All language subtitles for Hogans Heroes S01E15 Reservations Are Required.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,454 --> 00:00:07,388 CBS presents this program in color. 2 00:01:10,287 --> 00:01:11,253 All ready? 3 00:01:11,288 --> 00:01:12,855 Yes, sir. 4 00:01:19,063 --> 00:01:20,695 Newkirk. 5 00:01:22,799 --> 00:01:24,432 LeBeau's ready to move out. 6 00:01:24,468 --> 00:01:25,734 We need a diversion. 7 00:01:25,769 --> 00:01:27,702 Righto. Righto, Colonel. 8 00:01:37,281 --> 00:01:38,325 Sleepy, Grandma? 9 00:01:38,349 --> 00:01:39,647 Leave off. 10 00:01:39,683 --> 00:01:41,461 Get going. Be careful. 11 00:01:41,485 --> 00:01:42,951 Don't get yourself shot. 12 00:01:42,987 --> 00:01:46,121 In this outfit, could you blame 'em? 13 00:02:00,687 --> 00:02:02,053 Halt! 14 00:02:02,089 --> 00:02:03,455 Halt! 15 00:02:10,547 --> 00:02:11,547 Nein, nein, nein. 16 00:02:11,581 --> 00:02:12,581 The Englander. 17 00:02:12,616 --> 00:02:14,883 He's sleep-walking. 18 00:02:14,919 --> 00:02:16,985 Wake up, Newkirk. 19 00:02:19,489 --> 00:02:21,924 Newkirk... 20 00:02:28,065 --> 00:02:29,447 Wake up. 21 00:02:35,522 --> 00:02:37,322 Oh, Fraulein. 22 00:02:37,357 --> 00:02:40,258 Oh, Fraulein, ich liebe dich. Ich... 23 00:02:53,873 --> 00:02:55,623 No, no, stop. 24 00:02:55,659 --> 00:02:56,736 You can't come with me. 25 00:02:56,760 --> 00:02:58,471 I'm only going to dig for mushrooms. 26 00:02:58,495 --> 00:03:02,064 Bismarck... Kaiser... sit, sit, sit. 27 00:03:02,099 --> 00:03:03,948 Good, now stay. 28 00:03:06,986 --> 00:03:10,222 If you're good, I'm going to bring you back a cat. 29 00:03:10,257 --> 00:03:14,092 All right, boys and girls, to the kennel. 30 00:03:40,320 --> 00:03:41,464 Guten Abend. 31 00:03:41,488 --> 00:03:43,321 Ich bin Deutsch? 32 00:03:43,357 --> 00:03:45,290 Your German is terrible. 33 00:03:46,593 --> 00:03:47,609 Hey, what are you doing? 34 00:03:47,645 --> 00:03:49,222 All right, sound off, buddy. 35 00:03:49,246 --> 00:03:50,211 Who are you? 36 00:03:50,247 --> 00:03:51,212 Corporal LeBeau. 37 00:03:51,248 --> 00:03:52,514 I'm digging for mushrooms. 38 00:03:52,549 --> 00:03:53,515 That's cute. 39 00:03:53,550 --> 00:03:54,816 No, it's true. 40 00:03:54,852 --> 00:03:56,262 Every Friday we have sauce La Champignon 41 00:03:56,286 --> 00:03:57,330 on our boiled potatoes. 42 00:03:57,354 --> 00:03:58,453 I'm a P.O.W. 43 00:03:58,488 --> 00:04:00,233 Yeah? Who won the World Series in 1940? 44 00:04:00,257 --> 00:04:01,589 "Who won the World Series..." 45 00:04:01,625 --> 00:04:02,824 How do I know? 46 00:04:02,860 --> 00:04:05,027 Ask me who was at the Folies Bergere in l940. 47 00:04:05,062 --> 00:04:06,028 That I know. 48 00:04:06,063 --> 00:04:07,029 You're a P.O.W.? 49 00:04:07,064 --> 00:04:08,496 Yes. Stalag 13. 50 00:04:10,834 --> 00:04:12,479 Braden. This is Mills. Hi. 51 00:04:12,503 --> 00:04:13,835 Hi, Mills. 52 00:04:13,870 --> 00:04:14,947 We tunneled out of Stalag 9 53 00:04:14,971 --> 00:04:15,937 a couple of hours ago. 54 00:04:15,972 --> 00:04:17,805 We've got to get in touch with Colonel Hogan. 55 00:04:17,841 --> 00:04:18,940 Colonel Hogan? 56 00:04:18,975 --> 00:04:20,975 Our escape officer told us about him. 57 00:04:21,011 --> 00:04:23,512 Now, why didn't he notify us through the underground? 58 00:04:23,547 --> 00:04:24,712 We took off on our own. 59 00:04:24,748 --> 00:04:25,825 We need fake I.D. cards, 60 00:04:25,849 --> 00:04:27,394 civilian clothes, maps and money. 61 00:04:27,418 --> 00:04:28,528 How about it? 62 00:04:28,552 --> 00:04:29,817 That's possible. 63 00:04:29,853 --> 00:04:31,219 Do you have a reservation? 64 00:04:31,255 --> 00:04:33,821 You mean a guy has to make a reservation for an escape? 65 00:04:33,857 --> 00:04:36,002 Well, we're booked right through New Year's Eve. 66 00:04:36,026 --> 00:04:38,960 We tunneled through 400 feet of rock and mud. 67 00:04:38,995 --> 00:04:40,840 We're not going to stop now. 68 00:04:40,864 --> 00:04:42,630 Okay, I'll take you to Hogan. 