All language subtitles for Hogans Heroes S01E12 The Scientist.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,903 --> 00:00:07,239 CBS presents this program in color. 2 00:01:10,237 --> 00:01:13,905 By order of Commandant Wilhelm Klink, 3 00:01:13,941 --> 00:01:19,044 all prisoners have to stay away from doors and windows, 4 00:01:19,079 --> 00:01:22,313 and are not allowed to leave the barracks 5 00:01:22,349 --> 00:01:24,349 for no reason whatsoever 6 00:01:24,384 --> 00:01:27,152 until further notice. 7 00:01:27,187 --> 00:01:28,397 You can't do that. 8 00:01:28,421 --> 00:01:30,734 It's against the Geneva Prisoner of War Convention. 9 00:01:30,758 --> 00:01:32,791 And the rules of organized warfare. 10 00:01:32,826 --> 00:01:35,994 And don't forget the Interstate Commerce Commission. 11 00:01:36,029 --> 00:01:39,731 I have given the order. 12 00:01:39,767 --> 00:01:42,968 Every time I tell them something, 13 00:01:43,003 --> 00:01:45,837 they always give me trouble. 14 00:01:45,873 --> 00:01:47,617 Good-bye, Schultz! 15 00:01:47,641 --> 00:01:48,740 Good-bye, old Shultz. 16 00:01:48,776 --> 00:01:50,253 Hey, Colonel, what's happening? 17 00:01:50,277 --> 00:01:51,755 We're gonna find out right now. 18 00:01:51,779 --> 00:01:53,111 Carter, watch the door. 19 00:02:02,790 --> 00:02:06,057 Hey, they just brought in a civilian. 20 00:02:06,092 --> 00:02:07,676 Anybody we know? 21 00:02:07,711 --> 00:02:10,479 He's guarded by two Kraut officers. 22 00:02:10,514 --> 00:02:12,258 They put him in that storage building 23 00:02:12,282 --> 00:02:14,193 they've been cleaning out all this week. 24 00:02:14,217 --> 00:02:15,517 Must be important. 25 00:02:15,553 --> 00:02:17,196 I could sneak out and find out, maybe. No? 26 00:02:17,220 --> 00:02:18,865 Nah, nah, nah. Got a better idea. 27 00:02:18,889 --> 00:02:20,867 Schultz probably knows what's going on. 28 00:02:20,891 --> 00:02:22,702 Carter, go tell him there's a seat open 29 00:02:22,726 --> 00:02:24,192 in the blackjack game. 30 00:02:24,227 --> 00:02:26,508 Newkirk, start the blackjack game. 31 00:02:40,410 --> 00:02:42,611 21. Name of the game, gents. 32 00:02:42,646 --> 00:02:44,780 Wieder ein-und-swanzig. 33 00:02:44,815 --> 00:02:46,381 He beats me again. 34 00:02:46,416 --> 00:02:48,850 He's knocking my brains out. 35 00:02:48,886 --> 00:02:50,435 Tough luck, old chap. 36 00:02:50,471 --> 00:02:51,970 Care for another go? 37 00:02:52,005 --> 00:02:53,905 What do you think? 38 00:02:53,941 --> 00:02:55,740 You think I'm a sucker? 39 00:02:55,776 --> 00:03:00,078 You think I just got off the bus from Dusseldorf? 40 00:03:00,113 --> 00:03:03,715 Hmm. I bet 25 marks... 41 00:03:03,750 --> 00:03:05,083 on the cuff. 42 00:03:05,118 --> 00:03:06,585 Sorry, Schultz. 43 00:03:06,620 --> 00:03:08,565 You've already had 300 marks on tick. 44 00:03:08,589 --> 00:03:11,289 You'll have to get the okay from... Colonel Hogan. 45 00:03:11,324 --> 00:03:12,902 What's the problem, Schultz? 46 00:03:12,926 --> 00:03:15,571 Oh, our friend here wants more credit, Colonel, 47 00:03:15,595 --> 00:03:17,913 but he's already into us for quite a bit. 48 00:03:17,948 --> 00:03:19,581 Oh, I see. 49 00:03:19,617 --> 00:03:22,250 Well, Schultz, you owe us money 50 00:03:22,285 --> 00:03:24,598 and, obviously, you can't pay. 51 00:03:24,622 --> 00:03:26,265 What are you gonna do about it? 52 00:03:26,289 --> 00:03:27,255 I'm going to make a comeback. 53 00:03:27,290 --> 00:03:28,423 Don't you worry. 54 00:03:28,458 --> 00:03:30,136 Gambling is against the rules, 55 00:03:30,160 --> 00:03:31,605 especially with prisoners. 56 00:03:31,629 --> 00:03:34,195 Now, if Colonel Klink should find out... 57 00:03:35,733 --> 00:03:38,144 say hello to the gang at the Russian front, baby. 58 00:03:38,168 --> 00:03:40,636 Oh, Colonel, please give him a chance. 59 00:03:40,671 --> 00:03:42,971 Yeah, Colonel, take it easy on him. 60 00:03:43,007 --> 00:03:45,007 He's not a bad sort... for a goon. 61 00:03:45,042 --> 00:03:46,653 All right. I'll tell you what. 62 00:03:46,677 --> 00:03:49,322 You can get even and back into the game, Schultz. 63 00:03:49,346 --> 00:03:50,890 Tell us who the civilian was 64 00:03:50,914 --> 00:03:52,892 that they brought into camp tonight. 65 00:03:52,916 --> 00:03:57,886 You want me to give you a secret for 300 marks?! 66 00:03:57,921 --> 00:04:00,555 He who dances must pay the fiddler. 