All language subtitles for Hogans Heroes S01E11 Happiness Is a Warm Sergeant.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:07,439 CBS presents this program in color. 2 00:01:12,072 --> 00:01:13,972 Well, howdy, friend. 3 00:01:14,007 --> 00:01:14,973 Shh! 4 00:01:15,008 --> 00:01:16,108 Howdy, monsieur. 5 00:01:16,143 --> 00:01:19,778 Jeb Winslow, Captain, 4l9th Fighter Squadron. 6 00:01:19,813 --> 00:01:21,091 I'm an American. 7 00:01:21,115 --> 00:01:22,647 Oh, really? 8 00:01:22,682 --> 00:01:25,583 Corporal LeBeau, Stalag 13. 9 00:01:25,619 --> 00:01:27,530 You from that big old ugly prison camp yonder? 10 00:01:27,554 --> 00:01:28,519 Yes, sir. 11 00:01:28,555 --> 00:01:30,266 We had a message from the underground. 12 00:01:30,290 --> 00:01:31,868 You got shot down near Dusseldorf? 13 00:01:31,892 --> 00:01:34,793 Some Kraut on the ground got my gas tank. 14 00:01:34,828 --> 00:01:36,895 I was coming down real fast, 15 00:01:36,930 --> 00:01:38,441 just like a great big bare-faced vulture, 16 00:01:38,465 --> 00:01:40,143 strafing a train, when all of a sudden that... 17 00:01:40,167 --> 00:01:41,299 Shh! 18 00:01:41,334 --> 00:01:44,169 Hey, Capitaine, is this going to be a long story? 19 00:01:44,204 --> 00:01:45,503 Huh? 20 00:01:45,538 --> 00:01:47,105 Colonel Hogan is waiting for you. 21 00:01:47,141 --> 00:01:50,575 Oh, okay, Shorty. 22 00:01:50,610 --> 00:01:52,310 Lead the way. 23 00:01:52,345 --> 00:01:53,378 All right, let's go. 24 00:01:57,184 --> 00:01:59,151 Ooh-wee. 25 00:01:59,186 --> 00:02:01,097 Imagine sneaking into a prison camp 26 00:02:01,121 --> 00:02:02,866 just so you can sneak out again. 27 00:02:02,890 --> 00:02:04,589 C'est la guerre, uh? 28 00:02:04,624 --> 00:02:07,692 Hold on. That's French. 29 00:02:07,727 --> 00:02:10,996 I reckon so, stranger. 30 00:02:25,212 --> 00:02:27,245 Well, howdy. 31 00:02:27,281 --> 00:02:29,592 How'd you get him through the tunnel? 32 00:02:29,616 --> 00:02:32,128 Did you come by plane or horse? 33 00:02:32,152 --> 00:02:34,919 Oh, these here are my good luck flying clothes. 34 00:02:34,955 --> 00:02:36,366 Yeah, well if Sitting Bull 35 00:02:36,390 --> 00:02:38,870 gets in the war, you'll be all set. 36 00:02:40,827 --> 00:02:42,461 Uh, excuse me. 37 00:02:42,496 --> 00:02:44,863 You're the first Texan 38 00:02:44,898 --> 00:02:46,965 I've ever seen outside the cinema. 39 00:02:47,001 --> 00:02:48,766 It's quite a shock, you know. 40 00:02:50,204 --> 00:02:52,270 Hey, Captain, how many planes you shoot down? 41 00:02:52,306 --> 00:02:53,616 Oh, nine for dang sure. 42 00:02:53,640 --> 00:02:54,706 Three or four maybes. 43 00:02:54,741 --> 00:02:55,907 Hey, why don't we all go home 44 00:02:55,942 --> 00:02:57,742 and let him finish the war by himself. 45 00:02:57,777 --> 00:02:59,856 Hey, uh, Colonel, how soon you reckon 46 00:02:59,880 --> 00:03:01,691 I could get back to my squadron? 47 00:03:01,715 --> 00:03:03,181 Our radio man is making contact 48 00:03:03,217 --> 00:03:05,517 with a sub patrolling off the coast right now. 49 00:03:05,552 --> 00:03:07,185 Well, how about that? 50 00:03:07,221 --> 00:03:08,753 They'll arrange a rendezvous point 51 00:03:08,788 --> 00:03:10,088 and pick you up in 48 hours. 52 00:03:10,124 --> 00:03:11,734 No, he won't. 53 00:03:11,758 --> 00:03:14,126 We had a short, blew out half the equipment. 54 00:03:14,161 --> 00:03:15,527 We can't send or receive. 55 00:03:15,562 --> 00:03:16,961 How long to fix it? 56 00:03:16,997 --> 00:03:17,962 It's impossible. 57 00:03:17,998 --> 00:03:19,075 We need new parts. 58 00:03:19,099 --> 00:03:20,843 All right, we'll get them for you... make a list. 59 00:03:20,867 --> 00:03:22,078 Got it right here. 60 00:03:22,102 --> 00:03:24,169 You're all going to get radio parts 61 00:03:24,204 --> 00:03:26,838 in the middle of Germany with a big old war going on? 62 00:03:26,873 --> 00:03:28,284 We got a contact in town... 63 00:03:28,308 --> 00:03:30,020 Bartender at the local hotel. 64 00:03:30,044 --> 00:03:32,077 Fellas, I'm going to need a volunteer 65 00:03:32,112 --> 00:03:34,046 to go into town to see the dentist. 66 00:03:34,081 --> 00:03:37,449 Hmm, I see, another stampede, huh? 67 00:03:37,484 --> 00:03:40,385 I'm sorry, I can only accept one volunteer. 68 00:03:40,421 --> 00:03:41,664 Sir, I... 69 00:03:41,688 --> 00:03:42,720 Thank you, Newkirk. 70 00:03:42,756 --> 00:03:44,501 No, I was only going to suggest Carter. 71 00:03:44,525 --> 00:03:46,224 Oh, thanks, pal. 72 00:03:46,260 --> 00:03:47,404 Nurse, will you assist him? 73 00:03:47,428 --> 00:03:48,393 Yes, sir. 74 00:03:48,429 --> 00:03:49,727 Now, if you'll please open wide? 75 00:03:49,763 --> 00:03:50,728 Open wide, please. 