All language subtitles for Hogans Heroes S01E10 Top Hat, White Tie and Bomb Sights.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,387 --> 00:00:07,555 CBS presents this program in color. 2 00:00:59,443 --> 00:01:01,521 London's going to transmit in two minutes. 3 00:01:01,545 --> 00:01:03,623 Schultz will be here for the bed check. 4 00:01:03,647 --> 00:01:05,125 You know what to do, LeBeau. 5 00:01:05,149 --> 00:01:06,614 Ready for him, Colonel. 6 00:01:06,650 --> 00:01:08,150 Great. 7 00:01:14,691 --> 00:01:16,158 Guten Abend, Schultz. 8 00:01:16,193 --> 00:01:18,071 LeBeau, you should be in bed. 9 00:01:18,095 --> 00:01:19,772 Everybody should be asleep 10 00:01:19,796 --> 00:01:22,331 so that I can count the... strudel. 11 00:01:22,366 --> 00:01:27,236 Real, live strudel. 12 00:01:27,271 --> 00:01:29,004 I made some extra. Go ahead. 13 00:01:29,039 --> 00:01:31,907 You are a wonderful person for an enemy. 14 00:01:34,578 --> 00:01:38,646 Mmm! Wunderbar! 15 00:01:38,682 --> 00:01:40,415 It sings, eh, Schultz? 16 00:01:40,450 --> 00:01:41,594 Ja. Now it sings. 17 00:01:41,618 --> 00:01:42,896 Later on, it growls. 18 00:01:42,920 --> 00:01:44,987 Does your wife ever make strudel? 19 00:01:45,022 --> 00:01:47,133 Oh, please. Don't mention my wife, 20 00:01:47,157 --> 00:01:48,523 not even in the dark. 21 00:01:48,558 --> 00:01:50,859 Why? She doesn't cook very good? 22 00:01:50,895 --> 00:01:54,496 Since the war, she works in a munitions factory, 23 00:01:54,531 --> 00:01:57,099 lifting up big, heavy gun barrels. 24 00:01:57,134 --> 00:01:59,101 Hey, that's a hard job. 25 00:01:59,136 --> 00:02:02,470 Ja. If they ever find out that she is a woman, 26 00:02:02,506 --> 00:02:04,006 they'll fire her. 27 00:02:06,377 --> 00:02:08,355 Now I have to check the beds. 28 00:02:08,379 --> 00:02:09,844 Have more strudel. 29 00:02:09,880 --> 00:02:11,679 Danke. 30 00:02:11,715 --> 00:02:13,181 Good night. 31 00:02:13,217 --> 00:02:15,195 Wait. Wait. I have to check the beds. 32 00:02:15,219 --> 00:02:16,351 Everybody is here. 33 00:02:16,387 --> 00:02:17,463 How do you know? 34 00:02:17,487 --> 00:02:19,587 I counted them myself. 35 00:02:19,623 --> 00:02:21,189 Why do it twice? 36 00:02:21,225 --> 00:02:26,361 You're not only a good cook, you're also smart. 37 00:02:30,500 --> 00:02:32,562 What's the flap, Colonel? 38 00:02:32,586 --> 00:02:37,388 Uh... "Top secret. Urgent. Immediate action. Priority one." 39 00:02:37,424 --> 00:02:38,902 You think they're trying to tell us something? 40 00:02:38,926 --> 00:02:41,560 "Lost contact with Agent Willie, 41 00:02:41,595 --> 00:02:44,896 "waiter at Hausner Hof Hotel in Hamilburg. 42 00:02:44,932 --> 00:02:47,398 "Regular channels too risky. 43 00:02:47,434 --> 00:02:51,903 "Message for Willie: Cancel weapons drop scheduled for 17th. 44 00:02:51,939 --> 00:02:53,905 "Trap suspected. 45 00:02:53,941 --> 00:02:56,908 Extreme danger to valuable underground unit." 46 00:02:56,944 --> 00:02:59,578 Well, how are you supposed to know this guy Willie? 47 00:02:59,613 --> 00:03:01,012 Recognition code. 48 00:03:01,048 --> 00:03:02,847 "Do you know 'Lili Marlene'?" 49 00:03:02,883 --> 00:03:06,184 The answer has to be, "Yes. Can you spare a cigarette?" 50 00:03:06,219 --> 00:03:07,719 Well, who you going to send, Colonel? 51 00:03:07,754 --> 00:03:10,922 Me. I'll go out through the emergency tunnel tomorrow night. 52 00:03:10,958 --> 00:03:12,958 Kinch, I want you to code this message 53 00:03:12,993 --> 00:03:14,671 and put it in a cigarette pack. 54 00:03:14,695 --> 00:03:17,528 Newkirk, what about a civilian suit this time for me? 55 00:03:17,564 --> 00:03:19,042 Righto, Guvnor. You got it. 56 00:03:19,066 --> 00:03:23,201 Good. "Civilian." What a beautiful word. 57 00:03:23,236 --> 00:03:24,703 Next to "girls." 58 00:03:24,738 --> 00:03:26,515 Colonel, don't you ever think 59 00:03:26,539 --> 00:03:28,384 about anything else but dames? 60 00:03:28,408 --> 00:03:30,742 Of course I do, but I fight it. 61 00:03:46,693 --> 00:03:49,227 Another 30 feet, and they'll cross the emergency tunnel. 62 00:03:49,263 --> 00:03:50,895 What's their ruddy game? 63 00:03:50,930 --> 00:03:52,897 We tried asking the Krauts, but no luck. 64 00:03:52,932 --> 00:03:54,399 What about Schultz? 