69 00:04:49,823 --> 00:04:50,988 What did you do? 70 00:04:51,024 --> 00:04:53,725 Dig your tunnel through Times Square? 71 00:05:11,278 --> 00:05:12,677 Cominskey, Corporal Walter. 72 00:05:12,712 --> 00:05:14,946 Cominskey, Corporal Walter. 73 00:05:14,982 --> 00:05:16,225 Palmer, Sergeant John. 74 00:05:16,249 --> 00:05:17,215 Hackensack, New Jersey. 75 00:05:17,250 --> 00:05:19,117 Palmer, Sergeant John. 76 00:05:19,152 --> 00:05:21,453 Hey, any mail for me? 77 00:05:21,488 --> 00:05:22,454 That's all of them, Colonel. 78 00:05:22,489 --> 00:05:23,866 Could be it's only the first wave. 79 00:05:23,890 --> 00:05:25,523 I make it, uh, 20 men. 80 00:05:25,558 --> 00:05:27,703 That's just enough for a marching band. 81 00:05:27,727 --> 00:05:31,196 All right, let me have your attention. 82 00:05:31,231 --> 00:05:33,831 Welcome to Stalag 13, fellas. 83 00:05:33,867 --> 00:05:35,678 For your information, we're in the escape business. 84 00:05:35,702 --> 00:05:36,879 Oh, this must be the place. 85 00:05:36,903 --> 00:05:38,448 You said it. We didn't know you were coming, 86 00:05:38,472 --> 00:05:39,682 so it's going to be a little tough. 87 00:05:39,706 --> 00:05:41,017 Too many to handle, Colonel? 88 00:05:41,041 --> 00:05:42,974 Generally we handle two or three. 89 00:05:43,010 --> 00:05:45,243 This is our first venture in the wholesale business. 90 00:05:46,713 --> 00:05:48,491 Newkirk, we'll need civilian clothes for everybody. 91 00:05:48,515 --> 00:05:49,481 Right, Colonel. 92 00:05:49,516 --> 00:05:51,060 We'll also need some forged papers, Carter. 93 00:05:51,084 --> 00:05:52,728 All right. The first ten men report to me 94 00:05:52,752 --> 00:05:53,863 tomorrow at 0930 hours 95 00:05:53,887 --> 00:05:55,164 in tunnel number four. 96 00:05:55,188 --> 00:05:56,665 I'll take your pictures for German I.D. cards. 97 00:05:56,689 --> 00:05:57,766 All right, look, fellas, 98 00:05:57,790 --> 00:05:59,902 when we're ready, we'll move 'em out of the tunnel 99 00:05:59,926 --> 00:06:00,892 in hut number three. 100 00:06:00,927 --> 00:06:02,771 Kinch, get on the radio to London. 101 00:06:02,795 --> 00:06:04,129 Arrange a pick-up point. 102 00:06:04,164 --> 00:06:06,864 Tell 'em to send a big submarine... 103 00:06:06,900 --> 00:06:08,066 uh, with a trailer. 104 00:06:08,101 --> 00:06:09,912 All right, are there any questions? 105 00:06:09,936 --> 00:06:11,269 Colonel... 106 00:06:11,304 --> 00:06:15,373 all this organization you got here sounds great, sir, but... 107 00:06:15,409 --> 00:06:16,807 We're an old established firm. 108 00:06:16,843 --> 00:06:19,010 But it's going to take an awful long time 109 00:06:19,046 --> 00:06:20,011 to outfit 20 guys. 110 00:06:20,047 --> 00:06:21,524 He's rock happy, Colonel. 111 00:06:21,548 --> 00:06:23,192 We'll move you out as soon as we can. 112 00:06:23,216 --> 00:06:24,827 Yeah, I know, sir, but wouldn't it be bet... 113 00:06:24,851 --> 00:06:27,051 You have any complaints, see the Auto Club, huh? 114 00:06:31,724 --> 00:06:32,835 Hey, if it comes out okay, 115 00:06:32,859 --> 00:06:35,379 I want a couple of dozen prints. 116 00:06:35,462 --> 00:06:36,739 Hey, come on, knock it off. 117 00:06:36,763 --> 00:06:37,728 Now, don't smile. 118 00:06:37,764 --> 00:06:39,964 Try to look as German as possible. 119 00:06:42,402 --> 00:06:43,568 All right, next. 120 00:06:46,173 --> 00:06:47,939 Waist, 26 inches. 121 00:06:47,974 --> 00:06:50,108 26? 122 00:06:50,143 --> 00:06:51,720 What are you, in the Army or the Cub Scouts? 123 00:06:51,744 --> 00:06:52,944 I was drafted. 124 00:06:52,979 --> 00:06:55,713 No wonder it's taken us so long to win the war. 125 00:07:01,688 --> 00:07:02,831 Yes, Herr General. 126 00:07:02,855 --> 00:07:03,933 I heard the news. 127 00:07:03,957 --> 00:07:04,967 A most regrettable business. 128 00:07:04,991 --> 00:07:07,303 20 men escaping from Stalag 9. 