All language subtitles for Hogans Heroes S01E16 Anchors Aweigh, Men of Stalag 13.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,121 --> 00:00:07,455 CBS presents this program in color. 2 00:01:03,047 --> 00:01:04,457 Aha! 3 00:01:04,481 --> 00:01:05,481 Schultz! 4 00:01:05,515 --> 00:01:07,427 I-I followed you! LeBeau! Colonel Hogan! 5 00:01:07,451 --> 00:01:09,662 You are not supposed to walk outside the camp. 6 00:01:09,686 --> 00:01:11,431 Even you are not supposed to walk outside the camp. 7 00:01:11,455 --> 00:01:12,520 I wasn't, Schultz. 8 00:01:12,556 --> 00:01:14,835 So what are you doing here? 9 00:01:14,859 --> 00:01:16,169 We're here to meet an escaped prisoner 10 00:01:16,193 --> 00:01:17,159 from Stalag 5. 11 00:01:17,194 --> 00:01:18,404 You want to be in the welcoming committee? 12 00:01:18,428 --> 00:01:21,930 Oh... I knew you were up to something. I knew it! 13 00:01:21,966 --> 00:01:26,301 Oh, you would like to see me sent to the Russian front. 14 00:01:26,337 --> 00:01:27,903 How can you say that, Schultz? 15 00:01:27,938 --> 00:01:29,671 I couldn't get along without ya. 16 00:01:29,706 --> 00:01:31,051 Besides, think of the trouble we'd have 17 00:01:31,075 --> 00:01:32,241 breaking in a new man. 18 00:01:32,276 --> 00:01:33,575 LeBEAU: A German truck! Get down! 19 00:01:33,610 --> 00:01:35,777 Get down! Get down! Get down! 20 00:01:37,631 --> 00:01:39,875 Here, where we were supposed to meet him, 21 00:01:39,899 --> 00:01:41,611 did you tell anyone, Schultz? 22 00:01:41,635 --> 00:01:43,675 LeBeau, would I do such a foolish thing? 23 00:01:49,459 --> 00:01:51,393 Look, it's Michaels. Come on, Schultz, 24 00:01:51,428 --> 00:01:53,529 you don't want to be rude to our guest. 25 00:01:53,564 --> 00:01:54,730 Come on. 26 00:01:58,135 --> 00:02:00,235 Michaels, Hogan. 27 00:02:00,270 --> 00:02:01,948 I hope I didn't give you chaps a start. 28 00:02:01,972 --> 00:02:03,950 I stole this in confusion. 29 00:02:03,974 --> 00:02:05,118 Hey, that's a late model. 30 00:02:05,142 --> 00:02:06,185 How much can we get for it 31 00:02:06,209 --> 00:02:07,220 in the black market, Schultz? 32 00:02:07,244 --> 00:02:09,277 I know nothing of such things. 33 00:02:09,312 --> 00:02:10,356 I must say, you chaps 34 00:02:10,380 --> 00:02:12,358 do get yourselves up as convincing Jerries. 35 00:02:12,382 --> 00:02:14,427 Oh, don't worry about that, Schultz, he's not one of us. 36 00:02:14,451 --> 00:02:15,851 Pity. 37 00:02:15,886 --> 00:02:17,998 By the way, Colonel Hogan, I got a rather pleasant surprise 38 00:02:18,022 --> 00:02:19,365 when I looked in the back of the lorry. 39 00:02:19,389 --> 00:02:20,555 Let's go. 40 00:02:24,461 --> 00:02:27,140 The new gunsight; they spot planes by computer. 41 00:02:27,164 --> 00:02:29,109 The chaps at home would be most interested. 42 00:02:29,133 --> 00:02:30,743 I thought we might sneak one into camp, 43 00:02:30,767 --> 00:02:32,578 take it apart and send back 44 00:02:32,602 --> 00:02:34,036 a set of blueprints. 45 00:02:34,071 --> 00:02:36,738 Why not send the entire gunsight back, huh? 46 00:02:36,773 --> 00:02:38,851 That would be smashing. Do you think we could? 47 00:02:38,875 --> 00:02:40,042 Kind of simple. 48 00:02:40,077 --> 00:02:41,509 When we get ready to send you home 49 00:02:41,545 --> 00:02:43,145 we send the gunsight with you. 50 00:02:43,180 --> 00:02:45,060 In the meantime, we got to get you back in camp. 51 00:02:46,183 --> 00:02:49,251 I must say, I find the whole thing hard to believe. 52 00:02:49,286 --> 00:02:50,385 Me, too. 53 00:02:50,421 --> 00:02:52,287 Our gunsight, escaped prisoner, 54 00:02:52,323 --> 00:02:53,822 stolen truck. 55 00:02:53,857 --> 00:02:55,824 What are we supposed to do with the truck? 56 00:02:55,859 --> 00:02:56,825 Schultz, as long as you're here, 57 00:02:56,860 --> 00:02:59,494 would you mind hiding it somewhere? 58 00:03:15,145 --> 00:03:16,678 So, my dear Colonel, 59 00:03:16,713 --> 00:03:20,682 I can assure you I know everything. 60 00:03:20,717 --> 00:03:24,418 Just by chance, by chance, mind you, 61 00:03:24,454 --> 00:03:26,883 does the name Michaels ring a bell with you? 62 00:03:26,907 --> 00:03:28,073 Michaels? 63 00:03:28,108 --> 00:03:32,444 Michaels. Yes. Yes, it does. 64 00:03:32,479 --> 00:03:34,379 Yes, it does. It does? 65 00:03:34,414 --> 00:03:38,500 Yeah. I knew this English girl, Diane Michaels... a beauty. 66 00:03:38,535 --> 00:03:41,035 Peaches and cream complexion. 67 00:03:41,071 --> 00:03:43,972 That is not the Michaels I had in mind. 68 00:03:44,007 --> 00:03:46,107 This one has a mustache. 69 00:03:46,142 --> 00:03:48,087 Oh, we're talking about two different girls. 