Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,239
CBS presents this
program in color.
2
00:01:10,237 --> 00:01:13,905
By order of Commandant
Wilhelm Klink,
3
00:01:13,941 --> 00:01:19,044
all prisoners have to stay
away from doors and windows,
4
00:01:19,079 --> 00:01:22,313
and are not allowed
to leave the barracks
5
00:01:22,349 --> 00:01:24,349
for no reason whatsoever
6
00:01:24,384 --> 00:01:27,152
until further notice.
7
00:01:27,187 --> 00:01:28,397
You can't do that.
8
00:01:28,421 --> 00:01:30,734
It's against the Geneva
Prisoner of War Convention.
9
00:01:30,758 --> 00:01:32,791
And the rules of
organized warfare.
10
00:01:32,826 --> 00:01:35,994
And don't forget the Interstate
Commerce Commission.
11
00:01:36,029 --> 00:01:39,731
I have given the order.
12
00:01:39,767 --> 00:01:42,968
Every time I tell
them something,
13
00:01:43,003 --> 00:01:45,837
they always give me trouble.
14
00:01:45,873 --> 00:01:47,617
Good-bye, Schultz!
15
00:01:47,641 --> 00:01:48,740
Good-bye, old Shultz.
16
00:01:48,776 --> 00:01:50,253
Hey, Colonel, what's happening?
17
00:01:50,277 --> 00:01:51,755
We're gonna find out right now.
18
00:01:51,779 --> 00:01:53,111
Carter, watch the door.
19
00:02:02,790 --> 00:02:06,057
Hey, they just
brought in a civilian.
20
00:02:06,092 --> 00:02:07,676
Anybody we know?
21
00:02:07,711 --> 00:02:10,479
He's guarded by
two Kraut officers.
22
00:02:10,514 --> 00:02:12,258
They put him in
that storage building
23
00:02:12,282 --> 00:02:14,193
they've been cleaning
out all this week.
24
00:02:14,217 --> 00:02:15,517
Must be important.
25
00:02:15,553 --> 00:02:17,196
I could sneak out and
find out, maybe. No?
26
00:02:17,220 --> 00:02:18,865
Nah, nah, nah.
Got a better idea.
27
00:02:18,889 --> 00:02:20,867
Schultz probably
knows what's going on.
28
00:02:20,891 --> 00:02:22,702
Carter, go tell him
there's a seat open
29
00:02:22,726 --> 00:02:24,192
in the blackjack game.
30
00:02:24,227 --> 00:02:26,508
Newkirk, start the
blackjack game.
31
00:02:40,410 --> 00:02:42,611
21. Name of the game, gents.
32
00:02:42,646 --> 00:02:44,780
Wieder ein-und-swanzig.
33
00:02:44,815 --> 00:02:46,381
He beats me again.
34
00:02:46,416 --> 00:02:48,850
He's knocking my brains out.
35
00:02:48,886 --> 00:02:50,435
Tough luck, old chap.
36
00:02:50,471 --> 00:02:51,970
Care for another go?
37
00:02:52,005 --> 00:02:53,905
What do you think?
38
00:02:53,941 --> 00:02:55,740
You think I'm a sucker?
39
00:02:55,776 --> 00:03:00,078
You think I just got off
the bus from Dusseldorf?
40
00:03:00,113 --> 00:03:03,715
Hmm. I bet 25 marks...
41
00:03:03,750 --> 00:03:05,083
on the cuff.
42
00:03:05,118 --> 00:03:06,585
Sorry, Schultz.
43
00:03:06,620 --> 00:03:08,565
You've already had
300 marks on tick.
44
00:03:08,589 --> 00:03:11,289
You'll have to get the
okay from... Colonel Hogan.
45
00:03:11,324 --> 00:03:12,902
What's the problem, Schultz?
46
00:03:12,926 --> 00:03:15,571
Oh, our friend here
wants more credit, Colonel,
47
00:03:15,595 --> 00:03:17,913
but he's already
into us for quite a bit.
48
00:03:17,948 --> 00:03:19,581
Oh, I see.
49
00:03:19,617 --> 00:03:22,250
Well, Schultz, you owe us money
50
00:03:22,285 --> 00:03:24,598
and, obviously, you can't pay.
51
00:03:24,622 --> 00:03:26,265
What are you gonna do about it?
52
00:03:26,289 --> 00:03:27,255
I'm going to make a comeback.
53
00:03:27,290 --> 00:03:28,423
Don't you worry.
54
00:03:28,458 --> 00:03:30,136
Gambling is against the rules,
55
00:03:30,160 --> 00:03:31,605
especially with prisoners.
56
00:03:31,629 --> 00:03:34,195
Now, if Colonel
Klink should find out...
57
00:03:35,733 --> 00:03:38,144
say hello to the gang at
the Russian front, baby.
58
00:03:38,168 --> 00:03:40,636
Oh, Colonel, please
give him a chance.
59
00:03:40,671 --> 00:03:42,971
Yeah, Colonel,
take it easy on him.
60
00:03:43,007 --> 00:03:45,007
He's not a bad
sort... for a goon.
61
00:03:45,042 --> 00:03:46,653
All right. I'll tell you what.
62
00:03:46,677 --> 00:03:49,322
You can get even and
back into the game, Schultz.
63
00:03:49,346 --> 00:03:50,890
Tell us who the civilian was
64
00:03:50,914 --> 00:03:52,892
that they brought
into camp tonight.
65
00:03:52,916 --> 00:03:57,886
You want me to give you
a secret for 300 marks?!
66
00:03:57,921 --> 00:04:00,555
He who dances
must pay the fiddler.
67
00:04:00,590 --> 00:04:01,690
Who's dancing?
68
00:04:01,725 --> 00:04:03,158
My answer is no.
69
00:04:03,193 --> 00:04:04,526
Oh, Colonel...
