Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,454 --> 00:00:07,388
CBS presents this
program in color.
2
00:01:10,287 --> 00:01:11,253
All ready?
3
00:01:11,288 --> 00:01:12,855
Yes, sir.
4
00:01:19,063 --> 00:01:20,695
Newkirk.
5
00:01:22,799 --> 00:01:24,432
LeBeau's ready to move out.
6
00:01:24,468 --> 00:01:25,734
We need a diversion.
7
00:01:25,769 --> 00:01:27,702
Righto. Righto, Colonel.
8
00:01:37,281 --> 00:01:38,325
Sleepy, Grandma?
9
00:01:38,349 --> 00:01:39,647
Leave off.
10
00:01:39,683 --> 00:01:41,461
Get going. Be careful.
11
00:01:41,485 --> 00:01:42,951
Don't get yourself shot.
12
00:01:42,987 --> 00:01:46,121
In this outfit, could
you blame 'em?
13
00:02:00,687 --> 00:02:02,053
Halt!
14
00:02:02,089 --> 00:02:03,455
Halt!
15
00:02:10,547 --> 00:02:11,547
Nein, nein, nein.
16
00:02:11,581 --> 00:02:12,581
The Englander.
17
00:02:12,616 --> 00:02:14,883
He's sleep-walking.
18
00:02:14,919 --> 00:02:16,985
Wake up, Newkirk.
19
00:02:19,489 --> 00:02:21,924
Newkirk...
20
00:02:28,065 --> 00:02:29,447
Wake up.
21
00:02:35,522 --> 00:02:37,322
Oh, Fraulein.
22
00:02:37,357 --> 00:02:40,258
Oh, Fraulein, ich
liebe dich. Ich...
23
00:02:53,873 --> 00:02:55,623
No, no, stop.
24
00:02:55,659 --> 00:02:56,736
You can't come with me.
25
00:02:56,760 --> 00:02:58,471
I'm only going to
dig for mushrooms.
26
00:02:58,495 --> 00:03:02,064
Bismarck...
Kaiser... sit, sit, sit.
27
00:03:02,099 --> 00:03:03,948
Good, now stay.
28
00:03:06,986 --> 00:03:10,222
If you're good, I'm going
to bring you back a cat.
29
00:03:10,257 --> 00:03:14,092
All right, boys and
girls, to the kennel.
30
00:03:40,320 --> 00:03:41,464
Guten Abend.
31
00:03:41,488 --> 00:03:43,321
Ich bin Deutsch?
32
00:03:43,357 --> 00:03:45,290
Your German is terrible.
33
00:03:46,593 --> 00:03:47,609
Hey, what are you doing?
34
00:03:47,645 --> 00:03:49,222
All right, sound off, buddy.
35
00:03:49,246 --> 00:03:50,211
Who are you?
36
00:03:50,247 --> 00:03:51,212
Corporal LeBeau.
37
00:03:51,248 --> 00:03:52,514
I'm digging for mushrooms.
38
00:03:52,549 --> 00:03:53,515
That's cute.
39
00:03:53,550 --> 00:03:54,816
No, it's true.
40
00:03:54,852 --> 00:03:56,262
Every Friday we have
sauce La Champignon
41
00:03:56,286 --> 00:03:57,330
on our boiled potatoes.
42
00:03:57,354 --> 00:03:58,453
I'm a P.O.W.
43
00:03:58,488 --> 00:04:00,233
Yeah? Who won the
World Series in 1940?
44
00:04:00,257 --> 00:04:01,589
"Who won the World Series..."
45
00:04:01,625 --> 00:04:02,824
How do I know?
46
00:04:02,860 --> 00:04:05,027
Ask me who was at the
Folies Bergere in l940.
47
00:04:05,062 --> 00:04:06,028
That I know.
48
00:04:06,063 --> 00:04:07,029
You're a P.O.W.?
49
00:04:07,064 --> 00:04:08,496
Yes. Stalag 13.
50
00:04:10,834 --> 00:04:12,479
Braden. This is Mills. Hi.
51
00:04:12,503 --> 00:04:13,835
Hi, Mills.
52
00:04:13,870 --> 00:04:14,947
We tunneled out of Stalag 9
53
00:04:14,971 --> 00:04:15,937
a couple of hours ago.
54
00:04:15,972 --> 00:04:17,805
We've got to get in
touch with Colonel Hogan.
55
00:04:17,841 --> 00:04:18,940
Colonel Hogan?
56
00:04:18,975 --> 00:04:20,975
Our escape officer
told us about him.
57
00:04:21,011 --> 00:04:23,512
Now, why didn't he notify
us through the underground?
58
00:04:23,547 --> 00:04:24,712
We took off on our own.
59
00:04:24,748 --> 00:04:25,825
We need fake I.D. cards,
60
00:04:25,849 --> 00:04:27,394
civilian clothes,
maps and money.
61
00:04:27,418 --> 00:04:28,528
How about it?
62
00:04:28,552 --> 00:04:29,817
That's possible.
63
00:04:29,853 --> 00:04:31,219
Do you have a reservation?
64
00:04:31,255 --> 00:04:33,821
You mean a guy has to make
a reservation for an escape?
65
00:04:33,857 --> 00:04:36,002
Well, we're booked right
through New Year's Eve.
66
00:04:36,026 --> 00:04:38,960
We tunneled through
400 feet of rock and mud.