70 00:03:48,111 --> 00:03:51,012 For your information, I am speaking 71 00:03:51,047 --> 00:03:53,648 about a Captain Michaels who was recently a prisoner 72 00:03:53,684 --> 00:03:55,183 at Stalag 5. 73 00:03:55,236 --> 00:03:56,835 Recently? 74 00:03:56,870 --> 00:04:00,439 Yes, until those fools let him escape. 75 00:04:00,474 --> 00:04:01,718 Hogan, I tell you there is only one way 76 00:04:01,742 --> 00:04:02,985 to run a camp and that is my way. 77 00:04:03,009 --> 00:04:06,411 Iron hand, discipline, hard work, keep the prisoners busy. 78 00:04:06,446 --> 00:04:08,747 Colonel Klink, 79 00:04:08,782 --> 00:04:11,416 thanks to you, we're kept busy every minute of the day! 80 00:04:11,451 --> 00:04:12,818 Right, Schultz? 81 00:04:12,853 --> 00:04:16,488 Right. I mean, what do I know what the prisoners do? 82 00:04:16,523 --> 00:04:19,402 Schultz, don't you agree that I run an unusual camp? 83 00:04:19,426 --> 00:04:22,694 Oh, a most unusual, Herr Kommandant. 84 00:04:22,730 --> 00:04:23,974 Look, I've got work to do, so... 85 00:04:23,998 --> 00:04:25,041 Hogan, not so fast! 86 00:04:25,065 --> 00:04:26,743 I'm not finished with you yet! 87 00:04:26,767 --> 00:04:28,634 Now this Captain Michaels... 88 00:04:28,669 --> 00:04:31,348 Our last report was that he stole one of our trucks 89 00:04:31,372 --> 00:04:33,082 and was headed toward the coast. 90 00:04:33,106 --> 00:04:35,607 Well, if I see a British officer 91 00:04:35,643 --> 00:04:36,675 in a German truck, 92 00:04:36,710 --> 00:04:38,010 then I'll know who it is, right? 93 00:04:38,045 --> 00:04:40,023 Hogan, I am not playing games. 94 00:04:40,047 --> 00:04:41,625 Now, perhaps you can explain 95 00:04:41,649 --> 00:04:43,448 something to me. 96 00:04:43,483 --> 00:04:45,884 According to this report, this Captain Michaels 97 00:04:45,919 --> 00:04:48,920 suddenly vanished, army truck and all. 98 00:04:48,956 --> 00:04:52,691 That is strange... a truck disappearing. 99 00:04:52,726 --> 00:04:55,193 Now, I don't believe it! 100 00:04:55,228 --> 00:04:58,697 Perhaps those fools at Stalag 5 believe it. 101 00:04:58,732 --> 00:05:01,833 But I am convinced that this Michaels 102 00:05:01,869 --> 00:05:05,470 is somewhere in this very vicinity. 103 00:05:05,505 --> 00:05:07,183 You know, sir, you may be right. 104 00:05:07,207 --> 00:05:09,207 I'm sure of it. 105 00:05:09,242 --> 00:05:11,209 Now, the first thing to do is to find the truck. 106 00:05:11,244 --> 00:05:13,712 Schultz, since I am short of men, 107 00:05:13,747 --> 00:05:15,881 I am forced to put you in charge 108 00:05:15,916 --> 00:05:18,283 of finding that truck. 109 00:05:19,319 --> 00:05:21,197 Hello, Papa Bear, this is Goldilocks. 110 00:05:21,221 --> 00:05:22,821 How are you today? 111 00:05:22,856 --> 00:05:25,368 A bit sticky here. Nasty rain and all that. 112 00:05:25,392 --> 00:05:27,125 I hope you chaps are bearing up? 113 00:05:27,161 --> 00:05:28,593 The weather is okay. 114 00:05:28,628 --> 00:05:30,540 We're having a little trouble with our strawberries though. 115 00:05:30,564 --> 00:05:32,309 That is a rough go. By the way, 116 00:05:32,333 --> 00:05:35,567 that self-computing item you wired me about. 117 00:05:35,602 --> 00:05:37,180 Headquarters wants it at once. Is that possible? 118 00:05:37,204 --> 00:05:38,704 Can do. 119 00:05:38,739 --> 00:05:39,705 Thanks, awfully. 120 00:05:39,740 --> 00:05:41,551 We'd like to have the commando, too, of course. 121 00:05:41,575 --> 00:05:42,719 Of course. 122 00:05:42,743 --> 00:05:44,776 Sub can pick up commando 123 00:05:44,812 --> 00:05:46,778 same time picks up item. 124 00:05:46,814 --> 00:05:49,448 I'm afraid that's going to be a bit of a problem. 125 00:05:49,483 --> 00:05:51,416 The sub. It's gone bad. 126 00:05:51,452 --> 00:05:53,017 Can't cut the cake just now. 127 00:05:53,053 --> 00:05:55,253 How did you figure to pick up item? 128 00:05:55,288 --> 00:05:57,756 We rather hoped you chaps would have an idea. 129 00:05:57,791 --> 00:06:00,392 American know-how and ingenuity. That sort of thing. 130 00:06:00,427 --> 00:06:03,244 Why not? Will do. Over, Papa Bear. 131 00:06:05,983 --> 00:06:07,949 If you don't mind my asking, Colonel Hogan, 132 00:06:07,985 --> 00:06:09,750 what exactly did you have in mind? 133 00:06:09,786 --> 00:06:12,832 Yes, old chap, what are you going to use for a sub? 134 00:06:12,856 --> 00:06:14,100 Yeah. How are you going to get Michaels 135 00:06:14,124 --> 00:06:15,234 across all that open sea, huh? 136 00:06:15,258 --> 00:06:16,802 Did you expect him to walk across? 137 00:06:16,826 --> 00:06:18,926 You going to put the gunsight in his pocket? 