All language subtitles for Hogans Heroes S01E13 Hogans Hofbrau.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,154 --> 00:00:07,188 CBS presents this program in color. 2 00:01:16,260 --> 00:01:19,394 ♪ ♪ 3 00:01:25,986 --> 00:01:30,939 ♪ ♪ 4 00:01:44,421 --> 00:01:46,699 All right, Carter, what did you see? 5 00:01:46,723 --> 00:01:49,391 A panzer division... 16 Tiger tanks 6 00:01:49,426 --> 00:01:51,226 and the supply trucks right behind them. 7 00:01:51,262 --> 00:01:54,062 And then the goon took the glasses away. 8 00:01:54,098 --> 00:01:55,730 Newkirk? 9 00:01:55,766 --> 00:01:58,078 Well, LeBeau saw that and another column as well. 10 00:01:58,102 --> 00:01:59,701 Oh, easily a mile long. 11 00:01:59,736 --> 00:02:02,004 Troop carriers, support artillery 12 00:02:02,039 --> 00:02:03,505 and a medical unit. 13 00:02:03,540 --> 00:02:05,852 They went flying down the road past that beer garden. 14 00:02:05,876 --> 00:02:07,309 Hilda's Hofbrau. 15 00:02:07,344 --> 00:02:09,211 Kinch? I tapped Klink's phone line 16 00:02:09,246 --> 00:02:11,713 and took the conversation down verbatim. 17 00:02:11,748 --> 00:02:13,376 That's why he's a staff sergeant. 18 00:02:13,400 --> 00:02:15,183 Oh, shucks, Colonel. 19 00:02:15,219 --> 00:02:17,519 Newkirk, give me a hand with this, huh? 20 00:02:17,554 --> 00:02:19,299 Hello. 21 00:02:19,323 --> 00:02:20,855 Colonel Klink speaking. 22 00:02:20,891 --> 00:02:22,357 Hello. 23 00:02:22,393 --> 00:02:25,193 This is Captain Milheiser, Adolf Hitler Division. 24 00:02:25,229 --> 00:02:26,373 Heil Hitler. 25 00:02:26,397 --> 00:02:27,495 Heil Hitler. 26 00:02:27,531 --> 00:02:30,231 Sounds vaguely familiar. 27 00:02:30,267 --> 00:02:32,383 Colonel, I will be coming to see you today 28 00:02:32,419 --> 00:02:34,385 on a matter of the greatest importance. 29 00:02:34,421 --> 00:02:35,720 Let me assure you, 30 00:02:35,755 --> 00:02:38,256 any officer of the Adolf Hitler Division 31 00:02:38,292 --> 00:02:40,236 is always welcome at Stalag 13. 32 00:02:40,260 --> 00:02:41,759 Ah, very good. 33 00:02:41,795 --> 00:02:43,594 Adolf Hitler Division, huh? 34 00:02:43,630 --> 00:02:45,241 They made a lot of trouble in France. 35 00:02:45,265 --> 00:02:46,976 What are they doing in this area, 36 00:02:47,000 --> 00:02:48,383 obviously at full strength? 37 00:02:48,418 --> 00:02:51,687 Kinch, put that information into code and get it off to London. 38 00:02:51,722 --> 00:02:53,254 Ask for further instructions. 39 00:02:53,290 --> 00:02:54,951 Right. HOGAN: The rest of you circulate, 40 00:02:54,975 --> 00:02:56,752 see what you can find out from the goons. 41 00:02:56,776 --> 00:02:57,921 Right, sir. Colonel? 42 00:02:57,945 --> 00:03:00,078 One more thing about that phone call. 43 00:03:00,113 --> 00:03:02,848 As soon as Klink heard the words "Adolf Hitler Division," 44 00:03:02,883 --> 00:03:05,016 he got scared. I could hear it in his voice. 45 00:03:05,052 --> 00:03:06,384 That's our commandant. 46 00:03:06,419 --> 00:03:07,953 If they ever promote him, 47 00:03:07,988 --> 00:03:10,228 it'll be to Coward First Class. 48 00:03:21,051 --> 00:03:22,183 500 wooden spoons. 49 00:03:22,219 --> 00:03:23,351 Correct. 50 00:03:23,386 --> 00:03:25,353 700 kilos potatoes. 51 00:03:25,388 --> 00:03:26,688 Check. 52 00:03:26,724 --> 00:03:28,857 100 kilos black pepper. 53 00:03:28,892 --> 00:03:30,036 Check. 54 00:03:30,060 --> 00:03:31,927 Why so much black pepper? 55 00:03:31,962 --> 00:03:33,561 It helps with the potatoes. 56 00:03:34,764 --> 00:03:36,631 300 kilos salt. 57 00:03:36,666 --> 00:03:38,467 Just a minute. 58 00:03:38,502 --> 00:03:41,870 The next item should be 5,000 wooden plates. 59 00:03:41,905 --> 00:03:43,238 Now, where is it? 60 00:03:43,273 --> 00:03:46,141 Herr Kommandant, I-I thought I had it here. 61 00:03:46,176 --> 00:03:47,275 You thought you had it? 62 00:03:47,311 --> 00:03:48,843 What did you use to think with? 63 00:03:48,879 --> 00:03:50,045 Certainly not your head. 64 00:03:50,080 --> 00:03:51,346 Find it. 65 00:03:51,382 --> 00:03:53,181 Jawohl, Herr Kommandant. 66 00:03:53,217 --> 00:03:54,549 This inefficiency. 67 00:03:54,584 --> 00:03:56,784 Sometimes I wonder how we can win the war. 68 00:03:56,820 --> 00:03:57,652 So, do I. 69 00:03:57,687 --> 00:03:58,653 Oh, shut up. 70 00:03:58,688 --> 00:03:59,915 Find it. 71 00:03:59,939 --> 00:04:01,873 Jawohl, Herr Kommandant. 72 00:04:04,411 --> 00:04:05,660 Excuse me, Herr Colonel. 