70
00:04:05,395 --> 00:04:08,830
I just overheard those
two guards talking.
71
00:04:08,866 --> 00:04:10,932
Guess who that man is
72
00:04:10,968 --> 00:04:12,668
that they brought
in here tonight?
73
00:04:12,703 --> 00:04:14,169
Who?
74
00:04:17,207 --> 00:04:21,009
Who do you think I am, a
Dummkopf or something?
75
00:04:21,045 --> 00:04:22,510
Using that old corny trick.
76
00:04:22,546 --> 00:04:26,014
I'm the only one that
Commandant Klink told
77
00:04:26,050 --> 00:04:29,350
that the man is a captured
French scien... tist.
78
00:04:29,386 --> 00:04:30,864
French scientist, Schultz?
79
00:04:30,888 --> 00:04:32,353
What's his name?
80
00:04:32,389 --> 00:04:33,555
I say no more.
81
00:04:33,590 --> 00:04:34,856
It slipped out.
82
00:04:34,892 --> 00:04:36,357
I have witnesses.
83
00:04:36,393 --> 00:04:37,871
The Russian front, baby...
84
00:04:37,895 --> 00:04:40,874
Combing your hair with
an ice pick every morning.
85
00:04:40,898 --> 00:04:42,709
Come on, Schultz,
you're in too deep.
86
00:04:42,733 --> 00:04:44,199
What's his name?
87
00:04:45,235 --> 00:04:46,702
His name is Henry DuBois.
88
00:04:46,737 --> 00:04:48,369
Deal me in.
89
00:04:48,405 --> 00:04:50,216
He was brought here
for some experiments.
90
00:04:50,240 --> 00:04:52,074
Deal me in.
91
00:04:53,410 --> 00:04:54,788
Deal me in.
92
00:04:54,812 --> 00:04:56,678
Hit me. Hit me.
93
00:04:56,714 --> 00:04:57,724
Deal me...
94
00:04:57,748 --> 00:04:58,880
Ah!
95
00:04:58,916 --> 00:05:00,882
Ein-und-zwanzing!
96
00:05:00,918 --> 00:05:02,450
Ha, ha, ha!
97
00:05:04,922 --> 00:05:07,823
Hey, here's the answer on
DuBois from London, Colonel.
98
00:05:07,858 --> 00:05:09,490
Okay, Kinch.
99
00:05:09,526 --> 00:05:12,160
"DuBois synthetic fuel expert.
100
00:05:12,196 --> 00:05:14,162
"Reported collaborating.
101
00:05:14,198 --> 00:05:15,663
"Valuable man.
102
00:05:15,699 --> 00:05:17,498
"Try get him our side.
103
00:05:17,534 --> 00:05:22,003
Failing, eliminate
DuBois and work."
104
00:05:22,039 --> 00:05:23,671
Sounds like a big job, huh?
105
00:05:23,707 --> 00:05:26,474
Must be. They
went over ten words.
106
00:05:26,509 --> 00:05:30,161
May I ask how you found
out that Henry DuBois is here?
107
00:05:30,196 --> 00:05:33,197
Colonel, a POW camp
is like a beauty parlor...
108
00:05:33,233 --> 00:05:36,167
Gossip, loose talk,
rumors about such things
109
00:05:36,202 --> 00:05:39,437
as who's being transferred
to the Russian front.
110
00:05:39,472 --> 00:05:41,072
They wouldn't dare.
111
00:05:41,108 --> 00:05:42,540
I am needed here.
112
00:05:42,575 --> 00:05:44,042
Of course. Of course.
113
00:05:44,077 --> 00:05:45,543
But, just in case,
114
00:05:45,578 --> 00:05:47,946
the boys are knitting
you a beautiful muffler.
115
00:05:47,981 --> 00:05:49,525
And what is this about LeBeau?
116
00:05:49,549 --> 00:05:51,016
Oh, yeah.
117
00:05:51,051 --> 00:05:53,184
Monsieur DuBois caught
sight of him this morning
118
00:05:53,219 --> 00:05:55,520
and immediately asked
him to work in his laboratory.
119
00:05:55,555 --> 00:05:57,055
But why LeBeau?
120
00:05:57,090 --> 00:05:59,557
You have never
heard of Louis LeBeau?
121
00:05:59,592 --> 00:06:01,492
The man they
called Mr. Test Tube
122
00:06:01,528 --> 00:06:03,494
at the École de Chimie in Paris?
123
00:06:03,530 --> 00:06:05,329
He's a chemist?
124
00:06:05,365 --> 00:06:07,999
In France, he's known for
the discovery of hemolac.
125
00:06:08,035 --> 00:06:10,669
He... Hemolac?
126
00:06:10,704 --> 00:06:12,303
What is hemolac?
127
00:06:12,338 --> 00:06:14,739
That's a problem for after
the war: What is hemolac?
128
00:06:14,775 --> 00:06:17,375
But he's a cook who
works for the prisoners.
129
00:06:17,410 --> 00:06:19,978
You know what they
say at the universities:
130
00:06:20,013 --> 00:06:22,881
You show me a chemist,
and I'll show you a great chef.
131
00:06:22,916 --> 00:06:25,884
What's the difference whether
you have hydrochloric acid
132
00:06:25,919 --> 00:06:28,153
or a pot roast cooking
on a Bunsen burner?
133
00:06:28,188 --> 00:06:29,854
I can't believe it.
134
00:06:29,890 --> 00:06:32,023
Just think how great
it would be for you
135
00:06:32,059 --> 00:06:33,524
if you got the credit
136
00:06:33,560 --> 00:06:37,128
for speeding up Monsieur
DuBois' experiments.
137
00:06:37,164 --> 00:06:38,797
Yes! I can see where
138
00:06:38,832 --> 00:06:42,100
General Burkhalter
would be very pleased.
