75 00:05:21,888 --> 00:05:24,389 That battery commands a whole section of the beach. 76 00:05:24,424 --> 00:05:26,102 Exactly. They'll smash the raid 77 00:05:26,126 --> 00:05:28,271 before it gets started. 78 00:05:28,295 --> 00:05:29,339 Sitting ducks. 79 00:05:29,363 --> 00:05:30,406 How many guns? 80 00:05:30,430 --> 00:05:33,965 I counted twelve; all 88s. 81 00:05:34,001 --> 00:05:35,078 Oh, murder. 82 00:05:35,102 --> 00:05:36,879 If only we could knock 'em out. 83 00:05:36,903 --> 00:05:39,637 Hey, maybe hand grenades would do a little damage. 84 00:05:39,672 --> 00:05:42,340 It's 15 miles from here at least. 85 00:05:42,376 --> 00:05:43,908 I'll warm up my pitching arm. 86 00:05:43,943 --> 00:05:45,110 Well, let's face it. 87 00:05:45,145 --> 00:05:47,712 Adolf's going to have a nice present for his birthday: 88 00:05:47,747 --> 00:05:50,448 Allied landing knocked out before it starts. 89 00:05:50,484 --> 00:05:53,118 If only we could... 90 00:05:53,153 --> 00:05:54,685 LeBeau. 91 00:05:54,721 --> 00:05:56,532 Did I volunteer for something again? 92 00:05:56,556 --> 00:05:57,522 You're beautiful! 93 00:05:57,557 --> 00:05:58,589 I am? 94 00:05:58,625 --> 00:06:01,692 You said the magic word, "Adolf's birthday." 95 00:06:01,728 --> 00:06:03,473 What are the forgery boys working on? 96 00:06:03,497 --> 00:06:04,497 Fake raffle tickets. 97 00:06:04,531 --> 00:06:06,464 We've been selling them to the Krauts. 98 00:06:06,500 --> 00:06:07,610 Raffle tickets? 99 00:06:07,634 --> 00:06:09,178 Yeah. It's an all-expense- paid trip to New Orleans 100 00:06:09,202 --> 00:06:10,380 for the Mardi Gras. 101 00:06:10,404 --> 00:06:11,414 It's for after the war. 102 00:06:11,438 --> 00:06:13,116 All right, look, tell them I need a set of orders 103 00:06:13,140 --> 00:06:14,484 for the commander of that gun battery. 104 00:06:14,508 --> 00:06:15,508 You got it. 105 00:06:15,542 --> 00:06:16,619 Newkirk, I need a motorcycle 106 00:06:16,643 --> 00:06:17,887 and a sidecar from the car pool. 107 00:06:17,911 --> 00:06:19,077 You got it. 108 00:06:19,112 --> 00:06:20,323 I need some German uniforms. 109 00:06:20,347 --> 00:06:22,558 Uh, make 'em infantry, enlisted men for a change. 110 00:06:22,582 --> 00:06:23,548 You got it. 111 00:06:23,583 --> 00:06:24,760 All right, let me see: 112 00:06:24,784 --> 00:06:26,984 we got uniforms, orders, transportation. 113 00:06:27,020 --> 00:06:28,031 Did I forget anything? 114 00:06:28,055 --> 00:06:29,954 Yeah, how about assigning a couple of guys 115 00:06:29,989 --> 00:06:31,289 to help me off with my girdle? 116 00:06:31,324 --> 00:06:32,604 You got 'em. 117 00:06:40,833 --> 00:06:43,435 "In keeping with orders from the Commanding General, 118 00:06:43,470 --> 00:06:44,569 "Fourth Army Group, 119 00:06:44,604 --> 00:06:46,804 "military units will show respect and affection 120 00:06:46,839 --> 00:06:50,041 "for our beloved Fuhrer with proper celebration 121 00:06:50,077 --> 00:06:52,009 "to be enjoyed by all ranks. 122 00:06:52,045 --> 00:06:54,845 "Details for your relief for this purpose 123 00:06:54,881 --> 00:06:57,014 "are to be worked out with the bearer, 124 00:06:57,050 --> 00:06:58,849 "Captain Hoganburg. 125 00:06:58,885 --> 00:07:01,986 Signed, Colonel commanding..." 126 00:07:02,021 --> 00:07:04,021 I can hardly make out this signature. 127 00:07:04,057 --> 00:07:05,601 The Colonel's a very busy man, 128 00:07:05,625 --> 00:07:06,835 administrative details and... 129 00:07:06,859 --> 00:07:07,825 Hoopleman! 