67
00:04:38,995 --> 00:04:40,840
We're not going to stop now.
68
00:04:40,864 --> 00:04:42,630
Okay, I'll take you to Hogan.
69
00:04:49,823 --> 00:04:50,988
What did you do?
70
00:04:51,024 --> 00:04:53,725
Dig your tunnel
through Times Square?
71
00:05:11,278 --> 00:05:12,677
Cominskey, Corporal Walter.
72
00:05:12,712 --> 00:05:14,946
Cominskey, Corporal Walter.
73
00:05:14,982 --> 00:05:16,225
Palmer, Sergeant John.
74
00:05:16,249 --> 00:05:17,215
Hackensack, New Jersey.
75
00:05:17,250 --> 00:05:19,117
Palmer, Sergeant John.
76
00:05:19,152 --> 00:05:21,453
Hey, any mail for me?
77
00:05:21,488 --> 00:05:22,454
That's all of them, Colonel.
78
00:05:22,489 --> 00:05:23,866
Could be it's
only the first wave.
79
00:05:23,890 --> 00:05:25,523
I make it, uh, 20 men.
80
00:05:25,558 --> 00:05:27,703
That's just enough
for a marching band.
81
00:05:27,727 --> 00:05:31,196
All right, let me
have your attention.
82
00:05:31,231 --> 00:05:33,831
Welcome to Stalag 13, fellas.
83
00:05:33,867 --> 00:05:35,678
For your information, we're
in the escape business.
84
00:05:35,702 --> 00:05:36,879
Oh, this must be the place.
85
00:05:36,903 --> 00:05:38,448
You said it. We didn't
know you were coming,
86
00:05:38,472 --> 00:05:39,682
so it's going to
be a little tough.
87
00:05:39,706 --> 00:05:41,017
Too many to handle, Colonel?
88
00:05:41,041 --> 00:05:42,974
Generally we
handle two or three.
89
00:05:43,010 --> 00:05:45,243
This is our first venture
in the wholesale business.
90
00:05:46,713 --> 00:05:48,491
Newkirk, we'll need civilian
clothes for everybody.
91
00:05:48,515 --> 00:05:49,481
Right, Colonel.
92
00:05:49,516 --> 00:05:51,060
We'll also need some
forged papers, Carter.
93
00:05:51,084 --> 00:05:52,728
All right. The first
ten men report to me
94
00:05:52,752 --> 00:05:53,863
tomorrow at 0930 hours
95
00:05:53,887 --> 00:05:55,164
in tunnel number four.
96
00:05:55,188 --> 00:05:56,665
I'll take your pictures
for German I.D. cards.
97
00:05:56,689 --> 00:05:57,766
All right, look, fellas,
98
00:05:57,790 --> 00:05:59,902
when we're ready, we'll
move 'em out of the tunnel
99
00:05:59,926 --> 00:06:00,892
in hut number three.
100
00:06:00,927 --> 00:06:02,771
Kinch, get on the
radio to London.
101
00:06:02,795 --> 00:06:04,129
Arrange a pick-up point.
102
00:06:04,164 --> 00:06:06,864
Tell 'em to send
a big submarine...
103
00:06:06,900 --> 00:06:08,066
uh, with a trailer.
104
00:06:08,101 --> 00:06:09,912
All right, are there
any questions?
105
00:06:09,936 --> 00:06:11,269
Colonel...
106
00:06:11,304 --> 00:06:15,373
all this organization you got
here sounds great, sir, but...
107
00:06:15,409 --> 00:06:16,807
We're an old established firm.
108
00:06:16,843 --> 00:06:19,010
But it's going to take
an awful long time
109
00:06:19,046 --> 00:06:20,011
to outfit 20 guys.
110
00:06:20,047 --> 00:06:21,524
He's rock happy, Colonel.
111
00:06:21,548 --> 00:06:23,192
We'll move you out
as soon as we can.
112
00:06:23,216 --> 00:06:24,827
Yeah, I know, sir,
but wouldn't it be bet...
113
00:06:24,851 --> 00:06:27,051
You have any complaints,
see the Auto Club, huh?
114
00:06:31,724 --> 00:06:32,835
Hey, if it comes out okay,
115
00:06:32,859 --> 00:06:35,379
I want a couple of dozen prints.
116
00:06:35,462 --> 00:06:36,739
Hey, come on, knock it off.
117
00:06:36,763 --> 00:06:37,728
Now, don't smile.
118
00:06:37,764 --> 00:06:39,964
Try to look as
German as possible.
119
00:06:42,402 --> 00:06:43,568
All right, next.
120
00:06:46,173 --> 00:06:47,939
Waist, 26 inches.
121
00:06:47,974 --> 00:06:50,108
26?
122
00:06:50,143 --> 00:06:51,720
What are you, in the
Army or the Cub Scouts?
123
00:06:51,744 --> 00:06:52,944
I was drafted.
124
00:06:52,979 --> 00:06:55,713
No wonder it's taken
us so long to win the war.
125
00:07:01,688 --> 00:07:02,831
Yes, Herr General.
126
00:07:02,855 --> 00:07:03,933
I heard the news.
127
00:07:03,957 --> 00:07:04,967
A most regrettable business.
128
00:07:04,991 --> 00:07:07,303
20 men escaping from Stalag 9.
129
00:07:07,327 --> 00:07:09,827
The Commandant,
Colonel Smeckler,
130
00:07:09,862 --> 00:07:10,828
is a personal friend of mine.