73 00:04:05,695 --> 00:04:07,007 Yes, yes, yes, what is it? 74 00:04:07,031 --> 00:04:08,997 There are two officers here to see you, sir. 75 00:04:09,033 --> 00:04:11,199 Who are these people? 76 00:04:11,235 --> 00:04:13,318 Is Stalag 13 a tourist attraction 77 00:04:13,353 --> 00:04:16,020 for every officer who passes through town? 78 00:04:16,055 --> 00:04:18,189 Soon we'll be serving tea. 79 00:04:18,224 --> 00:04:20,202 They're from the Adolf Hitler Division. 80 00:04:20,226 --> 00:04:24,496 Well, don't just stand there... Make some tea. 81 00:04:27,551 --> 00:04:29,029 Heil Hitler. Heil Hitler. 82 00:04:29,053 --> 00:04:30,018 Heil Hitler. 83 00:04:30,054 --> 00:04:31,264 Welcome to Stalag 13. 84 00:04:31,288 --> 00:04:32,865 Gentlemen, please be seated. 85 00:04:32,889 --> 00:04:35,690 Oh, what a pleasure it is to meet you. 86 00:04:35,725 --> 00:04:37,203 Schultz, out! Dismissed! 87 00:04:37,227 --> 00:04:38,704 Jawohl, Herr Kommandant. 88 00:04:38,728 --> 00:04:39,861 Please, please. 89 00:04:39,896 --> 00:04:41,696 We have no desire to interrupt your routine. 90 00:04:41,731 --> 00:04:42,864 Please, carry on. 91 00:04:42,899 --> 00:04:44,877 Yes, Schultz, please carry on. 92 00:04:44,901 --> 00:04:47,202 Jawohl, Herr Kommandant. 93 00:04:47,237 --> 00:04:50,138 Colonel, Leutnant Doenitz and myself 94 00:04:50,174 --> 00:04:52,674 are chairmen of an organization 95 00:04:52,709 --> 00:04:55,310 called "Beautify Berchtesgaden." 96 00:04:55,345 --> 00:04:58,729 "Beautify Berchtesgaden"? 97 00:04:58,765 --> 00:05:01,433 What a lovely idea. 98 00:05:01,468 --> 00:05:04,152 I am so glad you approve. 99 00:05:04,188 --> 00:05:06,354 We have been taking donations 100 00:05:06,390 --> 00:05:09,491 from all the officers of all the services, 101 00:05:09,526 --> 00:05:11,326 Leutnant rank and above. 102 00:05:11,361 --> 00:05:14,762 Our objective is one million marks. 103 00:05:14,798 --> 00:05:18,015 Well, that doesn't seem too much for a worthy cause. 104 00:05:18,051 --> 00:05:20,602 Oh, then we may count on you for help? 105 00:05:20,637 --> 00:05:21,837 Of course. 106 00:05:21,872 --> 00:05:23,471 There is an artillery regiment 107 00:05:23,506 --> 00:05:25,318 five miles from here, by the coast. 108 00:05:25,342 --> 00:05:27,008 I know the commander very well. 109 00:05:27,044 --> 00:05:28,509 He's a good friend of mine. 110 00:05:28,545 --> 00:05:30,078 I will just make a call... 111 00:05:30,114 --> 00:05:33,014 Yes, he, uh, he gave us 3,000 marks. 112 00:05:33,050 --> 00:05:35,350 And your name. 113 00:05:35,385 --> 00:05:38,036 Yes, he's a very good friend. 114 00:05:38,071 --> 00:05:40,705 Now, gentlemen, I realize you would like me 115 00:05:40,740 --> 00:05:43,475 to donate to this cause, but unfortunately... 116 00:05:43,510 --> 00:05:45,543 Wait, Colonel, please? 117 00:05:45,578 --> 00:05:46,861 Doenitz? 118 00:05:46,896 --> 00:05:50,532 Now, here we have our white list. 119 00:05:50,567 --> 00:05:54,035 And here we have the black list. 120 00:05:54,070 --> 00:05:57,205 Those on the white list have given. 121 00:05:57,241 --> 00:06:00,609 Those on the black list have not. 122 00:06:00,644 --> 00:06:04,780 Both lists will be presented to the fuhrer. 123 00:06:04,815 --> 00:06:07,999 The white list is filled. 124 00:06:08,034 --> 00:06:13,170 The black list is blank... 125 00:06:13,206 --> 00:06:15,006 until now. 126 00:06:15,041 --> 00:06:18,926 We are just a poor little POW camp. 127 00:06:18,962 --> 00:06:20,678 Oh, come now, Colonel. 128 00:06:20,713 --> 00:06:23,515 There is not little, uh... How you say? 129 00:06:23,550 --> 00:06:24,782 Hanky-panky going on 130 00:06:24,817 --> 00:06:26,817 with the prisoners' ration money? 131 00:06:26,853 --> 00:06:28,085 Captain, I swear to you, 132 00:06:28,121 --> 00:06:30,199 I have never taken a single pfennig from... 133 00:06:30,223 --> 00:06:31,188 Oh, well. 134 00:06:31,224 --> 00:06:33,508 There had to be a first. 135 00:06:36,713 --> 00:06:39,181 Now, "Klink," no? 136 00:06:39,216 --> 00:06:40,515 Yes, sir. 137 00:06:40,550 --> 00:06:41,850 Corporal Wil... 138 00:06:41,885 --> 00:06:44,585 I mean Colonel Wilhelm Klink. 139 00:06:44,621 --> 00:06:46,020 Lo and behold, 140 00:06:46,056 --> 00:06:49,824 Wilhelm Klink's name led all the rest. 141 00:06:49,859 --> 00:06:52,510 Gentlemen, please, don't jump to conclusions. 142 00:06:52,546 --> 00:06:54,274 Here you are, you little devils. 