76 00:03:50,764 --> 00:03:51,874 This won't hurt. This won't hurt. 77 00:03:51,898 --> 00:03:54,732 Cotton. Cotton. 78 00:03:54,768 --> 00:03:55,733 There you are. 79 00:03:55,769 --> 00:03:57,569 Now have a toothache, and that's an order. 80 00:04:01,975 --> 00:04:03,542 Herr Kommandant, here they are. 81 00:04:03,577 --> 00:04:04,854 I will finish dictating 82 00:04:04,878 --> 00:04:06,956 those reports later, Fraulein Helga. 83 00:04:06,980 --> 00:04:08,913 Very good, Herr Colonel. 84 00:04:10,917 --> 00:04:13,785 You look beautiful today, baby. 85 00:04:13,820 --> 00:04:15,798 Schultz! 86 00:04:15,822 --> 00:04:18,457 Jawohl, Herr Kommandant. 87 00:04:18,492 --> 00:04:20,803 Now, Colonel Hogan, a toothache, huh? 88 00:04:20,827 --> 00:04:22,138 Your men seem to have 89 00:04:22,162 --> 00:04:24,107 a lot of dental trouble lately. 90 00:04:24,131 --> 00:04:25,908 I think it's the sawdust in the bread, sir, 91 00:04:25,932 --> 00:04:28,044 but I guess if you want to make money on supplies, 92 00:04:28,068 --> 00:04:29,145 you've got to do that. 93 00:04:29,169 --> 00:04:31,169 Who told you that we put sawdust 94 00:04:31,205 --> 00:04:32,971 in the prisoners' bread? 95 00:04:33,006 --> 00:04:34,305 A little bird told me. 96 00:04:34,341 --> 00:04:35,368 That little bird 97 00:04:35,392 --> 00:04:38,125 may soon be flying off to the Russian front. 98 00:04:38,161 --> 00:04:41,146 I said nothing, Herr Kommandant, nothing. 99 00:04:42,883 --> 00:04:44,665 Does it hurt? 100 00:04:44,701 --> 00:04:45,867 Oh, the pain is terrible. 101 00:04:45,902 --> 00:04:47,380 Let him speak for himself. 102 00:04:48,838 --> 00:04:50,438 That's plain enough for anybody. 103 00:04:50,474 --> 00:04:52,685 Now, how did I know this is a genuine toothache? 104 00:04:52,709 --> 00:04:53,719 Open your mouth. 105 00:04:53,743 --> 00:04:56,277 Ah-ha, mouth stuffed with cotton. 106 00:04:56,313 --> 00:04:58,813 That's to keep the tooth warm. 107 00:04:58,848 --> 00:05:00,348 Why, of course. 108 00:05:00,384 --> 00:05:03,885 Don't you give me any credit for having any brains. 109 00:05:03,920 --> 00:05:05,053 I refuse to answer 110 00:05:05,088 --> 00:05:06,768 on the grounds that I might tell the truth. 111 00:05:07,991 --> 00:05:09,068 Schultz! 112 00:05:09,092 --> 00:05:11,493 If I agree to let him go to the dentist, 113 00:05:11,528 --> 00:05:14,962 what guarantee do I have that he will not try to escape. 114 00:05:14,998 --> 00:05:15,998 You have my word. 115 00:05:17,067 --> 00:05:18,033 He agrees. 116 00:05:18,068 --> 00:05:18,966 I heard him. 117 00:05:19,002 --> 00:05:20,502 All right. 118 00:05:20,537 --> 00:05:21,503 I'll give him a pass. 119 00:05:21,538 --> 00:05:23,349 Now, Schultz, you take him 120 00:05:23,373 --> 00:05:25,907 straight to the dentist in Hamilburg 121 00:05:25,942 --> 00:05:27,487 and then straight back here 122 00:05:27,511 --> 00:05:29,422 without any detours, understood? 123 00:05:29,446 --> 00:05:31,012 Understood, Herr Kommandant. 124 00:05:31,048 --> 00:05:33,965 And you will stay with him at all times, 125 00:05:34,000 --> 00:05:35,933 even while the dentist treats him. 126 00:05:35,969 --> 00:05:39,871 Sir, the dentist might pull his tooth. 127 00:05:39,906 --> 00:05:40,838 So? 128 00:05:40,874 --> 00:05:43,741 I can't stand the sight of blood. 129 00:05:43,777 --> 00:05:45,544 Imbecile! 130 00:05:45,579 --> 00:05:49,080 How did you ever get into the German army? 131 00:05:49,115 --> 00:05:50,582 I think he lied about his weight. 132 00:05:55,922 --> 00:05:57,389 No, no. 133 00:05:57,424 --> 00:05:59,391 The order was straight to the dentist 134 00:05:59,426 --> 00:06:00,958 and then straight back home. 135 00:06:00,994 --> 00:06:02,694 Schultz, you can't deny a man 136 00:06:02,729 --> 00:06:05,297 a bit of schnapps before a visit to the dentist. 137 00:06:05,332 --> 00:06:06,764 It's inhuman. 138 00:06:06,800 --> 00:06:08,366 Look, one drink. 139 00:06:08,402 --> 00:06:09,901 One drink, now, come on. 140 00:06:09,936 --> 00:06:12,404 You'll have a beer. 141 00:06:12,439 --> 00:06:14,105 Ein bier. 142 00:06:14,140 --> 00:06:15,318 Yes, sir. 143 00:06:15,342 --> 00:06:17,153 And I'll have a wee drop of whiskey. 144 00:06:17,177 --> 00:06:18,888 Now don't worry. Don't worry. 145 00:06:18,912 --> 00:06:19,944 All right. 146 00:06:19,979 --> 00:06:20,945 Hello, chum. 147 00:06:20,980 --> 00:06:22,330 Wie gehts and all that. 148 00:06:22,365 --> 00:06:25,433 Oh, that's that lovely tub of beer for my friend. 