129 00:07:07,327 --> 00:07:09,827 The Commandant, Colonel Smeckler, 130 00:07:09,862 --> 00:07:10,828 is a personal friend of mine. 131 00:07:10,863 --> 00:07:12,641 I must telephone him immediately 132 00:07:12,665 --> 00:07:14,743 and express my deepest sympathy, yes. 133 00:07:14,767 --> 00:07:17,802 What? Oh, yes... 134 00:07:17,837 --> 00:07:21,139 Long distance to Russia is very expensive. 135 00:07:21,174 --> 00:07:22,518 Yes, Herr General, I understand. 136 00:07:22,542 --> 00:07:24,662 I understand completely, Herr General. 137 00:07:25,445 --> 00:07:27,390 Don't do that, Colonel Hogan. 138 00:07:27,414 --> 00:07:28,713 It leaves me weak. 139 00:07:28,748 --> 00:07:30,014 How weak? 140 00:07:30,049 --> 00:07:31,983 Very. 141 00:07:32,018 --> 00:07:34,051 What's the Colonel want to see me about? 142 00:07:34,087 --> 00:07:36,154 I can't tell you. 143 00:07:37,457 --> 00:07:39,857 I'm not supposed to tell you. 144 00:07:40,860 --> 00:07:42,660 No... 145 00:07:42,695 --> 00:07:44,729 Honey, I've got all day. 146 00:07:52,372 --> 00:07:55,039 What was the question? 147 00:07:57,544 --> 00:08:00,211 I forget. 148 00:08:00,247 --> 00:08:01,857 You may rest assured, Herr General, 149 00:08:01,881 --> 00:08:03,459 we are always on the alert here. 150 00:08:03,483 --> 00:08:05,049 You know our proud boast. 151 00:08:05,084 --> 00:08:07,485 No one has ever escaped from Stalag 13. 152 00:08:07,521 --> 00:08:08,797 Goodbye, Herr General. 153 00:08:08,821 --> 00:08:10,555 What? 154 00:08:10,590 --> 00:08:14,091 Oh, yes, of course... Heil Hitler. 155 00:08:14,127 --> 00:08:16,038 You know, it is most gratifying 156 00:08:16,062 --> 00:08:19,130 to have the confidence of one's superior officer. 157 00:08:19,166 --> 00:08:20,898 Jawohl, Herr Kommandant. 158 00:08:20,933 --> 00:08:23,434 Too bad that's not the case with you, Schultz. 159 00:08:23,470 --> 00:08:27,572 I'm only a humble Sergeant, Herr Kommandant. 160 00:08:27,607 --> 00:08:30,708 Yes, an accident of war. 161 00:08:32,045 --> 00:08:33,010 Now, where is Hogan? 162 00:08:33,046 --> 00:08:34,345 I sent for him 20 minutes ago. 163 00:08:34,381 --> 00:08:35,997 At once. 164 00:08:39,469 --> 00:08:40,768 Colonel Hogan! 165 00:08:45,008 --> 00:08:46,308 Sit down, Colonel. 166 00:08:47,377 --> 00:08:50,545 Hogan, I sent for you because it is necessary 167 00:08:50,580 --> 00:08:52,691 for us to have a little chat. 168 00:08:52,715 --> 00:08:53,815 Chat away. 169 00:08:53,850 --> 00:08:55,016 Undoubtedly you are aware 170 00:08:55,052 --> 00:08:57,452 that there is another Stalag not too far from here. 171 00:08:57,487 --> 00:08:59,387 Yeah, Stalag 9. 172 00:08:59,423 --> 00:09:01,489 I'm not going to be transferred, am I? 173 00:09:01,524 --> 00:09:02,790 Why? You like it here? 174 00:09:02,826 --> 00:09:04,259 "Like" is hardly the word. 175 00:09:04,294 --> 00:09:06,494 I mean, it's like a home away from home. 176 00:09:06,529 --> 00:09:07,673 Schultz, did you hear that? 177 00:09:07,697 --> 00:09:09,142 There's a war on, he's a prisoner, 178 00:09:09,166 --> 00:09:10,465 yet he calls it a home. 179 00:09:10,500 --> 00:09:13,568 I think he's stir crazy. 180 00:09:13,603 --> 00:09:15,348 Silence! You will speak only when you're spoken to. 181 00:09:15,372 --> 00:09:18,706 You spoke to me, Herr Kommandant. 182 00:09:18,741 --> 00:09:21,042 Next time don't answer. 183 00:09:23,597 --> 00:09:24,862 Oh! 184 00:09:30,820 --> 00:09:33,455 Colonel Hogan, I want to give you 185 00:09:33,490 --> 00:09:36,524 some information and a little advice. 186 00:09:36,559 --> 00:09:39,560 First, there has been an escape from Stalag 9. 187 00:09:39,596 --> 00:09:40,761 There has? 188 00:09:40,797 --> 00:09:41,829 Hey, that's wonderful. 189 00:09:41,865 --> 00:09:43,598 Schultz, you never tell us anything. 190 00:09:43,633 --> 00:09:45,333 I know nothing. 191 00:09:45,369 --> 00:09:48,147 I warn you... don't be encouraged by this news 192 00:09:48,171 --> 00:09:49,782 to try something foolish. 193 00:09:49,806 --> 00:09:51,672 Who'd want to escape from all this beauty? 194 00:09:51,708 --> 00:09:53,841 All this beauty. 195 00:09:53,877 --> 00:09:54,842 Silence. 196 00:09:54,878 --> 00:09:57,379 Things have been awfully quiet around here. 197 00:09:57,414 --> 00:09:58,924 You're up to something. 