138 00:06:18,962 --> 00:06:20,473 How are you going to get him through the woods 139 00:06:20,497 --> 00:06:21,507 with all the Krauts outside? 140 00:06:21,531 --> 00:06:23,009 And what about the Krauts inside? 141 00:06:23,033 --> 00:06:25,800 If there's one thing I can't stand 142 00:06:25,835 --> 00:06:28,703 is men with small, petty minds. 143 00:06:38,399 --> 00:06:39,664 Is the great man in? 144 00:06:39,700 --> 00:06:42,111 Yes, and he's personally supervising the search 145 00:06:42,135 --> 00:06:43,602 for you know who. 146 00:06:43,637 --> 00:06:45,837 That's a break for our side. Will you tell him I'm here? 147 00:06:50,243 --> 00:06:51,209 Ya, ya, ya? 148 00:06:51,244 --> 00:06:53,311 Herr Kommandant, Colonel Hogan is here. 149 00:06:53,346 --> 00:06:55,258 Oh. Doesn't he realize how busy I am? 150 00:06:55,282 --> 00:06:57,649 All right, send him in. 151 00:06:57,684 --> 00:07:00,118 The latest roster, sir. Thank you. 152 00:07:00,153 --> 00:07:02,186 Oh, please, let me help you, sir. 153 00:07:02,222 --> 00:07:03,187 Hey, hey. What are you doing? 154 00:07:03,223 --> 00:07:04,701 Please, sit down, you look pale and drawn. 155 00:07:04,725 --> 00:07:06,558 I've seen it before. 156 00:07:06,593 --> 00:07:07,904 Seen it? Seen what? What, what, what? 157 00:07:07,928 --> 00:07:09,127 Please, please. 158 00:07:09,162 --> 00:07:10,907 Very gallant of you to try to deny it, sir. 159 00:07:10,931 --> 00:07:12,409 You see it, don't you Fraulein Helga? 160 00:07:12,433 --> 00:07:13,665 Oh, yes, I do, I do. 161 00:07:13,700 --> 00:07:14,878 W-What are you talking... Thank you. 162 00:07:14,902 --> 00:07:16,367 Please, please, please. 163 00:07:16,403 --> 00:07:18,002 Thank you. 164 00:07:18,038 --> 00:07:19,337 I may be wrong, sir. 165 00:07:19,372 --> 00:07:22,073 It may not be my place, but I've got to tell you, 166 00:07:22,108 --> 00:07:24,342 you look tired, very tired. 167 00:07:24,377 --> 00:07:25,644 Right, Fraulein Helga? 168 00:07:25,679 --> 00:07:27,323 Oh, yes, the colonel is right, Herr Kommandant. 169 00:07:27,347 --> 00:07:29,514 Oh... 170 00:07:36,457 --> 00:07:38,668 Yes, yes, it has been wearing. 171 00:07:38,692 --> 00:07:40,191 This Michaels fellow, 172 00:07:40,226 --> 00:07:42,639 I have been personally supervising the search. 173 00:07:42,663 --> 00:07:44,763 Relentless, driving as I am. 174 00:07:44,798 --> 00:07:46,297 Driving, that's how it starts. 175 00:07:46,333 --> 00:07:47,298 What starts? 176 00:07:47,334 --> 00:07:50,001 It's always the symptoms. Yes, indeed. 177 00:07:50,036 --> 00:07:52,482 You're pushing yourself beyond all endurance. 178 00:07:52,506 --> 00:07:53,683 And then, complete collapse. 179 00:07:56,009 --> 00:07:57,520 Excuse me for saying it, sir, 180 00:07:57,544 --> 00:07:59,811 but I've seen combat fatigue before. 181 00:07:59,847 --> 00:08:01,324 Combat fatigue? Uh-huh. 182 00:08:01,348 --> 00:08:03,192 You owe it to yourself to relax, you know that? 183 00:08:03,216 --> 00:08:05,194 Relax? Relax? Mm-hmm. 184 00:08:05,218 --> 00:08:08,887 I'm on the go 24 hours a day running a model prisoner camp. 185 00:08:08,922 --> 00:08:11,189 How can I relax?! 186 00:08:11,224 --> 00:08:12,335 Forgive me for saying it, sir, 187 00:08:12,359 --> 00:08:14,070 but it's beginning to tell. 188 00:08:14,094 --> 00:08:15,905 Oh, dear. Oh, dear. As the old saying goes... 189 00:08:15,929 --> 00:08:19,698 when a bough doesn't bend... it breaks. 190 00:08:19,733 --> 00:08:22,233 What do you suggest? 191 00:08:22,268 --> 00:08:24,769 Perhaps... perhaps now... 192 00:08:24,805 --> 00:08:27,105 If you could get away and relax, 193 00:08:27,140 --> 00:08:28,339 like, uh... 194 00:08:28,375 --> 00:08:31,075 an officer's club like they have at Stalag 5. 195 00:08:31,111 --> 00:08:32,644 Carter told me all about it, sir. 196 00:08:32,679 --> 00:08:34,824 They have an officer's club at Stalag 5? 197 00:08:34,848 --> 00:08:35,947 Uh-huh. 198 00:08:35,983 --> 00:08:37,894 An officer's club at St... 199 00:08:37,918 --> 00:08:40,229 Well, maybe you're right. 200 00:08:40,253 --> 00:08:46,825 Yes. A sturdy oak like me should bend once in a while. 201 00:08:46,860 --> 00:08:48,593 You owe it to the war effort, sir. 202 00:08:48,629 --> 00:08:52,614 Yes. My own officer's club. I can see it now. 203 00:08:52,649 --> 00:08:55,783 It must be something original. 204 00:08:55,818 --> 00:09:00,588 Wine cellar... beer mugs, cuckoo clocks. 205 00:09:00,624 --> 00:09:02,657 Brilliant! 206 00:09:02,692 --> 00:09:04,403 But you've got to have something more unique. 207 00:09:04,427 --> 00:09:07,462 Something that no one else in the German army has. 208 00:09:07,497 --> 00:09:08,707 Yes, yes, yes. 209 00:09:08,731 --> 00:09:11,132 It must be something worthy of me. 210 00:09:11,168 --> 00:09:12,333 Right. 