130 00:07:07,860 --> 00:07:10,395 Who gave you permission to be at ease? 131 00:07:10,430 --> 00:07:11,807 Stand at attention! Achtung! 132 00:07:11,831 --> 00:07:14,399 Jawohl, Herr Kapitan! 133 00:07:14,434 --> 00:07:16,501 You have to keep after them every minute. 134 00:07:16,536 --> 00:07:17,868 As you were saying, Major. 135 00:07:17,904 --> 00:07:19,170 According to these orders, 136 00:07:19,206 --> 00:07:21,646 you are to relieve me for the Fuhrer's birthday celebration. 137 00:07:21,674 --> 00:07:23,252 Yes, sir. I have a small detachment 138 00:07:23,276 --> 00:07:24,921 on temporary patrol in Shmeckhausen. 139 00:07:24,945 --> 00:07:26,711 At your service, sir. 140 00:07:26,747 --> 00:07:30,448 Ah! Does Headquarters expect a squad of infantry 141 00:07:30,483 --> 00:07:33,218 to relieve experienced artillery men? 142 00:07:33,253 --> 00:07:39,290 Major, may I suggest you confirm the orders with headquarters? 143 00:07:39,325 --> 00:07:41,159 Ja, an excellent idea. 144 00:07:41,194 --> 00:07:42,727 I will do just that. 145 00:07:45,582 --> 00:07:46,915 Hello, this is 146 00:07:46,950 --> 00:07:49,818 Wilhelmstrasse Zwei calling Bismarck Vierzehn. 147 00:07:49,853 --> 00:07:53,287 Hello, this is Bismarck Vierzehn. 148 00:07:53,323 --> 00:07:54,333 This is Major Keitel. 149 00:07:54,357 --> 00:07:56,135 I wish to speak with Colonel Stimmer. 150 00:07:56,159 --> 00:07:58,894 Jawohl, Herr Major. 151 00:07:58,929 --> 00:08:00,762 Colonel, it's Major Keitel 152 00:08:00,797 --> 00:08:02,008 of Wilhelmstrasse Zwei. 153 00:08:02,032 --> 00:08:03,932 Colonel Stimmer speaking. 154 00:08:03,967 --> 00:08:05,000 Heil Hitler. 155 00:08:05,035 --> 00:08:05,901 Heil Hitler. 156 00:08:05,936 --> 00:08:07,835 Heil Hitler. Heil Hitler. 157 00:08:07,871 --> 00:08:09,337 Hoopleman! 158 00:08:09,373 --> 00:08:11,672 Colonel, I have your orders, 159 00:08:11,708 --> 00:08:14,009 and I wish to confirm the Fuhrer's birthday. 160 00:08:14,044 --> 00:08:18,229 Ah, you wish to confirm our beloved leader's birthday. 161 00:08:18,265 --> 00:08:21,266 That is very kind of you, Major. 162 00:08:21,301 --> 00:08:24,835 I only hope for your sake the Gestapo is not listening. 163 00:08:24,871 --> 00:08:26,504 Sir, you misunderstood... 164 00:08:26,540 --> 00:08:31,042 You will carry out your orders to the letter. 165 00:08:31,077 --> 00:08:32,410 That is an order. Understood? 166 00:08:32,445 --> 00:08:34,279 And Major, 167 00:08:34,314 --> 00:08:36,447 it has been reported to me 168 00:08:36,483 --> 00:08:39,083 that the buildings on your post need attention. 169 00:08:39,118 --> 00:08:43,454 Well, sir, we could use a little fixing up and... 170 00:08:43,490 --> 00:08:47,576 See that it is done before the beloved Fuhrer's birthday party. 171 00:08:47,611 --> 00:08:50,178 There may be press here from Berlin. 172 00:08:50,213 --> 00:08:51,947 And Major... 173 00:08:51,982 --> 00:08:53,414 that is an order, understood? 174 00:08:53,450 --> 00:08:54,549 Understood, sir! 175 00:08:54,585 --> 00:08:55,866 Heil Hitler. 176 00:08:55,902 --> 00:08:56,734 Heil Hitler. 177 00:08:56,769 --> 00:08:57,780 Heil Hitler. 178 00:08:57,804 --> 00:08:59,524 Heil Hitler! Hoopleman! 179 00:09:00,440 --> 00:09:02,640 Let me talk to Captain Hoganburg. 180 00:09:02,676 --> 00:09:04,209 Yes, sir. Heil Hitler. 181 00:09:04,244 --> 00:09:07,478 The Colonel wants you, Captain. 