143 00:06:54,298 --> 00:06:56,665 Wooden plates, 5,000. 144 00:06:56,700 --> 00:06:58,300 Belie... 5,000? 145 00:06:58,335 --> 00:06:59,534 5,000? 146 00:06:59,570 --> 00:07:01,135 Thank you very much, Colonel. 147 00:07:01,171 --> 00:07:02,537 There has been some mistake. 148 00:07:02,572 --> 00:07:04,651 You'd like to give 10,000? 149 00:07:05,842 --> 00:07:08,410 It's a mistake if you thought I wouldn't want to give 150 00:07:08,445 --> 00:07:09,711 to Beautify Berchtesgaden. 151 00:07:09,746 --> 00:07:11,825 Your pledge must be redeemed by the first of the month. 152 00:07:11,849 --> 00:07:12,992 Heil Hitler. Heil Hitler. 153 00:07:13,016 --> 00:07:14,682 Heil Hitler. 154 00:07:18,355 --> 00:07:21,323 5,000 marks. 155 00:07:21,358 --> 00:07:23,325 I'm sorry, Herr Kommandant. 156 00:07:23,360 --> 00:07:25,827 "Sorry," he says. 157 00:07:25,863 --> 00:07:27,996 You dunderhead. 158 00:07:28,031 --> 00:07:31,499 You big mouth, you big mouth dunderhead. 159 00:07:31,534 --> 00:07:34,336 Herr Kommandant, I-I just read the requisitions. 160 00:07:34,371 --> 00:07:36,171 5,000 marks. 161 00:07:36,206 --> 00:07:38,406 Herr Kommandant, it is against the law 162 00:07:38,441 --> 00:07:40,842 for an officer to strike an enlisted man. 163 00:07:40,878 --> 00:07:45,180 Strike you... no. 164 00:07:45,215 --> 00:07:49,017 Shoot you, yes. 165 00:07:49,052 --> 00:07:52,687 "Information on the Hitler Division extremely valuable. 166 00:07:52,722 --> 00:07:53,855 Job well done." 167 00:07:53,891 --> 00:07:55,023 Hey, that's marvelous. 168 00:07:55,058 --> 00:07:56,369 Wow. Isn't that great? 169 00:07:57,727 --> 00:07:59,205 If you fellas are finished taking bows 170 00:07:59,229 --> 00:08:00,395 I'd like to go on. 171 00:08:00,430 --> 00:08:02,964 "More intelligence details on the Hitler Division 172 00:08:03,000 --> 00:08:04,532 "vitally important. 173 00:08:04,567 --> 00:08:05,934 "Why in your area? 174 00:08:05,969 --> 00:08:08,536 "Are they staging for active duty? 175 00:08:08,571 --> 00:08:09,648 "Which front? 176 00:08:09,672 --> 00:08:11,817 Send answers soonest, top priority." 177 00:08:11,841 --> 00:08:13,719 Those guys are kidding. 178 00:08:13,743 --> 00:08:15,143 How are we going to get that stuff? 179 00:08:15,178 --> 00:08:16,477 Yeah, it won't be easy. 180 00:08:16,513 --> 00:08:18,758 Blimey, sometimes I think they forget we're prisoners. 181 00:08:18,782 --> 00:08:20,459 I don't have any trouble remembering. 182 00:08:20,483 --> 00:08:23,851 What about that beer joint near the crossroads? 183 00:08:23,887 --> 00:08:25,520 Hilda's Hofbrau? 184 00:08:25,555 --> 00:08:27,033 Yeah, if one of us could get in there, 185 00:08:27,057 --> 00:08:28,268 we might pick up a few answers. 186 00:08:28,292 --> 00:08:29,657 Who'd be crazy enough 187 00:08:29,692 --> 00:08:31,337 to go into a place filled with Krauts? 188 00:08:31,361 --> 00:08:32,827 Me. Tonight. 189 00:08:32,862 --> 00:08:34,162 After roll call. 190 00:08:34,197 --> 00:08:35,841 I'll go out through the emergency exit, 191 00:08:35,865 --> 00:08:37,632 in uniform, of course. 192 00:08:37,667 --> 00:08:39,167 Newkirk, what have you got in stock? 193 00:08:39,202 --> 00:08:41,014 Oh, if you'll step this way. 194 00:08:41,038 --> 00:08:43,338 Here we are, sir. 195 00:08:43,373 --> 00:08:46,541 Gestapo, SS... 196 00:09:02,159 --> 00:09:03,469 Guten Abend, Herr Major. 197 00:09:03,493 --> 00:09:04,792 Welcome. 198 00:09:04,828 --> 00:09:06,194 Fraulein. 199 00:09:06,229 --> 00:09:08,141 The war seems to be going well. 200 00:09:08,165 --> 00:09:10,198 Boys and girls, you know. 201 00:09:10,233 --> 00:09:13,313 Yes, the boys seem to be winning. 202 00:09:14,004 --> 00:09:16,104 There are no tables left at the moment, 203 00:09:16,139 --> 00:09:18,151 unless you don't mind sharing. 204 00:09:18,175 --> 00:09:20,675 With you? 205 00:09:23,713 --> 00:09:25,480 Gentlemen, would you mind sharing your table 206 00:09:25,515 --> 00:09:26,814 with this officer? 207 00:09:26,850 --> 00:09:27,994 Not at all. Danke. 208 00:09:28,018 --> 00:09:29,150 Beer, please. 209 00:09:29,186 --> 00:09:30,986 For the gentlemen, too. Thank you. 210 00:09:31,021 --> 00:09:32,320 Right away, Major. 211 00:09:32,356 --> 00:09:34,500 I'm Milheiser, and this is Leutnant Doenitz. 212 00:09:34,524 --> 00:09:35,868 Gentlemen. 213 00:09:35,892 --> 00:09:37,192 Major Hoople. 214 00:09:37,227 --> 00:09:38,559 Heil Hitler. 215 00:09:38,612 --> 00:09:39,855 Heil Hitler. Heil Hitler. 