211 00:09:12,369 --> 00:09:14,046 Men under your command, I know would be honored 212 00:09:14,070 --> 00:09:15,102 to build it for you. 213 00:09:15,138 --> 00:09:16,382 Of course. 214 00:09:16,406 --> 00:09:20,875 Of course, we have the man when it comes to design, decor. 215 00:09:20,910 --> 00:09:22,710 LeBeau. 216 00:09:22,745 --> 00:09:25,913 You know how the French are with their style, flair... 217 00:09:25,948 --> 00:09:27,515 Mostly decadent of course. 218 00:09:27,568 --> 00:09:29,145 Of course, we know very well how to use 219 00:09:29,169 --> 00:09:31,903 such corrupt means for our own good. 220 00:09:31,939 --> 00:09:35,273 To do the job right, LeBeau has got to be put in command. 221 00:09:37,794 --> 00:09:42,630 A Frenchman giving orders to Germans? 222 00:09:42,665 --> 00:09:45,533 Oh, that's unthinkable. 223 00:09:45,568 --> 00:09:46,568 That's the joke. 224 00:09:46,602 --> 00:09:47,702 Joke? 225 00:09:47,737 --> 00:09:49,070 Don't you see it? 226 00:09:49,105 --> 00:09:51,105 You see, LeBeau thinks he's in charge, 227 00:09:51,141 --> 00:09:53,875 but he's really taking the orders from you. 228 00:09:55,345 --> 00:09:59,197 All right, mein Herren, get the lead out! 229 00:10:00,934 --> 00:10:02,678 Come on, come on. Faster, faster. 230 00:10:02,702 --> 00:10:04,069 Bring it up. 231 00:10:04,104 --> 00:10:06,064 Come on, hammer a little faster, huh? 232 00:10:08,291 --> 00:10:11,259 Lankershieb, put some muscle into it! 233 00:10:11,294 --> 00:10:13,394 You're not slicing liverwurst. 234 00:10:13,429 --> 00:10:16,064 Kristman, you're going the wrong way! 235 00:10:16,099 --> 00:10:19,934 Starboard. Starboard. Not port! 236 00:10:19,970 --> 00:10:23,004 What's going on here? Starboard, port? 237 00:10:23,039 --> 00:10:25,139 I thought we were building an officer's club? 238 00:10:25,175 --> 00:10:28,109 Mr. Kristman, be quiet! 239 00:10:28,144 --> 00:10:31,412 Or I'll see you hang from the highest yardarm. 240 00:10:31,447 --> 00:10:33,147 Starboard! 241 00:10:37,620 --> 00:10:40,060 LeBeau, this thing is really shaping up. 242 00:10:40,823 --> 00:10:41,834 You know, your row boating 243 00:10:41,858 --> 00:10:43,336 on the river Seine is finally paying off. 244 00:10:43,360 --> 00:10:45,526 Yes, Colonel. 245 00:10:45,561 --> 00:10:48,029 Come on, you guys! Stop falling over your own feet! 246 00:10:48,064 --> 00:10:51,816 The master race... Tomorrow the world. Ha! 247 00:10:51,852 --> 00:10:52,895 Hi, Schultz. 248 00:10:52,919 --> 00:10:54,052 May I ask you something? 249 00:10:54,087 --> 00:10:58,823 Why are we building a boat? What are you up to? 250 00:10:58,859 --> 00:11:00,269 You really want to know, Schultz? 251 00:11:00,293 --> 00:11:01,537 Well... 252 00:11:01,561 --> 00:11:06,631 Please, don't tell me. How about Captain Michaels? 253 00:11:06,667 --> 00:11:09,233 How are you going to get him out of the camp? 254 00:11:09,269 --> 00:11:13,004 Please, don't tell me. Why am I asking? 255 00:11:13,040 --> 00:11:17,042 Oh, Schultz... where is your sense of loyalty? 256 00:11:17,077 --> 00:11:18,677 Helping the enemy! 257 00:11:18,712 --> 00:11:23,715 Schultz! Schultz! What is happening to you? 258 00:11:23,750 --> 00:11:24,927 Aw, come on, Schultz. 259 00:11:24,951 --> 00:11:26,428 If you're going to psychoanalyze yourself 260 00:11:26,452 --> 00:11:27,752 go find a couch. 261 00:11:27,788 --> 00:11:29,654 We're busy here. 262 00:11:29,690 --> 00:11:31,734 How about the Kommandant? 263 00:11:31,758 --> 00:11:34,726 He gave me his word he wouldn't peek. 264 00:11:34,761 --> 00:11:36,272 He wants it to be a surprise. 265 00:11:36,296 --> 00:11:38,696 Oh, boy, is he going to be surprised. 266 00:11:52,879 --> 00:11:55,263 Colonel Hogan! 267 00:11:55,298 --> 00:11:56,764 Oh, Klink, you gave me your word! 268 00:11:56,799 --> 00:11:58,577 I don't know what you two are up to, 269 00:11:58,601 --> 00:11:59,900 but I intend to find out. 270 00:11:59,936 --> 00:12:01,647 I'm surprised, sir, you don't get the point. 271 00:12:01,671 --> 00:12:02,748 What point? 272 00:12:02,772 --> 00:12:04,205 I ordered an officer's club 273 00:12:04,240 --> 00:12:05,906 and a ship comes out... 274 00:12:05,942 --> 00:12:10,110 in the middle of a prison camp 60 miles from the North Sea. 275 00:12:10,146 --> 00:12:13,765 That's just the point. We wanted to show the real you. 276 00:12:13,800 --> 00:12:16,901 On the one hand, your good breeding, exclusiveness. 