67 00:04:00,590 --> 00:04:01,690 Who's dancing? 68 00:04:01,725 --> 00:04:03,158 My answer is no. 69 00:04:03,193 --> 00:04:04,526 Oh, Colonel... 70 00:04:05,395 --> 00:04:08,830 I just overheard those two guards talking. 71 00:04:08,866 --> 00:04:10,932 Guess who that man is 72 00:04:10,968 --> 00:04:12,668 that they brought in here tonight? 73 00:04:12,703 --> 00:04:14,169 Who? 74 00:04:17,207 --> 00:04:21,009 Who do you think I am, a Dummkopf or something? 75 00:04:21,045 --> 00:04:22,510 Using that old corny trick. 76 00:04:22,546 --> 00:04:26,014 I'm the only one that Commandant Klink told 77 00:04:26,050 --> 00:04:29,350 that the man is a captured French scien... tist. 78 00:04:29,386 --> 00:04:30,864 French scientist, Schultz? 79 00:04:30,888 --> 00:04:32,353 What's his name? 80 00:04:32,389 --> 00:04:33,555 I say no more. 81 00:04:33,590 --> 00:04:34,856 It slipped out. 82 00:04:34,892 --> 00:04:36,357 I have witnesses. 83 00:04:36,393 --> 00:04:37,871 The Russian front, baby... 84 00:04:37,895 --> 00:04:40,874 Combing your hair with an ice pick every morning. 85 00:04:40,898 --> 00:04:42,709 Come on, Schultz, you're in too deep. 86 00:04:42,733 --> 00:04:44,199 What's his name? 87 00:04:45,235 --> 00:04:46,702 His name is Henry DuBois. 88 00:04:46,737 --> 00:04:48,369 Deal me in. 89 00:04:48,405 --> 00:04:50,216 He was brought here for some experiments. 90 00:04:50,240 --> 00:04:52,074 Deal me in. 91 00:04:53,410 --> 00:04:54,788 Deal me in. 92 00:04:54,812 --> 00:04:56,678 Hit me. Hit me. 93 00:04:56,714 --> 00:04:57,724 Deal me... 94 00:04:57,748 --> 00:04:58,880 Ah! 95 00:04:58,916 --> 00:05:00,882 Ein-und-zwanzing! 96 00:05:00,918 --> 00:05:02,450 Ha, ha, ha! 97 00:05:04,922 --> 00:05:07,823 Hey, here's the answer on DuBois from London, Colonel. 98 00:05:07,858 --> 00:05:09,490 Okay, Kinch. 99 00:05:09,526 --> 00:05:12,160 "DuBois synthetic fuel expert. 100 00:05:12,196 --> 00:05:14,162 "Reported collaborating. 101 00:05:14,198 --> 00:05:15,663 "Valuable man. 102 00:05:15,699 --> 00:05:17,498 "Try get him our side. 103 00:05:17,534 --> 00:05:22,003 Failing, eliminate DuBois and work." 104 00:05:22,039 --> 00:05:23,671 Sounds like a big job, huh? 105 00:05:23,707 --> 00:05:26,474 Must be. They went over ten words. 106 00:05:26,509 --> 00:05:30,161 May I ask how you found out that Henry DuBois is here? 107 00:05:30,196 --> 00:05:33,197 Colonel, a POW camp is like a beauty parlor... 108 00:05:33,233 --> 00:05:36,167 Gossip, loose talk, rumors about such things 109 00:05:36,202 --> 00:05:39,437 as who's being transferred to the Russian front. 110 00:05:39,472 --> 00:05:41,072 They wouldn't dare. 111 00:05:41,108 --> 00:05:42,540 I am needed here. 112 00:05:42,575 --> 00:05:44,042 Of course. Of course. 113 00:05:44,077 --> 00:05:45,543 But, just in case, 114 00:05:45,578 --> 00:05:47,946 the boys are knitting you a beautiful muffler. 115 00:05:47,981 --> 00:05:49,525 And what is this about LeBeau? 116 00:05:49,549 --> 00:05:51,016 Oh, yeah. 117 00:05:51,051 --> 00:05:53,184 Monsieur DuBois caught sight of him this morning 118 00:05:53,219 --> 00:05:55,520 and immediately asked him to work in his laboratory. 119 00:05:55,555 --> 00:05:57,055 But why LeBeau? 120 00:05:57,090 --> 00:05:59,557 You have never heard of Louis LeBeau? 121 00:05:59,592 --> 00:06:01,492 The man they called Mr. Test Tube 122 00:06:01,528 --> 00:06:03,494 at the École de Chimie in Paris? 123 00:06:03,530 --> 00:06:05,329 He's a chemist? 124 00:06:05,365 --> 00:06:07,999 In France, he's known for the discovery of hemolac. 125 00:06:08,035 --> 00:06:10,669 He... Hemolac? 126 00:06:10,704 --> 00:06:12,303 What is hemolac? 127 00:06:12,338 --> 00:06:14,739 That's a problem for after the war: What is hemolac? 128 00:06:14,775 --> 00:06:17,375 But he's a cook who works for the prisoners. 129 00:06:17,410 --> 00:06:19,978 You know what they say at the universities: 130 00:06:20,013 --> 00:06:22,881 You show me a chemist, and I'll show you a great chef. 131 00:06:22,916 --> 00:06:25,884 What's the difference whether you have hydrochloric acid 132 00:06:25,919 --> 00:06:28,153 or a pot roast cooking on a Bunsen burner? 133 00:06:28,188 --> 00:06:29,854 I can't believe it. 134 00:06:29,890 --> 00:06:32,023 Just think how great it would be for you 135 00:06:32,059 --> 00:06:33,524 if you got the credit 136 00:06:33,560 --> 00:06:37,128 for speeding up Monsieur DuBois' experiments. 