182 00:09:08,982 --> 00:09:10,259 Hello? 183 00:09:10,283 --> 00:09:12,383 Captain Hoganburg speaking. 184 00:09:12,418 --> 00:09:14,658 Oh, yes, sir. Fine, thank you, sir. 185 00:09:15,722 --> 00:09:19,724 A case of Rhine wine and a case of schnapps. 186 00:09:20,827 --> 00:09:22,626 Quarts, not the fifths. 187 00:09:22,662 --> 00:09:24,162 I understand, sir. 188 00:09:24,197 --> 00:09:25,477 To your headquarters. 189 00:09:26,416 --> 00:09:27,916 Consider it done, sir. 190 00:09:27,951 --> 00:09:29,985 Heil Hitler. 191 00:09:30,020 --> 00:09:31,998 May I tell you something in confidence, sir? 192 00:09:32,022 --> 00:09:33,354 Of course. 193 00:09:35,826 --> 00:09:37,971 There is a drinking problem. 194 00:09:37,995 --> 00:09:39,427 Pressure of the war. 195 00:09:39,462 --> 00:09:41,229 Really? 196 00:09:41,264 --> 00:09:42,563 That would account 197 00:09:42,599 --> 00:09:44,666 for the strange way he sounded. 198 00:09:44,701 --> 00:09:46,367 Has Berlin been told? 199 00:09:46,402 --> 00:09:48,436 Bah! You know their answer. 200 00:09:48,471 --> 00:09:49,548 "What kind of schnapps does he like? 201 00:09:49,572 --> 00:09:51,706 We'll send him a case." 202 00:09:51,742 --> 00:09:52,774 Extraordinary. 203 00:09:52,809 --> 00:09:55,910 Yes. And a tough man. They know it. 204 00:09:55,946 --> 00:09:57,646 Ja, so do I. 205 00:09:57,681 --> 00:09:59,280 He's ordered me to clean up my post 206 00:09:59,315 --> 00:10:01,850 in time for the Fuhrer's birthday celebration. 207 00:10:01,885 --> 00:10:03,184 Impossible! 208 00:10:03,219 --> 00:10:06,021 I have no men to spare for this kind of work. 209 00:10:06,056 --> 00:10:09,524 Major, you have heard of Luft Stalag 13? 210 00:10:09,559 --> 00:10:12,160 A prisoner of war camp a few miles from here, isn't it? 211 00:10:12,195 --> 00:10:16,064 Crowded with able-bodied prisoners of war. 212 00:10:16,099 --> 00:10:17,276 Might I suggest 213 00:10:17,300 --> 00:10:19,345 that you borrow a few to do the work? 214 00:10:19,369 --> 00:10:23,038 Excellent suggestion, Captain. 215 00:10:25,208 --> 00:10:28,109 Enemies of the Third Reich help with preparations 216 00:10:28,145 --> 00:10:30,478 for the Fuhrer's birthday. 217 00:10:30,513 --> 00:10:31,813 Nice touch, eh? 218 00:10:31,848 --> 00:10:34,399 Be good to put the schwein to work. 219 00:10:34,434 --> 00:10:38,153 Tell me, Captain, do you happen to know the Commandant's name 220 00:10:38,188 --> 00:10:39,254 at Stalag 13? 221 00:10:39,289 --> 00:10:40,455 I'll call him. 222 00:10:40,490 --> 00:10:43,658 Klink, Colonel Wilhelm Klink. 223 00:10:43,693 --> 00:10:45,576 Full Colonel? 224 00:10:45,612 --> 00:10:47,606 Yes, but a typical desk officer. 225 00:10:47,630 --> 00:10:49,363 He's never been in combat. 226 00:10:49,399 --> 00:10:52,834 I think he would faint at the sight of a rare steak. 227 00:10:55,688 --> 00:10:57,188 Hoopleman! 228 00:10:57,223 --> 00:10:59,390 Who gave you permission to laugh? 229 00:10:59,426 --> 00:11:01,503 Wipe that smile off your face! 230 00:11:01,527 --> 00:11:03,828 Achtung! 231 00:11:06,099 --> 00:11:07,676 If you have no further need for me, sir... 232 00:11:07,700 --> 00:11:09,718 Captain Hoganburg, a great pleasure. 233 00:11:09,753 --> 00:11:11,168 You have been very helpful. 234 00:11:11,204 --> 00:11:13,871 Danke, sir. I've tried. Auf Wiedersehen. 235 00:11:13,906 --> 00:11:15,072 Auf Wiedersehen. 