277 00:12:16,937 --> 00:12:19,637 What could be more exclusive than a yacht club? 278 00:12:19,672 --> 00:12:22,974 I do admit a yacht club would be worthy of me. 279 00:12:23,009 --> 00:12:27,378 Maybe someday, Colonel Klink, you can sail to Tahiti. 280 00:12:27,414 --> 00:12:29,325 When it will be German owned, of course. 281 00:12:29,349 --> 00:12:32,083 In the meantime, you have your own private yacht club. 282 00:12:32,119 --> 00:12:35,453 Yep, I can see you there entertaining... 283 00:12:35,489 --> 00:12:36,604 the skipper. 284 00:12:36,639 --> 00:12:38,306 Captain's cap, blazer... 285 00:12:38,341 --> 00:12:39,607 Helga, your hostess. 286 00:12:39,642 --> 00:12:41,942 Soft nights, tropical breezes. 287 00:12:41,978 --> 00:12:43,344 Mm-hmm. Mm-hmm. 288 00:12:43,380 --> 00:12:44,823 But in the meantime, you have your own 289 00:12:44,847 --> 00:12:46,492 little bit of Tahiti right here. 290 00:12:46,516 --> 00:12:48,249 Tahiti when there's snow? 291 00:12:48,284 --> 00:12:49,917 You could always wear gloves. 292 00:12:49,952 --> 00:12:51,419 Yes. Yes. 293 00:12:53,756 --> 00:12:54,933 Colonel, 294 00:12:54,957 --> 00:12:57,392 I just got a radio message from headquarters. 295 00:12:57,427 --> 00:12:59,793 They say the weather reports look bad for next week. 296 00:12:59,829 --> 00:13:01,474 The boat will have to leave tomorrow night. 297 00:13:01,498 --> 00:13:03,664 Tomorrow night? How can it be done? 298 00:13:03,699 --> 00:13:05,177 We could always set fire to Klink's office 299 00:13:05,201 --> 00:13:08,514 and try to get him out the north gate. Hey, hey... 300 00:13:08,538 --> 00:13:09,815 Gentlemen, I have just 301 00:13:09,839 --> 00:13:11,406 had a great inspiration. 302 00:13:11,441 --> 00:13:13,841 I am going to give a party on my own yacht club. 303 00:13:13,877 --> 00:13:15,576 A party, Colonel? When? 304 00:13:15,612 --> 00:13:16,922 Why wait? Tomorrow night. 305 00:13:16,946 --> 00:13:19,447 Colonel Hogan, since you were the first to give me the idea, 306 00:13:19,482 --> 00:13:21,982 I wanted you to be the first to know. 307 00:13:24,820 --> 00:13:26,187 Got anymore good ideas? 308 00:13:38,901 --> 00:13:43,371 And, uh... what do you think of it, Fraulein Helga? 309 00:13:43,406 --> 00:13:45,873 I am speechless, Herr Kommandant. 310 00:13:45,908 --> 00:13:48,209 I can understand that. 311 00:13:48,245 --> 00:13:51,379 I am a man of many sides. 312 00:13:51,414 --> 00:13:54,048 You didn't know that, behind that stern soldier, 313 00:13:54,083 --> 00:13:57,051 there is a... a world traveler, 314 00:13:57,086 --> 00:13:59,387 a dreamer... 315 00:13:59,422 --> 00:14:01,322 a lover! 316 00:14:01,358 --> 00:14:02,857 You are a dreamer. 317 00:14:02,892 --> 00:14:05,326 That's my secret. 318 00:14:05,362 --> 00:14:06,839 And now it is yours, too. 319 00:14:06,863 --> 00:14:10,164 Oh, Fraulein Helga, you are my Lorelei. 320 00:14:10,199 --> 00:14:13,834 Soft nights, tropical breezes... 321 00:14:15,538 --> 00:14:22,343 ♪ Ich weiss nicht was soll es bedeuten... ♪ 322 00:14:22,379 --> 00:14:24,011 Oh, I'm sorry. 323 00:14:24,046 --> 00:14:25,558 What do you want, Colonel Hogan? 324 00:14:25,582 --> 00:14:26,925 It can wait. It's not important. 325 00:14:26,949 --> 00:14:27,993 It's about the party tonight. 326 00:14:28,017 --> 00:14:29,651 Oh, come in, come in. 327 00:14:32,955 --> 00:14:35,305 You know, we Germans never do anything halfway. 328 00:14:35,341 --> 00:14:37,374 This party tonight is as important to me 329 00:14:37,410 --> 00:14:38,543 as going into battle. 330 00:14:38,578 --> 00:14:39,877 Uh... sit down. 331 00:14:39,913 --> 00:14:42,246 You know, you really don't understand us. 332 00:14:42,281 --> 00:14:44,181 That's why you're losing the war. 333 00:14:44,216 --> 00:14:45,683 I'm sorry, sir. 334 00:14:45,718 --> 00:14:47,897 It's the easy living that's ruined us Americans. 335 00:14:47,921 --> 00:14:49,398 Uh... we need your approval. 336 00:14:49,422 --> 00:14:50,888 Approval for what? 337 00:14:50,924 --> 00:14:52,100 Approval to load the boat 338 00:14:52,124 --> 00:14:53,769 with the caviar and the champagne 339 00:14:53,793 --> 00:14:55,225 and the hors d'oeuvres. 340 00:14:55,261 --> 00:14:56,727 Permission granted. 341 00:14:56,763 --> 00:14:58,095 Remember, as prisoners of war, 342 00:14:58,130 --> 00:14:59,496 you're not required to do this 343 00:14:59,532 --> 00:15:01,065 according to the Geneva Convention. 344 00:15:01,100 --> 00:15:02,399 That's all right, sir. 345 00:15:02,435 --> 00:15:04,680 We're... we're... we're happy to do our bit. 346 00:15:04,704 --> 00:15:06,938 And, besides, LeBeau's experienced at this. 347 00:15:06,973 --> 00:15:09,006 Comes from a long line of headwaiters. 