131
00:07:10,863 --> 00:07:12,641
I must telephone him immediately
132
00:07:12,665 --> 00:07:14,743
and express my
deepest sympathy, yes.
133
00:07:14,767 --> 00:07:17,802
What? Oh, yes...
134
00:07:17,837 --> 00:07:21,139
Long distance to
Russia is very expensive.
135
00:07:21,174 --> 00:07:22,518
Yes, Herr General, I understand.
136
00:07:22,542 --> 00:07:24,662
I understand
completely, Herr General.
137
00:07:25,445 --> 00:07:27,390
Don't do that, Colonel Hogan.
138
00:07:27,414 --> 00:07:28,713
It leaves me weak.
139
00:07:28,748 --> 00:07:30,014
How weak?
140
00:07:30,049 --> 00:07:31,983
Very.
141
00:07:32,018 --> 00:07:34,051
What's the Colonel
want to see me about?
142
00:07:34,087 --> 00:07:36,154
I can't tell you.
143
00:07:37,457 --> 00:07:39,857
I'm not supposed to tell you.
144
00:07:40,860 --> 00:07:42,660
No...
145
00:07:42,695 --> 00:07:44,729
Honey, I've got all day.
146
00:07:52,372 --> 00:07:55,039
What was the question?
147
00:07:57,544 --> 00:08:00,211
I forget.
148
00:08:00,247 --> 00:08:01,857
You may rest
assured, Herr General,
149
00:08:01,881 --> 00:08:03,459
we are always on the alert here.
150
00:08:03,483 --> 00:08:05,049
You know our proud boast.
151
00:08:05,084 --> 00:08:07,485
No one has ever
escaped from Stalag 13.
152
00:08:07,521 --> 00:08:08,797
Goodbye, Herr General.
153
00:08:08,821 --> 00:08:10,555
What?
154
00:08:10,590 --> 00:08:14,091
Oh, yes, of
course... Heil Hitler.
155
00:08:14,127 --> 00:08:16,038
You know, it is most gratifying
156
00:08:16,062 --> 00:08:19,130
to have the confidence
of one's superior officer.
157
00:08:19,166 --> 00:08:20,898
Jawohl, Herr Kommandant.
158
00:08:20,933 --> 00:08:23,434
Too bad that's not the
case with you, Schultz.
159
00:08:23,470 --> 00:08:27,572
I'm only a humble
Sergeant, Herr Kommandant.
160
00:08:27,607 --> 00:08:30,708
Yes, an accident of war.
161
00:08:32,045 --> 00:08:33,010
Now, where is Hogan?
162
00:08:33,046 --> 00:08:34,345
I sent for him 20 minutes ago.
163
00:08:34,381 --> 00:08:35,997
At once.
164
00:08:39,469 --> 00:08:40,768
Colonel Hogan!
165
00:08:45,008 --> 00:08:46,308
Sit down, Colonel.
166
00:08:47,377 --> 00:08:50,545
Hogan, I sent for you
because it is necessary
167
00:08:50,580 --> 00:08:52,691
for us to have a little chat.
168
00:08:52,715 --> 00:08:53,815
Chat away.
169
00:08:53,850 --> 00:08:55,016
Undoubtedly you are aware
170
00:08:55,052 --> 00:08:57,452
that there is another
Stalag not too far from here.
171
00:08:57,487 --> 00:08:59,387
Yeah, Stalag 9.
172
00:08:59,423 --> 00:09:01,489
I'm not going to be
transferred, am I?
173
00:09:01,524 --> 00:09:02,790
Why? You like it here?
174
00:09:02,826 --> 00:09:04,259
"Like" is hardly the word.
175
00:09:04,294 --> 00:09:06,494
I mean, it's like a
home away from home.
176
00:09:06,529 --> 00:09:07,673
Schultz, did you hear that?
177
00:09:07,697 --> 00:09:09,142
There's a war on,
he's a prisoner,
178
00:09:09,166 --> 00:09:10,465
yet he calls it a home.
179
00:09:10,500 --> 00:09:13,568
I think he's stir crazy.
180
00:09:13,603 --> 00:09:15,348
Silence! You will speak
only when you're spoken to.
181
00:09:15,372 --> 00:09:18,706
You spoke to me,
Herr Kommandant.
182
00:09:18,741 --> 00:09:21,042
Next time don't answer.
183
00:09:23,597 --> 00:09:24,862
Oh!
184
00:09:30,820 --> 00:09:33,455
Colonel Hogan,
I want to give you
185
00:09:33,490 --> 00:09:36,524
some information
and a little advice.
186
00:09:36,559 --> 00:09:39,560
First, there has been
an escape from Stalag 9.
187
00:09:39,596 --> 00:09:40,761
There has?
188
00:09:40,797 --> 00:09:41,829
Hey, that's wonderful.
189
00:09:41,865 --> 00:09:43,598
Schultz, you never
tell us anything.
190
00:09:43,633 --> 00:09:45,333
I know nothing.
191
00:09:45,369 --> 00:09:48,147
I warn you... don't be
encouraged by this news
192
00:09:48,171 --> 00:09:49,782
to try something foolish.
193
00:09:49,806 --> 00:09:51,672
Who'd want to escape
from all this beauty?
194
00:09:51,708 --> 00:09:53,841
All this beauty.
195
00:09:53,877 --> 00:09:54,842
Silence.