236 00:11:15,107 --> 00:11:18,810 Hoopleman! Right face! 237 00:11:18,845 --> 00:11:23,314 Achtung! Forward march! 238 00:11:27,487 --> 00:11:29,153 My wife's brother. 239 00:11:40,316 --> 00:11:43,051 Mmm... 240 00:11:45,355 --> 00:11:48,990 This is the only way to fight the war. You know that. 241 00:11:49,025 --> 00:11:53,161 Yeah, but I wish that we would be on the same side. 242 00:11:53,196 --> 00:11:54,495 I'll come over. 243 00:11:56,967 --> 00:12:00,607 I only see you a few minutes at a time. 244 00:12:01,772 --> 00:12:05,807 Helga, how would you like to go to a party tomorrow night? 245 00:12:05,842 --> 00:12:06,808 Wunderbar! 246 00:12:06,843 --> 00:12:08,542 Oh, I love parties. 247 00:12:08,578 --> 00:12:10,389 But what is the occasion? 248 00:12:10,413 --> 00:12:12,147 Hitler's birthday. 249 00:12:12,182 --> 00:12:14,082 Oh. 250 00:12:14,117 --> 00:12:16,557 Well, maybe we'll have a good time anyway. 251 00:12:16,586 --> 00:12:19,387 I was thinking... 252 00:12:19,422 --> 00:12:22,824 Perhaps if you invited some of your girlfriends... 253 00:12:22,859 --> 00:12:25,860 Blondes, brunettes, redheads, a nice assortment, you know... 254 00:12:25,896 --> 00:12:27,662 I'd arrange to have you all picked up 255 00:12:27,697 --> 00:12:29,197 and taken over to Shmeckhausen. 256 00:12:29,232 --> 00:12:30,342 Shmeckhausen? 257 00:12:30,366 --> 00:12:33,067 But there's nothing in Shmeckhausen. 258 00:12:33,103 --> 00:12:36,370 We're arranging something right now. 259 00:12:36,406 --> 00:12:38,840 And how will you get out of camp? 260 00:12:41,278 --> 00:12:43,111 Don't go away. 261 00:12:48,601 --> 00:12:50,101 Major Keitel, it is impossible. 262 00:12:50,136 --> 00:12:53,271 I cannot let any of my prisoners out of camp for such a purpose. 263 00:12:55,141 --> 00:12:58,976 It's being arranged right now. 264 00:12:59,011 --> 00:13:01,011 No one has ever escaped Stalag 13 265 00:13:01,047 --> 00:13:03,847 because I just simply do not take such risks. 266 00:13:03,883 --> 00:13:06,717 No, I don't care what the occasion is... 267 00:13:06,752 --> 00:13:09,720 Whose birthday? 268 00:13:09,755 --> 00:13:12,190 Well, why didn't you say so? 269 00:13:12,225 --> 00:13:14,525 Of course I can arrange it, Major Keitel. 270 00:13:14,561 --> 00:13:16,760 Good-bye... What? 271 00:13:16,796 --> 00:13:18,362 Oh, yes. Heil Hitler. 272 00:13:20,900 --> 00:13:24,702 Every time I turn around, you are having another birthday. 273 00:13:27,924 --> 00:13:29,552 Call Colonel Hogan! You called? 274 00:13:29,576 --> 00:13:30,541 Hogan! 275 00:13:30,577 --> 00:13:33,210 Hogan, come in. 276 00:13:33,245 --> 00:13:35,541 Colonel Hogan, you wanted to see me? 277 00:13:35,565 --> 00:13:37,698 Yes, sir. I'd like to make a request. 278 00:13:37,734 --> 00:13:39,334 Request denied. 279 00:13:39,369 --> 00:13:40,568 What is it? 280 00:13:40,603 --> 00:13:42,370 I like a man with an open mind. 281 00:13:42,405 --> 00:13:44,405 Sir, tomorrow's Hitler's birthday. 282 00:13:44,440 --> 00:13:45,406 Yes. 283 00:13:45,441 --> 00:13:47,408 And I wondered if you'd care to celebrate 284 00:13:47,443 --> 00:13:50,544 by giving us two extra hours of electric light in the barracks. 285 00:13:50,580 --> 00:13:51,545 Mm-hmm. 286 00:13:51,581 --> 00:13:53,259 So you can have more time 287 00:13:53,283 --> 00:13:55,427 for digging your escape tunnel? 288 00:13:55,451 --> 00:13:57,051 We've already finished the tunnel. 289 00:13:57,087 --> 00:13:58,686 We're working on an elevator now. 290 00:13:58,721 --> 00:14:00,099 You're being impertinent. 