348 00:15:09,042 --> 00:15:10,875 You know, Hogan, 349 00:15:10,910 --> 00:15:14,111 it's times like these when it's hard for me 350 00:15:14,146 --> 00:15:16,246 to think of you as the enemy. 351 00:15:16,282 --> 00:15:20,184 If it weren't for my strict rules on fraternization, 352 00:15:20,219 --> 00:15:23,754 I, uh... would invite you to the party tonight. 353 00:15:23,790 --> 00:15:25,434 Well, thank you, sir. I understand. 354 00:15:25,458 --> 00:15:27,703 And, besides, what would the other guests think? 355 00:15:27,727 --> 00:15:29,694 Like Burkhalter. 356 00:15:29,729 --> 00:15:31,195 Burkhalter? 357 00:15:31,230 --> 00:15:33,008 Yeah. Your commandant in Berlin. 358 00:15:33,032 --> 00:15:35,466 Who invited him? 359 00:15:35,501 --> 00:15:38,603 You didn't invite General Burkhalter? 360 00:15:38,638 --> 00:15:41,371 Oh, I'm... I'm... I'm sorry, sir. 361 00:15:41,407 --> 00:15:42,873 Just a moment. Just a moment. 362 00:15:42,909 --> 00:15:44,308 Is there something wrong? 363 00:15:44,343 --> 00:15:45,854 Well, I mean, in our army... 364 00:15:45,878 --> 00:15:47,590 I mean, it would be an affront. 365 00:15:47,614 --> 00:15:50,092 You know, military courtesy, esprit de corps. 366 00:15:50,116 --> 00:15:51,326 Guess that's not important 367 00:15:51,350 --> 00:15:52,728 when you're winning the war. 368 00:15:52,752 --> 00:15:55,285 Oh, it is important! 369 00:15:55,321 --> 00:15:56,821 It is important! 370 00:15:57,924 --> 00:16:00,224 Fraulein Helga? 371 00:16:00,259 --> 00:16:02,026 Get him Berlin. 372 00:16:09,669 --> 00:16:11,836 One case of, uh... champagne. 373 00:16:11,871 --> 00:16:13,170 Check. 374 00:16:13,205 --> 00:16:14,505 Champagne? 375 00:16:14,540 --> 00:16:17,008 It's a going-away present for Michaels. 376 00:16:17,043 --> 00:16:18,854 Keep him warm during the trip. 377 00:16:21,213 --> 00:16:23,681 How big a party is this going to be? 378 00:16:23,716 --> 00:16:24,849 One gunsight. 379 00:16:24,884 --> 00:16:26,361 One gunsight. Check. 380 00:16:26,385 --> 00:16:28,363 Handle that extra-carefully, will you, Schultz? 381 00:16:28,387 --> 00:16:31,522 Oh, tell me, why am I doing this? 382 00:16:31,557 --> 00:16:33,357 Thank you, gentlemen. 383 00:16:33,392 --> 00:16:35,425 One case of horse doveres. 384 00:16:35,461 --> 00:16:36,939 No, no, no. Hors d'oeuvres, Schultz. 385 00:16:36,963 --> 00:16:38,007 Hors d'oeuvres. 386 00:16:38,031 --> 00:16:41,298 Hors d'oeuvres, hors d'oeuvres... 387 00:16:41,333 --> 00:16:44,018 Schnell, schnell, schnell, schnell! 388 00:16:44,053 --> 00:16:45,019 Caviar. 389 00:16:45,054 --> 00:16:46,220 Check. 390 00:16:47,356 --> 00:16:48,689 How goes the battle, men? 391 00:16:48,725 --> 00:16:50,703 You better get going. You know what to say. 392 00:16:50,727 --> 00:16:52,860 Yes, sir. What's that guy's name again? 393 00:16:52,896 --> 00:16:54,862 Burkhalter. Burk-halter. 394 00:16:54,898 --> 00:16:56,297 Burkhalter. 395 00:16:56,332 --> 00:16:58,866 Burkherlter. Burkhalter. 396 00:16:58,902 --> 00:17:01,302 Yes, sir. General Burkhalter. 397 00:17:01,337 --> 00:17:05,807 Well, anyway, one afternoon he came to inspect Stalag 5. 398 00:17:05,842 --> 00:17:07,374 Well, when he took one look 399 00:17:07,410 --> 00:17:09,343 at the fancy officers' club there, 400 00:17:09,378 --> 00:17:11,913 he really blew his stack at the commandant... 401 00:17:11,948 --> 00:17:15,583 Vogel... and he... he said things like, uh... 402 00:17:15,618 --> 00:17:18,719 "How can you do this when our boys are having 403 00:17:18,755 --> 00:17:21,489 such a rough time on the Russian front?" 404 00:17:21,524 --> 00:17:23,891 Not to mention the Italian front. 405 00:17:25,528 --> 00:17:29,997 And my club is fancier than Vogel's, huh? 406 00:17:30,032 --> 00:17:32,199 Yes, sir. It sure is. 407 00:17:32,234 --> 00:17:33,734 Anyway... 408 00:17:33,770 --> 00:17:36,737 General Buck... Burkhalter told Vogel 409 00:17:36,773 --> 00:17:39,406 if he didn't get rid of his club, 410 00:17:39,442 --> 00:17:43,945 he'd see him off on the train to Stalingrad personally. 411 00:17:45,214 --> 00:17:48,749 Carter, why didn't you tell Hogan about this?! 412 00:17:48,785 --> 00:17:50,617 He didn't ask me. 413 00:18:13,843 --> 00:18:15,154 Get out of my way! 414 00:18:15,178 --> 00:18:16,643 Get out of my way! 415 00:18:16,679 --> 00:18:18,157 You two, get out of my way! 416 00:18:18,181 --> 00:18:19,480 Right on the nose. 417 00:18:19,515 --> 00:18:21,749 Oh, Colonel Klink. Just admiring your club. 418 00:18:21,784 --> 00:18:23,562 Oh, when you Germans build things, 419 00:18:23,586 --> 00:18:25,331 you really know how to build 'em. 420 00:18:25,355 --> 00:18:27,166 Hogan... Such attention to detail, 421 00:18:27,190 --> 00:18:28,667 perfect construction... yes, sir! 422 00:18:28,691 --> 00:18:30,002 I want this... this... 423 00:18:30,026 --> 00:18:31,503 this ship thing destroyed at once! 424 00:18:31,527 --> 00:18:33,160 Destroyed? 