65 00:03:54,434 --> 00:03:55,734 He won't talk. 66 00:03:55,769 --> 00:03:57,235 Not even to me, 67 00:03:57,271 --> 00:03:59,249 and I got him hooked on apple strudel. 68 00:03:59,273 --> 00:04:00,739 What's taking so long here? 69 00:04:00,774 --> 00:04:02,173 I don't know. 70 00:04:02,208 --> 00:04:03,675 Blimey, it's cold! 71 00:04:03,710 --> 00:04:06,021 It sure is. My nose is about to fall off. 72 00:04:06,045 --> 00:04:07,890 Wouldn't hurt your appearance a bit. 73 00:04:07,914 --> 00:04:09,592 Might help, as a matter of fact, 74 00:04:09,616 --> 00:04:12,016 Hey, Schultz, let's get this show on the road. 75 00:04:12,051 --> 00:04:13,529 What's the delay? 76 00:04:13,553 --> 00:04:15,186 I know nothing. Nothing! 77 00:04:15,221 --> 00:04:16,854 Report! 78 00:04:16,890 --> 00:04:20,358 Herr Kommandant, all present and accounted for. 79 00:04:20,394 --> 00:04:21,859 Good. 80 00:04:21,895 --> 00:04:24,140 Now, gentlemen, I have ordered this formation 81 00:04:24,164 --> 00:04:25,808 for the purpose of telling you... 82 00:04:25,832 --> 00:04:27,443 Colonel, I'd like to volunteer my command 83 00:04:27,467 --> 00:04:29,345 for work on the construction outside the wire. 84 00:04:29,369 --> 00:04:31,113 How very kind of you, Colonel Hogan. 85 00:04:31,137 --> 00:04:34,372 Do some useful work and find out exactly what we are doing there. 86 00:04:34,408 --> 00:04:35,873 Am I correct? 87 00:04:35,909 --> 00:04:38,310 Well, it did cross my mind. 88 00:04:38,345 --> 00:04:41,346 Of course. But that won't be necessary. 89 00:04:41,381 --> 00:04:43,092 I have called this formation 90 00:04:43,116 --> 00:04:45,628 for the purpose of telling you what is happening. 91 00:04:45,652 --> 00:04:47,919 Now, prisoners, I wish to inform you 92 00:04:47,954 --> 00:04:51,656 that the wire surrounding this camp is being electrified. 93 00:04:51,692 --> 00:04:53,603 He can't do that. Electrified? 94 00:04:53,627 --> 00:04:55,672 That's not so amusing, huh? 95 00:04:55,696 --> 00:04:59,030 The perimeter wire and the gates will carry enough voltage 96 00:04:59,065 --> 00:05:01,132 to electrocute anyone who touches it. 97 00:05:01,167 --> 00:05:03,313 Now, let a word to the wise be sufficient. 98 00:05:03,337 --> 00:05:06,471 Stalag 13 remains escape-proof. 99 00:05:06,506 --> 00:05:09,006 Thank you, Mr. Wonderful. 100 00:05:09,042 --> 00:05:11,242 Dismissed! 101 00:05:11,277 --> 00:05:13,356 Electrified fence? That's terrible! 102 00:05:13,380 --> 00:05:15,513 Another first for Stalag 13. 103 00:05:15,549 --> 00:05:18,883 Well, at least now we can get fried without drinking. 104 00:05:21,388 --> 00:05:24,356 You won't be able to use that emergency tunnel now, Colonel. 105 00:05:24,391 --> 00:05:25,690 Sure, he will. 106 00:05:25,726 --> 00:05:27,370 They're not digging deep enough to find it. 107 00:05:27,394 --> 00:05:29,927 Yeah, but they'll be guarding their equipment. 108 00:05:29,963 --> 00:05:31,796 I'll have to get out some other way. 109 00:05:43,393 --> 00:05:45,393 Carter, check out here. 110 00:06:37,380 --> 00:06:39,025 There's nothing out here. 111 00:06:39,049 --> 00:06:40,727 Well, my office is bugged, all right. 112 00:06:40,751 --> 00:06:43,351 They must have done it when they electrified the fence. 113 00:06:43,386 --> 00:06:45,532 And while we were out there on formation. 114 00:06:45,556 --> 00:06:47,022 Yeah. Klink figures we do 115 00:06:47,057 --> 00:06:48,701 all our escape planning in my office. 116 00:06:48,725 --> 00:06:50,191 Shall we tear out those microphones? 117 00:06:50,226 --> 00:06:51,693 No. Hold it a minute. 118 00:06:51,728 --> 00:06:54,009 Maybe we'll be able to use them to our own advantage. 119 00:06:55,899 --> 00:06:59,367 Gentlemen, Stalag 13 Theater of the Air 120 00:06:59,402 --> 00:07:02,003 is about to have its world premiere. 121 00:07:05,676 --> 00:07:07,141 Come in. 122 00:07:07,177 --> 00:07:08,476 Evening, Colonel. 123 00:07:08,511 --> 00:07:09,978 Hi, Colonel. 124 00:07:10,013 --> 00:07:11,813 Good evening, Colonel. 125 00:07:11,848 --> 00:07:15,316 Colonel, we'd like a word with you. 126 00:07:15,351 --> 00:07:16,818 Okay. Sit down, men. 127 00:07:19,355 --> 00:07:23,658 Here. I'll just put away my German grammar book. 128 00:07:25,361 --> 00:07:27,161 Beautiful language. 129 00:07:27,197 --> 00:07:28,663 What's on your minds? 130 00:07:28,699 --> 00:07:31,299 Sir, we have an escape plan. 131 00:07:31,351 --> 00:07:32,650 We want your approval. 