291 00:14:00,123 --> 00:14:03,691 Yes, sir. I do the best I can. 292 00:14:03,726 --> 00:14:05,493 Colonel Hogan. 293 00:14:05,528 --> 00:14:08,062 From time to time, prisoners of war 294 00:14:08,098 --> 00:14:11,366 are asked to work, for which they are paid. 295 00:14:11,401 --> 00:14:13,045 Well, according to the Geneva 296 00:14:13,069 --> 00:14:15,481 Prisoner-of-War Convention, we can refuse. 297 00:14:15,505 --> 00:14:17,038 Now, I need one hour's work 298 00:14:17,073 --> 00:14:19,607 at a military installation outside of camp. 299 00:14:19,642 --> 00:14:21,242 Request denied. 300 00:14:21,278 --> 00:14:22,677 It's not heavy labor. 301 00:14:22,712 --> 00:14:24,379 Is there any other kind? 302 00:14:24,414 --> 00:14:25,846 Very well. 303 00:14:25,882 --> 00:14:28,182 Assign a work party and I'll give you... 304 00:14:28,217 --> 00:14:31,185 40 minutes of additional electric light in the barracks. 305 00:14:31,220 --> 00:14:32,331 An hour and a half. 306 00:14:32,355 --> 00:14:33,388 50 minutes? 307 00:14:33,423 --> 00:14:34,533 An hour and a quarter. 308 00:14:34,557 --> 00:14:35,568 One hour, not a second more. 309 00:14:35,592 --> 00:14:36,669 Throw in two extra ball games 310 00:14:36,693 --> 00:14:37,737 and you got yourself a deal. 311 00:14:37,761 --> 00:14:38,726 One extra ball game. 312 00:14:38,762 --> 00:14:40,406 Forget it. I'll take my business elsewhere. 313 00:14:40,430 --> 00:14:41,641 All right, all right, all right. 314 00:14:41,665 --> 00:14:43,765 One hour of extra electric light 315 00:14:43,800 --> 00:14:45,533 and two extra ball games. 316 00:14:45,568 --> 00:14:46,712 You got yourself a deal. 317 00:14:46,736 --> 00:14:47,880 I'll assign a work party. 318 00:14:47,904 --> 00:14:50,738 Just one moment, Colonel Hogan. 319 00:14:50,774 --> 00:14:53,741 You know that eventually 320 00:14:53,777 --> 00:14:57,412 I'm going to find that escape tunnel of yours. 321 00:14:57,447 --> 00:14:59,046 Oh, I hope so, because it leads 322 00:14:59,081 --> 00:15:00,481 direct to the Russian front 323 00:15:00,517 --> 00:15:02,483 and we need somebody to lead the way. 324 00:15:02,519 --> 00:15:03,718 Dismissed. 325 00:15:11,994 --> 00:15:14,056 Don't forget the girls for the party. 326 00:15:14,080 --> 00:15:15,379 I won't. 327 00:15:17,083 --> 00:15:18,549 Sounds like a direct hit. 328 00:15:36,886 --> 00:15:38,185 Where do I put it? 329 00:15:38,221 --> 00:15:39,520 Over there. 330 00:15:39,555 --> 00:15:40,854 Hey, Carter. 331 00:15:40,890 --> 00:15:42,456 It's time to move. 332 00:15:42,492 --> 00:15:43,657 Pass the word. 333 00:15:43,692 --> 00:15:44,972 Gotcha. I'm on my way. 334 00:15:46,762 --> 00:15:48,529 Uh, Schultz! 335 00:15:48,564 --> 00:15:50,064 Hey, Schultz! 336 00:15:50,099 --> 00:15:51,432 We, we've finished. 337 00:15:52,768 --> 00:15:54,735 Nice. Very nice. 338 00:15:54,770 --> 00:15:57,405 Very, very nice. 339 00:15:57,440 --> 00:16:00,408 Now, let us go home! 340 00:16:00,443 --> 00:16:01,842 Huh! "Home," he says. 341 00:16:01,877 --> 00:16:03,155 Out, out, out, out! 342 00:16:03,179 --> 00:16:04,478 Everybody, raus! 343 00:16:04,514 --> 00:16:06,492 Raus, schnell, schnell, schnell, 344 00:16:06,516 --> 00:16:08,149 schnell, schnell, schnell. 