139
00:06:42,135 --> 00:06:44,069
It's amazing how far ahead of me
140
00:06:44,104 --> 00:06:45,704
you are at times. Amazing.
141
00:06:45,739 --> 00:06:47,555
So...
142
00:06:50,393 --> 00:06:53,028
LeBeau refuses
to work for him, eh?
143
00:06:53,063 --> 00:06:54,941
That little cockroach.
144
00:06:54,965 --> 00:06:57,498
I'll show him who's in command
of Stalag 13. Bring him in!
145
00:06:59,903 --> 00:07:03,171
Monsieur LeBeau, from
the École de Chimie in Paris.
146
00:07:05,175 --> 00:07:06,641
I will not do it.
147
00:07:06,677 --> 00:07:08,142
I will not.
148
00:07:08,195 --> 00:07:10,395
We have ways of
making you obey orders.
149
00:07:10,430 --> 00:07:12,330
I'm only required
to give my name,
150
00:07:12,365 --> 00:07:13,698
rank and serial number.
151
00:07:13,733 --> 00:07:15,667
I am Louis LeBeau, Corporal,
152
00:07:15,702 --> 00:07:20,672
and my serial number
is H-1-2-4-9-7...
153
00:07:20,707 --> 00:07:22,340
H-1-2...
154
00:07:22,375 --> 00:07:23,874
4...
155
00:07:23,910 --> 00:07:25,910
H...
156
00:07:25,945 --> 00:07:28,045
The man who invented hemolac
157
00:07:28,081 --> 00:07:31,216
can't even remember
his own serial number.
158
00:07:31,251 --> 00:07:32,717
They're all that way.
159
00:07:32,752 --> 00:07:35,364
Einstein once left the
house without his pants.
160
00:07:35,388 --> 00:07:37,222
That means nothing to me.
161
00:07:37,257 --> 00:07:39,068
It meant something to him.
162
00:07:39,092 --> 00:07:41,726
Corporal LeBeau,
you are hereby ordered
163
00:07:41,761 --> 00:07:45,697
to report to Monsieur DuBois
and assist him as requested.
164
00:07:45,732 --> 00:07:47,198
Dismissed.
165
00:07:53,406 --> 00:07:55,540
Monsieur DuBois?
166
00:07:55,575 --> 00:07:57,375
Oui.
167
00:07:57,410 --> 00:08:00,211
I am Corporal Louis LeBeau.
168
00:08:00,247 --> 00:08:02,157
I've been ordered to assist you
169
00:08:02,181 --> 00:08:03,681
in your experiments.
170
00:08:03,717 --> 00:08:05,983
I have no need for an assistant.
171
00:08:06,018 --> 00:08:07,619
I did not ask for one.
172
00:08:07,654 --> 00:08:09,887
This is the order
of the commandant,
173
00:08:09,922 --> 00:08:11,356
Colonel Wilhelm Klink.
174
00:08:11,391 --> 00:08:13,353
Then I have no choice.
175
00:08:13,377 --> 00:08:15,810
Yes, you do have a
choice, Monsieur DuBois.
176
00:08:17,914 --> 00:08:19,313
Cochon!
177
00:08:19,349 --> 00:08:21,249
Your choice is work
for the allies or die!
178
00:08:21,284 --> 00:08:22,984
And I will see to that myself.
179
00:08:23,019 --> 00:08:24,486
Collaborator!
180
00:08:24,521 --> 00:08:26,388
Collaborator?
181
00:08:26,423 --> 00:08:28,155
Yes!
182
00:08:30,193 --> 00:08:33,577
Do you think I do
this because I want to?
183
00:08:33,613 --> 00:08:37,348
They are holding my
daughter at the hotel in town.
184
00:08:37,383 --> 00:08:39,684
If I do not do as they say,
185
00:08:39,719 --> 00:08:41,330
who knows what
might happen to her?
186
00:08:41,354 --> 00:08:45,673
You didn't volunteer?
187
00:08:45,709 --> 00:08:48,043
I'm loyal to our country.
188
00:08:48,078 --> 00:08:50,845
My daughter and I were
captured when France fell.
189
00:08:50,880 --> 00:08:53,314
The Germans force
me to work for them.
190
00:08:53,350 --> 00:08:55,216
I have been delaying,
191
00:08:55,251 --> 00:08:58,219
making little
useless experiments.
192
00:08:58,254 --> 00:09:01,572
Frankly, I... I don't know
what to make anymore.
193
00:09:01,608 --> 00:09:03,608
I have an idea for you.
194
00:09:03,643 --> 00:09:04,942
Yes?
195
00:09:04,977 --> 00:09:06,644
How about crêpes suzette?
196
00:09:06,680 --> 00:09:08,613
Crêpe su...?
197
00:09:13,352 --> 00:09:15,186
LeBeau told me
198
00:09:15,221 --> 00:09:18,355
DuBois said he wouldn't
leave without his daughter.
199
00:09:19,859 --> 00:09:22,860
We'll never get
her out of that hotel.
200
00:09:24,530 --> 00:09:28,365
They've got half the German
army guarding the girl.
201
00:09:30,536 --> 00:09:34,038
We'll just have
to rescue the girl.
202
00:09:37,543 --> 00:09:39,354
"We'll just have
to rescue the girl."
203
00:09:39,378 --> 00:09:40,978
Great. But how?
204
00:09:41,014 --> 00:09:44,182
How many men would
be guarding a prisoner
205
00:09:44,217 --> 00:09:46,684
in a place like the Hausner Hof?
206
00:09:46,720 --> 00:09:49,386
Two or three squads.
207
00:09:50,556 --> 00:09:53,524
Maybe a captain
and even a major.
208
00:09:53,559 --> 00:09:55,326
What difference does it make?
209
00:09:55,361 --> 00:09:58,395
Might as well be
a bleeding general.