198 00:09:58,948 --> 00:10:00,893 I am watching you every minute. 199 00:10:00,917 --> 00:10:02,984 Dismissed. 200 00:10:07,457 --> 00:10:08,556 Incidentally, Colonel, 201 00:10:08,591 --> 00:10:10,191 how did the boys of Stalag 9 get out? 202 00:10:10,227 --> 00:10:11,371 A tunnel. 203 00:10:11,395 --> 00:10:13,373 And again I advise you not to try it. 204 00:10:13,397 --> 00:10:15,497 Oh, come on, we wouldn't dig a tunnel. 205 00:10:15,532 --> 00:10:16,498 Good. 206 00:10:16,533 --> 00:10:17,877 Go out in a helicopter with parachutes. 207 00:10:17,901 --> 00:10:19,300 Insolence. 208 00:10:19,336 --> 00:10:21,336 Somewhere we can drop you, like the Russian Front? 209 00:10:21,371 --> 00:10:22,670 Out! 210 00:10:24,408 --> 00:10:27,786 All guards are to go on special alert immediately. 211 00:10:27,810 --> 00:10:30,412 I will spot check the huts personally. 212 00:10:30,447 --> 00:10:32,113 Jawohl, Herr Kommandant. 213 00:10:33,650 --> 00:10:35,328 A helicopter, indeed. 214 00:10:35,352 --> 00:10:37,552 What a clever idea. 215 00:10:37,587 --> 00:10:39,154 Shut up. 216 00:10:50,033 --> 00:10:51,999 Mills, Mills, wake up. Hmm... 217 00:10:52,035 --> 00:10:53,212 Wake up. Hmm! 218 00:10:53,236 --> 00:10:55,703 You awake? Yes. 219 00:10:55,738 --> 00:10:58,206 Listen, a guy told me there's a road construction 220 00:10:58,241 --> 00:10:59,507 a few miles from here, 221 00:10:59,543 --> 00:11:01,842 and every day they send a tank truck to get water 222 00:11:01,878 --> 00:11:02,843 inside the gate. 223 00:11:02,879 --> 00:11:03,844 I saw it. 224 00:11:03,880 --> 00:11:07,082 Okay, they open the top hatch to fill it. 225 00:11:07,117 --> 00:11:09,784 The goons always watch the driver. 226 00:11:09,819 --> 00:11:12,320 If we come on the blind side... 227 00:11:12,355 --> 00:11:13,921 And what about the driver? 228 00:11:13,957 --> 00:11:15,000 He's a civilian Kraut. 229 00:11:15,024 --> 00:11:18,726 Once we're inside, we can hear him climbing up. 230 00:11:18,761 --> 00:11:21,662 Then we go under the water till he closes the hatch. 231 00:11:21,698 --> 00:11:23,598 You with me? 232 00:11:23,633 --> 00:11:25,233 I don't know. 233 00:11:25,268 --> 00:11:26,279 Hogan said he'd get us out. 234 00:11:26,303 --> 00:11:27,868 That might take weeks. 235 00:11:27,904 --> 00:11:30,705 20 guys... papers, clothes... 236 00:11:30,740 --> 00:11:32,907 Yeah, but if we blow it, they might grab everybody. 237 00:11:32,942 --> 00:11:36,877 Look, I got you out of Stalag 9, didn't I? 238 00:11:36,913 --> 00:11:38,213 Well, yeah. 239 00:11:38,248 --> 00:11:41,249 Okay, we go tomorrow. 240 00:11:46,590 --> 00:11:47,722 Gin. 241 00:11:50,160 --> 00:11:51,304 Hi, Kinch. 242 00:11:51,328 --> 00:11:52,472 Any word from London? 243 00:11:52,496 --> 00:11:55,997 Yeah. The sub will be standing by every night 244 00:11:56,032 --> 00:11:57,098 beginning tomorrow. 245 00:11:57,134 --> 00:11:58,566 Newkirk? 246 00:11:58,602 --> 00:12:01,102 Civilian clothes are finished, Colonel. 247 00:12:01,138 --> 00:12:02,303 Fitting tonight. 248 00:12:02,339 --> 00:12:04,217 The I.D. cards will be finished this afternoon. 249 00:12:04,241 --> 00:12:06,885 All right, we'll move 'em out tomorrow night. 250 00:12:06,909 --> 00:12:09,054 We'll use the tunnel in hut number three. 251 00:12:09,078 --> 00:12:10,678 All right, all right. 252 00:12:10,713 --> 00:12:14,698 Yeah, I bet a truck like that holds maybe a thousand gallons. 253 00:12:14,734 --> 00:12:17,468 Make a lovely dry martini. 254 00:12:17,503 --> 00:12:20,938 Where would you get a 50-pound olive? 255 00:12:20,974 --> 00:12:22,451 Now, you take a truck like that... 256 00:12:22,475 --> 00:12:25,109 hey, there's Braden and Mills. 257 00:12:25,145 --> 00:12:26,321 What are they doing out? 258 00:12:26,345 --> 00:12:27,356 Going for the truck. 259 00:12:27,380 --> 00:12:28,380 They're barmy. 260 00:12:28,415 --> 00:12:30,655 Hey, let's get them. No, no, hold it. 261 00:12:41,110 --> 00:12:42,555 If they get caught, they'll ruin it for the lot. 262 00:12:42,579 --> 00:12:43,545 Klink's worried 'cause things 263 00:12:43,580 --> 00:12:44,546 have been too quiet. 