345 00:16:08,184 --> 00:16:09,616 Everybody raus! 346 00:16:09,652 --> 00:16:10,817 Roll call! 347 00:16:10,853 --> 00:16:12,886 Everybody out! 348 00:16:12,922 --> 00:16:14,688 Raus! Raus! 349 00:16:14,723 --> 00:16:17,708 Schnell, schnell, schnell, schnell, schnell, everybody in. 350 00:16:17,743 --> 00:16:19,844 Halt, halt, halt, halt, halt! 351 00:16:19,879 --> 00:16:23,747 Eine moment. One moment. Halt! 352 00:16:23,783 --> 00:16:24,748 Eins! 353 00:16:24,784 --> 00:16:25,749 Zwei! 354 00:16:25,785 --> 00:16:26,750 Drei! 355 00:16:26,786 --> 00:16:29,854 Vier! Funf! 356 00:16:29,889 --> 00:16:31,655 Sechs! Sieben! 357 00:16:31,691 --> 00:16:32,656 Acht! 358 00:16:32,692 --> 00:16:34,203 Wait a minute. Wait a minute. 359 00:16:34,227 --> 00:16:35,604 Haven't I seen you before? 360 00:16:35,628 --> 00:16:36,727 I don't know. 361 00:16:36,762 --> 00:16:37,862 Ever been to Milwaukee? 362 00:16:37,897 --> 00:16:38,863 Right here. 363 00:16:38,898 --> 00:16:40,676 Hey, pal, have you ever seen me before? 364 00:16:40,700 --> 00:16:41,665 Never. 365 00:16:41,701 --> 00:16:43,745 There, you see? And he's been to Milwaukee. 366 00:16:43,769 --> 00:16:46,537 Sure, and I've also been to Dusseldorf and... 367 00:16:46,572 --> 00:16:48,873 Say, didn't I meet you in Dusseldorf? 368 00:16:48,908 --> 00:16:49,874 Dusseldorf? 369 00:16:49,909 --> 00:16:51,542 Bah! Go in! 370 00:16:51,577 --> 00:16:52,543 Zwanzig. 371 00:16:52,578 --> 00:16:53,544 Danke. 372 00:16:53,579 --> 00:16:55,024 Einundzwanzig, zweiundzwanzig 373 00:16:55,048 --> 00:16:57,581 drieundzwanzig, vierundzwanzig 374 00:16:57,616 --> 00:17:00,584 funfundzwanzig, sechsundzwanzig... 375 00:17:04,190 --> 00:17:05,634 We're almost ready, Colonel. 376 00:17:05,658 --> 00:17:06,824 All right, all right. 377 00:17:06,860 --> 00:17:07,825 Make it quick. 378 00:17:07,861 --> 00:17:08,960 The girls are on the way. 379 00:17:08,995 --> 00:17:09,961 We're right on schedule. 380 00:17:09,996 --> 00:17:11,640 Hey, look at me. I'm a Kraut corporal. 381 00:17:11,664 --> 00:17:12,629 I wish you were. 382 00:17:12,665 --> 00:17:14,043 The war might be over by now. 383 00:17:14,067 --> 00:17:15,845 Get ready to move out, and no talking. 384 00:17:15,869 --> 00:17:17,512 Okay if we whistle at the dames? 385 00:17:17,536 --> 00:17:18,870 Only in German. 386 00:17:31,150 --> 00:17:33,478 Major, you don't seem to understand. 387 00:17:33,502 --> 00:17:35,380 My orders are to relieve you. 388 00:17:35,404 --> 00:17:38,172 Ja, I know. You may post your men at the guns, 389 00:17:38,207 --> 00:17:40,507 but I will remain in command personally. 390 00:17:40,542 --> 00:17:41,787 But don't you want to enjoy 391 00:17:41,811 --> 00:17:43,355 the Fuhrer's birthday party, sir? 392 00:17:43,379 --> 00:17:45,712 Captain, I have thought it over, 393 00:17:45,748 --> 00:17:49,383 and I feel it is my duty as an officer to remain 394 00:17:49,418 --> 00:17:52,419 in active command of the guns at all times, 395 00:17:52,454 --> 00:17:54,721 regardless of the circumstances. 396 00:17:54,757 --> 00:17:56,590 I understand, sir. 397 00:17:56,625 --> 00:17:57,724 Excuse me. 398 00:17:57,760 --> 00:17:58,725 Hoopleman! 399 00:17:58,761 --> 00:18:00,460 How many times must I tell you 400 00:18:00,496 --> 00:18:01,796 to stand at attention? 401 00:18:01,831 --> 00:18:02,831 Achtung! 402 00:18:07,503 --> 00:18:08,803 Forgive me, Major. 403 00:18:08,838 --> 00:18:12,807 Ever since I made him corporal, I can't do a thing with him. 404 00:18:12,842 --> 00:18:14,041 Now, you were saying? 