137 00:06:37,164 --> 00:06:38,797 Yes! I can see where 138 00:06:38,832 --> 00:06:42,100 General Burkhalter would be very pleased. 139 00:06:42,135 --> 00:06:44,069 It's amazing how far ahead of me 140 00:06:44,104 --> 00:06:45,704 you are at times. Amazing. 141 00:06:45,739 --> 00:06:47,555 So... 142 00:06:50,393 --> 00:06:53,028 LeBeau refuses to work for him, eh? 143 00:06:53,063 --> 00:06:54,941 That little cockroach. 144 00:06:54,965 --> 00:06:57,498 I'll show him who's in command of Stalag 13. Bring him in! 145 00:06:59,903 --> 00:07:03,171 Monsieur LeBeau, from the École de Chimie in Paris. 146 00:07:05,175 --> 00:07:06,641 I will not do it. 147 00:07:06,677 --> 00:07:08,142 I will not. 148 00:07:08,195 --> 00:07:10,395 We have ways of making you obey orders. 149 00:07:10,430 --> 00:07:12,330 I'm only required to give my name, 150 00:07:12,365 --> 00:07:13,698 rank and serial number. 151 00:07:13,733 --> 00:07:15,667 I am Louis LeBeau, Corporal, 152 00:07:15,702 --> 00:07:20,672 and my serial number is H-1-2-4-9-7... 153 00:07:20,707 --> 00:07:22,340 H-1-2... 154 00:07:22,375 --> 00:07:23,874 4... 155 00:07:23,910 --> 00:07:25,910 H... 156 00:07:25,945 --> 00:07:28,045 The man who invented hemolac 157 00:07:28,081 --> 00:07:31,216 can't even remember his own serial number. 158 00:07:31,251 --> 00:07:32,717 They're all that way. 159 00:07:32,752 --> 00:07:35,364 Einstein once left the house without his pants. 160 00:07:35,388 --> 00:07:37,222 That means nothing to me. 161 00:07:37,257 --> 00:07:39,068 It meant something to him. 162 00:07:39,092 --> 00:07:41,726 Corporal LeBeau, you are hereby ordered 163 00:07:41,761 --> 00:07:45,697 to report to Monsieur DuBois and assist him as requested. 164 00:07:45,732 --> 00:07:47,198 Dismissed. 165 00:07:53,406 --> 00:07:55,540 Monsieur DuBois? 166 00:07:55,575 --> 00:07:57,375 Oui. 167 00:07:57,410 --> 00:08:00,211 I am Corporal Louis LeBeau. 168 00:08:00,247 --> 00:08:02,157 I've been ordered to assist you 169 00:08:02,181 --> 00:08:03,681 in your experiments. 170 00:08:03,717 --> 00:08:05,983 I have no need for an assistant. 171 00:08:06,018 --> 00:08:07,619 I did not ask for one. 172 00:08:07,654 --> 00:08:09,887 This is the order of the commandant, 173 00:08:09,922 --> 00:08:11,356 Colonel Wilhelm Klink. 174 00:08:11,391 --> 00:08:13,353 Then I have no choice. 175 00:08:13,377 --> 00:08:15,810 Yes, you do have a choice, Monsieur DuBois. 176 00:08:17,914 --> 00:08:19,313 Cochon! 177 00:08:19,349 --> 00:08:21,249 Your choice is work for the allies or die! 178 00:08:21,284 --> 00:08:22,984 And I will see to that myself. 179 00:08:23,019 --> 00:08:24,486 Collaborator! 180 00:08:24,521 --> 00:08:26,388 Collaborator? 181 00:08:26,423 --> 00:08:28,155 Yes! 182 00:08:30,193 --> 00:08:33,577 Do you think I do this because I want to? 183 00:08:33,613 --> 00:08:37,348 They are holding my daughter at the hotel in town. 184 00:08:37,383 --> 00:08:39,684 If I do not do as they say, 185 00:08:39,719 --> 00:08:41,330 who knows what might happen to her? 186 00:08:41,354 --> 00:08:45,673 You didn't volunteer? 187 00:08:45,709 --> 00:08:48,043 I'm loyal to our country. 188 00:08:48,078 --> 00:08:50,845 My daughter and I were captured when France fell. 189 00:08:50,880 --> 00:08:53,314 The Germans force me to work for them. 190 00:08:53,350 --> 00:08:55,216 I have been delaying, 191 00:08:55,251 --> 00:08:58,219 making little useless experiments. 192 00:08:58,254 --> 00:09:01,572 Frankly, I... I don't know what to make anymore. 193 00:09:01,608 --> 00:09:03,608 I have an idea for you. 194 00:09:03,643 --> 00:09:04,942 Yes? 195 00:09:04,977 --> 00:09:06,644 How about crêpes suzette? 196 00:09:06,680 --> 00:09:08,613 Crêpe su...? 197 00:09:13,352 --> 00:09:15,186 LeBeau told me 198 00:09:15,221 --> 00:09:18,355 DuBois said he wouldn't leave without his daughter. 199 00:09:19,859 --> 00:09:22,860 We'll never get her out of that hotel. 200 00:09:24,530 --> 00:09:28,365 They've got half the German army guarding the girl. 201 00:09:30,536 --> 00:09:34,038 We'll just have to rescue the girl. 202 00:09:37,543 --> 00:09:39,354 "We'll just have to rescue the girl." 203 00:09:39,378 --> 00:09:40,978 Great. But how? 204 00:09:41,014 --> 00:09:44,182 How many men would be guarding a prisoner 205 00:09:44,217 --> 00:09:46,684 in a place like the Hausner Hof? 206 00:09:46,720 --> 00:09:49,386 Two or three squads. 