264 00:12:44,581 --> 00:12:45,547 Let's just change that right now. 265 00:12:45,582 --> 00:12:48,142 Move in when I give the okay. 266 00:12:52,272 --> 00:12:54,272 Schultz, what would you say if I told you 267 00:12:54,307 --> 00:12:55,873 there were a couple of prisoners 268 00:12:55,909 --> 00:12:57,108 in that water tank, huh? 269 00:12:57,143 --> 00:12:58,910 Good luck to them. 270 00:12:58,945 --> 00:13:00,923 What would they be doing in there? 271 00:13:00,947 --> 00:13:03,380 What's the first thing that comes to your mind? 272 00:13:03,416 --> 00:13:04,715 They are thirsty? 273 00:13:04,750 --> 00:13:08,519 No, come on, think of something crazy. 274 00:13:08,554 --> 00:13:10,188 They're trying to escape? 275 00:13:10,223 --> 00:13:13,858 That's why you're a sergeant. 276 00:13:16,896 --> 00:13:18,196 Raus! Raus! 277 00:13:18,231 --> 00:13:21,199 Out! Out! Out with you! Out! 278 00:13:23,903 --> 00:13:27,071 Ha! Ha! Hahahaha! 279 00:13:27,106 --> 00:13:29,546 Oh, how could you do this to me? 280 00:13:29,575 --> 00:13:32,327 You cannot trust anybody anymore! 281 00:13:32,362 --> 00:13:33,494 Bad boys! 282 00:13:56,936 --> 00:13:59,103 Barnes, Davis. 283 00:13:59,138 --> 00:14:01,367 You clods go hide in my office. 284 00:14:01,391 --> 00:14:02,823 I'm sorry, Colonel. 285 00:14:02,859 --> 00:14:04,626 Go! 286 00:14:04,661 --> 00:14:05,627 What's up Colonel? 287 00:14:05,662 --> 00:14:07,595 All right, the Krauts will be here in a minute 288 00:14:07,631 --> 00:14:08,829 looking for Braden and Mills. 289 00:14:08,865 --> 00:14:09,964 That's for sure. 290 00:14:09,999 --> 00:14:11,799 We can't give 'em up, otherwise we'll blow 291 00:14:11,834 --> 00:14:12,978 the whole operation, right? 292 00:14:13,002 --> 00:14:14,179 Sure, Colonel. So. 293 00:14:14,203 --> 00:14:15,703 Colonel! What's that for? 294 00:14:15,739 --> 00:14:18,306 That's for trying to hide out in the water truck. 295 00:14:22,412 --> 00:14:24,523 So you wouldn't take my advice, eh, Hogan? 296 00:14:24,547 --> 00:14:25,725 Where are the two prisoners 297 00:14:25,749 --> 00:14:26,714 who tried to escape? 298 00:14:26,750 --> 00:14:28,283 If you stood any closer to them, 299 00:14:28,318 --> 00:14:29,950 your Iron Cross would get rusty. 300 00:14:31,388 --> 00:14:33,187 Oh, you fools. 301 00:14:33,222 --> 00:14:34,855 Here's my reward. 302 00:14:34,891 --> 00:14:36,291 30 days in the cooler. 303 00:14:36,326 --> 00:14:37,674 Take them away. 304 00:14:37,710 --> 00:14:41,879 30 days is a cruel, inhuman, unjustified punishment, 305 00:14:41,915 --> 00:14:44,181 to be inflicted only by a sadist. 306 00:14:44,217 --> 00:14:48,319 Flattery will gain you nothing, my dear, Colonel. 307 00:14:52,325 --> 00:14:54,636 30 days. Boy, that's a bum rap, Colonel. 308 00:14:54,660 --> 00:14:55,826 It's shocking. 309 00:14:55,861 --> 00:14:57,639 All right, Klink's had his fun for today. 310 00:14:57,663 --> 00:14:58,796 Now he'll relax. 311 00:14:58,831 --> 00:15:01,765 We move the Stalag 9 boys out tonight, ready or not. 312 00:15:01,801 --> 00:15:02,900 Yes, Colonel. 313 00:15:02,936 --> 00:15:03,901 One last detail, sir? 314 00:15:03,937 --> 00:15:04,902 What is it, Lebeau? 315 00:15:04,938 --> 00:15:06,015 Permission to punch 316 00:15:06,039 --> 00:15:08,439 Braden and Mills in the nose. 317 00:15:18,601 --> 00:15:19,933 Here he comes now. 318 00:15:26,609 --> 00:15:28,209 Anybody tell you fellows 319 00:15:28,244 --> 00:15:29,588 we have an escape going tonight? 320 00:15:29,612 --> 00:15:30,711 Yeah, we're ready. 321 00:15:30,746 --> 00:15:31,712 What about the tunnel? 322 00:15:31,747 --> 00:15:32,991 You were gonna fix the trap. 323 00:15:33,015 --> 00:15:34,915 He's behind the times. 324 00:15:34,950 --> 00:15:36,717 He's an officer, you know. 325 00:15:36,752 --> 00:15:38,464 It was finished hours ago. 326 00:15:38,488 --> 00:15:39,987 Sure, we even moved the entrance. 