216 00:09:39,879 --> 00:09:42,680 Luftwaffe in this part of the country, Major? 217 00:09:42,716 --> 00:09:45,516 Yes, Luft Stalag 13 down the road. 218 00:09:45,551 --> 00:09:47,763 Oh, you are assigned to the POW camp? 219 00:09:47,787 --> 00:09:49,186 In a way, yes. 220 00:09:49,222 --> 00:09:50,588 Temporary duty. 221 00:09:50,624 --> 00:09:51,723 Coincidence. 222 00:09:51,758 --> 00:09:54,225 We met your colonel today. 223 00:09:54,260 --> 00:09:56,160 Kommandant Klink? 224 00:09:56,195 --> 00:09:58,529 Yes, old blood and guts. 225 00:10:00,399 --> 00:10:03,501 That Klink is a real tower of jelly. 226 00:10:03,536 --> 00:10:05,670 Gentlemen, if you think you've got 227 00:10:05,705 --> 00:10:08,405 a true picture of my commanding officer... 228 00:10:08,441 --> 00:10:09,551 Yes? 229 00:10:09,575 --> 00:10:11,109 You do. 230 00:10:12,311 --> 00:10:13,544 Oh. Ah. 231 00:10:13,579 --> 00:10:14,712 Danke, danke. 232 00:10:14,748 --> 00:10:15,713 Danke, Hilda. 233 00:10:15,749 --> 00:10:16,881 To Hilda. Ah. 234 00:10:16,916 --> 00:10:18,582 Frau Hilda. 235 00:10:19,753 --> 00:10:21,052 Mmm. Eh. 236 00:10:21,087 --> 00:10:22,219 Mmm. 237 00:10:22,255 --> 00:10:24,555 Oh, this beer is terrible. 238 00:10:24,590 --> 00:10:26,223 It tastes good to me. 239 00:10:26,259 --> 00:10:29,727 My last combat assignment, there was no beer at all. 240 00:10:29,763 --> 00:10:30,895 Really? 241 00:10:30,930 --> 00:10:32,441 No, no, that wasn't the worst of it. 242 00:10:32,465 --> 00:10:34,732 The real problem was the cold. 243 00:10:34,768 --> 00:10:36,300 You'd wake up in the morning, 244 00:10:36,335 --> 00:10:39,270 you'd have to defrost your toothpaste with a blowtorch. 245 00:10:39,305 --> 00:10:42,940 Conditions are that bad on the eastern front? 246 00:10:42,976 --> 00:10:45,609 I didn't say anything about the eastern front. 247 00:10:45,645 --> 00:10:47,779 Perhaps not by name, but... 248 00:10:47,814 --> 00:10:49,280 Is that where you're going? 249 00:10:49,315 --> 00:10:53,151 Let us just say that we are not moving west. 250 00:10:53,186 --> 00:10:55,419 Then my deepest sympathy. 251 00:10:55,454 --> 00:10:57,922 Major, could you tell us something that might be helpful? 252 00:10:57,957 --> 00:10:59,401 Doenitz, that is enough. 253 00:10:59,425 --> 00:11:01,436 There is such a thing as security. 254 00:11:01,460 --> 00:11:02,694 The captain is right. 255 00:11:02,729 --> 00:11:03,861 Forget it. 256 00:11:03,897 --> 00:11:06,798 Anyway, let's drink to a soldier's best friend. 257 00:11:06,833 --> 00:11:08,043 The Fuhrer. The Fuhrer. 258 00:11:08,067 --> 00:11:09,200 Fuhrer? 259 00:11:09,235 --> 00:11:12,337 I'm talking about long winter underwear. 260 00:11:13,373 --> 00:11:15,551 Uh, Major, tell me something? 261 00:11:15,575 --> 00:11:17,308 Have you ever heard 262 00:11:17,344 --> 00:11:20,478 of the Beautify Berchtesgaden Fund? 263 00:11:20,513 --> 00:11:22,279 No, I've been away. 264 00:11:22,315 --> 00:11:25,583 We are raising some money as a gift to the fuhrer. 265 00:11:25,618 --> 00:11:27,885 Oh, say no more. 266 00:11:27,920 --> 00:11:33,224 Gentlemen, how about, um... say 500 marks? 267 00:11:33,259 --> 00:11:35,059 Well, very generous. 268 00:11:35,094 --> 00:11:37,127 Indeed it is. 269 00:11:37,163 --> 00:11:41,432 Wherever did you get such nice, brand-new bills? 270 00:11:41,468 --> 00:11:44,034 I have a couple of men who make them up for me. 271 00:11:44,070 --> 00:11:46,804 Ah... 272 00:11:50,443 --> 00:11:53,578 Of course, a fellow could do worse. 273 00:11:53,613 --> 00:11:55,847 You're very attractive. 274 00:11:55,882 --> 00:11:58,416 You have a nice business going here. 275 00:11:58,451 --> 00:12:00,117 Not after tomorrow. 276 00:12:00,152 --> 00:12:01,686 I'm giving it up. 277 00:12:01,721 --> 00:12:03,020 What? 278 00:12:03,055 --> 00:12:05,022 You can't do that. 279 00:12:05,057 --> 00:12:07,525 We need more information. 280 00:12:07,560 --> 00:12:08,860 Information? 281 00:12:08,895 --> 00:12:10,194 About you. 282 00:12:10,229 --> 00:12:14,365 I mean, after all, we've just met. 283 00:12:14,401 --> 00:12:16,033 I can't manage alone, 284 00:12:16,068 --> 00:12:20,037 and help is impossible to get because of the war. 285 00:12:20,072 --> 00:12:21,873 Is that all? 286 00:12:21,908 --> 00:12:24,742 Oh, I can fix that. 287 00:12:26,913 --> 00:12:29,224 You mean you could get me a waiter? 288 00:12:29,248 --> 00:12:31,382 Oh, that's no problem. 