210
00:10:00,399 --> 00:10:02,499
Why not a general?
211
00:10:02,535 --> 00:10:04,869
I mean, if a general showed
up at the Hausner Hof
212
00:10:04,904 --> 00:10:07,371
and demanded the girl...
213
00:10:07,406 --> 00:10:09,585
Where are we going to
get somebody like that?
214
00:10:09,609 --> 00:10:11,887
He comes up with ideas, I..
215
00:10:11,911 --> 00:10:13,444
You will stand at attention
216
00:10:13,479 --> 00:10:16,013
when General Von
Himmelburger addresses you!
217
00:10:16,049 --> 00:10:17,381
Jawohl, Herr Gener...
218
00:10:40,940 --> 00:10:42,940
Thank you, Putzi.
219
00:10:44,944 --> 00:10:48,079
We are the Hausner
Hof Hotel, Herr General.
220
00:10:48,114 --> 00:10:50,248
Danke schon, Putzi.
221
00:10:50,283 --> 00:10:51,949
I hate to read signs
222
00:10:51,985 --> 00:10:54,786
unless it's
absolutely necessary.
223
00:10:55,789 --> 00:10:57,539
Achtung!
224
00:10:57,574 --> 00:10:58,918
Achtung!
225
00:10:58,942 --> 00:11:00,909
Achtung! Achtung!
226
00:11:00,944 --> 00:11:02,510
Schnell, Dummkopf!
227
00:11:02,546 --> 00:11:05,046
Achtung! Achtung!
228
00:11:19,228 --> 00:11:23,631
This is General Von
Himmelburger of the fuhrer's staff.
229
00:11:23,667 --> 00:11:24,632
Heil Hitler.
230
00:11:24,668 --> 00:11:25,567
Heil Hitler.
231
00:11:25,602 --> 00:11:29,203
Depressing. Depressing.
232
00:11:29,238 --> 00:11:31,039
Putzi, until this moment,
233
00:11:31,074 --> 00:11:33,875
I thought we had a
chance to win the war.
234
00:11:33,910 --> 00:11:35,543
But don't quote me.
235
00:11:35,579 --> 00:11:37,322
At your orders, Herr General.
236
00:11:37,346 --> 00:11:39,714
You are holding a prisoner here,
237
00:11:39,749 --> 00:11:42,483
a girl named...
238
00:11:45,922 --> 00:11:47,388
Marie DuBois, Herr General.
239
00:11:47,423 --> 00:11:48,590
Heil Hitler.
240
00:11:48,625 --> 00:11:49,902
Heil Hitler.
241
00:11:49,926 --> 00:11:51,225
Marie DuBois.
242
00:11:51,260 --> 00:11:54,896
I want her taken outside,
put in my machine at once.
243
00:11:54,931 --> 00:11:56,230
But Herr General...
244
00:11:56,265 --> 00:11:57,910
Herr General...
245
00:11:57,934 --> 00:11:59,045
Take this man's name,
246
00:11:59,069 --> 00:12:01,346
have him transferred
to the Russian front.
247
00:12:01,370 --> 00:12:02,503
Jawohl, Herr General.
248
00:12:02,538 --> 00:12:03,671
Heil Hitler.
249
00:12:03,707 --> 00:12:05,184
Heil Hitler.
250
00:12:05,208 --> 00:12:08,175
May I be of assistance,
Herr General?
251
00:12:08,211 --> 00:12:11,178
This man is to be
court-martialed and shot!
252
00:12:11,214 --> 00:12:13,525
But, Herr General, I have
not even greeted you yet.
253
00:12:13,549 --> 00:12:15,016
That's why... you're too slow.
254
00:12:15,051 --> 00:12:16,751
Will you never learn?!
255
00:12:16,786 --> 00:12:19,520
General Himmelburger,
may I be of assistance?
256
00:12:19,556 --> 00:12:20,855
You may not!
257
00:12:20,890 --> 00:12:22,923
Take this man's name, Putzi.
258
00:12:22,959 --> 00:12:25,025
Transfer to the
Russian front, sir,
259
00:12:25,061 --> 00:12:26,961
or court-martialed to be shot?
260
00:12:26,996 --> 00:12:28,563
I don't know. Mix 'em up.
261
00:12:28,598 --> 00:12:30,365
Jawohl, Herr General.
262
00:12:30,400 --> 00:12:31,432
Heil Hitler.
263
00:12:31,468 --> 00:12:32,612
Heil Hitler.
264
00:12:32,636 --> 00:12:35,436
Sir, I regret, we must
have written authorization
265
00:12:35,472 --> 00:12:36,904
to release the prisoner.
266
00:12:36,939 --> 00:12:39,707
You dare to
question the authority
267
00:12:39,743 --> 00:12:41,809
of General Von, Von, Von...
268
00:12:41,844 --> 00:12:42,744
Himmelburger.
269
00:12:42,779 --> 00:12:44,044
Himmelburger?
270
00:12:44,080 --> 00:12:47,682
This man will be
court-martialed, shot
271
00:12:47,717 --> 00:12:49,629
and sent to the Russian front!
272
00:12:49,653 --> 00:12:51,919
Now, listen to me, all of you.
273
00:12:54,490 --> 00:12:56,524
My patience is at an end.
274
00:13:00,997 --> 00:13:03,464
I want this girl brought
down and put in my machine.
275
00:13:04,801 --> 00:13:05,966
In five minutes.
276
00:13:07,203 --> 00:13:08,369
Repeat, five minutes.
277
00:13:09,606 --> 00:13:11,284
If you do not follow my orders
278
00:13:12,309 --> 00:13:13,274
within that time,
279
00:13:13,310 --> 00:13:15,142
you will all be transferred
280
00:13:15,178 --> 00:13:16,611
to the Russian front.
281
00:13:16,646 --> 00:13:19,079
Including the hotel itself.