327 00:15:41,090 --> 00:15:42,056 Oh. Uh-huh. I see. 328 00:15:42,091 --> 00:15:43,558 We're going to play games, huh? 329 00:15:43,593 --> 00:15:45,859 You want me to find where the new entrance is? 330 00:15:45,895 --> 00:15:47,606 No wonder he's a colonel. 331 00:15:47,630 --> 00:15:49,675 Catches on... just like that. 332 00:15:49,699 --> 00:15:50,665 Okay, I'll play. 333 00:15:50,700 --> 00:15:52,578 We figure if you can't find it, 334 00:15:52,602 --> 00:15:53,612 the goons won't. 335 00:15:53,636 --> 00:15:55,303 Watch. 336 00:16:07,250 --> 00:16:10,251 Very, very old fashioned, that colonel. 337 00:16:20,597 --> 00:16:21,896 Ah. 338 00:16:21,931 --> 00:16:24,031 I can tell by your face, Carter. 339 00:16:24,067 --> 00:16:25,232 Wrong. 340 00:16:25,267 --> 00:16:27,868 That's the sauerbraten I had for lunch. 341 00:16:27,904 --> 00:16:30,888 Okay, I give up. You win. 342 00:16:30,923 --> 00:16:34,192 Will you follow us, please? 343 00:16:36,296 --> 00:16:37,940 Excuse me a minute, old man? 344 00:16:37,964 --> 00:16:41,364 So, you'll be five minutes late for the ball. 345 00:16:43,370 --> 00:16:45,803 Ta-ta-dah. 346 00:16:45,839 --> 00:16:47,839 Gee, Dad, it's a tunnel. 347 00:16:47,874 --> 00:16:48,939 You never had a chance. 348 00:16:48,975 --> 00:16:49,940 You do good work. 349 00:16:49,976 --> 00:16:50,941 You really do. 350 00:16:50,977 --> 00:16:52,343 Well, let's face it, Colonel. 351 00:16:52,379 --> 00:16:53,745 What would you do without us? 352 00:16:53,780 --> 00:16:54,890 Yeah. That's right. 353 00:16:54,914 --> 00:16:56,659 You fellows wouldn't be mad 354 00:16:56,683 --> 00:16:59,950 if I told you I-I knew it was there all the time? 355 00:16:59,986 --> 00:17:02,219 Yes, I would. 356 00:17:02,255 --> 00:17:04,135 All right, then, I won't tell you. 357 00:17:08,595 --> 00:17:10,595 You're a fine-looking bunch of Krauts. 358 00:17:12,465 --> 00:17:13,431 Hey! 359 00:17:13,466 --> 00:17:16,567 Colonel, I'd like to report a peeping Tom, here. 360 00:17:16,603 --> 00:17:17,902 All right, all right. 361 00:17:17,937 --> 00:17:20,571 Now, you got your identity papers and your rations. 362 00:17:20,607 --> 00:17:22,106 You're going to travel in twos. 363 00:17:22,141 --> 00:17:23,173 Got your maps? 364 00:17:23,209 --> 00:17:24,387 They got everything. 365 00:17:24,411 --> 00:17:26,088 All right, LeBeau, you're gonna be in charge 366 00:17:26,112 --> 00:17:27,923 of the other end to get them through the hole. 367 00:17:27,947 --> 00:17:29,124 Yes, sir. I'm ready. 368 00:17:29,148 --> 00:17:30,247 It's time. They're gonna be 369 00:17:30,283 --> 00:17:32,116 changing the guards in a couple of minutes. 370 00:17:32,151 --> 00:17:33,851 All right, saddle up. Here we go. 371 00:17:33,887 --> 00:17:35,653 Let's go, let's go. 372 00:17:35,688 --> 00:17:38,801 Now don't leave anything behind. 373 00:17:38,825 --> 00:17:40,525 Take care. Watch that first step. 374 00:17:40,560 --> 00:17:42,037 All right, come on, keep it moving. 375 00:17:42,061 --> 00:17:43,193 I'm after the lady. 376 00:17:43,229 --> 00:17:44,194 Come on, you should've... 377 00:17:44,230 --> 00:17:46,270 You should've done that long before, now. 378 00:17:51,471 --> 00:17:52,437 Come on. 379 00:17:52,472 --> 00:17:53,938 Now, get all your stuff. 380 00:17:53,973 --> 00:17:55,706 Don't even look. Pick it up. 381 00:17:55,741 --> 00:17:58,976 Don't leave anything behind. 382 00:18:04,517 --> 00:18:07,318 Shh. Silence. Quiet. 383 00:18:07,353 --> 00:18:09,153 Knock it off, huh? 384 00:18:09,189 --> 00:18:10,189 I'm going up. 385 00:18:20,733 --> 00:18:22,032 Two goons. 386 00:18:22,068 --> 00:18:23,167 How close? 387 00:18:23,203 --> 00:18:26,504 I could read "Made in Japan" on their boots. 388 00:18:26,539 --> 00:18:29,773 Go tell Hogan we can't use the hole. 389 00:18:31,944 --> 00:18:33,221 Keep it moving down there, huh? 390 00:18:33,245 --> 00:18:34,590 Hey, what's going on down there? 391 00:18:34,614 --> 00:18:35,624 They just passed the word 392 00:18:35,648 --> 00:18:36,659 we can't use the tunnel. 