425 00:18:33,196 --> 00:18:34,661 What about the party? 426 00:18:34,697 --> 00:18:36,663 What... what about General Burkhalter? 427 00:18:36,699 --> 00:18:38,177 Ask that fool Carter. 428 00:18:38,201 --> 00:18:40,079 Now, I want this ship demolished immediately 429 00:18:40,103 --> 00:18:41,680 before General Burkhalter gets here! 430 00:18:41,704 --> 00:18:43,082 That's not going to be easy. 431 00:18:43,106 --> 00:18:44,783 I mean, listen to this. Like rock. 432 00:18:44,807 --> 00:18:47,508 I mean, this thing was built to last a hundred years. 433 00:18:47,543 --> 00:18:48,988 We don't have that much time. 434 00:18:49,012 --> 00:18:50,344 We could burn it. 435 00:18:50,379 --> 00:18:51,891 Fire makes flames, no? 436 00:18:51,915 --> 00:18:54,426 If General Burkhalter sees the fire, 437 00:18:54,450 --> 00:18:56,128 he'll ask questions, no? 438 00:18:56,152 --> 00:18:57,696 Flames make ashes, no? 439 00:18:57,720 --> 00:18:59,686 Yes, sir. Flames make ashes. 440 00:18:59,722 --> 00:19:01,289 Marvelous. What clear thinking. 441 00:19:01,324 --> 00:19:04,125 Well, I'm sure you'll come up with some way to get rid of it. 442 00:19:04,160 --> 00:19:05,837 I have. Since my men built it, 443 00:19:05,861 --> 00:19:07,472 it is up to you and your men 444 00:19:07,496 --> 00:19:08,908 to get rid of it at once. 445 00:19:08,932 --> 00:19:10,142 Now, that is an order. 446 00:19:10,166 --> 00:19:11,465 Get rid of it at once! 447 00:19:11,500 --> 00:19:12,633 Yes, sir. 448 00:19:12,668 --> 00:19:14,135 Get rid of it at once! 449 00:19:14,170 --> 00:19:15,669 Get rid of it at once! 450 00:19:17,340 --> 00:19:19,640 This trailer hitch should do the job. 451 00:19:19,675 --> 00:19:21,142 All right, we're almost home. 452 00:19:21,177 --> 00:19:23,311 Sorry to jolt your reveries, Colonel Hogan. 453 00:19:23,346 --> 00:19:25,346 How do you hope to get Michaels aboard? 454 00:19:25,381 --> 00:19:27,982 And, just out of idle curiosity, 455 00:19:28,017 --> 00:19:31,385 how do we hope to get this vessel to port? 456 00:19:31,421 --> 00:19:33,799 Newkirk, have I ever told you 457 00:19:33,823 --> 00:19:36,457 you make great officer material? 458 00:19:36,492 --> 00:19:38,792 Never mind the insults, Colonel Hogan. 459 00:19:38,828 --> 00:19:40,828 Just answer the question, please. 460 00:19:40,863 --> 00:19:43,242 Is this thing still here?! 461 00:19:43,266 --> 00:19:46,183 General Burkhalter's only an hour away. 462 00:19:46,219 --> 00:19:48,197 And what is this iron thing supposed...? 463 00:19:48,221 --> 00:19:49,353 Oh! 464 00:19:49,388 --> 00:19:50,521 It's part of our plan. 465 00:19:50,556 --> 00:19:51,689 Make it easier to move. 466 00:19:51,724 --> 00:19:53,357 We're going to hide it in the woods. 467 00:19:53,392 --> 00:19:54,769 That is your plan, huh? 468 00:19:54,793 --> 00:19:56,393 For someone to find it? 469 00:19:56,429 --> 00:19:58,895 Why didn't we think of that? 470 00:20:04,903 --> 00:20:06,370 I have a solution. 471 00:20:06,405 --> 00:20:08,205 It is so obvious, 472 00:20:08,241 --> 00:20:10,073 I'm surprised you didn't think of it. 473 00:20:10,109 --> 00:20:13,043 Now, listen, you have a club that's a boat, 474 00:20:13,078 --> 00:20:14,678 and it is on a trailer. 475 00:20:14,714 --> 00:20:15,890 Right. Right. Right. 476 00:20:15,914 --> 00:20:17,381 Now, I ask you, 477 00:20:17,416 --> 00:20:19,916 what is the most logical thing to do? 478 00:20:21,954 --> 00:20:24,938 Move the whole thing to the water! 479 00:20:24,974 --> 00:20:27,953 The German army could use more men like you, sir. 480 00:20:27,977 --> 00:20:31,178 Thank you. Now, the boat could be moored 481 00:20:31,214 --> 00:20:33,780 until final victory is achieved. 482 00:20:33,816 --> 00:20:37,284 Hogan, are you sure this boat is seaworthy? 483 00:20:37,320 --> 00:20:39,353 It had better be. 484 00:20:39,389 --> 00:20:41,122 Good. One more thing, Hogan. 485 00:20:41,157 --> 00:20:44,858 It must be out of here before General Burkhalter gets here. 486 00:20:44,894 --> 00:20:46,927 Remember, this means a lot to me. 487 00:20:46,962 --> 00:20:48,407 It means a lot to us, too. 488 00:20:48,431 --> 00:20:49,930 Sergeant, halt! 489 00:20:52,435 --> 00:20:54,402 Just in case, Hogan, 490 00:20:54,437 --> 00:20:56,237 I'm assigning this squad 491 00:20:56,272 --> 00:20:59,273 to see that you get the job done. 492 00:21:00,443 --> 00:21:04,178 Sergeant, this thing... out! 493 00:21:04,213 --> 00:21:06,733 Jawohl, Herr Kommandant! 