282
00:13:22,151 --> 00:13:24,302
Do you hear me?!
283
00:13:25,305 --> 00:13:26,603
Aah!
284
00:13:31,210 --> 00:13:32,743
Yaah!
285
00:13:47,643 --> 00:13:49,510
He means it.
286
00:13:49,545 --> 00:13:50,945
I know him.
287
00:14:00,506 --> 00:14:02,506
What do we do if they
don't bring the girl out?
288
00:14:02,541 --> 00:14:04,687
We go to the Russian front.
289
00:14:04,711 --> 00:14:06,043
Wish they'd hurry up, then.
290
00:14:06,079 --> 00:14:08,946
Got to get the motorcycle
back to the pool.
291
00:14:08,982 --> 00:14:09,982
Watch it.
292
00:14:12,085 --> 00:14:13,450
Where are you taking me?
293
00:14:13,486 --> 00:14:14,451
Silence.
294
00:14:14,487 --> 00:14:15,798
The girl, Herr General.
295
00:14:15,822 --> 00:14:17,454
Very good.
296
00:14:17,490 --> 00:14:19,668
You made it with
40 seconds to spare.
297
00:14:19,692 --> 00:14:21,726
General.
298
00:14:22,895 --> 00:14:24,128
Uh-huh. Ah...
299
00:14:24,163 --> 00:14:26,631
Danke, Putzi.
300
00:14:26,666 --> 00:14:28,099
The girl.
301
00:14:28,134 --> 00:14:29,466
Fraulein?
302
00:14:32,939 --> 00:14:34,905
I wish to question the girl,
303
00:14:34,941 --> 00:14:37,258
and we may as
well be comfortable.
304
00:14:37,293 --> 00:14:38,059
Heil Hitler.
305
00:14:38,094 --> 00:14:39,374
Heil Hitler. Heil Hitler.
306
00:14:57,997 --> 00:14:59,297
They change the dogs
307
00:14:59,332 --> 00:15:01,732
so they won't get too
friendly with the prisoners.
308
00:15:08,608 --> 00:15:10,140
Are they dangerous?
309
00:15:10,176 --> 00:15:11,642
Oh, only to the Germans.
310
00:15:11,678 --> 00:15:12,843
Au revoir.
311
00:15:12,878 --> 00:15:14,158
Au revoir.
312
00:15:15,548 --> 00:15:16,880
Merci, huh?
313
00:15:18,017 --> 00:15:19,483
Merci beaucoup.
314
00:15:19,519 --> 00:15:21,485
Enough already.
315
00:15:21,521 --> 00:15:22,801
Au revoir.
316
00:15:37,603 --> 00:15:39,303
Papa!
317
00:15:39,339 --> 00:15:40,637
Marie.
318
00:15:41,908 --> 00:15:43,140
Oh... Marie...
319
00:15:43,176 --> 00:15:44,475
Pardon me?
320
00:15:44,510 --> 00:15:45,687
We've only got 24 hours
321
00:15:45,711 --> 00:15:47,789
to make contact
with that British sub.
322
00:15:47,813 --> 00:15:49,091
We got to get cracking.
323
00:15:49,115 --> 00:15:50,348
Cracking?
324
00:15:50,383 --> 00:15:52,917
Uh, follow me,
uh, s'il vous plaît.
325
00:15:52,952 --> 00:15:55,419
Oui. Allez, Marie, allez.
326
00:15:55,454 --> 00:15:56,899
Mama Bear to Goldilocks.
327
00:15:56,923 --> 00:15:58,522
Mama Bear to Goldilocks.
328
00:15:58,557 --> 00:15:59,924
Confirming.
329
00:15:59,959 --> 00:16:02,659
Will pick up two packages...
One large, one small...
330
00:16:02,695 --> 00:16:05,930
At point Y-14 in 24 hours.
331
00:16:05,965 --> 00:16:07,994
Over and out.
332
00:16:08,018 --> 00:16:09,150
Escaped?!
333
00:16:09,185 --> 00:16:10,518
DuBois escaped?!
334
00:16:10,553 --> 00:16:12,164
Yes, sir. LeBeau
went to his laboratory
335
00:16:12,188 --> 00:16:14,100
a couple of minutes ago,
and DuBois was gone.
336
00:16:14,124 --> 00:16:15,567
I hate to get you
out of bed, sir.
337
00:16:15,591 --> 00:16:16,902
Gee, this is a beautiful robe.
338
00:16:16,926 --> 00:16:18,159
Oh, danke.
339
00:16:18,194 --> 00:16:19,327
This is impossible.
340
00:16:19,362 --> 00:16:20,606
No one escapes from Stalag 13.
341
00:16:20,630 --> 00:16:21,840
Yeah, looks like
342
00:16:21,864 --> 00:16:23,542
you got a first on
your hands, sir.
343
00:16:23,566 --> 00:16:25,311
You know something
about this, cockroach?
344
00:16:25,335 --> 00:16:26,778
Oh, come on. If he helped DuBois
345
00:16:26,802 --> 00:16:28,580
to escape, would
he tell you anything?
346
00:16:28,604 --> 00:16:29,737
Perhaps not.
347
00:16:29,772 --> 00:16:31,639
Oh, this is terrible, terrible.
348
00:16:31,674 --> 00:16:33,119
I know how you must feel, sir.
349
00:16:33,143 --> 00:16:34,775
No, you don't.
350
00:16:36,112 --> 00:16:37,690
I have been informed by Berlin
351
00:16:37,714 --> 00:16:39,659
that a Professor Altman
is coming here tomorrow
352
00:16:39,683 --> 00:16:40,648
to meet with DuBois
353
00:16:40,684 --> 00:16:41,927
and check on the experiments!
354
00:16:41,951 --> 00:16:44,063
There is no DuBois,
and they will hold me
355
00:16:44,087 --> 00:16:45,865
personally responsible for this.