289 00:12:31,418 --> 00:12:34,552 I will get you a work detail of prisoners 290 00:12:34,587 --> 00:12:36,721 from Luft Stalag 13. 291 00:12:36,756 --> 00:12:39,924 Oh, that would be marvelous. 292 00:12:42,094 --> 00:12:44,896 Then I could keep the place open. 293 00:12:44,931 --> 00:12:47,565 That's the most important thing. 294 00:12:47,600 --> 00:12:50,067 It sure is. 295 00:12:50,102 --> 00:12:57,274 Oh, Major, how can I ever express my appreciation? 296 00:13:05,385 --> 00:13:06,862 Take this down, Kinch, and code it: 297 00:13:06,886 --> 00:13:10,522 Stalag 13 to Headquarters London. 298 00:13:10,557 --> 00:13:13,691 Strong evidence Adolf Hitler Division 299 00:13:13,726 --> 00:13:15,704 moving to the Russian Front. 300 00:13:15,728 --> 00:13:19,030 Will try to obtain absolute confirmation 301 00:13:19,065 --> 00:13:21,866 and further details. 302 00:13:21,901 --> 00:13:23,535 Sign that Hogan, got it? 303 00:13:23,570 --> 00:13:25,170 Right. Good. 304 00:13:28,908 --> 00:13:31,053 I've got a lovely old big mouth Kraut 305 00:13:31,077 --> 00:13:32,888 at one of my tables, Colonel. 306 00:13:32,912 --> 00:13:35,724 He's telling his girlfriend all about some new guns. 307 00:13:35,748 --> 00:13:38,049 Good. Stay with it. Right, sir. 308 00:13:38,084 --> 00:13:41,219 Wiener schnitzel with an egg on it. 309 00:13:41,254 --> 00:13:44,389 Ordering: two liverwurst sandwiches 310 00:13:44,424 --> 00:13:46,235 on pumpernickel with plenty of onion. 311 00:13:46,259 --> 00:13:50,061 Liverwurst? Onion? Barbarians. 312 00:13:50,096 --> 00:13:52,741 If I get an order for chicken à la bonne femme, 313 00:13:52,765 --> 00:13:55,400 you'll be the first to know. 314 00:13:55,435 --> 00:13:57,246 LeBeau, I need a double schnapps 315 00:13:57,270 --> 00:13:58,747 and a lettuce and tomato sandwich. 316 00:13:58,771 --> 00:14:00,416 Lettuce and tomatoes and whiskey? 317 00:14:00,440 --> 00:14:01,850 Now, what kind of an order is that? 318 00:14:01,874 --> 00:14:03,841 It's for a drunken vegetarian. 319 00:14:03,876 --> 00:14:05,176 Germans. 320 00:14:05,212 --> 00:14:06,855 Colonel, there's a corporal over there 321 00:14:06,879 --> 00:14:08,357 with a snow cape in his pack... 322 00:14:08,381 --> 00:14:10,859 The kind we use in the ski troops, you know? 323 00:14:10,883 --> 00:14:12,183 That settles it. 324 00:14:12,219 --> 00:14:15,052 They're not going to spend the winter in Miami. 325 00:14:18,491 --> 00:14:20,758 Sacre bleu! Schultz. 326 00:14:20,793 --> 00:14:21,793 Whoops. 327 00:14:25,164 --> 00:14:26,709 Colonel, what shall we do? 328 00:14:26,733 --> 00:14:29,567 If I knew, would I be sitting here? 329 00:14:34,841 --> 00:14:36,885 Mind if I join the party? 330 00:14:36,909 --> 00:14:40,745 Just a minute. You're a waiter. You're a soldier. 331 00:14:40,780 --> 00:14:43,514 I never said anything when you sat down, did I? 332 00:14:43,550 --> 00:14:46,384 Waiter, ein bier, bitte. 333 00:14:46,419 --> 00:14:47,552 Yes, sir. 334 00:14:47,587 --> 00:14:49,732 And, uh, bring me a little cheese. 335 00:14:49,756 --> 00:14:51,734 It goes good with the beer. 336 00:14:51,758 --> 00:14:54,925 And, uh, I... 337 00:14:56,763 --> 00:14:58,062 You! 338 00:14:58,097 --> 00:15:00,064 Uh, cheese with the beer. 339 00:15:00,099 --> 00:15:02,833 Right away, sir. Now, just a minute. 340 00:15:02,869 --> 00:15:06,671 What are you doing here? 341 00:15:06,706 --> 00:15:07,706 And him? 342 00:15:12,746 --> 00:15:14,812 And him? 343 00:15:14,847 --> 00:15:17,181 Ach du lieber Himmel. 344 00:15:17,216 --> 00:15:18,361 Hi, Schultz. 345 00:15:18,385 --> 00:15:20,851 Colonel Hogan, you, too? 346 00:15:20,887 --> 00:15:24,188 And wearing an officer's uniform? 347 00:15:24,223 --> 00:15:25,690 Achtung. 348 00:15:25,725 --> 00:15:28,025 Please don't do that. 349 00:15:28,060 --> 00:15:29,527 How did you get out of the camp? 350 00:15:29,562 --> 00:15:31,340 It's a long, dull story, Schultz. 351 00:15:31,364 --> 00:15:33,876 I want the truth. Well, I could tell you we went out over the wire. 352 00:15:33,900 --> 00:15:35,878 Over the wire? But that wouldn't be telling you the truth. 353 00:15:35,902 --> 00:15:37,146 Ja? And I'd hate to tell you 354 00:15:37,170 --> 00:15:38,414 anything that wasn't true. So? 355 00:15:38,438 --> 00:15:40,048 So forget it. Okay. 356 00:15:40,072 --> 00:15:41,872 Good that you did not lie to me. 357 00:15:41,908 --> 00:15:43,874 Now, what are you doing here? 358 00:15:43,910 --> 00:15:46,021 See that woman over there? 