207 00:09:50,556 --> 00:09:53,524 Maybe a captain and even a major. 208 00:09:53,559 --> 00:09:55,326 What difference does it make? 209 00:09:55,361 --> 00:09:58,395 Might as well be a bleeding general. 210 00:10:00,399 --> 00:10:02,499 Why not a general? 211 00:10:02,535 --> 00:10:04,869 I mean, if a general showed up at the Hausner Hof 212 00:10:04,904 --> 00:10:07,371 and demanded the girl... 213 00:10:07,406 --> 00:10:09,585 Where are we going to get somebody like that? 214 00:10:09,609 --> 00:10:11,887 He comes up with ideas, I.. 215 00:10:11,911 --> 00:10:13,444 You will stand at attention 216 00:10:13,479 --> 00:10:16,013 when General Von Himmelburger addresses you! 217 00:10:16,049 --> 00:10:17,381 Jawohl, Herr Gener... 218 00:10:40,940 --> 00:10:42,940 Thank you, Putzi. 219 00:10:44,944 --> 00:10:48,079 We are the Hausner Hof Hotel, Herr General. 220 00:10:48,114 --> 00:10:50,248 Danke schon, Putzi. 221 00:10:50,283 --> 00:10:51,949 I hate to read signs 222 00:10:51,985 --> 00:10:54,786 unless it's absolutely necessary. 223 00:10:55,789 --> 00:10:57,539 Achtung! 224 00:10:57,574 --> 00:10:58,918 Achtung! 225 00:10:58,942 --> 00:11:00,909 Achtung! Achtung! 226 00:11:00,944 --> 00:11:02,510 Schnell, Dummkopf! 227 00:11:02,546 --> 00:11:05,046 Achtung! Achtung! 228 00:11:19,228 --> 00:11:23,631 This is General Von Himmelburger of the fuhrer's staff. 229 00:11:23,667 --> 00:11:24,632 Heil Hitler. 230 00:11:24,668 --> 00:11:25,567 Heil Hitler. 231 00:11:25,602 --> 00:11:29,203 Depressing. Depressing. 232 00:11:29,238 --> 00:11:31,039 Putzi, until this moment, 233 00:11:31,074 --> 00:11:33,875 I thought we had a chance to win the war. 234 00:11:33,910 --> 00:11:35,543 But don't quote me. 235 00:11:35,579 --> 00:11:37,322 At your orders, Herr General. 236 00:11:37,346 --> 00:11:39,714 You are holding a prisoner here, 237 00:11:39,749 --> 00:11:42,483 a girl named... 238 00:11:45,922 --> 00:11:47,388 Marie DuBois, Herr General. 239 00:11:47,423 --> 00:11:48,590 Heil Hitler. 240 00:11:48,625 --> 00:11:49,902 Heil Hitler. 241 00:11:49,926 --> 00:11:51,225 Marie DuBois. 242 00:11:51,260 --> 00:11:54,896 I want her taken outside, put in my machine at once. 243 00:11:54,931 --> 00:11:56,230 But Herr General... 244 00:11:56,265 --> 00:11:57,910 Herr General... 245 00:11:57,934 --> 00:11:59,045 Take this man's name, 246 00:11:59,069 --> 00:12:01,346 have him transferred to the Russian front. 247 00:12:01,370 --> 00:12:02,503 Jawohl, Herr General. 248 00:12:02,538 --> 00:12:03,671 Heil Hitler. 249 00:12:03,707 --> 00:12:05,184 Heil Hitler. 250 00:12:05,208 --> 00:12:08,175 May I be of assistance, Herr General? 251 00:12:08,211 --> 00:12:11,178 This man is to be court-martialed and shot! 252 00:12:11,214 --> 00:12:13,525 But, Herr General, I have not even greeted you yet. 253 00:12:13,549 --> 00:12:15,016 That's why... you're too slow. 254 00:12:15,051 --> 00:12:16,751 Will you never learn?! 255 00:12:16,786 --> 00:12:19,520 General Himmelburger, may I be of assistance? 256 00:12:19,556 --> 00:12:20,855 You may not! 257 00:12:20,890 --> 00:12:22,923 Take this man's name, Putzi. 258 00:12:22,959 --> 00:12:25,025 Transfer to the Russian front, sir, 259 00:12:25,061 --> 00:12:26,961 or court-martialed to be shot? 260 00:12:26,996 --> 00:12:28,563 I don't know. Mix 'em up. 261 00:12:28,598 --> 00:12:30,365 Jawohl, Herr General. 262 00:12:30,400 --> 00:12:31,432 Heil Hitler. 263 00:12:31,468 --> 00:12:32,612 Heil Hitler. 264 00:12:32,636 --> 00:12:35,436 Sir, I regret, we must have written authorization 265 00:12:35,472 --> 00:12:36,904 to release the prisoner. 266 00:12:36,939 --> 00:12:39,707 You dare to question the authority 267 00:12:39,743 --> 00:12:41,809 of General Von, Von, Von... 268 00:12:41,844 --> 00:12:42,744 Himmelburger. 269 00:12:42,779 --> 00:12:44,044 Himmelburger? 270 00:12:44,080 --> 00:12:47,682 This man will be court-martialed, shot 271 00:12:47,717 --> 00:12:49,629 and sent to the Russian front! 272 00:12:49,653 --> 00:12:51,919 Now, listen to me, all of you. 273 00:12:54,490 --> 00:12:56,524 My patience is at an end. 274 00:13:00,997 --> 00:13:03,464 I want this girl brought down and put in my machine. 275 00:13:04,801 --> 00:13:05,966 In five minutes. 276 00:13:07,203 --> 00:13:08,369 Repeat, five minutes. 