356
00:16:45,889 --> 00:16:48,489
Yes, sir, they can be
mean when they want to.
357
00:16:48,524 --> 00:16:50,491
I must find DuBois at once.
358
00:16:50,527 --> 00:16:52,726
Now, we will search
this countryside
359
00:16:52,762 --> 00:16:54,728
inch by inch tonight.
360
00:16:54,764 --> 00:16:55,941
We need 24 hours.
361
00:16:55,965 --> 00:16:57,176
What?!
362
00:16:57,200 --> 00:16:59,133
He means we'll be
glad to join in the search,
363
00:16:59,169 --> 00:17:01,702
but we'll never find DuBois
in time to meet Altman.
364
00:17:01,737 --> 00:17:03,204
Hmm... in that case,
365
00:17:03,239 --> 00:17:04,705
I am finished.
366
00:17:04,740 --> 00:17:06,820
I have a suggestion, Colonel.
367
00:17:08,344 --> 00:17:10,445
We have to stall
for time, right?
368
00:17:10,480 --> 00:17:14,048
Now, Altman has
never met DuBois.
369
00:17:14,084 --> 00:17:16,850
Why not have LeBeau
stand in for him?
370
00:17:21,424 --> 00:17:23,157
Can you do it, cockroach?
371
00:17:23,193 --> 00:17:24,603
Well, he's been
working with him.
372
00:17:24,627 --> 00:17:25,904
He knows all the experiments.
373
00:17:25,928 --> 00:17:28,429
I do? Oh, yes, sir, I do.
374
00:17:28,465 --> 00:17:30,164
All right, I have
no other choice.
375
00:17:30,200 --> 00:17:31,399
But if anything goes wrong,
376
00:17:31,434 --> 00:17:33,568
I will hold you
personally responsible,
377
00:17:33,603 --> 00:17:35,069
and you will take
the consequences.
378
00:17:35,105 --> 00:17:36,248
Yes, sir.
379
00:17:36,272 --> 00:17:37,572
You heard him.
380
00:17:37,607 --> 00:17:39,518
He's going to hold me
personally responsible,
381
00:17:39,542 --> 00:17:40,752
and if anything goes wrong...
382
00:17:40,776 --> 00:17:42,743
I will take the consequences.
383
00:17:44,314 --> 00:17:46,792
Didn't you learn
anything from DuBois?
384
00:17:46,816 --> 00:17:50,985
Well, most of the time, we
just made crêpes suzettes.
385
00:17:51,020 --> 00:17:52,420
We've got to stall long enough
386
00:17:52,455 --> 00:17:54,755
for DuBois and the girl
to get started for England.
387
00:17:54,790 --> 00:17:57,258
Carter, you know chemistry.
388
00:17:57,293 --> 00:17:58,426
I know what?
389
00:17:58,461 --> 00:17:59,671
Well, you ran a chemist shop.
390
00:17:59,695 --> 00:18:00,828
Well, I ran a drugstore.
391
00:18:00,863 --> 00:18:02,408
I ran a drugstore
in Muncie, Indiana.
392
00:18:02,432 --> 00:18:03,709
All right.
393
00:18:03,733 --> 00:18:05,444
I want you to teach
LeBeau some chemistry
394
00:18:05,468 --> 00:18:06,512
by 9:00 tomorrow morning.
395
00:18:06,536 --> 00:18:07,913
Some words and
phrases and stuff.
396
00:18:07,937 --> 00:18:08,937
I can't.
397
00:18:08,971 --> 00:18:10,382
Look, you're
wasting time, Carter.
398
00:18:10,406 --> 00:18:11,817
We got about six-
and-a-half hours,
399
00:18:11,841 --> 00:18:12,951
and a lot depends on this.
400
00:18:12,975 --> 00:18:14,375
I can't teach him any chemistry.
401
00:18:14,410 --> 00:18:15,643
Why not?
402
00:18:15,678 --> 00:18:17,745
Look, Colonel, I
ran a drugstore.
403
00:18:17,780 --> 00:18:21,282
You know, like candy,
uh, cigarettes, cosmetics,
404
00:18:21,317 --> 00:18:23,484
liquor, beach chairs...
405
00:18:23,520 --> 00:18:26,053
You know, a drugstore.
406
00:18:26,088 --> 00:18:27,988
Wait a minute, I got this.
407
00:18:28,024 --> 00:18:30,158
Maybe he can look through
this and find something.
408
00:18:30,193 --> 00:18:32,260
Handbook of Pharmacy, huh?
409
00:18:32,295 --> 00:18:34,128
Yeah, I've been
carrying it for two years.
410
00:18:34,164 --> 00:18:35,963
I'm going to take the
exam when I get home.
411
00:18:35,998 --> 00:18:37,731
Oh, swell.
412
00:18:37,767 --> 00:18:39,450
Start reading.
413
00:18:43,756 --> 00:18:45,623
Professor DuBois,
414
00:18:45,658 --> 00:18:47,057
I have the honor to present
415
00:18:47,092 --> 00:18:50,292
Professor Altman
and Captain Krug.
416
00:18:51,097 --> 00:18:52,274
Professor DuBois,
417
00:18:52,298 --> 00:18:54,009
I have heard a
great deal about you.
418
00:18:54,033 --> 00:18:57,134
I trust your experiments
justify your reputation.
419
00:18:57,170 --> 00:18:59,537
So do I.
420
00:18:59,572 --> 00:19:01,738
Berlin is expecting progress.
421
00:19:01,774 --> 00:19:05,176
It would be unfortunate
if they are disappointed.
422
00:19:06,645 --> 00:19:09,580
Well, I shall leave you
two great friends together.
423
00:19:10,849 --> 00:19:12,015
Good luck.
424
00:19:16,789 --> 00:19:19,823
Uh, sit down, gentlemen, please.