359 00:15:46,045 --> 00:15:47,712 That's Hilda. 360 00:15:47,747 --> 00:15:49,180 She runs the place. 361 00:15:49,215 --> 00:15:50,715 She's a widow. 362 00:15:50,750 --> 00:15:52,717 Nice looking tomato. 363 00:15:52,752 --> 00:15:54,051 With eight children. 364 00:15:54,086 --> 00:15:58,389 Ah... so many kinder, and she's so young. 365 00:15:58,425 --> 00:15:59,890 She got an early start. 366 00:15:59,926 --> 00:16:01,837 Look, if we don't work here, 367 00:16:01,861 --> 00:16:03,506 she's going to have to close the place 368 00:16:03,530 --> 00:16:05,174 because she can't get any help, 369 00:16:05,198 --> 00:16:07,510 and without any money, those poor, innocent little kids 370 00:16:07,534 --> 00:16:09,645 are going to go without food. Oh, that's terrible. 371 00:16:09,669 --> 00:16:11,880 You wouldn't want that on your conscience, would you? 372 00:16:11,904 --> 00:16:12,870 Oh, no. 373 00:16:12,905 --> 00:16:14,672 I am a family man myself. 374 00:16:14,708 --> 00:16:17,019 And you're also a great humanitarian, Schultz. 375 00:16:17,043 --> 00:16:18,843 Danke. I try to be. 376 00:16:18,878 --> 00:16:20,845 Now, everybody out, 377 00:16:20,880 --> 00:16:23,848 or I have to report this to Klink at once. 378 00:16:23,883 --> 00:16:25,528 You said you were a family man. 379 00:16:25,552 --> 00:16:27,852 Yes. My own. 380 00:16:27,887 --> 00:16:30,688 Now, everybody back to camp. 381 00:16:30,724 --> 00:16:32,267 All right, Schultz, have it your way. 382 00:16:32,291 --> 00:16:34,537 Only thing is you're going to have to explain to Klink 383 00:16:34,561 --> 00:16:36,472 how we escaped while you were on duty... 384 00:16:36,496 --> 00:16:38,541 but I'll get the rest of the fellows. 385 00:16:38,565 --> 00:16:41,031 No, w-w-w-w-wait, Colonel Hogan. 386 00:16:41,067 --> 00:16:45,636 You don't think I'd have a widow with kids be without food. 387 00:16:45,672 --> 00:16:48,373 Have the beer and cheese sent outside. 388 00:16:48,408 --> 00:16:49,540 Outside? 389 00:16:49,576 --> 00:16:54,044 That way it's easier to see nothing! 390 00:16:56,750 --> 00:16:58,048 Gentlemen, I realize today 391 00:16:58,084 --> 00:16:59,384 is the first of the month. 392 00:16:59,419 --> 00:17:01,652 You have the money, of course? 393 00:17:01,688 --> 00:17:03,320 Of course. 394 00:17:03,356 --> 00:17:06,391 Well, I am very glad to hear that. 395 00:17:06,426 --> 00:17:08,559 Well... where is it? 396 00:17:08,595 --> 00:17:10,995 I must draw the money from the bank, 397 00:17:11,030 --> 00:17:13,798 and I can't get away right now. 398 00:17:13,833 --> 00:17:16,011 And you won't get away later 399 00:17:16,035 --> 00:17:18,180 unless you redeem that pledge. 400 00:17:18,204 --> 00:17:19,670 Not redeem? 401 00:17:19,706 --> 00:17:23,474 Whatever put that thought into your head? 402 00:17:23,510 --> 00:17:24,809 You did. 403 00:17:24,844 --> 00:17:27,011 You will bring it to us at our headquarters in town. 404 00:17:27,046 --> 00:17:28,679 Or this evening, 405 00:17:28,715 --> 00:17:30,526 be at Hilda's Hofbrau down the road. 406 00:17:30,550 --> 00:17:32,094 Heil Hitler. Heil Hitler. 407 00:17:32,118 --> 00:17:33,317 Heil Hitler. 408 00:17:44,230 --> 00:17:45,496 Herr Kommandant, I... 409 00:17:45,532 --> 00:17:47,331 Ah, shut up. 410 00:17:48,668 --> 00:17:52,519 5,000 Marks. I am finished, kaput. 411 00:17:52,555 --> 00:17:57,024 A brilliant military career gone after so many years. 412 00:17:57,060 --> 00:17:59,538 Why didn't I go to spy school when I had a chance? 413 00:17:59,562 --> 00:18:01,628 They said I was talented. 414 00:18:01,664 --> 00:18:03,798 Anything I can do, Herr Kommandant? 415 00:18:03,833 --> 00:18:06,633 Yes. Get me 5,000 Marks. 416 00:18:06,669 --> 00:18:07,935 Wish I could. 417 00:18:07,970 --> 00:18:09,148 I'm sure. 418 00:18:09,172 --> 00:18:11,471 Believe me, Herr Kommandant, I'm a poor man. 419 00:18:11,507 --> 00:18:14,474 I even have no right to be fat. 420 00:18:14,510 --> 00:18:16,822 Well, there's no use crying about it. 421 00:18:16,846 --> 00:18:18,490 I must face things as they are. 422 00:18:18,514 --> 00:18:20,981 What are you going to do, Herr Kommandant? 423 00:18:21,017 --> 00:18:22,817 Do? Tell them the truth. 424 00:18:22,852 --> 00:18:26,492 Tonight, I shall walk into Hilda's Hofbrau with my head high 425 00:18:26,522 --> 00:18:28,333 and I shall confess to them. 426 00:18:28,357 --> 00:18:32,326 I think, Herr Kommandant, you are right to... 427 00:18:32,361 --> 00:18:35,196 Hilda's Hofbrau? 