277 00:13:09,606 --> 00:13:11,284 If you do not follow my orders 278 00:13:12,309 --> 00:13:13,274 within that time, 279 00:13:13,310 --> 00:13:15,142 you will all be transferred 280 00:13:15,178 --> 00:13:16,611 to the Russian front. 281 00:13:16,646 --> 00:13:19,079 Including the hotel itself. 282 00:13:22,151 --> 00:13:24,302 Do you hear me?! 283 00:13:25,305 --> 00:13:26,603 Aah! 284 00:13:31,210 --> 00:13:32,743 Yaah! 285 00:13:47,643 --> 00:13:49,510 He means it. 286 00:13:49,545 --> 00:13:50,945 I know him. 287 00:14:00,506 --> 00:14:02,506 What do we do if they don't bring the girl out? 288 00:14:02,541 --> 00:14:04,687 We go to the Russian front. 289 00:14:04,711 --> 00:14:06,043 Wish they'd hurry up, then. 290 00:14:06,079 --> 00:14:08,946 Got to get the motorcycle back to the pool. 291 00:14:08,982 --> 00:14:09,982 Watch it. 292 00:14:12,085 --> 00:14:13,450 Where are you taking me? 293 00:14:13,486 --> 00:14:14,451 Silence. 294 00:14:14,487 --> 00:14:15,798 The girl, Herr General. 295 00:14:15,822 --> 00:14:17,454 Very good. 296 00:14:17,490 --> 00:14:19,668 You made it with 40 seconds to spare. 297 00:14:19,692 --> 00:14:21,726 General. 298 00:14:22,895 --> 00:14:24,128 Uh-huh. Ah... 299 00:14:24,163 --> 00:14:26,631 Danke, Putzi. 300 00:14:26,666 --> 00:14:28,099 The girl. 301 00:14:28,134 --> 00:14:29,466 Fraulein? 302 00:14:32,939 --> 00:14:34,905 I wish to question the girl, 303 00:14:34,941 --> 00:14:37,258 and we may as well be comfortable. 304 00:14:37,293 --> 00:14:38,059 Heil Hitler. 305 00:14:38,094 --> 00:14:39,374 Heil Hitler. Heil Hitler. 306 00:14:57,997 --> 00:14:59,297 They change the dogs 307 00:14:59,332 --> 00:15:01,732 so they won't get too friendly with the prisoners. 308 00:15:08,608 --> 00:15:10,140 Are they dangerous? 309 00:15:10,176 --> 00:15:11,642 Oh, only to the Germans. 310 00:15:11,678 --> 00:15:12,843 Au revoir. 311 00:15:12,878 --> 00:15:14,158 Au revoir. 312 00:15:15,548 --> 00:15:16,880 Merci, huh? 313 00:15:18,017 --> 00:15:19,483 Merci beaucoup. 314 00:15:19,519 --> 00:15:21,485 Enough already. 315 00:15:21,521 --> 00:15:22,801 Au revoir. 316 00:15:37,603 --> 00:15:39,303 Papa! 317 00:15:39,339 --> 00:15:40,637 Marie. 318 00:15:41,908 --> 00:15:43,140 Oh... Marie... 319 00:15:43,176 --> 00:15:44,475 Pardon me? 320 00:15:44,510 --> 00:15:45,687 We've only got 24 hours 321 00:15:45,711 --> 00:15:47,789 to make contact with that British sub. 322 00:15:47,813 --> 00:15:49,091 We got to get cracking. 323 00:15:49,115 --> 00:15:50,348 Cracking? 324 00:15:50,383 --> 00:15:52,917 Uh, follow me, uh, s'il vous plaît. 325 00:15:52,952 --> 00:15:55,419 Oui. Allez, Marie, allez. 326 00:15:55,454 --> 00:15:56,899 Mama Bear to Goldilocks. 327 00:15:56,923 --> 00:15:58,522 Mama Bear to Goldilocks. 328 00:15:58,557 --> 00:15:59,924 Confirming. 329 00:15:59,959 --> 00:16:02,659 Will pick up two packages... One large, one small... 330 00:16:02,695 --> 00:16:05,930 At point Y-14 in 24 hours. 331 00:16:05,965 --> 00:16:07,994 Over and out. 332 00:16:08,018 --> 00:16:09,150 Escaped?! 333 00:16:09,185 --> 00:16:10,518 DuBois escaped?! 334 00:16:10,553 --> 00:16:12,164 Yes, sir. LeBeau went to his laboratory 335 00:16:12,188 --> 00:16:14,100 a couple of minutes ago, and DuBois was gone. 336 00:16:14,124 --> 00:16:15,567 I hate to get you out of bed, sir. 337 00:16:15,591 --> 00:16:16,902 Gee, this is a beautiful robe. 338 00:16:16,926 --> 00:16:18,159 Oh, danke. 339 00:16:18,194 --> 00:16:19,327 This is impossible. 340 00:16:19,362 --> 00:16:20,606 No one escapes from Stalag 13. 341 00:16:20,630 --> 00:16:21,840 Yeah, looks like 342 00:16:21,864 --> 00:16:23,542 you got a first on your hands, sir. 343 00:16:23,566 --> 00:16:25,311 You know something about this, cockroach? 344 00:16:25,335 --> 00:16:26,778 Oh, come on. If he helped DuBois 345 00:16:26,802 --> 00:16:28,580 to escape, would he tell you anything? 346 00:16:28,604 --> 00:16:29,737 Perhaps not. 347 00:16:29,772 --> 00:16:31,639 Oh, this is terrible, terrible. 348 00:16:31,674 --> 00:16:33,119 I know how you must feel, sir. 349 00:16:33,143 --> 00:16:34,775 No, you don't. 350 00:16:36,112 --> 00:16:37,690 I have been informed by Berlin 351 00:16:37,714 --> 00:16:39,659 that a Professor Altman is coming here tomorrow 352 00:16:39,683 --> 00:16:40,648 to meet with DuBois 353 00:16:40,684 --> 00:16:41,927 and check on the experiments! 