425
00:19:22,378 --> 00:19:24,623
Now, uh, before we begin,
426
00:19:24,647 --> 00:19:26,525
I-I would like you to
meet my assistant.
427
00:19:26,549 --> 00:19:27,860
This is my assistant,
428
00:19:27,884 --> 00:19:29,028
Monsieur LeBeau.
429
00:19:29,052 --> 00:19:30,501
Bonjour.
430
00:19:30,536 --> 00:19:32,236
We have a saying in France.
431
00:19:32,271 --> 00:19:34,671
A little refreshment
makes the job easier.
432
00:19:34,707 --> 00:19:37,558
It's only a saying.
433
00:19:37,594 --> 00:19:38,770
A votre santé.
434
00:19:38,794 --> 00:19:39,927
Prosit.
435
00:19:39,962 --> 00:19:41,229
Prosit.
436
00:19:42,898 --> 00:19:45,077
Now, as you know, gentlemen,
437
00:19:45,101 --> 00:19:46,512
the problem has been
438
00:19:46,536 --> 00:19:49,303
to produce a
workable synthetic fuel.
439
00:19:50,506 --> 00:19:51,617
That's a problem
440
00:19:51,641 --> 00:19:54,609
that has been
stopping us for years.
441
00:19:54,644 --> 00:19:57,411
In preparing, uh, an emulsion,
442
00:19:57,447 --> 00:19:59,630
uh, careful measurement
443
00:19:59,665 --> 00:20:02,533
of quantities used
is most important.
444
00:20:02,568 --> 00:20:04,868
An emulsion?
445
00:20:04,903 --> 00:20:06,737
An emulsion!
446
00:20:06,772 --> 00:20:09,806
Oh, we have never approached
the problem from that angle.
447
00:20:09,842 --> 00:20:13,261
Brilliant conception,
and so simple.
448
00:20:13,296 --> 00:20:14,512
Merci.
449
00:20:14,547 --> 00:20:16,814
Tell me, Professor,
did you use positive
450
00:20:16,849 --> 00:20:19,150
or negative ions
in the processing?
451
00:20:19,185 --> 00:20:21,380
What a question.
452
00:20:21,404 --> 00:20:22,882
Forgive me, Professor,
453
00:20:22,906 --> 00:20:25,817
but don't they teach you
fellows anything in Berlin?
454
00:20:25,841 --> 00:20:28,776
I beg your pardon,
Professor DuBois.
455
00:20:28,811 --> 00:20:31,412
Obviously, he's way ahead of us.
456
00:20:31,447 --> 00:20:32,657
As I was saying,
457
00:20:32,681 --> 00:20:34,526
in preparing an emulsion,
458
00:20:34,550 --> 00:20:36,428
the steps are as follows.
459
00:20:36,452 --> 00:20:38,702
Number one: Select components
460
00:20:38,738 --> 00:20:42,239
as listed by doctor
in prescription?
461
00:20:42,274 --> 00:20:43,391
Doctor?
462
00:20:43,426 --> 00:20:44,692
Prescription?
463
00:20:44,727 --> 00:20:47,027
Uh, oh, I am also an M.D.,
464
00:20:47,062 --> 00:20:49,430
and it's easier for me
to think in those terms.
465
00:20:51,383 --> 00:20:52,594
Number two:
466
00:20:52,618 --> 00:20:54,630
After selecting components,
467
00:20:54,654 --> 00:20:57,065
make accurate measurements.
468
00:20:57,089 --> 00:20:59,523
Number three: Select
469
00:20:59,559 --> 00:21:02,993
vessel in which mixing
process will be made.
470
00:21:04,997 --> 00:21:08,599
And number four: Uh...
471
00:21:08,634 --> 00:21:10,935
wash hands before beginning.
472
00:21:14,457 --> 00:21:15,634
The good ones...
473
00:21:15,658 --> 00:21:18,292
They are always so sanitary.
474
00:21:18,328 --> 00:21:19,577
Ja, ja, ja.
475
00:21:19,612 --> 00:21:22,123
Goldilocks to Mama Bear,
Goldilocks to Mama Bear.
476
00:21:22,147 --> 00:21:23,814
Advise without delay
477
00:21:23,849 --> 00:21:25,727
when two packages are picked up.
478
00:21:25,751 --> 00:21:27,913
But only, do-do
you mean to tell me
479
00:21:27,937 --> 00:21:29,615
that you have actually been able
480
00:21:29,639 --> 00:21:31,983
to mix these two substances?
481
00:21:32,007 --> 00:21:33,974
That's right, Hans.
482
00:21:34,009 --> 00:21:37,745
Cynogenic acid
and Palmer's alkali.
483
00:21:37,780 --> 00:21:39,747
Wunderbar.
484
00:21:39,782 --> 00:21:41,081
But my dear boy,
485
00:21:41,116 --> 00:21:42,594
I-I find it difficult to believe
486
00:21:42,618 --> 00:21:44,697
that these two could
act as a catalyst.
487
00:21:44,721 --> 00:21:47,154
Oh, not only as
a catalyst, but...
488
00:21:48,458 --> 00:21:52,326
the mixture also relieves
nasal congestion?
489
00:21:52,362 --> 00:21:54,428
Wunderbar!
490
00:21:54,464 --> 00:21:57,030
It's a ruddy miracle.
491
00:21:58,100 --> 00:22:00,067
Ja, ja, ja, ja.
492
00:22:00,119 --> 00:22:02,530
Mama Bear to Goldilocks,
Mama Bear to Goldilocks.
493
00:22:02,554 --> 00:22:04,321
Have picked up two packages...
494
00:22:04,356 --> 00:22:06,134
One large, one
small... As arranged.
495
00:22:06,158 --> 00:22:07,524
Will now proceed to post office.