132 00:07:32,685 --> 00:07:34,285 It's absolutely foolproof. 133 00:07:34,321 --> 00:07:36,354 There's not a chance it can fail. 134 00:07:36,389 --> 00:07:39,357 It's 100% perfect in every respect. Can't miss. 135 00:07:39,392 --> 00:07:40,859 It may even work. 136 00:07:40,894 --> 00:07:44,863 Of course it will work, if it's properly exe... 137 00:07:44,898 --> 00:07:47,899 cuted. Executed. 138 00:07:47,934 --> 00:07:50,668 Yeah, yeah, uh... look, I'm not in favor 139 00:07:50,704 --> 00:07:52,904 of escape attempts at this time. 140 00:07:55,074 --> 00:07:56,519 With his usual brilliant efficiency, 141 00:07:56,543 --> 00:07:58,153 Colonel Klink is electrifying the wire. 142 00:07:58,177 --> 00:08:01,178 I can short out the wire. 143 00:08:01,214 --> 00:08:03,581 And then we put a ladder up against it 144 00:08:03,617 --> 00:08:05,349 and go over, any dark night. 145 00:08:05,385 --> 00:08:06,851 And we're away. 146 00:08:06,887 --> 00:08:09,053 LeBEAU: Yeah. That'll show the lousy Krauts. 147 00:08:09,088 --> 00:08:12,234 Corporal, I wish you wouldn't use that language. 148 00:08:12,258 --> 00:08:13,725 And why not, may I ask? 149 00:08:13,760 --> 00:08:15,827 They are pigs, animals, brutes... 150 00:08:15,862 --> 00:08:17,896 The lowest form of life on earth. 151 00:08:17,931 --> 00:08:19,976 Sure, but how do you really feel about them? 152 00:08:20,000 --> 00:08:21,076 Deep down, 153 00:08:21,100 --> 00:08:22,578 don't you have a sneaking admiration 154 00:08:22,602 --> 00:08:24,113 for the way they conduct themselves? 155 00:08:24,137 --> 00:08:25,748 There's a very good chance they're going to win the war. 156 00:08:25,772 --> 00:08:28,551 Never thought I'd hear you talk like that, sir. 157 00:08:28,575 --> 00:08:31,609 Colonel, are you going soft on the Krauts? 158 00:08:31,645 --> 00:08:34,579 Let's just say that I'm being realistic. 159 00:08:34,614 --> 00:08:39,350 Oh, LeBeau, I brought your... your plate back. 160 00:08:39,385 --> 00:08:40,685 Okay, Schultz. 161 00:08:40,720 --> 00:08:42,219 Oh, it was delicious. 162 00:08:42,255 --> 00:08:44,133 But you know what happened? 163 00:08:44,157 --> 00:08:46,168 Klink saw me eat the strudel. 164 00:08:46,192 --> 00:08:47,625 He almost killed me. 165 00:08:47,661 --> 00:08:48,960 Oh, he is a devil. 166 00:08:54,568 --> 00:08:56,534 He's a devil, all right, 167 00:08:56,570 --> 00:09:00,204 but the most lovable devil in Germany today. 168 00:09:00,239 --> 00:09:04,576 When he saw me eat the strudel, you know what he did? 169 00:09:04,611 --> 00:09:06,989 He canceled my next leave. 170 00:09:07,013 --> 00:09:09,647 But he was absolutely right! 171 00:09:09,683 --> 00:09:11,315 I deserve it. 172 00:09:11,350 --> 00:09:17,154 Oh, Kommandant Klink is like a father to me. 173 00:09:17,190 --> 00:09:20,424 Well, I see you later. 174 00:09:20,460 --> 00:09:22,493 Obey the rules, 175 00:09:22,528 --> 00:09:27,231 or I have to do my duty, and report you! 176 00:09:28,935 --> 00:09:31,302 Bye. Bye. 177 00:09:32,522 --> 00:09:35,323 Colonel, what about our escape plan? 178 00:09:35,359 --> 00:09:36,825 I'll think it over. 179 00:09:36,860 --> 00:09:38,827 But don't get your hopes too high. 180 00:09:40,364 --> 00:09:41,996 All right, dismissed! 181 00:09:45,101 --> 00:09:47,836 Yes, Herr General, a definite pro-German attitude. 182 00:09:47,871 --> 00:09:50,338 He even refuses an escape plan. 183 00:09:50,374 --> 00:09:53,341 It's all in the recording that I made. 184 00:09:53,377 --> 00:09:55,009 What's that, sir? 185 00:09:55,044 --> 00:09:57,512 Oh, I had his quarters bugged. 186 00:09:57,547 --> 00:10:00,415 It's part of my new electrification program. 187 00:10:00,450 --> 00:10:03,150 Oh, we are on the ball here at Stalag 13. 188 00:10:03,186 --> 00:10:05,353 Get off the ball and go to work? 189 00:10:05,389 --> 00:10:06,855 Yes, indeed, sir. 190 00:10:06,890 --> 00:10:09,691 What are your orders, Herr General? 191 00:10:09,726 --> 00:10:11,693 Play up to Hogan? 192 00:10:11,728 --> 00:10:13,194 Oh, I see. 193 00:10:13,229 --> 00:10:16,865 Make life easier, and don't be too obvious. 194 00:10:16,900 --> 00:10:20,101 Well, you know me when it comes to being subtle. 195 00:10:20,136 --> 00:10:22,837 Yes, we can discuss that at another time. 196 00:10:22,873 --> 00:10:26,374 I will follow your orders, Herr General, and report. 