393 00:18:36,683 --> 00:18:37,648 Goons in the way. 394 00:18:37,684 --> 00:18:38,716 Oh, great. 395 00:18:38,751 --> 00:18:40,996 We're going to run out of time and darkness. 396 00:18:41,020 --> 00:18:42,653 Simultaneously, I should think. 397 00:18:42,689 --> 00:18:44,700 You, better wash it out for tonight, Colonel. 398 00:18:44,724 --> 00:18:45,935 The way Klink's been acting? 399 00:18:45,959 --> 00:18:47,202 Spot checks, special alerts. 400 00:18:47,226 --> 00:18:48,704 He's relaxed. We've gotta move. 401 00:18:48,728 --> 00:18:51,208 Yeah, but how do we get past those goons? 402 00:18:52,565 --> 00:18:54,966 Trade him one end of the tunnel for the other. 403 00:18:55,001 --> 00:18:56,879 Carter and Newkirk, into the tunnel. 404 00:18:56,903 --> 00:18:57,869 Right, okay. 405 00:18:57,904 --> 00:19:00,471 Break through and give yourselves up. 406 00:19:00,507 --> 00:19:03,140 You're having a go at us, aren't you? 407 00:19:03,175 --> 00:19:04,208 You heard me. 408 00:19:04,243 --> 00:19:05,688 Break through, give yourselves up. 409 00:19:05,712 --> 00:19:07,823 We got to let 'em know where we are. Come on. 410 00:19:07,847 --> 00:19:10,327 He's mad, you know. He's mad. 411 00:19:10,383 --> 00:19:12,628 Sir, I'd like to request a transfer 412 00:19:12,652 --> 00:19:13,932 to the paratroops. 413 00:19:17,189 --> 00:19:18,823 Braden... 414 00:19:18,858 --> 00:19:20,603 the rest of your men down there, 415 00:19:20,627 --> 00:19:22,092 stay underneath the floor. 416 00:19:22,128 --> 00:19:23,238 When you hear this... 417 00:19:24,263 --> 00:19:26,375 move 'em out fast and quiet. 418 00:19:26,399 --> 00:19:27,598 Two taps. Got it. 419 00:19:27,634 --> 00:19:28,844 You're brilliant. 420 00:19:28,868 --> 00:19:31,308 I'm going to recommend you for officer's training. 421 00:19:35,842 --> 00:19:38,559 The colonel wants us to give ourselves up. 422 00:19:38,594 --> 00:19:40,238 Let the goons capture us? 423 00:19:40,262 --> 00:19:43,163 That's what the man said. 424 00:19:43,198 --> 00:19:45,866 What happens in your army if you shoot a colonel? 425 00:19:47,870 --> 00:19:50,671 In my army, we get the Croix de Guerre. 426 00:20:02,101 --> 00:20:03,634 Lafayette, I am here. 427 00:20:10,409 --> 00:20:13,343 Alone, I'm all alone. 428 00:20:13,379 --> 00:20:14,657 Raus! Schnell! 429 00:20:16,348 --> 00:20:17,348 Halt! Halt! 430 00:20:31,547 --> 00:20:32,813 After them! After them! 431 00:20:39,722 --> 00:20:44,124 How would you like to buy a couple of nice German shepherds? 432 00:20:44,160 --> 00:20:45,459 I was only exercising them. 433 00:20:52,401 --> 00:20:55,836 Aha, a tunnel, eh? 434 00:20:55,872 --> 00:20:57,238 Did you get them all? 435 00:20:57,273 --> 00:20:59,874 Jawohl, Herr Kommandant. 436 00:20:59,909 --> 00:21:03,777 All right, let's not waste any time. 437 00:21:03,812 --> 00:21:06,313 Where did this tunnel start, huh? 438 00:21:06,349 --> 00:21:08,082 You'll never find out, 439 00:21:08,117 --> 00:21:10,262 no matter what you do to us. 440 00:21:10,286 --> 00:21:11,685 That goes for me, too. 441 00:21:11,720 --> 00:21:12,965 My lips are sealed. 442 00:21:12,989 --> 00:21:14,989 Oh, no. We have ways to make you talk, 443 00:21:15,024 --> 00:21:16,190 and we will use them! 444 00:21:16,225 --> 00:21:19,126 Oh! Oh! All right, I'll tell you. 445 00:21:19,161 --> 00:21:21,795 The tunnel starts in hut number three. 446 00:21:21,830 --> 00:21:23,163 Hut number three? 447 00:21:23,199 --> 00:21:24,164 Dirty squealer! 448 00:21:24,200 --> 00:21:25,244 I never could stand pain. 449 00:21:25,268 --> 00:21:26,867 I knew I'd get it out of them. 450 00:21:26,903 --> 00:21:28,002 Hut number three. 451 00:21:28,037 --> 00:21:29,003 Hut number three! 452 00:21:29,038 --> 00:21:30,271 Hut number three! 453 00:21:30,306 --> 00:21:33,374 Let's get it! Go! I knew it! I knew it! 454 00:21:37,246 --> 00:21:41,115 When I give you the word, stamp twice... pow, pow. 455 00:21:41,150 --> 00:21:42,150 Gotcha. 