149 00:06:25,469 --> 00:06:28,236 A wee drop of whiskey for me, please. 150 00:06:28,271 --> 00:06:30,438 Whiskey, sir. Yes. 151 00:06:30,474 --> 00:06:32,707 The good stuff, right. 152 00:06:32,742 --> 00:06:37,545 Radio parts. 153 00:06:37,581 --> 00:06:39,314 We need them right away. 154 00:06:41,284 --> 00:06:42,650 Here we go then. 155 00:06:42,685 --> 00:06:45,853 Ooh, this stuff looks good enough to drink. 156 00:06:48,325 --> 00:06:51,326 Ah... prosit. 157 00:06:51,361 --> 00:06:53,528 Well, if you say so. 158 00:07:03,306 --> 00:07:04,472 Ah... 159 00:07:04,508 --> 00:07:07,876 Oh, this is good, strong beer. 160 00:07:07,911 --> 00:07:10,745 Nothing too good for our boys in uniform. 161 00:07:12,549 --> 00:07:14,494 Is that an officer back there? 162 00:07:14,518 --> 00:07:16,017 Where? 163 00:07:16,052 --> 00:07:18,019 I see nothing. 164 00:07:18,054 --> 00:07:19,420 It's my mistake. 165 00:07:19,455 --> 00:07:21,133 I'm a bit jumpy, I guess. 166 00:07:21,157 --> 00:07:23,157 Oh, don't scare me like that. 167 00:07:23,192 --> 00:07:26,227 Prosit. 168 00:07:26,262 --> 00:07:27,542 Prosit. 169 00:07:32,636 --> 00:07:35,603 Excuse me, sir. 170 00:07:35,639 --> 00:07:40,307 What time does this train get to Dusseldorf? 171 00:07:40,343 --> 00:07:42,043 I'll let you know. 172 00:07:42,078 --> 00:07:44,211 Thank you very much, sir. 173 00:07:47,584 --> 00:07:48,816 Ah... 174 00:07:48,852 --> 00:07:50,852 Very good beer in this place, 175 00:07:50,887 --> 00:07:53,721 but the glasses are terrible. 176 00:08:02,699 --> 00:08:04,632 Thanks, chum. 177 00:08:04,668 --> 00:08:07,001 Lend us a hand, will you? 178 00:08:07,037 --> 00:08:08,703 Come on, Schultz. 179 00:08:08,738 --> 00:08:10,349 Come on, the party's over. 180 00:08:10,373 --> 00:08:11,417 Look alive, now. 181 00:08:11,441 --> 00:08:13,575 You go to the dentist. I wait for you here. 182 00:08:13,610 --> 00:08:15,555 Been to the dentist. Look, look. 183 00:08:15,579 --> 00:08:17,056 The swelling, it's gone. 184 00:08:17,080 --> 00:08:18,157 Now, come on. 185 00:08:18,181 --> 00:08:19,747 Send the bill to Klink. 186 00:08:21,184 --> 00:08:24,085 Big shot, Klink. 187 00:08:24,120 --> 00:08:26,098 Blimey, he's a load. 188 00:08:26,122 --> 00:08:29,390 I may have to roll him back to camp. 189 00:08:46,610 --> 00:08:48,287 Hey, was ist los? 190 00:08:48,311 --> 00:08:50,144 Open up. Open up. Schnell. 191 00:08:50,179 --> 00:08:51,412 Hello, Hans. 192 00:08:51,447 --> 00:08:52,947 We went to the dentist. 193 00:08:52,983 --> 00:08:55,182 We had a marvelous time. 194 00:08:55,218 --> 00:08:57,085 You want Klink on us? 195 00:08:57,120 --> 00:09:00,788 Ah, Kommandant Klink, Mr. Big Shot. 196 00:09:00,824 --> 00:09:03,057 Stop that. Stop that. 197 00:09:03,093 --> 00:09:05,126 Stop that flipping noise. 198 00:09:05,161 --> 00:09:06,293 If Klink hears us, 199 00:09:06,329 --> 00:09:08,240 he'll make all kinds of trouble for you tomorrow. 200 00:09:08,264 --> 00:09:09,296 Shh. 201 00:09:12,736 --> 00:09:14,401 Sergeant Schultz! 202 00:09:14,437 --> 00:09:16,388 Well, here it is tomorrow. 203 00:09:16,423 --> 00:09:19,057 Hello, Big Shot. 204 00:09:20,076 --> 00:09:24,912 I mean jawohl, Kommandant Big Shot. 205 00:09:24,948 --> 00:09:27,915 I mean, uh... forget it. 206 00:09:27,951 --> 00:09:28,966 Anything wrong? 207 00:09:29,002 --> 00:09:29,967 Never mind, Hogan. 208 00:09:30,003 --> 00:09:31,180 I thought one of my men 209 00:09:31,204 --> 00:09:32,470 might be in trouble, sir, 210 00:09:32,506 --> 00:09:34,386 but I can see it's one of yours. 211 00:09:35,042 --> 00:09:36,007 Oh, this man 212 00:09:36,043 --> 00:09:37,708 is obviously not well, sir. 213 00:09:37,744 --> 00:09:39,355 Careful of the fumes, sir. 214 00:09:39,379 --> 00:09:41,079 On your feet, Dummkopf. 215 00:09:44,151 --> 00:09:51,022 Request permission to fall flat on my face if necessary. 216 00:09:51,058 --> 00:09:54,526 Seven hours ago you left this camp to go to the dentist. 217 00:09:54,561 --> 00:09:58,296 Seven hours at the dentist? 218 00:09:58,331 --> 00:09:59,808 It was a very big tooth, sir. 219 00:09:59,832 --> 00:10:00,976 Silence. 220 00:10:01,000 --> 00:10:04,635 Now a prisoner has to bring you back... drunk. 221 00:10:04,671 --> 00:10:06,504 Well, at least Newkirk is sober. 222 00:10:06,540 --> 00:10:07,983 Yes, sir. Pity, ain't it? 223 00:10:08,007 --> 00:10:10,408 I will be sober by tomorrow, sir. 224 00:10:10,444 --> 00:10:12,021 Oh, yes, Schultz. 225 00:10:12,045 --> 00:10:15,613 You will also walk a guard post outside the wire, 226 00:10:15,648 --> 00:10:19,684 back and forth, where it's cold and lonely. 