197 00:10:26,410 --> 00:10:28,075 Thank you, General Burkhalter. 198 00:10:29,413 --> 00:10:32,046 Now, take the pillows and put it on the bed. 199 00:10:32,081 --> 00:10:35,082 And you take this and put it over there. 200 00:10:38,588 --> 00:10:40,733 Schultz, what's going on? 201 00:10:40,757 --> 00:10:43,658 Our beloved and wonderful Kommandant 202 00:10:43,693 --> 00:10:47,228 wants you to be as comfortable as possible. 203 00:10:47,263 --> 00:10:48,741 That's very kind of him, Schultz. 204 00:10:48,765 --> 00:10:52,434 He is a wonderful, beloved Kommandant. 205 00:10:54,103 --> 00:10:55,603 Something wrong? 206 00:10:57,774 --> 00:10:59,774 Take this and get it autographed. 207 00:11:02,378 --> 00:11:04,746 Well, Colonel Hogan, here we are, 208 00:11:04,781 --> 00:11:07,682 you and I having a little kaffeeklatsch, 209 00:11:07,717 --> 00:11:09,183 talking things over. 210 00:11:09,218 --> 00:11:10,685 Now, you must confess, 211 00:11:10,720 --> 00:11:12,832 I am not the worst man in Germany, am I? 212 00:11:12,856 --> 00:11:15,222 Well, I don't know everybody. 213 00:11:15,258 --> 00:11:17,859 Actually, Commandant, I understand you 214 00:11:17,894 --> 00:11:19,360 a lot better than you think. 215 00:11:19,395 --> 00:11:20,862 Really? 216 00:11:20,897 --> 00:11:22,129 Not many people know this 217 00:11:22,165 --> 00:11:24,243 but, originally, my name was Hoganmueller. 218 00:11:24,267 --> 00:11:25,767 Hoganmueller? 219 00:11:25,802 --> 00:11:27,101 Remarkable! 220 00:11:27,136 --> 00:11:29,170 You're one of us? 221 00:11:29,205 --> 00:11:30,939 From way back. 222 00:11:30,974 --> 00:11:32,868 That makes a big difference. 223 00:11:32,892 --> 00:11:34,836 Well, frankly, Colonel Hogan, 224 00:11:34,860 --> 00:11:38,362 I would like to improve our relationship even more. 225 00:11:38,398 --> 00:11:42,066 Tell me, what is it you would like most in this world? 226 00:11:42,102 --> 00:11:44,602 Hmm... let me think. 227 00:11:44,637 --> 00:11:46,804 You can't make up your mind? 228 00:11:46,840 --> 00:11:49,540 I know what I want. It's a question: blonde or brunette? 229 00:11:49,575 --> 00:11:54,478 What a marvelous German-American sense of humor. 230 00:11:54,513 --> 00:11:56,458 Seriously, Commandant, there is one thing. 231 00:11:56,482 --> 00:11:57,982 I'm getting a little rock happy. 232 00:11:58,017 --> 00:12:00,196 Would it be possible to go into town some night 233 00:12:00,220 --> 00:12:01,731 and have dinner at the Hausner Hof? 234 00:12:01,755 --> 00:12:05,256 Unfortunately, that's against regulations. 235 00:12:05,291 --> 00:12:06,291 Oh, of course. 236 00:12:06,325 --> 00:12:07,325 Forget it. 237 00:12:07,360 --> 00:12:08,559 No harm in trying. 238 00:12:08,594 --> 00:12:10,728 I'd better be running along. 239 00:12:10,763 --> 00:12:13,697 I've had a lovely time at your party. 240 00:12:13,733 --> 00:12:15,199 And tomorrow again? 241 00:12:15,235 --> 00:12:16,867 Why not? Unless I sleep late. 242 00:12:16,902 --> 00:12:18,369 Good. 243 00:12:18,404 --> 00:12:19,703 Tell me, Hogan, 244 00:12:19,739 --> 00:12:21,016 is there anything special 245 00:12:21,040 --> 00:12:22,551 you would like for breakfast? 246 00:12:22,575 --> 00:12:25,409 Yeah. I'm very fond of crumpets, 247 00:12:25,445 --> 00:12:27,044 but don't go to any trouble, 248 00:12:27,079 --> 00:12:29,079 like capturing England. 249 00:12:31,417 --> 00:12:34,885 Roll out the barrel ♪ 250 00:12:34,920 --> 00:12:37,588 ♪ We've got the blues on the run... ♪ 251 00:12:37,624 --> 00:12:40,102 Hey, knock it off, knock it off, will you? 252 00:12:40,126 --> 00:12:41,937 Hey, Colonel, tell the Glee Club 253 00:12:41,961 --> 00:12:43,772 to knock it off, please... We want to talk to you. 254 00:12:43,796 --> 00:12:44,962 Oh, really? 255 00:12:44,997 --> 00:12:47,231 ♪ Now's the time to the roll the barrel ♪ 256 00:12:47,267 --> 00:12:49,133 ♪ For the gang's all here ♪ 257 00:12:49,169 --> 00:12:51,435 All right, all right, hold it down a minute, fellas. 258 00:12:51,471 --> 00:12:52,637 What's the problem? 259 00:12:52,672 --> 00:12:54,116 We called this meeting, sir, 260 00:12:54,140 --> 00:12:55,551 'cause we got the needle about you. 261 00:12:55,575 --> 00:12:56,652 What does that mean? 262 00:12:56,676 --> 00:12:58,154 You've been having breakfast 263 00:12:58,178 --> 00:12:59,188 with Klink every morning. 