428 00:18:37,867 --> 00:18:39,333 You're sure of it? 429 00:18:39,368 --> 00:18:41,501 He told it to me himself. 430 00:18:41,537 --> 00:18:43,337 That's bad. It ain't good. 431 00:18:43,372 --> 00:18:46,006 Your boys are not to go there tonight. 432 00:18:46,042 --> 00:18:47,842 It's too late, Schultz. The boat sailed. 433 00:18:47,877 --> 00:18:49,521 They've been gone about an hour. 434 00:18:49,545 --> 00:18:51,178 Donnerwetter. 435 00:18:51,214 --> 00:18:53,513 He will see them, and after he sees them, 436 00:18:53,549 --> 00:18:55,527 he will come back and see me, and after that, 437 00:18:55,551 --> 00:18:57,517 no one is going to see me again. 438 00:18:57,553 --> 00:18:59,519 Do you think we could get a message to 'em? 439 00:18:59,555 --> 00:19:00,955 It's our only chance. 440 00:19:00,990 --> 00:19:04,291 I'll wear the uniform again and go out the... 441 00:19:04,326 --> 00:19:05,626 emergency tunnel. 442 00:19:05,661 --> 00:19:06,805 I'm sorry, Schultz. 443 00:19:06,829 --> 00:19:08,140 I'd rather have it that way. 444 00:19:08,164 --> 00:19:09,641 Kinch, go get the uniform. Right. 445 00:19:09,665 --> 00:19:11,810 Now, listen carefully. You've got to stall Klink. 446 00:19:11,834 --> 00:19:14,079 We need enough time to get everybody out of Hilda's. 447 00:19:14,103 --> 00:19:15,136 But how-how can I...? 448 00:19:15,171 --> 00:19:16,637 Oh, come on, Schultz, if you don't, 449 00:19:16,672 --> 00:19:18,305 we're in big trouble, big, big trouble. 450 00:19:18,340 --> 00:19:20,485 But how shall I stall him? What shall I say? 451 00:19:20,509 --> 00:19:22,476 You'll think of something. You're a clever man. 452 00:19:22,511 --> 00:19:26,346 Colonel Hogan, this is not the time to lie to me. 453 00:19:27,516 --> 00:19:29,316 Schultz, I'm leaving. 454 00:19:29,351 --> 00:19:31,485 Jawohl, Herr Kommandant. 455 00:19:31,520 --> 00:19:34,155 Now, there is a chance I may not come back. 456 00:19:34,190 --> 00:19:36,824 I may never be heard from again. 457 00:19:36,859 --> 00:19:38,826 Oh, no, Herr Kommandant. 458 00:19:38,861 --> 00:19:42,507 If that happens, you will have a new commanding officer. 459 00:19:42,531 --> 00:19:46,000 Now, Schultz... help him, give him a break. 460 00:19:46,035 --> 00:19:49,503 Jawohl, Herr Kommandant. I am willing. What shall I do? 461 00:19:49,538 --> 00:19:53,874 Have yourself transferred to another camp. 462 00:19:55,878 --> 00:19:58,512 Oh, please, Herr Kommandant, may I? 463 00:19:58,547 --> 00:20:00,547 All right. 464 00:20:07,389 --> 00:20:08,856 Schultz, what are you doing? 465 00:20:08,891 --> 00:20:12,226 Oh, I'm sorry, Herr Kommandant. 466 00:20:13,562 --> 00:20:15,874 Herr Kommandant, just a moment. 467 00:20:15,898 --> 00:20:18,365 Your scarf, please. 468 00:20:18,400 --> 00:20:20,901 All right, all right, all right. 469 00:20:23,906 --> 00:20:27,374 Herr Kommandant, please, may I talk to you? 470 00:20:27,409 --> 00:20:28,742 Yes, yes, what is it? 471 00:20:28,777 --> 00:20:31,712 Herr Kommandant, please. I have a problem. 472 00:20:31,747 --> 00:20:35,716 That is the understatement of the year. 473 00:20:35,751 --> 00:20:38,385 According to regulations, I am entitled 474 00:20:38,420 --> 00:20:41,055 to discuss my problem with my superior officer. 475 00:20:41,090 --> 00:20:45,893 There is nothing I can say that would help you. 476 00:20:45,928 --> 00:20:48,395 I'm sorry, Hilda, it cannot be helped. 477 00:20:48,430 --> 00:20:50,397 But if you take the prisoners away now... 478 00:20:50,432 --> 00:20:53,934 It's an emergency. I have my orders. 479 00:20:59,408 --> 00:21:01,375 Colonel... 480 00:21:01,410 --> 00:21:04,879 Get the colonel. 481 00:21:06,883 --> 00:21:09,182 Telephone call for Major Hoople. 482 00:21:10,219 --> 00:21:11,419 Excuse me. 483 00:21:17,059 --> 00:21:19,693 Hello, Major Hoople. Hello? 484 00:21:19,728 --> 00:21:22,196 Psst! Psst! 485 00:21:22,231 --> 00:21:25,065 Klink. 486 00:21:26,502 --> 00:21:27,712 Go out the back door. 487 00:21:27,736 --> 00:21:29,036 There is no back door. 488 00:21:29,071 --> 00:21:30,704 I'll make one. 489 00:21:30,739 --> 00:21:32,907 Um, stand up. 490 00:21:35,912 --> 00:21:37,890 I'm going to march you out of here 491 00:21:37,914 --> 00:21:39,557 like we're going back to camp. 492 00:21:39,581 --> 00:21:41,415 Follow me. 493 00:21:46,355 --> 00:21:47,555 Major. 