227 00:10:19,719 --> 00:10:21,531 But that will only be temporary. 228 00:10:21,555 --> 00:10:23,488 Thank you, sir. 229 00:10:23,523 --> 00:10:26,091 Until the sergeant who replaces you 230 00:10:26,126 --> 00:10:28,093 arrives from headquarters. 231 00:10:28,128 --> 00:10:30,828 And then our favorite drunken fool 232 00:10:30,863 --> 00:10:33,064 will be transferred to the command 233 00:10:33,100 --> 00:10:36,101 of some other lucky officer. 234 00:10:41,140 --> 00:10:43,274 Ach du lieber. 235 00:10:43,309 --> 00:10:44,542 He's gone now, Schultz. 236 00:10:44,578 --> 00:10:46,277 It's okay to fall on your face. 237 00:10:46,312 --> 00:10:48,546 Ach du lieber. 238 00:10:48,582 --> 00:10:50,782 ♪ Ach du lieber... ♪ 239 00:10:57,824 --> 00:11:00,808 Old Schultz is really suffering out there. 240 00:11:00,844 --> 00:11:04,011 He looks like a Zeppelin with empty gas bags. 241 00:11:04,046 --> 00:11:05,747 I talked to him a little while ago. 242 00:11:05,782 --> 00:11:10,117 All he said was, "Mein feet are killing me." 243 00:11:10,152 --> 00:11:12,431 Colonel, do you think Klink will really transfer him out? 244 00:11:12,455 --> 00:11:13,554 I hope not. 245 00:11:13,590 --> 00:11:14,867 It took a long time to train Schultz. 246 00:11:14,891 --> 00:11:17,102 He sits up and begs for my strudel. 247 00:11:17,126 --> 00:11:18,459 Yeah? 248 00:11:18,495 --> 00:11:19,560 Who's this? 249 00:11:25,268 --> 00:11:27,935 Herr Kommandant, Sergeant Ernst Krebs 250 00:11:27,970 --> 00:11:30,505 reporting for duty as ordered, sir! 251 00:11:30,540 --> 00:11:33,841 At ease, Sergeant. 252 00:11:35,545 --> 00:11:36,611 There's your answer. 253 00:11:36,646 --> 00:11:38,012 That's Schultz's replacement. 254 00:11:38,047 --> 00:11:41,115 He barks like a ruddy seal. 255 00:11:41,150 --> 00:11:44,018 Yeah, he looks very G.I. to me. 256 00:11:44,053 --> 00:11:45,185 Let's find out. 257 00:11:45,221 --> 00:11:47,321 Try him on for size, Carter, 258 00:11:47,356 --> 00:11:48,689 but take it easy. 259 00:11:48,725 --> 00:11:49,757 Okay. 260 00:11:49,793 --> 00:11:51,404 Things run very smoothly 261 00:11:51,428 --> 00:11:52,428 here, Sergeant. 262 00:11:52,462 --> 00:11:55,596 We have never even had an escape at Stalag 13. 263 00:11:55,632 --> 00:11:57,565 Hiya, Colonel. How's the boy? 264 00:11:57,600 --> 00:12:00,802 Halt! 265 00:12:00,837 --> 00:12:03,438 Is that the way you talk to the commanding officer, 266 00:12:03,473 --> 00:12:04,439 "How's the boy?" 267 00:12:04,474 --> 00:12:05,984 Well, see, we're old friends... 268 00:12:06,008 --> 00:12:08,309 Come to attention! 269 00:12:08,344 --> 00:12:09,877 Eyes front. 270 00:12:09,913 --> 00:12:11,879 Salute. 271 00:12:11,915 --> 00:12:14,148 Carter, this is a new broom. 272 00:12:14,183 --> 00:12:15,193 Well, sir... 273 00:12:15,217 --> 00:12:17,752 Do as he says, or this new broom 274 00:12:17,787 --> 00:12:20,822 will sweep you right into the cooler. 275 00:12:20,857 --> 00:12:22,137 Yes, sir. 276 00:12:23,259 --> 00:12:25,760 Sergeant Krebs, follow me. 277 00:12:32,569 --> 00:12:35,470 Three days before we can get a message to London, sir? 278 00:12:35,505 --> 00:12:37,371 That's about the size of it. 279 00:12:37,406 --> 00:12:38,973 Close it up down there. 280 00:12:39,008 --> 00:12:40,641 We got bigger troubles anyway. 281 00:12:40,677 --> 00:12:42,477 This new Sergeant is a bloodhound. 282 00:12:42,512 --> 00:12:44,745 If we lose Schultz and get stuck with him 283 00:12:44,781 --> 00:12:47,214 our whole operation could be out of business. 284 00:12:47,249 --> 00:12:49,517 Well, maybe we can tame him if he likes strudel. 285 00:12:49,552 --> 00:12:50,996 Come on, it took us six months 286 00:12:51,020 --> 00:12:52,765 to get Schultz to look the other way. 287 00:12:52,789 --> 00:12:54,366 And he's got no character at all. 288 00:12:54,390 --> 00:12:55,701 Watch it, somebody's coming. 289 00:12:55,725 --> 00:12:57,558 Scramble. 290 00:12:59,562 --> 00:13:00,573 Hi, Schultz. 291 00:13:00,597 --> 00:13:01,529 How are you? 292 00:13:01,564 --> 00:13:03,798 Eight hours I walked today. 293 00:13:03,833 --> 00:13:07,568 Come on, sit down, Schultz, rest your bones. 294 00:13:07,604 --> 00:13:08,604 Oh. Aw. 295 00:13:08,638 --> 00:13:09,782 You all pooped out, huh? 296 00:13:09,806 --> 00:13:11,038 Oh, I'm double pooped out. 297 00:13:11,073 --> 00:13:13,574 I'm going to be pooped out for the rest of my life. 298 00:13:13,610 --> 00:13:15,543 And tomorrow I have to walk again. 299 00:13:15,578 --> 00:13:16,622 Oh, tough go, Schultz. 