264 00:12:59,212 --> 00:13:00,452 Why, he's done over your room. 265 00:13:00,480 --> 00:13:01,790 And you've been studying German. 266 00:13:01,814 --> 00:13:03,847 You even asked for Hitler's autograph. 267 00:13:03,883 --> 00:13:06,295 Are those eagles on your shoulders or vultures, sir? 268 00:13:06,319 --> 00:13:09,187 Wait a minute, where do you come off talking to me like that? 269 00:13:09,222 --> 00:13:12,022 This is the first time my loyalty has ever been questioned. 270 00:13:12,058 --> 00:13:13,624 Whose side are you on? 271 00:13:13,660 --> 00:13:15,871 Let me tell you guys a few things. 272 00:13:15,895 --> 00:13:18,062 When I was a captain at Mitchell Field, 273 00:13:18,097 --> 00:13:20,097 they gave me top security clearance. 274 00:13:20,132 --> 00:13:22,633 I was the man who helped them test 275 00:13:22,669 --> 00:13:25,035 the famous secret Norden... 276 00:13:25,071 --> 00:13:26,370 ♪ Zing ♪ 277 00:13:26,406 --> 00:13:29,106 ♪ Boom, tararrel ♪ Norden Bomb Sight?! 278 00:13:29,141 --> 00:13:31,620 ♪ Ring out a song of good cheer ♪ Stop that singing! 279 00:13:31,644 --> 00:13:32,743 ♪ Now's the time ♪ 280 00:13:32,778 --> 00:13:34,412 ♪ To roll the barrel ♪ 281 00:13:34,447 --> 00:13:36,714 ♪ For the gang's all here... ♪ 282 00:13:36,749 --> 00:13:38,382 Hold it, hold it. 283 00:13:38,418 --> 00:13:40,384 That's what the army thought of my loyalty. 284 00:13:40,420 --> 00:13:42,164 How do we know that's the truth, sir? 285 00:13:42,188 --> 00:13:43,921 You still doubt me, huh? 286 00:13:43,956 --> 00:13:46,490 All right, I'll describe it. 287 00:13:46,526 --> 00:13:48,826 The Norden works on the synchro-mesh principle 288 00:13:48,861 --> 00:13:50,928 and has a 4.2 interlocking... ♪ Zing ♪ 289 00:13:50,963 --> 00:13:54,732 ♪ Boom, tarrarel ♪ Quiet! More details! 290 00:13:56,802 --> 00:13:59,069 And that's what accounts for its tremendous accuracy. 291 00:13:59,105 --> 00:14:01,383 The Norden is the only invention of its kind in the world, 292 00:14:01,407 --> 00:14:03,724 that utilizes its own power, 293 00:14:03,759 --> 00:14:05,237 which in turn, as we all know... 294 00:14:05,261 --> 00:14:06,872 ♪ We got the blues on the run ♪ 295 00:14:06,896 --> 00:14:09,730 for the last time, it makes it possible 296 00:14:09,765 --> 00:14:13,834 to isolate the smallest objects at a considerable distance. 297 00:14:13,870 --> 00:14:16,471 ♪ Now's the time to roll the barrel ♪ 298 00:14:16,506 --> 00:14:18,639 ♪ For the gang's ♪ 299 00:14:18,674 --> 00:14:20,241 ♪ All ♪ 300 00:14:20,276 --> 00:14:23,211 ♪ Here! ♪ 301 00:14:23,246 --> 00:14:25,579 Yahoo! Yahoo! 302 00:14:25,615 --> 00:14:27,293 No question about it, Herr General, 303 00:14:27,317 --> 00:14:28,916 it is the Norden Bomb Sight. 304 00:14:28,951 --> 00:14:30,485 What's that, sir? 305 00:14:30,520 --> 00:14:33,321 Yes, I believe he would give us the plans. 306 00:14:33,356 --> 00:14:34,989 I have been cultivating him, 307 00:14:35,025 --> 00:14:37,158 and through very clever investigation 308 00:14:37,193 --> 00:14:40,094 have found out that he has a German background. 309 00:14:40,130 --> 00:14:44,132 His real name is Hoganmueller. 310 00:14:44,167 --> 00:14:47,902 Sir, no, I cannot reveal that source, even to you. 311 00:14:47,937 --> 00:14:50,638 Yes, it would be an excellent idea if you came here. 312 00:14:50,673 --> 00:14:52,240 It would impress Hogan. 313 00:14:52,275 --> 00:14:54,608 Yes, sir, I will make all the necessary arrangements. 314 00:14:54,644 --> 00:14:57,311 By the way, General, when you come here, 315 00:14:57,347 --> 00:15:00,981 I have a little surprise for you. 316 00:15:01,017 --> 00:15:03,017 Yes, sir! 317 00:15:07,256 --> 00:15:09,535 Herr Commandant, General Burkhalter 318 00:15:09,559 --> 00:15:12,160 passed through Hamilburg ten minutes ago. 319 00:15:12,195 --> 00:15:14,495 Good, he will be here any minute now. 320 00:15:14,530 --> 00:15:16,530 The control switch. 321 00:15:25,508 --> 00:15:27,675 Wait. Stop it. 322 00:15:27,710 --> 00:15:30,878 Stop it! Stop the car! 323 00:15:32,165 --> 00:15:33,492 Welcome, Herr General. 324 00:15:33,516 --> 00:15:36,084 Oh, I stopped the car because I want to show you 325 00:15:36,119 --> 00:15:38,864 the little surprise I mentioned to you on the phone. 