456 00:21:44,320 --> 00:21:45,953 Here they come. 457 00:21:49,625 --> 00:21:52,492 Aha, aha, aha. 458 00:21:52,528 --> 00:21:54,206 So, caught you with the goods, huh? 459 00:21:54,230 --> 00:21:57,898 Hogan, I have warned you many times and again you try. 460 00:21:57,934 --> 00:22:00,367 I have had enough of this. 461 00:22:00,403 --> 00:22:02,814 Herr Kommandant, please, may I? 462 00:22:02,838 --> 00:22:05,539 No one, but no one, ever escapes from Stalag 13. 463 00:22:05,574 --> 00:22:07,419 Oh, Herr Kommandant, 464 00:22:07,443 --> 00:22:09,955 your foot's swelled by the excitement. 465 00:22:09,979 --> 00:22:11,211 Dummkopf. 466 00:22:11,247 --> 00:22:12,247 Jawohl. 467 00:22:14,383 --> 00:22:15,663 Cancel that order. 468 00:22:34,736 --> 00:22:38,322 A nice little tunnel. 469 00:22:38,358 --> 00:22:40,924 Colonel Hogan, what happened to your helicopter, huh? 470 00:22:40,960 --> 00:22:44,462 We're waiting for spare parts. 471 00:22:44,497 --> 00:22:46,697 I will not forget this madness. 472 00:22:46,733 --> 00:22:48,833 Schultz, they're to begin work immediately 473 00:22:48,868 --> 00:22:50,167 filling in this tunnel. 474 00:22:50,202 --> 00:22:52,770 A little hard labor all night won't hurt them. 475 00:22:52,805 --> 00:22:54,137 Jawohl, Herr Kommandant. 476 00:22:54,173 --> 00:22:56,073 And then tomorrow, when the job is done, 477 00:22:56,108 --> 00:22:59,243 we will take the next corrective measure. 478 00:22:59,278 --> 00:23:02,713 What do you think of that, Colonel Hogan? 479 00:23:02,749 --> 00:23:06,216 Well, look at this way... You can't win 'em all. 480 00:23:06,252 --> 00:23:07,951 Of course not. 481 00:23:07,987 --> 00:23:10,053 But you can try. 482 00:23:21,450 --> 00:23:25,619 Job's finished, Colonel. Tunnel's all filled in. 483 00:23:25,655 --> 00:23:27,387 Oh, Newkirk. 484 00:23:27,422 --> 00:23:28,989 Yes, it's me. 485 00:23:29,025 --> 00:23:30,557 Boys must be tired, huh? 486 00:23:30,592 --> 00:23:32,225 Nah, not at all. We could have carried on 487 00:23:32,261 --> 00:23:33,894 for at least another five minutes. 488 00:23:38,734 --> 00:23:40,834 I have to see the big shot. 489 00:23:40,870 --> 00:23:42,402 Well, he's on the phone, 490 00:23:42,437 --> 00:23:43,682 but he'll be out in a minute. 491 00:23:43,706 --> 00:23:45,973 I can wait, baby. 492 00:23:47,810 --> 00:23:49,877 Bluebirds have all flown the coop, sir. 493 00:23:49,912 --> 00:23:50,922 All 20? 494 00:23:50,946 --> 00:23:53,446 Should be over the white cliffs of Dover by now. 495 00:23:53,482 --> 00:23:55,460 And what are you mumbling about? 496 00:23:55,484 --> 00:23:58,652 We're just saying if you lost a little weight, Schultz, 497 00:23:58,688 --> 00:24:00,187 you'd look 20 years younger. 498 00:24:00,222 --> 00:24:01,933 Forget it. I'm handsome as it is. 499 00:24:01,957 --> 00:24:04,257 Am I right, Helga, baby? 500 00:24:05,460 --> 00:24:08,361 Well, we're all happy this morning, huh? 501 00:24:08,397 --> 00:24:09,841 Herr Kommandant, I have to report 502 00:24:09,865 --> 00:24:12,332 the tunnel has been filled in. It is completely kaput. 503 00:24:12,367 --> 00:24:15,535 Excellent, Schultz. 504 00:24:15,571 --> 00:24:16,815 And now, Hogan, for the punishment 505 00:24:16,839 --> 00:24:17,983 I promised you. 506 00:24:18,007 --> 00:24:20,674 30 days in the cooler for all your men. 507 00:24:20,710 --> 00:24:22,788 Schultz, the formation at once. 508 00:24:22,812 --> 00:24:24,578 Jawohl, Herr Kommandant. 509 00:24:24,613 --> 00:24:26,524 Colonel Hogan, are you going 510 00:24:26,548 --> 00:24:29,516 to parade your men to the cells? 511 00:24:29,551 --> 00:24:30,517 You must be kidding. 512 00:24:30,552 --> 00:24:32,030 Well, knowing you as I do, 513 00:24:32,054 --> 00:24:34,299 I thought you might like to join your men in the cooler 514 00:24:34,323 --> 00:24:35,333 as a gesture. 515 00:24:35,357 --> 00:24:37,958 Actually, there's nothing I'd enjoy more, 516 00:24:37,993 --> 00:24:38,959 but I can't. 517 00:24:38,994 --> 00:24:40,327 And why not? 518 00:24:40,362 --> 00:24:42,495 Somebody's got to warm up the helicopter. 35156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.