354 00:16:41,951 --> 00:16:44,063 There is no DuBois, and they will hold me 355 00:16:44,087 --> 00:16:45,865 personally responsible for this. 356 00:16:45,889 --> 00:16:48,489 Yes, sir, they can be mean when they want to. 357 00:16:48,524 --> 00:16:50,491 I must find DuBois at once. 358 00:16:50,527 --> 00:16:52,726 Now, we will search this countryside 359 00:16:52,762 --> 00:16:54,728 inch by inch tonight. 360 00:16:54,764 --> 00:16:55,941 We need 24 hours. 361 00:16:55,965 --> 00:16:57,176 What?! 362 00:16:57,200 --> 00:16:59,133 He means we'll be glad to join in the search, 363 00:16:59,169 --> 00:17:01,702 but we'll never find DuBois in time to meet Altman. 364 00:17:01,737 --> 00:17:03,204 Hmm... in that case, 365 00:17:03,239 --> 00:17:04,705 I am finished. 366 00:17:04,740 --> 00:17:06,820 I have a suggestion, Colonel. 367 00:17:08,344 --> 00:17:10,445 We have to stall for time, right? 368 00:17:10,480 --> 00:17:14,048 Now, Altman has never met DuBois. 369 00:17:14,084 --> 00:17:16,850 Why not have LeBeau stand in for him? 370 00:17:21,424 --> 00:17:23,157 Can you do it, cockroach? 371 00:17:23,193 --> 00:17:24,603 Well, he's been working with him. 372 00:17:24,627 --> 00:17:25,904 He knows all the experiments. 373 00:17:25,928 --> 00:17:28,429 I do? Oh, yes, sir, I do. 374 00:17:28,465 --> 00:17:30,164 All right, I have no other choice. 375 00:17:30,200 --> 00:17:31,399 But if anything goes wrong, 376 00:17:31,434 --> 00:17:33,568 I will hold you personally responsible, 377 00:17:33,603 --> 00:17:35,069 and you will take the consequences. 378 00:17:35,105 --> 00:17:36,248 Yes, sir. 379 00:17:36,272 --> 00:17:37,572 You heard him. 380 00:17:37,607 --> 00:17:39,518 He's going to hold me personally responsible, 381 00:17:39,542 --> 00:17:40,752 and if anything goes wrong... 382 00:17:40,776 --> 00:17:42,743 I will take the consequences. 383 00:17:44,314 --> 00:17:46,792 Didn't you learn anything from DuBois? 384 00:17:46,816 --> 00:17:50,985 Well, most of the time, we just made crêpes suzettes. 385 00:17:51,020 --> 00:17:52,420 We've got to stall long enough 386 00:17:52,455 --> 00:17:54,755 for DuBois and the girl to get started for England. 387 00:17:54,790 --> 00:17:57,258 Carter, you know chemistry. 388 00:17:57,293 --> 00:17:58,426 I know what? 389 00:17:58,461 --> 00:17:59,671 Well, you ran a chemist shop. 390 00:17:59,695 --> 00:18:00,828 Well, I ran a drugstore. 391 00:18:00,863 --> 00:18:02,408 I ran a drugstore in Muncie, Indiana. 392 00:18:02,432 --> 00:18:03,709 All right. 393 00:18:03,733 --> 00:18:05,444 I want you to teach LeBeau some chemistry 394 00:18:05,468 --> 00:18:06,512 by 9:00 tomorrow morning. 395 00:18:06,536 --> 00:18:07,913 Some words and phrases and stuff. 396 00:18:07,937 --> 00:18:08,937 I can't. 397 00:18:08,971 --> 00:18:10,382 Look, you're wasting time, Carter. 398 00:18:10,406 --> 00:18:11,817 We got about six- and-a-half hours, 399 00:18:11,841 --> 00:18:12,951 and a lot depends on this. 400 00:18:12,975 --> 00:18:14,375 I can't teach him any chemistry. 401 00:18:14,410 --> 00:18:15,643 Why not? 402 00:18:15,678 --> 00:18:17,745 Look, Colonel, I ran a drugstore. 403 00:18:17,780 --> 00:18:21,282 You know, like candy, uh, cigarettes, cosmetics, 404 00:18:21,317 --> 00:18:23,484 liquor, beach chairs... 405 00:18:23,520 --> 00:18:26,053 You know, a drugstore. 406 00:18:26,088 --> 00:18:27,988 Wait a minute, I got this. 407 00:18:28,024 --> 00:18:30,158 Maybe he can look through this and find something. 408 00:18:30,193 --> 00:18:32,260 Handbook of Pharmacy, huh? 409 00:18:32,295 --> 00:18:34,128 Yeah, I've been carrying it for two years. 410 00:18:34,164 --> 00:18:35,963 I'm going to take the exam when I get home. 411 00:18:35,998 --> 00:18:37,731 Oh, swell. 412 00:18:37,767 --> 00:18:39,450 Start reading. 413 00:18:43,756 --> 00:18:45,623 Professor DuBois, 414 00:18:45,658 --> 00:18:47,057 I have the honor to present 415 00:18:47,092 --> 00:18:50,292 Professor Altman and Captain Krug. 416 00:18:51,097 --> 00:18:52,274 Professor DuBois, 417 00:18:52,298 --> 00:18:54,009 I have heard a great deal about you. 418 00:18:54,033 --> 00:18:57,134 I trust your experiments justify your reputation. 419 00:18:57,170 --> 00:18:59,537 So do I. 420 00:18:59,572 --> 00:19:01,738 Berlin is expecting progress. 421 00:19:01,774 --> 00:19:05,176 It would be unfortunate if they are disappointed. 422 00:19:06,645 --> 00:19:09,580 Well, I shall leave you two great friends together. 