496
00:22:07,559 --> 00:22:08,726
Over and out.
497
00:22:08,761 --> 00:22:09,727
That's it.
498
00:22:09,762 --> 00:22:11,239
They've picked up
DuBois and his daughter.
499
00:22:11,263 --> 00:22:13,583
Carter, get going. Right.
500
00:22:13,633 --> 00:22:15,065
Frankly, mon ami,
501
00:22:15,101 --> 00:22:17,668
I-I was a little worried
about the catalytic factor,
502
00:22:17,703 --> 00:22:19,503
but... you say it works.
503
00:22:19,538 --> 00:22:20,888
Yes, Liebchen,
504
00:22:20,923 --> 00:22:24,692
and also breaks
up nasal congestion.
505
00:22:24,727 --> 00:22:28,362
Ah, he is ein genius.
506
00:22:28,398 --> 00:22:32,700
Oh, you've saved us
hundreds of hours of testing.
507
00:22:32,735 --> 00:22:34,034
I think.
508
00:22:34,069 --> 00:22:35,903
Professor DuBois...
509
00:22:35,938 --> 00:22:37,616
How dare you
enter this laboratory!
510
00:22:37,640 --> 00:22:39,618
Don't you know we have
a conference going on?!
511
00:22:39,642 --> 00:22:40,775
I'm sorry, sir.
512
00:22:40,810 --> 00:22:42,276
I, uh, just wanted
to let you know
513
00:22:42,311 --> 00:22:44,812
that two packages
have arrived safely.
514
00:22:44,847 --> 00:22:46,580
And not a minute too soon.
515
00:22:46,616 --> 00:22:48,043
New chemicals we ordered.
516
00:22:48,067 --> 00:22:49,199
Oh, yeah.
517
00:22:49,234 --> 00:22:50,512
Uh, we must no longer keep you
518
00:22:50,536 --> 00:22:51,579
from your experiments.
519
00:22:51,603 --> 00:22:52,603
Uh, Captain,
520
00:22:52,638 --> 00:22:53,904
we are going.
521
00:22:53,939 --> 00:22:55,139
Ja, ja, ja, ja.
522
00:22:55,174 --> 00:22:56,707
Oh, thank you. Ja, ja.
523
00:22:56,742 --> 00:22:58,909
Danke schon, Herr
Professor, and I can see
524
00:22:58,944 --> 00:23:01,578
that everything
here is going nicely.
525
00:23:01,613 --> 00:23:03,747
Uh, indeed, it is.
526
00:23:03,783 --> 00:23:04,926
And we'll be back tomorrow
527
00:23:04,950 --> 00:23:06,078
for some more refreshments.
528
00:23:06,102 --> 00:23:08,280
Ah! I mean, information.
529
00:23:08,304 --> 00:23:09,515
And you can demonstrate
530
00:23:09,539 --> 00:23:11,366
for us your new process, huh?
531
00:23:11,390 --> 00:23:12,723
Ja? Ja.
532
00:23:12,758 --> 00:23:13,857
Auf Wiedersehen.
533
00:23:13,892 --> 00:23:15,109
Wiedersehen.
534
00:23:15,144 --> 00:23:16,643
Auf Wiedersehen.
535
00:23:16,696 --> 00:23:17,995
Auf Wiedersehen.
536
00:23:18,030 --> 00:23:19,396
You brought it off!
537
00:23:19,431 --> 00:23:20,764
You were smashing!
538
00:23:20,800 --> 00:23:22,778
And that's how you feel, huh?
539
00:23:22,802 --> 00:23:24,445
Oh...
540
00:23:24,469 --> 00:23:26,087
Uh, Professor DuBois,
541
00:23:26,122 --> 00:23:27,621
one more thing.
542
00:23:27,656 --> 00:23:28,922
A favor.
543
00:23:28,958 --> 00:23:31,092
If you have any more
of that emulsion left,
544
00:23:31,127 --> 00:23:33,527
would you be so kind
as to save it for me?
545
00:23:33,563 --> 00:23:34,803
Yes, but...
546
00:23:34,847 --> 00:23:37,147
I have a little
nasal congestion.
547
00:23:38,183 --> 00:23:39,350
Auf Wiedersehen.
548
00:23:39,385 --> 00:23:40,562
LeBEAU: Auf Wiedersehen.
549
00:23:40,586 --> 00:23:41,830
Auf Wiedersehen.
550
00:23:41,854 --> 00:23:43,821
You know something?
551
00:23:43,856 --> 00:23:45,356
It's a crazy war.
552
00:23:58,053 --> 00:23:59,352
All right, all right.
553
00:23:59,388 --> 00:24:00,832
We got away with it, as you say,
554
00:24:00,856 --> 00:24:02,500
but I still haven't
found DuBois,
555
00:24:02,524 --> 00:24:03,935
and Altman will be here tomorrow
556
00:24:03,959 --> 00:24:06,526
for another inspection
and a demonstration.
557
00:24:16,105 --> 00:24:17,771
Colonel, you worry too much.
558
00:24:17,807 --> 00:24:19,050
I worry?
559
00:24:19,074 --> 00:24:20,185
Your life is easy.
560
00:24:20,209 --> 00:24:21,486
You're only a prisoner of war.
561
00:24:21,510 --> 00:24:23,610
No problem whatsoever.
562
00:24:23,645 --> 00:24:25,312
As Professor DuBois was killed
563
00:24:25,347 --> 00:24:27,815
in an explosion
in his laboratory.
564
00:24:27,850 --> 00:24:29,861
Well, in that case, you are...
565
00:24:29,885 --> 00:24:32,063
Killed in his laboratory? When?
566
00:24:32,087 --> 00:24:34,454
Five, four,
567
00:24:34,489 --> 00:24:36,957
three, two, one.
568
00:24:41,730 --> 00:24:43,463
Any questions?
38575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.