196
00:09:54,878 --> 00:09:57,379
Things have been
awfully quiet around here.
197
00:09:57,414 --> 00:09:58,924
You're up to something.
198
00:09:58,948 --> 00:10:00,893
I am watching you every minute.
199
00:10:00,917 --> 00:10:02,984
Dismissed.
200
00:10:07,457 --> 00:10:08,556
Incidentally, Colonel,
201
00:10:08,591 --> 00:10:10,191
how did the boys
of Stalag 9 get out?
202
00:10:10,227 --> 00:10:11,371
A tunnel.
203
00:10:11,395 --> 00:10:13,373
And again I advise
you not to try it.
204
00:10:13,397 --> 00:10:15,497
Oh, come on, we
wouldn't dig a tunnel.
205
00:10:15,532 --> 00:10:16,498
Good.
206
00:10:16,533 --> 00:10:17,877
Go out in a helicopter
with parachutes.
207
00:10:17,901 --> 00:10:19,300
Insolence.
208
00:10:19,336 --> 00:10:21,336
Somewhere we can drop
you, like the Russian Front?
209
00:10:21,371 --> 00:10:22,670
Out!
210
00:10:24,408 --> 00:10:27,786
All guards are to go on
special alert immediately.
211
00:10:27,810 --> 00:10:30,412
I will spot check
the huts personally.
212
00:10:30,447 --> 00:10:32,113
Jawohl, Herr Kommandant.
213
00:10:33,650 --> 00:10:35,328
A helicopter, indeed.
214
00:10:35,352 --> 00:10:37,552
What a clever idea.
215
00:10:37,587 --> 00:10:39,154
Shut up.
216
00:10:50,033 --> 00:10:51,999
Mills, Mills, wake up. Hmm...
217
00:10:52,035 --> 00:10:53,212
Wake up. Hmm!
218
00:10:53,236 --> 00:10:55,703
You awake? Yes.
219
00:10:55,738 --> 00:10:58,206
Listen, a guy told me
there's a road construction
220
00:10:58,241 --> 00:10:59,507
a few miles from here,
221
00:10:59,543 --> 00:11:01,842
and every day they send
a tank truck to get water
222
00:11:01,878 --> 00:11:02,843
inside the gate.
223
00:11:02,879 --> 00:11:03,844
I saw it.
224
00:11:03,880 --> 00:11:07,082
Okay, they open
the top hatch to fill it.
225
00:11:07,117 --> 00:11:09,784
The goons always
watch the driver.
226
00:11:09,819 --> 00:11:12,320
If we come on the blind side...
227
00:11:12,355 --> 00:11:13,921
And what about the driver?
228
00:11:13,957 --> 00:11:15,000
He's a civilian Kraut.
229
00:11:15,024 --> 00:11:18,726
Once we're inside, we
can hear him climbing up.
230
00:11:18,761 --> 00:11:21,662
Then we go under the
water till he closes the hatch.
231
00:11:21,698 --> 00:11:23,598
You with me?
232
00:11:23,633 --> 00:11:25,233
I don't know.
233
00:11:25,268 --> 00:11:26,279
Hogan said he'd get us out.
234
00:11:26,303 --> 00:11:27,868
That might take weeks.
235
00:11:27,904 --> 00:11:30,705
20 guys... papers, clothes...
236
00:11:30,740 --> 00:11:32,907
Yeah, but if we blow it,
they might grab everybody.
237
00:11:32,942 --> 00:11:36,877
Look, I got you out
of Stalag 9, didn't I?
238
00:11:36,913 --> 00:11:38,213
Well, yeah.
239
00:11:38,248 --> 00:11:41,249
Okay, we go tomorrow.
240
00:11:46,590 --> 00:11:47,722
Gin.
241
00:11:50,160 --> 00:11:51,304
Hi, Kinch.
242
00:11:51,328 --> 00:11:52,472
Any word from London?
243
00:11:52,496 --> 00:11:55,997
Yeah. The sub will be
standing by every night
244
00:11:56,032 --> 00:11:57,098
beginning tomorrow.
245
00:11:57,134 --> 00:11:58,566
Newkirk?
246
00:11:58,602 --> 00:12:01,102
Civilian clothes are
finished, Colonel.
247
00:12:01,138 --> 00:12:02,303
Fitting tonight.
248
00:12:02,339 --> 00:12:04,217
The I.D. cards will be
finished this afternoon.
249
00:12:04,241 --> 00:12:06,885
All right, we'll move
'em out tomorrow night.
250
00:12:06,909 --> 00:12:09,054
We'll use the tunnel
in hut number three.
251
00:12:09,078 --> 00:12:10,678
All right, all right.
252
00:12:10,713 --> 00:12:14,698
Yeah, I bet a truck like that
holds maybe a thousand gallons.
253
00:12:14,734 --> 00:12:17,468
Make a lovely dry martini.
254
00:12:17,503 --> 00:12:20,938
Where would you
get a 50-pound olive?
255
00:12:20,974 --> 00:12:22,451
Now, you take
a truck like that...
256
00:12:22,475 --> 00:12:25,109
hey, there's Braden and Mills.
257
00:12:25,145 --> 00:12:26,321
What are they doing out?
258
00:12:26,345 --> 00:12:27,356
Going for the truck.
259
00:12:27,380 --> 00:12:28,380
They're barmy.