494 00:21:49,108 --> 00:21:50,607 Won't you join us, huh? 495 00:21:50,643 --> 00:21:54,011 Don't panic. Wait right here. 496 00:21:54,047 --> 00:21:57,915 You know Leutnant Doenitz and your colonel, of course. 497 00:21:57,950 --> 00:22:00,084 Yeah, Colonel. You? 498 00:22:00,119 --> 00:22:01,797 You all know each other? 499 00:22:01,821 --> 00:22:04,855 Major Hoople is a very good friend of ours. 500 00:22:04,891 --> 00:22:06,340 Major who? 501 00:22:06,375 --> 00:22:07,841 Not who, Hoople. 502 00:22:07,876 --> 00:22:09,509 He has trouble with names sometimes. 503 00:22:09,545 --> 00:22:10,677 Hogan. 504 00:22:10,712 --> 00:22:13,013 That's my first name: Hogan. Hogan Hoople. 505 00:22:13,049 --> 00:22:14,526 Where did you get that uniform? 506 00:22:14,550 --> 00:22:17,351 Oh, they've got a great little army and navy store in town, 507 00:22:17,386 --> 00:22:19,186 and they've got a special this week: 508 00:22:19,221 --> 00:22:20,887 30% off on tee shirts, 509 00:22:20,923 --> 00:22:22,222 assorted colors. 510 00:22:22,258 --> 00:22:23,708 What are you doing here? 511 00:22:23,743 --> 00:22:26,544 I was just taking a work detail back to camp. 512 00:22:26,579 --> 00:22:27,945 A work de... 513 00:22:30,583 --> 00:22:32,550 Oh, no. 514 00:22:32,585 --> 00:22:34,552 I think I have a fever after all. 515 00:22:34,587 --> 00:22:36,036 Brought on by the fact 516 00:22:36,072 --> 00:22:38,872 that you do not have the 5,000 Marks, eh? 517 00:22:38,908 --> 00:22:42,542 Captain, I have not been able to get to the bank today, 518 00:22:42,578 --> 00:22:43,877 but I assure you... 519 00:22:43,912 --> 00:22:46,213 Excuse me, Colonel, have you forgotten? 520 00:22:46,248 --> 00:22:47,409 What? Forgotten what? 521 00:22:47,433 --> 00:22:49,900 You sent me to the bank for you. 522 00:22:49,935 --> 00:22:51,235 I did? 523 00:22:52,605 --> 00:22:54,572 I did. 524 00:22:54,607 --> 00:22:57,441 It all seems to be here. 525 00:22:57,477 --> 00:22:59,559 Five thousand. 526 00:22:59,595 --> 00:23:05,132 Do you think a German officer would shortchange you? 527 00:23:05,167 --> 00:23:07,468 Well, thank you very much, Colonel. 528 00:23:07,503 --> 00:23:09,670 Fraulein, beer for everyone, please. 529 00:23:09,705 --> 00:23:12,139 I'm terribly sorry, gentlemen. I must be getting along. 530 00:23:12,174 --> 00:23:13,140 What a pity. 531 00:23:13,175 --> 00:23:14,524 Yes, I was beginning to enjoy 532 00:23:14,560 --> 00:23:16,360 the major's company. 533 00:23:16,395 --> 00:23:18,695 Some people can sit around drinking beer. 534 00:23:18,731 --> 00:23:20,691 I have a prisoner of war camp to run. 535 00:23:22,135 --> 00:23:24,068 Gentlemen. 536 00:23:31,894 --> 00:23:34,194 Colonel Hogan, you are confined 537 00:23:34,229 --> 00:23:35,874 to the barracks until further notice, 538 00:23:35,898 --> 00:23:39,099 and your men are sentenced to 30 days in the cooler. 539 00:23:39,135 --> 00:23:40,200 Now, Colonel... 540 00:23:40,235 --> 00:23:41,713 And then you will be arrested 541 00:23:41,737 --> 00:23:44,538 as a spy wearing a German uniform. 542 00:23:44,573 --> 00:23:46,284 We only borrowed it for a night. 543 00:23:46,308 --> 00:23:48,893 And you, Sergeant Blabbermouth, 544 00:23:48,928 --> 00:23:51,295 will answer to a court-martial for this. 545 00:23:51,330 --> 00:23:52,908 Well, that's very unfair, sir. 546 00:23:52,932 --> 00:23:54,643 Schultz was only trying to help you out. 547 00:23:54,667 --> 00:23:56,211 Let us work in the Hofbrau to raise 548 00:23:56,235 --> 00:23:58,368 your 5,000 Marks. Is that true? 549 00:23:58,404 --> 00:24:00,571 Whatever Colonel Hogan says. 550 00:24:00,606 --> 00:24:02,684 He was standing guard outside the Hofbrau... 551 00:24:02,708 --> 00:24:05,242 and now you want to court-martial him. 552 00:24:05,277 --> 00:24:07,517 Well, that puts everything into a different light. 553 00:24:07,547 --> 00:24:11,181 I will have to give the whole matter some more consideration. 554 00:24:11,216 --> 00:24:12,850 Dismissed. 555 00:24:23,879 --> 00:24:26,846 Well, that's one way to skin a commandant. 556 00:24:26,882 --> 00:24:30,184 Colonel Hogan, how did you get the money? 557 00:24:30,219 --> 00:24:33,687 Let's just say I had it made up by native craftsmen. 558 00:24:33,722 --> 00:24:38,024 Counterfeit! Ach du lieber. 559 00:24:38,060 --> 00:24:42,529 For this, Milheiser and Doenitz could spend the rest of the war in chains. 560 00:24:42,565 --> 00:24:45,566 We can only hope. 38725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.