300 00:13:16,646 --> 00:13:18,312 LeBeau, please, could I have 301 00:13:18,347 --> 00:13:21,081 some of the foot powder the Red Cross gave you? 302 00:13:21,117 --> 00:13:22,583 Sure. 303 00:13:22,619 --> 00:13:24,752 One thing I don't understand... 304 00:13:24,787 --> 00:13:28,188 How could I get so drunk on one glass of beer? 305 00:13:28,224 --> 00:13:31,225 Never drink on an empty stomach, Schultz. 306 00:13:31,260 --> 00:13:32,727 You call this empty? 307 00:13:32,762 --> 00:13:34,161 Cheer, up, Schultz. 308 00:13:34,196 --> 00:13:36,998 Maybe they'll send you to a good post. 309 00:13:37,033 --> 00:13:39,433 Or maybe they're going to send me to the Russian Front. 310 00:13:39,468 --> 00:13:41,869 If they transfer you close to home, 311 00:13:41,905 --> 00:13:44,906 you'll be able to see your wife more often. 312 00:13:44,941 --> 00:13:49,476 All of a sudden the Russian Front sounds very good. 313 00:13:51,514 --> 00:13:54,682 Any of you fellas got a cigarette for a buddy? 314 00:13:54,717 --> 00:13:56,717 Yeah, here, old buddy. 315 00:13:56,753 --> 00:13:58,185 Light? 316 00:13:58,220 --> 00:13:59,987 Oh, here, here. 317 00:14:04,594 --> 00:14:07,394 Well, I'll see you men all later, huh? 318 00:14:07,430 --> 00:14:11,832 Hold it. Hold it. 319 00:14:11,868 --> 00:14:12,833 Who is this? 320 00:14:12,869 --> 00:14:14,468 Captain Jeb Winslow. 321 00:14:14,503 --> 00:14:16,136 Guten abend, buddy. 322 00:14:16,172 --> 00:14:17,538 Nice to meet you. 323 00:14:17,574 --> 00:14:19,974 Well, auf Wiedersehen, y'all. 324 00:14:20,009 --> 00:14:21,009 Halt. Hold it. 325 00:14:21,044 --> 00:14:24,144 Schultz, what about another cup of coffee. 326 00:14:24,180 --> 00:14:25,245 Go away. 327 00:14:25,281 --> 00:14:26,759 A nice cup of foot powder? 328 00:14:26,783 --> 00:14:27,783 Ah-ha, Winslow. 329 00:14:27,817 --> 00:14:30,117 He was never on the roll call. 330 00:14:30,152 --> 00:14:32,887 Schultz, he's only passing through. 331 00:14:32,922 --> 00:14:34,055 Ah-ha, a spy. 332 00:14:34,090 --> 00:14:35,289 In uniform? 333 00:14:35,324 --> 00:14:37,992 Wait a minute. Wait a minute. 334 00:14:38,027 --> 00:14:43,697 There was a plane shot down near Dusseldorf the other day. 335 00:14:43,732 --> 00:14:45,010 They got my gas tank. 336 00:14:45,034 --> 00:14:47,146 I was coming for a strafing real... 337 00:14:47,170 --> 00:14:48,970 All right, Captain, pipe down. 338 00:14:49,005 --> 00:14:51,705 This is my lucky break. 339 00:14:51,740 --> 00:14:52,918 How do you figure that? 340 00:14:52,942 --> 00:14:55,142 Well, if I turn him in to Klink, 341 00:14:55,178 --> 00:14:57,979 he's going to tear up my transfer papers. 342 00:14:58,014 --> 00:14:59,613 Good thinking, Schultz. 343 00:14:59,648 --> 00:15:02,749 Yeah, my feet might be dead, but not my brain. 344 00:15:02,785 --> 00:15:05,152 Fine, and when Klink starts to figure out 345 00:15:05,188 --> 00:15:08,622 how he got into camp while you were Sergeant of the Guard, 346 00:15:08,657 --> 00:15:11,125 you get a chance to use your brain again... 347 00:15:11,160 --> 00:15:12,493 At your court-martial. 348 00:15:12,528 --> 00:15:14,028 Please, don't confuse me. 349 00:15:14,063 --> 00:15:16,230 Face it, buddy, you're up the creek. 350 00:15:16,265 --> 00:15:19,083 No matter what I do, I cannot be smart. 351 00:15:19,118 --> 00:15:21,051 But I have to turn him in. 352 00:15:21,087 --> 00:15:22,286 Go, go, go. 353 00:15:22,321 --> 00:15:24,021 Schultz, we'll work a deal with you. 354 00:15:24,056 --> 00:15:25,022 Forget you saw him, 355 00:15:25,057 --> 00:15:26,724 and we'll get rid of Sergeant Krebs. 356 00:15:26,760 --> 00:15:28,526 That way Klink will have to keep you. 357 00:15:28,561 --> 00:15:29,694 How can you do that? 358 00:15:29,729 --> 00:15:30,928 We'll think of something. 359 00:15:30,963 --> 00:15:33,230 But, but, but... Klink already signed 360 00:15:33,266 --> 00:15:34,331 my transfer papers. 361 00:15:34,367 --> 00:15:36,133 Corporal Langenscheidt told me. 362 00:15:36,168 --> 00:15:38,013 He signed them, but they never left camp. 363 00:15:38,037 --> 00:15:39,103 How do you know? 364 00:15:39,138 --> 00:15:40,905 Mm-hmm. 365 00:15:41,908 --> 00:15:44,475 "Name: 366 00:15:44,511 --> 00:15:46,577 "Schultz, Hans. 367 00:15:46,613 --> 00:15:49,213 Rank: sergeant, grade one..." 368 00:15:49,248 --> 00:15:50,882 Radio? You found a radio? 369 00:15:50,917 --> 00:15:52,683 That's against regulations. 370 00:15:52,719 --> 00:15:54,619 Shh. I wouldn't tell you this, 371 00:15:54,654 --> 00:15:56,220 except you're a new man, 372 00:15:56,255 --> 00:15:59,724 and I'd like to see you make a few points with Klink. 373 00:15:59,759 --> 00:16:01,492 Where is this radio? 