260
00:12:28,415 --> 00:12:30,655
Hey, let's get
them. No, no, hold it.
261
00:12:41,110 --> 00:12:42,555
If they get caught,
they'll ruin it for the lot.
262
00:12:42,579 --> 00:12:43,545
Klink's worried 'cause things
263
00:12:43,580 --> 00:12:44,546
have been too quiet.
264
00:12:44,581 --> 00:12:45,547
Let's just change
that right now.
265
00:12:45,582 --> 00:12:48,142
Move in when I give the okay.
266
00:12:52,272 --> 00:12:54,272
Schultz, what would
you say if I told you
267
00:12:54,307 --> 00:12:55,873
there were a couple of prisoners
268
00:12:55,909 --> 00:12:57,108
in that water tank, huh?
269
00:12:57,143 --> 00:12:58,910
Good luck to them.
270
00:12:58,945 --> 00:13:00,923
What would they
be doing in there?
271
00:13:00,947 --> 00:13:03,380
What's the first thing
that comes to your mind?
272
00:13:03,416 --> 00:13:04,715
They are thirsty?
273
00:13:04,750 --> 00:13:08,519
No, come on, think
of something crazy.
274
00:13:08,554 --> 00:13:10,188
They're trying to escape?
275
00:13:10,223 --> 00:13:13,858
That's why you're a sergeant.
276
00:13:16,896 --> 00:13:18,196
Raus! Raus!
277
00:13:18,231 --> 00:13:21,199
Out! Out! Out with you! Out!
278
00:13:23,903 --> 00:13:27,071
Ha! Ha! Hahahaha!
279
00:13:27,106 --> 00:13:29,546
Oh, how could you do this to me?
280
00:13:29,575 --> 00:13:32,327
You cannot trust
anybody anymore!
281
00:13:32,362 --> 00:13:33,494
Bad boys!
282
00:13:56,936 --> 00:13:59,103
Barnes, Davis.
283
00:13:59,138 --> 00:14:01,367
You clods go hide in my office.
284
00:14:01,391 --> 00:14:02,823
I'm sorry, Colonel.
285
00:14:02,859 --> 00:14:04,626
Go!
286
00:14:04,661 --> 00:14:05,627
What's up Colonel?
287
00:14:05,662 --> 00:14:07,595
All right, the Krauts
will be here in a minute
288
00:14:07,631 --> 00:14:08,829
looking for Braden and Mills.
289
00:14:08,865 --> 00:14:09,964
That's for sure.
290
00:14:09,999 --> 00:14:11,799
We can't give 'em up,
otherwise we'll blow
291
00:14:11,834 --> 00:14:12,978
the whole operation, right?
292
00:14:13,002 --> 00:14:14,179
Sure, Colonel. So.
293
00:14:14,203 --> 00:14:15,703
Colonel! What's that for?
294
00:14:15,739 --> 00:14:18,306
That's for trying to hide
out in the water truck.
295
00:14:22,412 --> 00:14:24,523
So you wouldn't take
my advice, eh, Hogan?
296
00:14:24,547 --> 00:14:25,725
Where are the two prisoners
297
00:14:25,749 --> 00:14:26,714
who tried to escape?
298
00:14:26,750 --> 00:14:28,283
If you stood any closer to them,
299
00:14:28,318 --> 00:14:29,950
your Iron Cross would get rusty.
300
00:14:31,388 --> 00:14:33,187
Oh, you fools.
301
00:14:33,222 --> 00:14:34,855
Here's my reward.
302
00:14:34,891 --> 00:14:36,291
30 days in the cooler.
303
00:14:36,326 --> 00:14:37,674
Take them away.
304
00:14:37,710 --> 00:14:41,879
30 days is a cruel, inhuman,
unjustified punishment,
305
00:14:41,915 --> 00:14:44,181
to be inflicted
only by a sadist.
306
00:14:44,217 --> 00:14:48,319
Flattery will gain you
nothing, my dear, Colonel.
307
00:14:52,325 --> 00:14:54,636
30 days. Boy, that's
a bum rap, Colonel.
308
00:14:54,660 --> 00:14:55,826
It's shocking.
309
00:14:55,861 --> 00:14:57,639
All right, Klink's
had his fun for today.
310
00:14:57,663 --> 00:14:58,796
Now he'll relax.
311
00:14:58,831 --> 00:15:01,765
We move the Stalag 9
boys out tonight, ready or not.
312
00:15:01,801 --> 00:15:02,900
Yes, Colonel.
313
00:15:02,936 --> 00:15:03,901
One last detail, sir?
314
00:15:03,937 --> 00:15:04,902
What is it, Lebeau?
315
00:15:04,938 --> 00:15:06,015
Permission to punch
316
00:15:06,039 --> 00:15:08,439
Braden and Mills in the nose.
317
00:15:18,601 --> 00:15:19,933
Here he comes now.
318
00:15:26,609 --> 00:15:28,209
Anybody tell you fellows
319
00:15:28,244 --> 00:15:29,588
we have an escape going tonight?
320
00:15:29,612 --> 00:15:30,711
Yeah, we're ready.
321
00:15:30,746 --> 00:15:31,712
What about the tunnel?
322
00:15:31,747 --> 00:15:32,991
You were gonna fix the trap.
323
00:15:33,015 --> 00:15:34,915
He's behind the times.
324
00:15:34,950 --> 00:15:36,717
He's an officer, you know.