326 00:15:38,888 --> 00:15:42,156 Herr General, my escape-proof gates. 327 00:15:42,192 --> 00:15:45,259 These are foolproof, and they work perfectly. 328 00:15:47,347 --> 00:15:48,713 That's a mistake, sir. 329 00:15:48,748 --> 00:15:50,914 Schultz, the controls! 330 00:15:52,318 --> 00:15:53,651 General Burkhalter, 331 00:15:53,686 --> 00:15:55,302 that idiot, Schultz! 332 00:15:55,338 --> 00:15:56,838 Dummkopf! 333 00:15:59,826 --> 00:16:01,659 I assure you... 334 00:16:01,694 --> 00:16:04,311 Here, here, let me help you up... 335 00:16:04,347 --> 00:16:05,947 It will not happen again. 336 00:16:09,219 --> 00:16:11,130 You know, I think I saw this act once... 337 00:16:11,154 --> 00:16:13,654 At the circus. 338 00:16:15,959 --> 00:16:18,325 Judging by that recording, 339 00:16:18,361 --> 00:16:22,363 there's hardly any question Hogan knows the Norden Bomb Sight. 340 00:16:22,398 --> 00:16:23,798 You can see, Herr General, 341 00:16:23,833 --> 00:16:25,867 that we are doing excellent work here. 342 00:16:25,902 --> 00:16:28,236 Ja? Like those gates? 343 00:16:28,271 --> 00:16:30,304 That was just a malfunction, sir. 344 00:16:30,339 --> 00:16:34,742 Be careful I don't malfunction you right to the Russian front. 345 00:16:34,778 --> 00:16:37,544 But is Hogan ready to tell us about the Norden? 346 00:16:37,580 --> 00:16:39,680 I have been working on him, Herr General. 347 00:16:39,715 --> 00:16:41,282 Even if I say so myself, 348 00:16:41,317 --> 00:16:43,450 when I turn on the charm, 349 00:16:43,486 --> 00:16:45,419 I can be irresistible. 350 00:16:45,454 --> 00:16:48,289 I have never had any trouble resisting you. 351 00:16:48,324 --> 00:16:50,291 Very good, sir. 352 00:16:50,326 --> 00:16:52,738 I have ordered one of our engineering specialists, 353 00:16:52,762 --> 00:16:54,128 Major Klopfer, to come here. 354 00:16:54,164 --> 00:16:55,396 He will arrive tonight. 355 00:16:55,431 --> 00:16:56,730 Yes, sir. 356 00:16:56,766 --> 00:16:59,300 Now, let me see what we can do with Colonel Hogan. 357 00:16:59,335 --> 00:17:00,746 I will have him brought here. 358 00:17:00,770 --> 00:17:02,748 We will start strenuous interrogation at once. 359 00:17:02,772 --> 00:17:04,738 Klink, you're not only irresistible, 360 00:17:04,774 --> 00:17:06,274 but you're also very subtle. 361 00:17:06,309 --> 00:17:07,608 Thank you, sir. 362 00:17:07,643 --> 00:17:09,877 Like a broken leg. 363 00:17:09,913 --> 00:17:13,314 Hogan requires very delicate handling. 364 00:17:13,349 --> 00:17:16,284 Tell me, is there anything particularly he wants? 365 00:17:16,319 --> 00:17:19,353 Um, let me see. Oh, yes. 366 00:17:19,388 --> 00:17:22,835 He expressed a desire to go into town some evening for dinner 367 00:17:22,859 --> 00:17:25,337 at one of the local hotels, the Hausner Hof. 368 00:17:25,361 --> 00:17:27,761 That's something to go on. 369 00:17:27,797 --> 00:17:29,063 Arrange a little party. 370 00:17:29,098 --> 00:17:31,765 That is exactly what I was thinking, Herr General. 371 00:17:31,801 --> 00:17:35,069 Good food and enough wine to make him talkative. 372 00:17:35,104 --> 00:17:38,572 And perhaps even some charming feminine company. 373 00:17:38,607 --> 00:17:40,407 That is an excellent idea. 374 00:17:40,443 --> 00:17:43,622 By the way, I have this young lady friend, Gretchen. 375 00:17:43,646 --> 00:17:46,214 I met her at the Strength Through Joy picnic... 376 00:17:46,249 --> 00:17:47,414 Please. 377 00:17:47,450 --> 00:17:49,250 Spare me the details. 378 00:17:49,285 --> 00:17:51,585 Just arrange the party. 379 00:17:51,620 --> 00:17:54,055 And have him wear one of our uniforms. 380 00:17:54,090 --> 00:17:55,823 It's good psychologically. 381 00:17:55,859 --> 00:17:56,902 Yes, Herr General. 382 00:17:56,926 --> 00:17:58,670 Now, let me tell you about this lady... 383 00:18:02,198 --> 00:18:05,566 And then I said, "If you don't mind, mein Fuhrer, 384 00:18:05,601 --> 00:18:08,970 this year I will take my vacation in England." 385 00:18:12,541 --> 00:18:14,541 The general is a very amusing man. 386 00:18:14,577 --> 00:18:16,277 A barrel of laughs. 387 00:18:16,312 --> 00:18:18,379 There's also a physical resemblance. 388 00:18:20,350 --> 00:18:23,450 Colonel, you are the funniest man I have ever met. 389 00:18:23,486 --> 00:18:25,064 What's the matter with me? 390 00:18:25,088 --> 00:18:27,121 Would you like us to make a list? 391 00:18:27,156 --> 00:18:30,491 Waiter! More champagne for everybody. 