374 00:16:05,932 --> 00:16:07,209 Yeah... 375 00:16:07,233 --> 00:16:08,243 Homemade. 376 00:16:08,267 --> 00:16:09,634 That's the best kind. 377 00:16:09,669 --> 00:16:12,303 Somebody will get the cooler for this. 378 00:16:12,338 --> 00:16:13,638 It works on a battery. 379 00:16:13,673 --> 00:16:14,784 Very clever. 380 00:16:14,808 --> 00:16:18,743 Klink will love you for this. 381 00:16:18,778 --> 00:16:20,144 Sehr gut. 382 00:16:20,179 --> 00:16:21,546 I won't forget it. 383 00:16:23,750 --> 00:16:26,751 I know you won't... pal. 384 00:16:26,786 --> 00:16:30,654 So, our new broom, Sergeant Krebs, sweeps again. 385 00:16:30,690 --> 00:16:32,501 Danke, Herr Kommandant. I try. 386 00:16:32,525 --> 00:16:36,327 I shall start an investigation right away. 387 00:16:36,362 --> 00:16:37,594 Jawohl, Herr Kommandant. 388 00:16:37,630 --> 00:16:39,130 Obviously homemade. 389 00:16:39,165 --> 00:16:40,664 It is amazing to me 390 00:16:40,700 --> 00:16:44,768 how ingenious these prisoners can be when they try. 391 00:16:44,804 --> 00:16:46,037 Jawohl, that is true, sir. 392 00:16:54,981 --> 00:16:57,315 Yes... 393 00:16:57,350 --> 00:17:00,218 very ingenious. 394 00:17:05,058 --> 00:17:09,227 Hello. Hello, Colonel. 395 00:17:09,262 --> 00:17:12,330 Can you hear me? 396 00:17:12,365 --> 00:17:14,765 Hello. Colonel Hogan. 397 00:17:14,800 --> 00:17:15,867 This is Kinch. 398 00:17:15,902 --> 00:17:17,134 Can you read me? 399 00:17:17,170 --> 00:17:18,435 Hello, Colonel. 400 00:17:18,471 --> 00:17:20,104 If you can hear me, 401 00:17:20,139 --> 00:17:23,107 the tunnel is too near the surface. 402 00:17:23,142 --> 00:17:26,310 Hello, Colonel. 403 00:17:26,346 --> 00:17:29,380 Colonel. Hello. 404 00:17:33,819 --> 00:17:35,630 Are you sure this is the spot, Sergeant? 405 00:17:35,654 --> 00:17:36,620 Ja, Herr Kommandant. 406 00:17:36,655 --> 00:17:38,622 He was talking to someone under the ground. 407 00:17:38,657 --> 00:17:41,325 Incredible. Simply incredible. 408 00:17:41,361 --> 00:17:42,326 Kommandant... 409 00:17:42,362 --> 00:17:43,460 step over here. 410 00:17:43,496 --> 00:17:46,264 You can still see his handprints in the dirt. 411 00:17:46,299 --> 00:17:48,779 Ah-ha, now we're getting somewhere. 412 00:17:53,623 --> 00:17:55,501 Confirm pickup point M-12, 48 hours. 413 00:17:55,525 --> 00:17:58,259 Well, the Lone Ranger's going home to his squadron, men. 414 00:17:58,294 --> 00:18:00,361 How do we get him out of camp, Colonel? 415 00:18:00,396 --> 00:18:01,473 The emergency tunnel. 416 00:18:01,497 --> 00:18:03,964 With Sergeant Krebs on our backs every minute? 417 00:18:03,999 --> 00:18:05,199 Mm-hmm. 418 00:18:05,234 --> 00:18:06,711 Yes, what do we do about him? 419 00:18:06,735 --> 00:18:08,735 Every night he does a little listening 420 00:18:08,771 --> 00:18:10,149 outside the windows, right? 421 00:18:11,240 --> 00:18:12,984 Tonight he's going to hear something, 422 00:18:13,008 --> 00:18:15,128 and then we'll be on his back for a change. 423 00:18:21,417 --> 00:18:24,185 Hey, Newkirk, I just spoke to the colonel. 424 00:18:24,220 --> 00:18:25,297 What's up? 425 00:18:25,321 --> 00:18:26,603 LeBEAU: Tomorrow night. 426 00:18:26,639 --> 00:18:28,406 Tomorrow night? Where? 427 00:18:28,441 --> 00:18:29,441 LeBEAU: From here. 428 00:18:29,475 --> 00:18:31,943 Let me see if I've got that right. 429 00:18:31,978 --> 00:18:33,945 Tomorrow night from here? 430 00:18:33,980 --> 00:18:35,958 Hi, fellas. What's cooking? 431 00:18:35,982 --> 00:18:37,214 Shh. Shh. 432 00:18:37,250 --> 00:18:39,650 LeBeau just got the word. Tomorrow night. 433 00:18:39,685 --> 00:18:41,401 No kidding? Tomorrow night? 434 00:18:41,437 --> 00:18:42,402 LeBEAU: From here. 435 00:18:42,438 --> 00:18:43,403 No kidding? 436 00:18:43,439 --> 00:18:44,600 Tomorrow night? From here? 437 00:18:44,624 --> 00:18:45,590 Check. 438 00:18:45,625 --> 00:18:46,591 Check. 439 00:18:46,626 --> 00:18:47,592 Check. 440 00:18:47,627 --> 00:18:48,960 Check. 441 00:18:53,332 --> 00:18:54,298 Guten tag. 442 00:18:54,333 --> 00:18:55,432 Oh, hi, Sarge. 443 00:18:55,468 --> 00:18:59,070 Hey, listen, I'm really sorry about that trick radio. 444 00:18:59,105 --> 00:19:02,106 Why, the guys really pulled a fast one on me. 445 00:19:02,141 --> 00:19:04,419 Ja, ja, well, I give you chance 446 00:19:04,443 --> 00:19:05,910 to make up for that. 447 00:19:05,945 --> 00:19:08,356 I, uh... I need some information. 448 00:19:08,380 --> 00:19:09,480 What do you mean? 449 00:19:09,515 --> 00:19:10,581 I've heard a rumor 450 00:19:10,617 --> 00:19:13,017 there is something on for tonight. 