325
00:15:36,752 --> 00:15:38,464
It was finished hours ago.
326
00:15:38,488 --> 00:15:39,987
Sure, we even
moved the entrance.
327
00:15:41,090 --> 00:15:42,056
Oh. Uh-huh. I see.
328
00:15:42,091 --> 00:15:43,558
We're going to play games, huh?
329
00:15:43,593 --> 00:15:45,859
You want me to find
where the new entrance is?
330
00:15:45,895 --> 00:15:47,606
No wonder he's a colonel.
331
00:15:47,630 --> 00:15:49,675
Catches on... just like that.
332
00:15:49,699 --> 00:15:50,665
Okay, I'll play.
333
00:15:50,700 --> 00:15:52,578
We figure if you can't find it,
334
00:15:52,602 --> 00:15:53,612
the goons won't.
335
00:15:53,636 --> 00:15:55,303
Watch.
336
00:16:07,250 --> 00:16:10,251
Very, very old
fashioned, that colonel.
337
00:16:20,597 --> 00:16:21,896
Ah.
338
00:16:21,931 --> 00:16:24,031
I can tell by your face, Carter.
339
00:16:24,067 --> 00:16:25,232
Wrong.
340
00:16:25,267 --> 00:16:27,868
That's the sauerbraten
I had for lunch.
341
00:16:27,904 --> 00:16:30,888
Okay, I give up. You win.
342
00:16:30,923 --> 00:16:34,192
Will you follow us, please?
343
00:16:36,296 --> 00:16:37,940
Excuse me a minute, old man?
344
00:16:37,964 --> 00:16:41,364
So, you'll be five
minutes late for the ball.
345
00:16:43,370 --> 00:16:45,803
Ta-ta-dah.
346
00:16:45,839 --> 00:16:47,839
Gee, Dad, it's a tunnel.
347
00:16:47,874 --> 00:16:48,939
You never had a chance.
348
00:16:48,975 --> 00:16:49,940
You do good work.
349
00:16:49,976 --> 00:16:50,941
You really do.
350
00:16:50,977 --> 00:16:52,343
Well, let's face it, Colonel.
351
00:16:52,379 --> 00:16:53,745
What would you do without us?
352
00:16:53,780 --> 00:16:54,890
Yeah. That's right.
353
00:16:54,914 --> 00:16:56,659
You fellows wouldn't be mad
354
00:16:56,683 --> 00:16:59,950
if I told you I-I knew it
was there all the time?
355
00:16:59,986 --> 00:17:02,219
Yes, I would.
356
00:17:02,255 --> 00:17:04,135
All right, then,
I won't tell you.
357
00:17:08,595 --> 00:17:10,595
You're a fine-looking
bunch of Krauts.
358
00:17:12,465 --> 00:17:13,431
Hey!
359
00:17:13,466 --> 00:17:16,567
Colonel, I'd like to report
a peeping Tom, here.
360
00:17:16,603 --> 00:17:17,902
All right, all right.
361
00:17:17,937 --> 00:17:20,571
Now, you got your identity
papers and your rations.
362
00:17:20,607 --> 00:17:22,106
You're going to travel in twos.
363
00:17:22,141 --> 00:17:23,173
Got your maps?
364
00:17:23,209 --> 00:17:24,387
They got everything.
365
00:17:24,411 --> 00:17:26,088
All right, LeBeau,
you're gonna be in charge
366
00:17:26,112 --> 00:17:27,923
of the other end to get
them through the hole.
367
00:17:27,947 --> 00:17:29,124
Yes, sir. I'm ready.
368
00:17:29,148 --> 00:17:30,247
It's time. They're gonna be
369
00:17:30,283 --> 00:17:32,116
changing the guards
in a couple of minutes.
370
00:17:32,151 --> 00:17:33,851
All right, saddle
up. Here we go.
371
00:17:33,887 --> 00:17:35,653
Let's go, let's go.
372
00:17:35,688 --> 00:17:38,801
Now don't leave anything behind.
373
00:17:38,825 --> 00:17:40,525
Take care. Watch
that first step.
374
00:17:40,560 --> 00:17:42,037
All right, come
on, keep it moving.
375
00:17:42,061 --> 00:17:43,193
I'm after the lady.
376
00:17:43,229 --> 00:17:44,194
Come on, you should've...
377
00:17:44,230 --> 00:17:46,270
You should've done
that long before, now.
378
00:17:51,471 --> 00:17:52,437
Come on.
379
00:17:52,472 --> 00:17:53,938
Now, get all your stuff.
380
00:17:53,973 --> 00:17:55,706
Don't even look. Pick it up.
381
00:17:55,741 --> 00:17:58,976
Don't leave anything behind.
382
00:18:04,517 --> 00:18:07,318
Shh. Silence. Quiet.
383
00:18:07,353 --> 00:18:09,153
Knock it off, huh?
384
00:18:09,189 --> 00:18:10,189
I'm going up.
385
00:18:20,733 --> 00:18:22,032
Two goons.
386
00:18:22,068 --> 00:18:23,167
How close?
387
00:18:23,203 --> 00:18:26,504
I could read "Made in
Japan" on their boots.
388
00:18:26,539 --> 00:18:29,773
Go tell Hogan we
can't use the hole.
389
00:18:31,944 --> 00:18:33,221
Keep it moving down there, huh?
390
00:18:33,245 --> 00:18:34,590
Hey, what's going on down there?