494 00:21:08,684 --> 00:21:12,420 I give you five minutes! Raus! 495 00:21:12,455 --> 00:21:15,456 Uh... Sergeant, would you be so kind 496 00:21:15,491 --> 00:21:18,992 as to get that life raft put aboard, huh? 497 00:21:19,028 --> 00:21:21,895 And keep it end up. He's very... it's very valuable. 498 00:21:21,931 --> 00:21:23,230 Schnell! 499 00:21:23,266 --> 00:21:24,615 Schnell! 500 00:21:28,220 --> 00:21:30,621 Um... maybe the entire squad. 501 00:21:30,656 --> 00:21:31,955 It's kind of heavy. 502 00:21:31,990 --> 00:21:33,757 Schnell! Schnell! 503 00:21:36,295 --> 00:21:39,129 All right, easy does it! Easy does it! 504 00:21:40,499 --> 00:21:43,066 That's it. That's it. 505 00:21:43,101 --> 00:21:45,414 Would you fellas like to say good-bye 506 00:21:45,438 --> 00:21:46,903 to Captain Michaels? 507 00:21:46,939 --> 00:21:48,750 How did you get him inside there? 508 00:21:48,774 --> 00:21:51,052 It wasn't easy, but there's a war on. 509 00:21:51,076 --> 00:21:54,478 All right, easy does it. Easy does it. 510 00:21:54,513 --> 00:21:55,946 Let's get this thing hitched up, 511 00:21:55,981 --> 00:21:57,381 and get this boat on the road. 512 00:21:57,416 --> 00:21:59,336 Right. Right. 513 00:22:01,053 --> 00:22:03,365 General Burkhalter will be here in a few minutes. 514 00:22:03,389 --> 00:22:04,800 I just received word. I... 515 00:22:04,824 --> 00:22:07,123 What is this!? 516 00:22:07,159 --> 00:22:09,827 Getting rid of it, sir, as ordered. 517 00:22:09,862 --> 00:22:12,162 You? What do you take me for, Hogan, a fool? 518 00:22:12,197 --> 00:22:14,142 Let you drive away and not come back? 519 00:22:14,166 --> 00:22:15,632 Perhaps sail away. 520 00:22:15,668 --> 00:22:17,379 I am ashamed of you, Hogan. 521 00:22:17,403 --> 00:22:22,906 Ruin my perfect record of no one escaping from Stalag 13? Never! 522 00:22:22,941 --> 00:22:25,253 Colonel Klink, what are you saying? 523 00:22:25,277 --> 00:22:28,879 Sergeant Kristman, take this, this... 524 00:22:28,914 --> 00:22:31,415 to the water. 525 00:22:43,929 --> 00:22:45,396 Good-bye! 526 00:22:45,431 --> 00:22:46,897 Newkirk, get back! 527 00:22:46,932 --> 00:22:48,932 Bon voyage! 528 00:23:10,206 --> 00:23:11,767 Thank you, Kommandant. 529 00:23:11,791 --> 00:23:15,259 Thank you for making me come all the way from Berlin 530 00:23:15,294 --> 00:23:17,561 for a dinner of stale sauerbraten. 531 00:23:17,596 --> 00:23:21,548 As you can see, Herr General, we have the same shortages here 532 00:23:21,583 --> 00:23:24,985 as all the officers lucky enough to be at the front. 533 00:23:25,021 --> 00:23:26,553 Another such dinner, Klink, 534 00:23:26,588 --> 00:23:29,323 and I'll see what I can do to make you so lucky. 535 00:23:47,710 --> 00:23:49,471 Colonel Hogan, what are you doing 536 00:23:49,495 --> 00:23:50,773 driving a German truck? 537 00:23:50,797 --> 00:23:52,797 Not a German truck, sir. 538 00:23:52,832 --> 00:23:54,298 The German truck. 539 00:23:54,333 --> 00:23:55,800 And I'm giving it to you. 540 00:23:55,835 --> 00:23:58,046 You are giving me a German truck? 541 00:23:58,070 --> 00:23:59,848 What is the meaning of this? 542 00:23:59,872 --> 00:24:01,672 The truck that Michaels stole. 543 00:24:01,707 --> 00:24:03,685 And what are you doing with it? 544 00:24:03,709 --> 00:24:05,276 I'm returning it to you. 545 00:24:05,311 --> 00:24:07,244 My men stumbled on it while on garbage detail. 546 00:24:07,280 --> 00:24:09,213 And I was thinking of showing it to Burkhalter 547 00:24:09,248 --> 00:24:10,447 as he went out, but I figured 548 00:24:10,482 --> 00:24:12,016 you'd rather call him direct to Berlin 549 00:24:12,051 --> 00:24:13,017 and invite him down... 550 00:24:13,052 --> 00:24:14,351 Make a big deal out of it, huh? 551 00:24:14,386 --> 00:24:15,831 Not so fast. Wait a minute. 552 00:24:15,855 --> 00:24:17,699 Invite him from Berlin? What for? 553 00:24:17,723 --> 00:24:20,068 These headquarters fellows, they are soft. 554 00:24:20,092 --> 00:24:22,659 They don't know how to take combat conditions. 555 00:24:22,695 --> 00:24:24,206 I have a better idea. Schultz! 556 00:24:24,230 --> 00:24:25,562 Jawohl, Herr Kommandant! 557 00:24:25,597 --> 00:24:27,509 Order the dogs to the special detail. 558 00:24:27,533 --> 00:24:31,035 My military intuition and this truck tell me 559 00:24:31,070 --> 00:24:33,581 that our friend Captain Michaels 560 00:24:33,605 --> 00:24:36,640 is floating around out there somewhere 561 00:24:36,675 --> 00:24:39,054 waiting for me to capture him. 562 00:24:39,078 --> 00:24:40,544 Right, Hogan? 563 00:24:40,579 --> 00:24:42,579 Wouldn't surprise me a bit, sir. 40422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.