451 00:19:13,052 --> 00:19:15,230 Do you know anything about this? 452 00:19:15,254 --> 00:19:16,954 You mean like an escape? 453 00:19:16,990 --> 00:19:18,522 Possibly. 454 00:19:18,557 --> 00:19:21,626 Where do you come off asking me a question like that? 455 00:19:21,661 --> 00:19:23,538 Just because I turned a radio in, 456 00:19:23,562 --> 00:19:26,030 don't think I'm going to rat on my buddies. 457 00:19:26,065 --> 00:19:27,965 Now, you get this straight, pal, 458 00:19:28,001 --> 00:19:29,745 I'm no fink and don't ever forget it. 459 00:19:29,769 --> 00:19:31,085 Take it easy. 460 00:19:31,120 --> 00:19:32,486 What a nerve. 461 00:19:32,521 --> 00:19:34,554 Oh, by the way, Sarge, 462 00:19:34,590 --> 00:19:36,623 if I don't ever see you again after tonight, 463 00:19:36,658 --> 00:19:38,492 it's been a real pleasure knowing you. 464 00:19:50,489 --> 00:19:51,572 He's posting the guard. 465 00:19:51,607 --> 00:19:53,118 All right, he'll be here in a minute. 466 00:19:53,142 --> 00:19:54,586 He'll stick with us, you can bet on that. 467 00:19:54,610 --> 00:19:55,754 Everybody got the plan straight? 468 00:19:55,778 --> 00:19:57,456 Yeah, the captain gets in the tunnel and waits. 469 00:19:57,480 --> 00:19:58,712 As soon as the alarm goes, 470 00:19:58,748 --> 00:19:59,792 I guide him through to the woods. 471 00:19:59,816 --> 00:20:01,293 Right. Now make sure Krebs is out of the way 472 00:20:01,317 --> 00:20:02,528 before you move. 473 00:20:02,552 --> 00:20:04,162 Carter, you and LeBeau get in my office 474 00:20:04,186 --> 00:20:05,431 as soon as you can. 475 00:20:05,455 --> 00:20:07,098 We'll use the window to get out. Right. 476 00:20:07,122 --> 00:20:10,057 Ah-ha. I'm going back to little old England. 477 00:20:10,092 --> 00:20:11,136 And next time you're captured, 478 00:20:11,160 --> 00:20:13,171 find yourself another POW camp. 479 00:20:13,195 --> 00:20:15,140 He made me barbecue K rations for him. 480 00:20:15,164 --> 00:20:17,465 Americans. 481 00:20:17,500 --> 00:20:18,666 He's moving this way. 482 00:20:18,701 --> 00:20:20,868 All right, Lone Ranger, hide in the tunnel. 483 00:20:20,903 --> 00:20:22,903 Hi-ho, Silver. 484 00:20:24,340 --> 00:20:25,451 Newkirk, get started. 485 00:20:25,475 --> 00:20:26,440 Right. 486 00:20:26,476 --> 00:20:27,741 Now, let me show you a trick. 487 00:20:27,777 --> 00:20:28,987 All right. 488 00:20:29,011 --> 00:20:30,978 This one is always a crowd pleaser. 489 00:20:31,013 --> 00:20:32,279 Take a card. 490 00:20:32,314 --> 00:20:33,425 Guten abend, gentlemen. 491 00:20:33,449 --> 00:20:34,827 Put it back. I don't want to see it. 492 00:20:34,851 --> 00:20:35,649 I don't want to see it. Okay. 493 00:20:35,685 --> 00:20:36,450 All right? Yeah. 494 00:20:36,486 --> 00:20:37,685 Very quiet this evening, huh? 495 00:20:37,720 --> 00:20:39,498 Right. Go ahead. 496 00:20:39,522 --> 00:20:41,800 Oh, that's fabulous. How do you do it? 497 00:20:41,824 --> 00:20:44,525 Evening. Evening. Oh, that's great. 498 00:20:44,560 --> 00:20:46,360 Oh, how's that...? 499 00:20:46,395 --> 00:20:47,928 Hello, hello, hello, hello. 500 00:20:47,964 --> 00:20:50,631 I thought there was one missing. 501 00:20:50,666 --> 00:20:52,077 That's too much! Too much! 502 00:20:52,101 --> 00:20:54,434 I tell you, this man's a walking deck of cards. 503 00:20:54,470 --> 00:20:55,435 Can you believe it? 504 00:20:55,471 --> 00:20:56,436 Let me show you. 505 00:20:56,472 --> 00:20:57,671 You'll like this trick. 506 00:20:57,707 --> 00:20:58,672 Do that again. 507 00:20:58,708 --> 00:20:59,673 Come here. Now watch this. 508 00:20:59,709 --> 00:21:00,853 I want you to take any card at all. 509 00:21:00,877 --> 00:21:01,809 Come here, any card at all. 510 00:21:01,844 --> 00:21:03,811 Any card. 511 00:21:03,846 --> 00:21:04,812 Don't let me see it. 512 00:21:04,847 --> 00:21:06,047 I don't want to see it, right. 513 00:21:06,081 --> 00:21:07,581 Right, put it back, put it back. 514 00:21:07,617 --> 00:21:08,582 I put it back. 515 00:21:08,618 --> 00:21:10,450 Just remember it, right, put it back. 516 00:21:10,486 --> 00:21:11,919 Mix them up. There you go. 517 00:21:11,954 --> 00:21:13,754 I'm going to think of that card. 518 00:21:13,789 --> 00:21:16,309 Think of that card. Right. 519 00:21:16,341 --> 00:21:17,586 Cut 'em once. 520 00:21:17,610 --> 00:21:20,143 That's your card, isn't it? 521 00:21:20,178 --> 00:21:21,890 Listen, there must be a trick to that, huh? 522 00:21:21,914 --> 00:21:23,981 Oh, I never said there wasn't a trick to it, did I? 523 00:21:24,016 --> 00:21:25,296 Do it again. 524 00:21:29,989 --> 00:21:31,639 Was it the eight of diamonds? 