423 00:19:10,849 --> 00:19:12,015 Good luck. 424 00:19:16,789 --> 00:19:19,823 Uh, sit down, gentlemen, please. 425 00:19:22,378 --> 00:19:24,623 Now, uh, before we begin, 426 00:19:24,647 --> 00:19:26,525 I-I would like you to meet my assistant. 427 00:19:26,549 --> 00:19:27,860 This is my assistant, 428 00:19:27,884 --> 00:19:29,028 Monsieur LeBeau. 429 00:19:29,052 --> 00:19:30,501 Bonjour. 430 00:19:30,536 --> 00:19:32,236 We have a saying in France. 431 00:19:32,271 --> 00:19:34,671 A little refreshment makes the job easier. 432 00:19:34,707 --> 00:19:37,558 It's only a saying. 433 00:19:37,594 --> 00:19:38,770 A votre santé. 434 00:19:38,794 --> 00:19:39,927 Prosit. 435 00:19:39,962 --> 00:19:41,229 Prosit. 436 00:19:42,898 --> 00:19:45,077 Now, as you know, gentlemen, 437 00:19:45,101 --> 00:19:46,512 the problem has been 438 00:19:46,536 --> 00:19:49,303 to produce a workable synthetic fuel. 439 00:19:50,506 --> 00:19:51,617 That's a problem 440 00:19:51,641 --> 00:19:54,609 that has been stopping us for years. 441 00:19:54,644 --> 00:19:57,411 In preparing, uh, an emulsion, 442 00:19:57,447 --> 00:19:59,630 uh, careful measurement 443 00:19:59,665 --> 00:20:02,533 of quantities used is most important. 444 00:20:02,568 --> 00:20:04,868 An emulsion? 445 00:20:04,903 --> 00:20:06,737 An emulsion! 446 00:20:06,772 --> 00:20:09,806 Oh, we have never approached the problem from that angle. 447 00:20:09,842 --> 00:20:13,261 Brilliant conception, and so simple. 448 00:20:13,296 --> 00:20:14,512 Merci. 449 00:20:14,547 --> 00:20:16,814 Tell me, Professor, did you use positive 450 00:20:16,849 --> 00:20:19,150 or negative ions in the processing? 451 00:20:19,185 --> 00:20:21,380 What a question. 452 00:20:21,404 --> 00:20:22,882 Forgive me, Professor, 453 00:20:22,906 --> 00:20:25,817 but don't they teach you fellows anything in Berlin? 454 00:20:25,841 --> 00:20:28,776 I beg your pardon, Professor DuBois. 455 00:20:28,811 --> 00:20:31,412 Obviously, he's way ahead of us. 456 00:20:31,447 --> 00:20:32,657 As I was saying, 457 00:20:32,681 --> 00:20:34,526 in preparing an emulsion, 458 00:20:34,550 --> 00:20:36,428 the steps are as follows. 459 00:20:36,452 --> 00:20:38,702 Number one: Select components 460 00:20:38,738 --> 00:20:42,239 as listed by doctor in prescription? 461 00:20:42,274 --> 00:20:43,391 Doctor? 462 00:20:43,426 --> 00:20:44,692 Prescription? 463 00:20:44,727 --> 00:20:47,027 Uh, oh, I am also an M.D., 464 00:20:47,062 --> 00:20:49,430 and it's easier for me to think in those terms. 465 00:20:51,383 --> 00:20:52,594 Number two: 466 00:20:52,618 --> 00:20:54,630 After selecting components, 467 00:20:54,654 --> 00:20:57,065 make accurate measurements. 468 00:20:57,089 --> 00:20:59,523 Number three: Select 469 00:20:59,559 --> 00:21:02,993 vessel in which mixing process will be made. 470 00:21:04,997 --> 00:21:08,599 And number four: Uh... 471 00:21:08,634 --> 00:21:10,935 wash hands before beginning. 472 00:21:14,457 --> 00:21:15,634 The good ones... 473 00:21:15,658 --> 00:21:18,292 They are always so sanitary. 474 00:21:18,328 --> 00:21:19,577 Ja, ja, ja. 475 00:21:19,612 --> 00:21:22,123 Goldilocks to Mama Bear, Goldilocks to Mama Bear. 476 00:21:22,147 --> 00:21:23,814 Advise without delay 477 00:21:23,849 --> 00:21:25,727 when two packages are picked up. 478 00:21:25,751 --> 00:21:27,913 But only, do-do you mean to tell me 479 00:21:27,937 --> 00:21:29,615 that you have actually been able 480 00:21:29,639 --> 00:21:31,983 to mix these two substances? 481 00:21:32,007 --> 00:21:33,974 That's right, Hans. 482 00:21:34,009 --> 00:21:37,745 Cynogenic acid and Palmer's alkali. 483 00:21:37,780 --> 00:21:39,747 Wunderbar. 484 00:21:39,782 --> 00:21:41,081 But my dear boy, 485 00:21:41,116 --> 00:21:42,594 I-I find it difficult to believe 486 00:21:42,618 --> 00:21:44,697 that these two could act as a catalyst. 487 00:21:44,721 --> 00:21:47,154 Oh, not only as a catalyst, but... 488 00:21:48,458 --> 00:21:52,326 the mixture also relieves nasal congestion? 489 00:21:52,362 --> 00:21:54,428 Wunderbar! 490 00:21:54,464 --> 00:21:57,030 It's a ruddy miracle. 491 00:21:58,100 --> 00:22:00,067 Ja, ja, ja, ja. 492 00:22:00,119 --> 00:22:02,530 Mama Bear to Goldilocks, Mama Bear to Goldilocks. 493 00:22:02,554 --> 00:22:04,321 Have picked up two packages... 494 00:22:04,356 --> 00:22:06,134 One large, one small... As arranged. 