392 00:18:30,526 --> 00:18:31,926 Jawohl, Herr General. 393 00:18:31,961 --> 00:18:34,728 Oh. Oh, thank you. 394 00:18:34,764 --> 00:18:37,765 By the way, uh, do you know Lili Marlene? 395 00:18:37,800 --> 00:18:40,201 No, but I'll ask the orchestra leader. 396 00:18:40,236 --> 00:18:42,336 Forget it. 397 00:18:44,374 --> 00:18:46,673 Gretchen, my dear, would you care to dance? 398 00:18:46,709 --> 00:18:48,075 I'm sorry, Liebchen, 399 00:18:48,111 --> 00:18:49,955 I'm a little tired tonight. 400 00:18:49,979 --> 00:18:52,446 It's been years since I've done any dancing. 401 00:18:52,481 --> 00:18:55,449 I thought you would never ask me. 402 00:18:55,484 --> 00:18:58,152 Either you've got it or you haven't. 403 00:19:01,057 --> 00:19:05,159 Careful, honey, you're gonna melt Klink's monocle. 404 00:19:05,194 --> 00:19:07,672 You dance very well, Colonel. 405 00:19:07,696 --> 00:19:11,665 Thank you. I used to take notes at Fred Astaire movies. 406 00:19:11,700 --> 00:19:14,067 Hogan is having a good time. 407 00:19:14,103 --> 00:19:16,203 Yes, with my girl. 408 00:19:16,238 --> 00:19:18,406 Either you've got it or you haven't. 409 00:19:18,441 --> 00:19:21,375 Very good, Herr General. 410 00:19:21,411 --> 00:19:24,211 I'm afraid I do not appreciate that humor. 411 00:19:24,246 --> 00:19:26,046 Colonel, may I remind you 412 00:19:26,081 --> 00:19:28,449 that we are here on official business? 413 00:19:28,484 --> 00:19:30,484 Official business, yes. 414 00:19:31,721 --> 00:19:34,254 Monkey business, no! 415 00:19:36,192 --> 00:19:40,528 Excuse me, do you happen to know Lili Marlene? 416 00:19:40,563 --> 00:19:43,263 Is that made with gin or whiskey? 417 00:19:43,299 --> 00:19:45,533 Thank you and good night. 418 00:19:48,137 --> 00:19:51,839 You seem to be very interested in this Lili Marlene. 419 00:19:51,874 --> 00:19:53,874 I'm taking a survey. 420 00:19:55,228 --> 00:19:57,628 If he continues to dance, he'll stay sober. 421 00:19:57,663 --> 00:20:00,097 Yes, you may be right. 422 00:20:00,132 --> 00:20:01,699 I'm going to cut in. 423 00:20:01,734 --> 00:20:04,401 And then perhaps you can talk to him. 424 00:20:09,007 --> 00:20:11,975 May I? Oh, by all means. 425 00:20:12,010 --> 00:20:14,356 Oh, I'm terribly sorry, my dear. 426 00:20:14,380 --> 00:20:17,681 Well, it's her fault for having a leg on that side. 427 00:20:20,953 --> 00:20:23,937 You and the colonel seem to have something in common. 428 00:20:23,973 --> 00:20:25,234 You mean Gretchen? 429 00:20:25,258 --> 00:20:27,068 Good kid. Good little dancer, too. 430 00:20:27,092 --> 00:20:28,892 Isn't there something more? 431 00:20:28,928 --> 00:20:31,479 Come on, General, I just met the girl. 432 00:20:31,514 --> 00:20:34,531 No, no, I mean you and Klink 433 00:20:34,566 --> 00:20:37,334 see things eye to eye the German way. 434 00:20:37,369 --> 00:20:38,952 I try to be realistic. 435 00:20:38,988 --> 00:20:40,388 Excellent attitude. 436 00:20:40,423 --> 00:20:43,124 I take it you like to be on the winning side. 437 00:20:43,159 --> 00:20:44,908 General, what's on your mind? 438 00:20:44,943 --> 00:20:46,310 I mean, besides Elsa? 439 00:20:46,345 --> 00:20:50,598 Cards on the table, hmm? All right. 440 00:20:50,633 --> 00:20:52,966 We're interested in the Norden. 441 00:20:53,002 --> 00:20:55,936 Oh, that old thing? Is that all? 442 00:20:55,971 --> 00:20:57,049 Excuse me. 443 00:20:57,073 --> 00:20:59,633 Gretchen wants to be rescued. 444 00:21:02,945 --> 00:21:04,445 May I? 445 00:21:09,485 --> 00:21:11,052 Yes, Herr General? 446 00:21:11,087 --> 00:21:13,187 I think your Colonel Hogan is ready to talk. 447 00:21:13,222 --> 00:21:15,189 Oh, that's wonderful, sir. 448 00:21:15,224 --> 00:21:18,792 Call the camp and tell Major Klopfer to stand by. Yes, sir. 449 00:21:18,827 --> 00:21:20,761 Oh, Colonel, how is it your girl 450 00:21:20,796 --> 00:21:23,730 has been dancing with the American all evening? 451 00:21:23,766 --> 00:21:25,266 Oh, shut up. 452 00:21:29,172 --> 00:21:30,882 Honey, why don't you go back to the table. 453 00:21:30,906 --> 00:21:32,117 I'll be with you in a minute. 454 00:21:32,141 --> 00:21:33,240 Something is wrong? 