525 00:21:31,674 --> 00:21:33,685 Ja, it was the eight of diamonds. 526 00:21:33,709 --> 00:21:35,009 Isn't that fantastic? 527 00:21:42,885 --> 00:21:44,245 Do it... do it again. Do it again. 528 00:21:44,269 --> 00:21:45,235 Do it again. 529 00:21:45,270 --> 00:21:46,236 Okay, all right. 530 00:21:46,271 --> 00:21:48,631 You have nothing up your...? 531 00:21:50,593 --> 00:21:52,626 Halt. 532 00:21:52,662 --> 00:21:54,662 Hold it, Schultz, it's only us. 533 00:21:54,697 --> 00:21:57,665 What are you doing here? 534 00:21:57,700 --> 00:21:58,743 We're escaping, buddy. 535 00:21:58,767 --> 00:22:00,179 And you're going to catch us. 536 00:22:00,203 --> 00:22:01,502 I am? 537 00:22:01,537 --> 00:22:03,837 Then Klink forgets the transfer, and you're a big shot. 538 00:22:03,872 --> 00:22:06,218 Yeah, yeah, yeah. Start yelling, Schultz, for the dogs. 539 00:22:06,242 --> 00:22:07,208 No, no, no. 540 00:22:07,243 --> 00:22:10,477 With my luck, nothing works. 541 00:22:10,513 --> 00:22:12,680 Some people. You try to help 'em, huh? 542 00:22:12,715 --> 00:22:14,682 All right, you guys start yelling. 543 00:22:14,717 --> 00:22:15,749 Commandant! 544 00:22:15,784 --> 00:22:17,685 Quiet. You'll wake Klink up. 545 00:22:17,720 --> 00:22:19,687 Quit making trouble. Quiet! 546 00:22:25,277 --> 00:22:27,511 It must be an escape. 547 00:22:27,547 --> 00:22:28,827 An escape? 548 00:22:32,652 --> 00:22:34,151 Kinch! 549 00:22:45,064 --> 00:22:47,865 Quiet! Quiet! 550 00:22:47,900 --> 00:22:49,199 Quiet! 551 00:22:56,208 --> 00:22:58,442 What is this? 552 00:22:58,478 --> 00:22:59,744 We were to trying to escape, 553 00:22:59,779 --> 00:23:01,223 and this rat, Schultz, caught us. 554 00:23:01,247 --> 00:23:04,560 Yes, Herr Kommandant, this rat, Schultz, caught them. 555 00:23:04,584 --> 00:23:06,216 If not for him, we would have made it. 556 00:23:06,252 --> 00:23:07,518 Bah. Cochon. 557 00:23:07,553 --> 00:23:09,732 Boy, a guy hasn't got a chance with him around. 558 00:23:09,756 --> 00:23:11,467 Herr Kommandant. 559 00:23:11,491 --> 00:23:12,757 Herr Kommandant. 560 00:23:12,792 --> 00:23:16,059 Herr Kommandant, there has been an escape. 561 00:23:16,095 --> 00:23:20,765 Thank you for that interesting news bulletin, Sergeant. 562 00:23:20,800 --> 00:23:22,366 Happy landings, Captain. 563 00:23:22,402 --> 00:23:23,579 Thanks, old buddy. 564 00:23:23,603 --> 00:23:25,068 See you in Fort Worth. 565 00:23:30,476 --> 00:23:32,320 Why didn't you know about this, Sergeant? 566 00:23:32,344 --> 00:23:33,344 Sir, I had information 567 00:23:33,379 --> 00:23:35,446 the escape would take place from the barracks. 568 00:23:35,481 --> 00:23:36,447 I was watching there. 569 00:23:36,482 --> 00:23:38,260 You fool, that was a diversion. 570 00:23:38,284 --> 00:23:39,683 This is the real escape. 571 00:23:39,719 --> 00:23:41,184 I'm sorry, Herr Kommandant. 572 00:23:41,220 --> 00:23:43,265 Being sorry does not prevent escapes. 573 00:23:43,289 --> 00:23:44,800 You are hereby relieved of duty, 574 00:23:44,824 --> 00:23:46,968 and you will be transferred out of here at once. 575 00:23:46,992 --> 00:23:48,036 Dismissed. 576 00:23:48,060 --> 00:23:51,228 Schultz, you will resume as Sergeant of the Guard. 577 00:23:51,263 --> 00:23:53,564 Now, your transfer is being revoked. 578 00:23:53,599 --> 00:23:55,198 Jawohl, Herr Kommandant. 579 00:23:55,234 --> 00:23:56,867 Colonel, I protest. 580 00:23:56,903 --> 00:23:58,035 This man is inhuman. 581 00:23:58,070 --> 00:24:00,905 He's a monster with eyes in the back of his head. 582 00:24:00,940 --> 00:24:03,051 And the pair in front ain't bad either. 583 00:24:03,075 --> 00:24:04,141 Silence. 584 00:24:04,176 --> 00:24:06,444 Gentlemen, your protests are music to my ears. 585 00:24:06,479 --> 00:24:08,111 We need men like Sergeant Schultz 586 00:24:08,147 --> 00:24:10,981 to maintain the reputation of Stalag 13. 587 00:24:11,016 --> 00:24:13,717 Schultz, Hogan is confined to the barracks, 588 00:24:13,753 --> 00:24:16,854 and these two idiots get two weeks in the cooler. 589 00:24:16,889 --> 00:24:18,522 Jawohl, Herr Kommandant. 590 00:24:24,497 --> 00:24:26,174 Congratulations, Schultz, we did it. 591 00:24:26,198 --> 00:24:27,965 Right, we got your transfer canceled. 592 00:24:29,301 --> 00:24:31,435 All right, let's go! 593 00:24:31,471 --> 00:24:34,705 One wrong step and I'll shoot. 594 00:24:34,740 --> 00:24:36,907 Get him, will you? 595 00:24:36,943 --> 00:24:39,877 How quickly they forget. 596 00:24:39,912 --> 00:24:42,045 Back! Back! Back! 40158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.