495 00:22:06,158 --> 00:22:07,524 Will now proceed to post office. 496 00:22:07,559 --> 00:22:08,726 Over and out. 497 00:22:08,761 --> 00:22:09,727 That's it. 498 00:22:09,762 --> 00:22:11,239 They've picked up DuBois and his daughter. 499 00:22:11,263 --> 00:22:13,583 Carter, get going. Right. 500 00:22:13,633 --> 00:22:15,065 Frankly, mon ami, 501 00:22:15,101 --> 00:22:17,668 I-I was a little worried about the catalytic factor, 502 00:22:17,703 --> 00:22:19,503 but... you say it works. 503 00:22:19,538 --> 00:22:20,888 Yes, Liebchen, 504 00:22:20,923 --> 00:22:24,692 and also breaks up nasal congestion. 505 00:22:24,727 --> 00:22:28,362 Ah, he is ein genius. 506 00:22:28,398 --> 00:22:32,700 Oh, you've saved us hundreds of hours of testing. 507 00:22:32,735 --> 00:22:34,034 I think. 508 00:22:34,069 --> 00:22:35,903 Professor DuBois... 509 00:22:35,938 --> 00:22:37,616 How dare you enter this laboratory! 510 00:22:37,640 --> 00:22:39,618 Don't you know we have a conference going on?! 511 00:22:39,642 --> 00:22:40,775 I'm sorry, sir. 512 00:22:40,810 --> 00:22:42,276 I, uh, just wanted to let you know 513 00:22:42,311 --> 00:22:44,812 that two packages have arrived safely. 514 00:22:44,847 --> 00:22:46,580 And not a minute too soon. 515 00:22:46,616 --> 00:22:48,043 New chemicals we ordered. 516 00:22:48,067 --> 00:22:49,199 Oh, yeah. 517 00:22:49,234 --> 00:22:50,512 Uh, we must no longer keep you 518 00:22:50,536 --> 00:22:51,579 from your experiments. 519 00:22:51,603 --> 00:22:52,603 Uh, Captain, 520 00:22:52,638 --> 00:22:53,904 we are going. 521 00:22:53,939 --> 00:22:55,139 Ja, ja, ja, ja. 522 00:22:55,174 --> 00:22:56,707 Oh, thank you. Ja, ja. 523 00:22:56,742 --> 00:22:58,909 Danke schon, Herr Professor, and I can see 524 00:22:58,944 --> 00:23:01,578 that everything here is going nicely. 525 00:23:01,613 --> 00:23:03,747 Uh, indeed, it is. 526 00:23:03,783 --> 00:23:04,926 And we'll be back tomorrow 527 00:23:04,950 --> 00:23:06,078 for some more refreshments. 528 00:23:06,102 --> 00:23:08,280 Ah! I mean, information. 529 00:23:08,304 --> 00:23:09,515 And you can demonstrate 530 00:23:09,539 --> 00:23:11,366 for us your new process, huh? 531 00:23:11,390 --> 00:23:12,723 Ja? Ja. 532 00:23:12,758 --> 00:23:13,857 Auf Wiedersehen. 533 00:23:13,892 --> 00:23:15,109 Wiedersehen. 534 00:23:15,144 --> 00:23:16,643 Auf Wiedersehen. 535 00:23:16,696 --> 00:23:17,995 Auf Wiedersehen. 536 00:23:18,030 --> 00:23:19,396 You brought it off! 537 00:23:19,431 --> 00:23:20,764 You were smashing! 538 00:23:20,800 --> 00:23:22,778 And that's how you feel, huh? 539 00:23:22,802 --> 00:23:24,445 Oh... 540 00:23:24,469 --> 00:23:26,087 Uh, Professor DuBois, 541 00:23:26,122 --> 00:23:27,621 one more thing. 542 00:23:27,656 --> 00:23:28,922 A favor. 543 00:23:28,958 --> 00:23:31,092 If you have any more of that emulsion left, 544 00:23:31,127 --> 00:23:33,527 would you be so kind as to save it for me? 545 00:23:33,563 --> 00:23:34,803 Yes, but... 546 00:23:34,847 --> 00:23:37,147 I have a little nasal congestion. 547 00:23:38,183 --> 00:23:39,350 Auf Wiedersehen. 548 00:23:39,385 --> 00:23:40,562 LeBEAU: Auf Wiedersehen. 549 00:23:40,586 --> 00:23:41,830 Auf Wiedersehen. 550 00:23:41,854 --> 00:23:43,821 You know something? 551 00:23:43,856 --> 00:23:45,356 It's a crazy war. 552 00:23:58,053 --> 00:23:59,352 All right, all right. 553 00:23:59,388 --> 00:24:00,832 We got away with it, as you say, 554 00:24:00,856 --> 00:24:02,500 but I still haven't found DuBois, 555 00:24:02,524 --> 00:24:03,935 and Altman will be here tomorrow 556 00:24:03,959 --> 00:24:06,526 for another inspection and a demonstration. 557 00:24:16,105 --> 00:24:17,771 Colonel, you worry too much. 558 00:24:17,807 --> 00:24:19,050 I worry? 559 00:24:19,074 --> 00:24:20,185 Your life is easy. 560 00:24:20,209 --> 00:24:21,486 You're only a prisoner of war. 561 00:24:21,510 --> 00:24:23,610 No problem whatsoever. 562 00:24:23,645 --> 00:24:25,312 As Professor DuBois was killed 563 00:24:25,347 --> 00:24:27,815 in an explosion in his laboratory. 564 00:24:27,850 --> 00:24:29,861 Well, in that case, you are... 565 00:24:29,885 --> 00:24:32,063 Killed in his laboratory? When? 566 00:24:32,087 --> 00:24:34,454 Five, four, 567 00:24:34,489 --> 00:24:36,957 three, two, one. 568 00:24:41,730 --> 00:24:43,463 Any questions? 38575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.