455 00:21:33,276 --> 00:21:35,876 I want to say hello to an old friend... I hope. 456 00:21:35,911 --> 00:21:39,447 Don't be long. I will miss you. 457 00:21:44,520 --> 00:21:46,620 Uh, excuse me. Yes, sir? 458 00:21:46,655 --> 00:21:48,789 Do you know Lili Marlene? 459 00:21:48,824 --> 00:21:51,292 Yes. Yes. 460 00:21:53,713 --> 00:21:56,814 This was made for you, my dear. 461 00:21:56,849 --> 00:21:59,883 Do you know Lili Marlene? Yes. 462 00:21:59,919 --> 00:22:01,451 Yes, what? 463 00:22:01,486 --> 00:22:03,854 Yes, can you spare a cigarette? 464 00:22:03,889 --> 00:22:07,858 Here. Keep the pack. Yes, sir. 465 00:22:07,893 --> 00:22:10,994 Don't forget to read it. Yes, sir. 466 00:22:11,030 --> 00:22:12,462 You're all right. 467 00:22:12,497 --> 00:22:15,432 I like a spy with nerves of steel. 468 00:22:19,605 --> 00:22:23,324 Now, the main thing about the Norden is its compactness. 469 00:22:23,359 --> 00:22:25,170 Practical, you mean, huh? Extremely. 470 00:22:25,194 --> 00:22:27,928 Go on. 471 00:22:27,963 --> 00:22:31,832 You'll notice the handle is curved... 472 00:22:34,003 --> 00:22:36,403 for easier control. 473 00:22:36,439 --> 00:22:38,772 The start button located right there. 474 00:22:38,807 --> 00:22:42,243 Now, what is the power source? 475 00:22:42,278 --> 00:22:45,446 Electrical. It derives from a lightweight, compact motor 476 00:22:45,481 --> 00:22:50,117 located right about... here. 477 00:22:50,153 --> 00:22:53,314 Am I to understand that a Norden is completely portable? 478 00:22:53,338 --> 00:22:54,783 It weighs only about seven pounds. 479 00:22:54,807 --> 00:22:57,474 Seven pounds? Amazing. 480 00:22:57,510 --> 00:22:59,610 That's amazing! 481 00:22:59,645 --> 00:23:03,547 Now, about the aiming mechanism. 482 00:23:03,582 --> 00:23:04,909 Aiming mechanism? Doesn't have one. 483 00:23:04,933 --> 00:23:08,435 It must utilize an entirely revolutionary principle. 484 00:23:08,471 --> 00:23:11,116 There's nothing revolutionary about it. 485 00:23:11,140 --> 00:23:15,609 Here... let me show you one of the other major parts. 486 00:23:15,645 --> 00:23:18,345 This, gentlemen... 487 00:23:18,381 --> 00:23:19,613 is the dust bag. 488 00:23:19,649 --> 00:23:21,426 It's located right under the handle. 489 00:23:21,450 --> 00:23:23,116 Dust bag? 490 00:23:23,152 --> 00:23:25,619 Great suction, too... pull the teeth right out of your mouth. 491 00:23:27,089 --> 00:23:28,922 General! 492 00:23:28,957 --> 00:23:32,393 This man is describing a vacuum cleaner, 493 00:23:32,428 --> 00:23:34,395 not a bomb sight. 494 00:23:34,430 --> 00:23:35,762 What?! 495 00:23:35,798 --> 00:23:37,130 A vacuum cleaner? 496 00:23:37,166 --> 00:23:40,201 Norden makes one of the greatest vacuum cleaners in the world. 497 00:23:40,236 --> 00:23:42,503 Congratulations, Klink, you've done it again! 498 00:23:45,941 --> 00:23:48,220 But you said that you tested the Norden. 499 00:23:48,244 --> 00:23:51,044 I had one in my room at the base where I trained. 500 00:23:51,080 --> 00:23:54,615 We wined you and dined you, and now you're describing a vacuum cleaner! 501 00:23:54,650 --> 00:23:56,450 You asked me, remember? 502 00:23:56,485 --> 00:23:59,030 You're going to get me into a lot of trouble for this. 503 00:23:59,054 --> 00:24:02,434 Besides that, you still owe me 500 marks for the champagne alone! 504 00:24:02,458 --> 00:24:04,291 Forget it. Forget it, he says. 505 00:24:04,327 --> 00:24:09,263 Of course, what good is money gonna do you at the Russian front? 506 00:24:12,418 --> 00:24:16,453 Raus, raus, raus, heraus, heraus, heraus. 507 00:24:16,489 --> 00:24:18,489 All done, Herr Kommandant. 508 00:24:18,524 --> 00:24:20,057 Very good, Schultz. 509 00:24:20,092 --> 00:24:23,071 Now, Hogan, General Burkhalter was kind enough 510 00:24:23,095 --> 00:24:24,606 to forget the whole matter, 511 00:24:24,630 --> 00:24:26,341 but I am going to teach you... 512 00:24:26,365 --> 00:24:28,965 Just one minute, Kommandant. 513 00:24:29,001 --> 00:24:32,969 One more... thing. 514 00:24:33,005 --> 00:24:36,306 This... and these. 515 00:24:36,342 --> 00:24:37,974 You better take them along. 516 00:24:38,010 --> 00:24:39,876 I wouldn't want to hurt your feelings. 517 00:24:39,912 --> 00:24:41,245 Hurt my feelings? 518 00:24:41,280 --> 00:24:44,415 I may talk about Gretchen in my sleep. 37585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.