405 00:18:14,076 --> 00:18:16,043 I was saying, post your men, 406 00:18:16,078 --> 00:18:17,644 but I will remain in command. 407 00:18:17,680 --> 00:18:20,815 Sir, your orders are to have a good time! 408 00:18:20,850 --> 00:18:23,483 Ja, ja, ja. I know, I know, 409 00:18:23,519 --> 00:18:24,952 but I am sure that if he 410 00:18:24,987 --> 00:18:28,706 were here, the Fuhrer himself... 411 00:18:28,741 --> 00:18:31,842 would approve of my actions as being absolutely correct 412 00:18:31,878 --> 00:18:34,178 and in line with... 413 00:18:34,213 --> 00:18:35,379 with... 414 00:18:38,551 --> 00:18:40,551 Call me if you need me, Captain. 415 00:18:48,544 --> 00:18:50,222 All right, let's wrap it up fast here. 416 00:18:50,246 --> 00:18:51,523 LeBeau, you stand guard here. 417 00:18:51,547 --> 00:18:52,724 Nobody in or out. 418 00:18:52,748 --> 00:18:53,792 Carter, back up the truck 419 00:18:53,816 --> 00:18:54,993 and keep the motor running. 420 00:18:55,017 --> 00:18:56,528 The rest of you guys come with me. 421 00:18:56,552 --> 00:18:57,852 Hey, Colonel, what do we do 422 00:18:57,887 --> 00:18:59,053 if the girls come back? 423 00:18:59,088 --> 00:19:00,866 Leave 'em alone, and that's an order. 424 00:19:00,890 --> 00:19:01,989 Oh, it sure is. 425 00:19:02,024 --> 00:19:03,824 I can't get a break in either army. 426 00:19:31,520 --> 00:19:34,355 Colonel, this is the wine for Klink. 427 00:19:34,390 --> 00:19:36,034 It's not our best stuff, is it? 428 00:19:36,058 --> 00:19:37,391 For him? Are you kidding? 429 00:19:37,426 --> 00:19:38,825 It's practically vinegar. 430 00:19:38,861 --> 00:19:40,494 Looks real. 431 00:19:40,529 --> 00:19:41,828 Believe me, you'd be better off 432 00:19:41,864 --> 00:19:42,829 drinking the label. 433 00:19:42,865 --> 00:19:43,976 Wait a minute. 434 00:19:44,000 --> 00:19:45,643 I have to drink with him. 435 00:19:45,667 --> 00:19:47,167 Well, Colonel, this is war. 436 00:19:47,203 --> 00:19:49,169 You can't expect to live forever. 437 00:19:49,205 --> 00:19:50,485 Thanks a lot. Pour. 438 00:20:03,419 --> 00:20:06,520 Very kind of you to help us celebrate, Colonel Hogan. 439 00:20:06,555 --> 00:20:08,956 Why not? We don't want to be enemies 440 00:20:08,991 --> 00:20:10,857 just because we're enemies. 441 00:20:10,893 --> 00:20:13,560 Good health and a short war. 442 00:20:23,105 --> 00:20:25,906 Schultz, this is a good wine. 443 00:20:25,942 --> 00:20:28,175 Jawohl, Herr Kommandant. 444 00:20:28,210 --> 00:20:30,055 It's a gay, saucy little wine 445 00:20:30,079 --> 00:20:32,190 we call "Hussy of the Vineyards." 446 00:20:32,214 --> 00:20:33,214 So? 447 00:20:35,384 --> 00:20:37,884 Hogan, tell me... 448 00:20:37,920 --> 00:20:41,221 how do prisoners-of-war get wine? 449 00:20:41,257 --> 00:20:42,957 Come on, Colonel. 450 00:20:42,992 --> 00:20:45,892 Does Macy tell Gimbel? 451 00:20:45,928 --> 00:20:47,094 Macy? Gimbel? 452 00:20:47,129 --> 00:20:48,762 Schultz, do you know these men? 453 00:20:48,797 --> 00:20:51,298 No, Herr Kommandant! 454 00:20:51,334 --> 00:20:53,900 I want you to check the roll call 455 00:20:53,936 --> 00:20:55,735 very carefully tomorrow. 456 00:20:55,771 --> 00:20:58,405 Jawohl, Herr Kommandant. 457 00:20:58,441 --> 00:20:59,823 Sorry I mentioned it. 458 00:21:30,589 --> 00:21:32,556 So. 459 00:21:32,591 --> 00:21:35,893 The traveling salesman says to the farmer, 460 00:21:35,928 --> 00:21:40,231 "My car broke down, and I'll have to stay for the night." 