391
00:18:34,614 --> 00:18:35,624
They just passed the word
392
00:18:35,648 --> 00:18:36,659
we can't use the tunnel.
393
00:18:36,683 --> 00:18:37,648
Goons in the way.
394
00:18:37,684 --> 00:18:38,716
Oh, great.
395
00:18:38,751 --> 00:18:40,996
We're going to run out
of time and darkness.
396
00:18:41,020 --> 00:18:42,653
Simultaneously, I should think.
397
00:18:42,689 --> 00:18:44,700
You, better wash it
out for tonight, Colonel.
398
00:18:44,724 --> 00:18:45,935
The way Klink's been acting?
399
00:18:45,959 --> 00:18:47,202
Spot checks, special alerts.
400
00:18:47,226 --> 00:18:48,704
He's relaxed. We've gotta move.
401
00:18:48,728 --> 00:18:51,208
Yeah, but how do we
get past those goons?
402
00:18:52,565 --> 00:18:54,966
Trade him one end of
the tunnel for the other.
403
00:18:55,001 --> 00:18:56,879
Carter and Newkirk,
into the tunnel.
404
00:18:56,903 --> 00:18:57,869
Right, okay.
405
00:18:57,904 --> 00:19:00,471
Break through and
give yourselves up.
406
00:19:00,507 --> 00:19:03,140
You're having a
go at us, aren't you?
407
00:19:03,175 --> 00:19:04,208
You heard me.
408
00:19:04,243 --> 00:19:05,688
Break through,
give yourselves up.
409
00:19:05,712 --> 00:19:07,823
We got to let 'em know
where we are. Come on.
410
00:19:07,847 --> 00:19:10,327
He's mad, you know. He's mad.
411
00:19:10,383 --> 00:19:12,628
Sir, I'd like to
request a transfer
412
00:19:12,652 --> 00:19:13,932
to the paratroops.
413
00:19:17,189 --> 00:19:18,823
Braden...
414
00:19:18,858 --> 00:19:20,603
the rest of your men down there,
415
00:19:20,627 --> 00:19:22,092
stay underneath the floor.
416
00:19:22,128 --> 00:19:23,238
When you hear this...
417
00:19:24,263 --> 00:19:26,375
move 'em out fast and quiet.
418
00:19:26,399 --> 00:19:27,598
Two taps. Got it.
419
00:19:27,634 --> 00:19:28,844
You're brilliant.
420
00:19:28,868 --> 00:19:31,308
I'm going to recommend
you for officer's training.
421
00:19:35,842 --> 00:19:38,559
The colonel wants us
to give ourselves up.
422
00:19:38,594 --> 00:19:40,238
Let the goons capture us?
423
00:19:40,262 --> 00:19:43,163
That's what the man said.
424
00:19:43,198 --> 00:19:45,866
What happens in your
army if you shoot a colonel?
425
00:19:47,870 --> 00:19:50,671
In my army, we get
the Croix de Guerre.
426
00:20:02,101 --> 00:20:03,634
Lafayette, I am here.
427
00:20:10,409 --> 00:20:13,343
Alone, I'm all alone.
428
00:20:13,379 --> 00:20:14,657
Raus! Schnell!
429
00:20:16,348 --> 00:20:17,348
Halt! Halt!
430
00:20:31,547 --> 00:20:32,813
After them! After them!
431
00:20:39,722 --> 00:20:44,124
How would you like to buy a
couple of nice German shepherds?
432
00:20:44,160 --> 00:20:45,459
I was only exercising them.
433
00:20:52,401 --> 00:20:55,836
Aha, a tunnel, eh?
434
00:20:55,872 --> 00:20:57,238
Did you get them all?
435
00:20:57,273 --> 00:20:59,874
Jawohl, Herr Kommandant.
436
00:20:59,909 --> 00:21:03,777
All right, let's not
waste any time.
437
00:21:03,812 --> 00:21:06,313
Where did this
tunnel start, huh?
438
00:21:06,349 --> 00:21:08,082
You'll never find out,
439
00:21:08,117 --> 00:21:10,262
no matter what you do to us.
440
00:21:10,286 --> 00:21:11,685
That goes for me, too.
441
00:21:11,720 --> 00:21:12,965
My lips are sealed.
442
00:21:12,989 --> 00:21:14,989
Oh, no. We have
ways to make you talk,
443
00:21:15,024 --> 00:21:16,190
and we will use them!
444
00:21:16,225 --> 00:21:19,126
Oh! Oh! All
right, I'll tell you.
445
00:21:19,161 --> 00:21:21,795
The tunnel starts
in hut number three.
446
00:21:21,830 --> 00:21:23,163
Hut number three?
447
00:21:23,199 --> 00:21:24,164
Dirty squealer!
448
00:21:24,200 --> 00:21:25,244
I never could stand pain.
449
00:21:25,268 --> 00:21:26,867
I knew I'd get it out of them.
450
00:21:26,903 --> 00:21:28,002
Hut number three.
451
00:21:28,037 --> 00:21:29,003
Hut number three!
452
00:21:29,038 --> 00:21:30,271
Hut number three!
453
00:21:30,306 --> 00:21:33,374
Let's get it! Go! I
knew it! I knew it!
454
00:21:37,246 --> 00:21:41,115
When I give you the word,
stamp twice... pow, pow.
455
00:21:41,150 --> 00:21:42,150
Gotcha.
456
00:21:44,320 --> 00:21:45,953
Here they come.
457
00:21:49,625 --> 00:21:52,492
Aha, aha, aha.
458
00:21:52,528 --> 00:21:54,206
So, caught you
with the goods, huh?
459
00:21:54,230 --> 00:21:57,898
Hogan, I have warned you
many times and again you try.
460
00:21:57,934 --> 00:22:00,367
I have had enough of this.
461
00:22:00,403 --> 00:22:02,814
Herr Kommandant, please, may I?
462
00:22:02,838 --> 00:22:05,539
No one, but no one, ever
escapes from Stalag 13.
463
00:22:05,574 --> 00:22:07,419
Oh, Herr Kommandant,
464
00:22:07,443 --> 00:22:09,955
your foot's swelled
by the excitement.
465
00:22:09,979 --> 00:22:11,211
Dummkopf.
466
00:22:11,247 --> 00:22:12,247
Jawohl.
467
00:22:14,383 --> 00:22:15,663
Cancel that order.
468
00:22:34,736 --> 00:22:38,322
A nice little tunnel.
469
00:22:38,358 --> 00:22:40,924
Colonel Hogan, what
happened to your helicopter, huh?
470
00:22:40,960 --> 00:22:44,462
We're waiting for spare parts.
471
00:22:44,497 --> 00:22:46,697
I will not forget this madness.
472
00:22:46,733 --> 00:22:48,833
Schultz, they're to
begin work immediately
473
00:22:48,868 --> 00:22:50,167
filling in this tunnel.
474
00:22:50,202 --> 00:22:52,770
A little hard labor all
night won't hurt them.
475
00:22:52,805 --> 00:22:54,137
Jawohl, Herr Kommandant.
476
00:22:54,173 --> 00:22:56,073
And then tomorrow,
when the job is done,
477
00:22:56,108 --> 00:22:59,243
we will take the next
corrective measure.
478
00:22:59,278 --> 00:23:02,713
What do you think of
that, Colonel Hogan?
479
00:23:02,749 --> 00:23:06,216
Well, look at this way...
You can't win 'em all.
480
00:23:06,252 --> 00:23:07,951
Of course not.
481
00:23:07,987 --> 00:23:10,053
But you can try.
482
00:23:21,450 --> 00:23:25,619
Job's finished, Colonel.
Tunnel's all filled in.
483
00:23:25,655 --> 00:23:27,387
Oh, Newkirk.
484
00:23:27,422 --> 00:23:28,989
Yes, it's me.
485
00:23:29,025 --> 00:23:30,557
Boys must be tired, huh?
486
00:23:30,592 --> 00:23:32,225
Nah, not at all. We
could have carried on
487
00:23:32,261 --> 00:23:33,894
for at least another
five minutes.
488
00:23:38,734 --> 00:23:40,834
I have to see the big shot.
489
00:23:40,870 --> 00:23:42,402
Well, he's on the phone,
490
00:23:42,437 --> 00:23:43,682
but he'll be out in a minute.
491
00:23:43,706 --> 00:23:45,973
I can wait, baby.
492
00:23:47,810 --> 00:23:49,877
Bluebirds have all
flown the coop, sir.
493
00:23:49,912 --> 00:23:50,922
All 20?
494
00:23:50,946 --> 00:23:53,446
Should be over the white
cliffs of Dover by now.
495
00:23:53,482 --> 00:23:55,460
And what are you mumbling about?
496
00:23:55,484 --> 00:23:58,652
We're just saying if you
lost a little weight, Schultz,
497
00:23:58,688 --> 00:24:00,187
you'd look 20 years younger.
498
00:24:00,222 --> 00:24:01,933
Forget it. I'm
handsome as it is.
499
00:24:01,957 --> 00:24:04,257
Am I right, Helga, baby?
500
00:24:05,460 --> 00:24:08,361
Well, we're all happy
this morning, huh?
501
00:24:08,397 --> 00:24:09,841
Herr Kommandant,
I have to report
502
00:24:09,865 --> 00:24:12,332
the tunnel has been filled
in. It is completely kaput.
503
00:24:12,367 --> 00:24:15,535
Excellent, Schultz.
504
00:24:15,571 --> 00:24:16,815
And now, Hogan,
for the punishment
505
00:24:16,839 --> 00:24:17,983
I promised you.
506
00:24:18,007 --> 00:24:20,674
30 days in the cooler
for all your men.
507
00:24:20,710 --> 00:24:22,788
Schultz, the formation at once.
508
00:24:22,812 --> 00:24:24,578
Jawohl, Herr Kommandant.
509
00:24:24,613 --> 00:24:26,524
Colonel Hogan, are you going
510
00:24:26,548 --> 00:24:29,516
to parade your men to the cells?
511
00:24:29,551 --> 00:24:30,517
You must be kidding.
512
00:24:30,552 --> 00:24:32,030
Well, knowing you as I do,
513
00:24:32,054 --> 00:24:34,299
I thought you might like to
join your men in the cooler
514
00:24:34,323 --> 00:24:35,333
as a gesture.
515
00:24:35,357 --> 00:24:37,958
Actually, there's
nothing I'd enjoy more,
516
00:24:37,993 --> 00:24:38,959
but I can't.
517
00:24:38,994 --> 00:24:40,327
And why not?
518
00:24:40,362 --> 00:24:42,495
Somebody's got to
warm up the helicopter.
35156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.