461 00:21:40,266 --> 00:21:43,234 The farmer says, "I have to tell you something. 462 00:21:43,269 --> 00:21:45,269 I don't have a daughter." 463 00:21:50,476 --> 00:21:52,609 Let's go back to Macy and Gimbel. 464 00:22:13,900 --> 00:22:15,532 The invasion alarm. 465 00:22:15,567 --> 00:22:16,533 Achtung! 466 00:22:16,568 --> 00:22:18,448 To the guns! Schnell! Schnell! 467 00:22:23,192 --> 00:22:24,558 Schnell! Schnell! 468 00:22:33,102 --> 00:22:35,436 Range, 1,500 yards. 469 00:22:40,443 --> 00:22:42,876 Range, 1,500 yards. 470 00:22:42,912 --> 00:22:44,210 Ready? 471 00:22:44,246 --> 00:22:46,212 Ready. 472 00:22:46,248 --> 00:22:47,213 Fire! 473 00:22:47,249 --> 00:22:48,933 Fire! 474 00:22:54,506 --> 00:22:57,991 "Happy birthday, Adolf"? 475 00:23:03,665 --> 00:23:09,002 Schweinhund! Schweinhund! 476 00:23:16,896 --> 00:23:19,507 I know where every prisoner is at all times! 477 00:23:19,531 --> 00:23:22,077 I am sorry to disagree with you, Colonel, 478 00:23:22,101 --> 00:23:24,768 but I happen to know that every one of my men 479 00:23:24,804 --> 00:23:26,203 is thoroughly reliable. 480 00:23:26,238 --> 00:23:27,683 The fact remains, Major... 481 00:23:27,707 --> 00:23:28,884 That's what I like to hear. 482 00:23:28,908 --> 00:23:30,919 They're fighting amongst themselves now. 483 00:23:30,943 --> 00:23:34,127 And got away because you were unable to stop them. 484 00:23:34,163 --> 00:23:37,498 And I say, it is because your prisoners sabotaged my guns. 485 00:23:37,533 --> 00:23:38,866 Hah! That's ridiculous. 486 00:23:38,901 --> 00:23:41,401 All of my prisoners were accounted for at roll call. 487 00:23:41,437 --> 00:23:43,415 You asked for a working party. I gave you one. 488 00:23:43,439 --> 00:23:45,072 Did they do a good job? 489 00:23:45,107 --> 00:23:46,073 Yes. Good. 490 00:23:46,108 --> 00:23:47,441 But that is not the point. 491 00:23:47,477 --> 00:23:50,210 Good! That ends the matter as far as I'm concerned. 492 00:23:50,245 --> 00:23:51,211 Dismissed. 493 00:23:51,246 --> 00:23:52,613 Yes, sir. But I assure you, 494 00:23:52,648 --> 00:23:56,249 Berlin will favor my version of this affair. 495 00:24:06,996 --> 00:24:08,178 The nerve of that man, 496 00:24:08,214 --> 00:24:10,847 trying to shift the blame for his own inefficiency. 497 00:24:10,882 --> 00:24:13,317 The Third Reich has no place for a man like that. 498 00:24:13,352 --> 00:24:15,719 Sounds like a drinking problem. 499 00:24:15,754 --> 00:24:17,387 Undoubtedly. 500 00:24:17,423 --> 00:24:18,388 By the way, Colonel, 501 00:24:18,424 --> 00:24:19,934 I understand that your working party 502 00:24:19,958 --> 00:24:22,204 did an excellent job in cleaning up the gun battery. 503 00:24:22,228 --> 00:24:23,393 Thank you. 504 00:24:23,429 --> 00:24:25,895 During my inspection this morning, I noticed 505 00:24:25,931 --> 00:24:27,209 that our own buildings 506 00:24:27,233 --> 00:24:29,211 could use some extra repair work. 507 00:24:29,235 --> 00:24:30,867 Request denied. 508 00:24:30,902 --> 00:24:33,870 I offer one extra hour of electric light, 509 00:24:33,905 --> 00:24:36,351 and one more slice of bread per man a week. 510 00:24:36,375 --> 00:24:38,475 Two extra hours of light, 511 00:24:38,511 --> 00:24:40,577 and two slices of bread. 512 00:24:40,613 --> 00:24:43,880 One and a half extra hours of light, 513 00:24:43,915 --> 00:24:46,355 and one and a quarter slices of bread... 35492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.