All language subtitles for Hogans Heroes S01E09 Go Light on the Heavy Water.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,388 --> 00:00:09,591 CBS presents this program in color. 2 00:01:10,954 --> 00:01:11,982 Sergeant! 3 00:01:12,006 --> 00:01:14,539 Yes, my Captain. Come here. 4 00:01:14,574 --> 00:01:16,741 Give me the map. 5 00:01:16,776 --> 00:01:18,821 The bombing is much too heavy to continue. 6 00:01:18,845 --> 00:01:20,278 Shall we take cover here? 7 00:01:20,314 --> 00:01:21,324 Dummkopf! 8 00:01:21,348 --> 00:01:22,558 With what we are carrying? 9 00:01:22,582 --> 00:01:24,060 Do you realize what will happen to us 10 00:01:24,084 --> 00:01:26,029 if we do not deliver this cargo to Berlin safely? 11 00:01:26,053 --> 00:01:27,185 The Russian front. 12 00:01:28,522 --> 00:01:31,201 Ja. We will be just in time for the winter sports. 13 00:01:33,793 --> 00:01:36,495 A-ha... we are only a few minutes away 14 00:01:36,530 --> 00:01:38,574 from a prisoner of war camp. 15 00:01:38,598 --> 00:01:40,265 That is where we will go. 16 00:01:40,300 --> 00:01:41,777 Will our cargo be safe there, Captain? 17 00:01:41,801 --> 00:01:44,969 The Allies would never bomb their own men. 18 00:01:45,005 --> 00:01:49,908 Stalag l3... the toughest POW camp in all of Germany. 19 00:01:54,848 --> 00:01:57,916 What if Commandant Klink catches us? 20 00:01:57,951 --> 00:02:00,563 Prisoners are allowed one hour of recreation a day. 21 00:02:00,587 --> 00:02:02,667 I missed the volleyball game. 22 00:02:04,991 --> 00:02:06,891 Mmm, you smell good. 23 00:02:06,927 --> 00:02:09,461 The boys whipped up a little after shave. 24 00:02:11,898 --> 00:02:13,365 It's very exciting. 25 00:02:13,400 --> 00:02:15,440 It's called Unconditional Surrender. 26 00:02:18,338 --> 00:02:20,116 May I ask what is going on here? 27 00:02:20,140 --> 00:02:21,717 She was blocking the door, sir. 28 00:02:21,741 --> 00:02:23,319 Well, I told him that you were busy, Colonel. 29 00:02:23,343 --> 00:02:27,312 Fraulein Helga is just doing her duty like any German soldier, 30 00:02:27,347 --> 00:02:29,147 a highly-trained machine. 31 00:02:29,183 --> 00:02:32,095 Must be tough getting spare parts for that machine, huh? 32 00:02:32,119 --> 00:02:33,119 You may go now. 33 00:02:33,153 --> 00:02:35,053 Thank you, sir. 34 00:02:40,060 --> 00:02:41,492 You wanted to see me, sir? 35 00:02:41,528 --> 00:02:43,161 I did. 36 00:02:45,733 --> 00:02:49,500 Now, any further demonstrations by your men during an air raid 37 00:02:49,536 --> 00:02:52,037 will bring immediate disciplinary action. 38 00:02:52,072 --> 00:02:53,571 Do I make myself clear, 39 00:02:53,607 --> 00:02:54,572 Colonel Hogan? 40 00:02:54,608 --> 00:02:57,275 You keep telling us you're winning the war. 41 00:02:57,310 --> 00:02:58,610 Can't blame the fellows 42 00:02:58,645 --> 00:03:00,489 for wanting to celebrate a little raid. 43 00:03:00,513 --> 00:03:02,313 There is nothing to celebrate. 44 00:03:02,349 --> 00:03:04,116 No damage was done. 45 00:03:04,151 --> 00:03:06,885 And your bombers suffered severe losses 46 00:03:06,920 --> 00:03:09,554 at the hands of our illustrious Luftwaffe. 47 00:03:10,590 --> 00:03:12,423 Come in. 48 00:03:12,459 --> 00:03:15,160 Herr Kommandant, this is Captain Mueller. 49 00:03:15,195 --> 00:03:17,440 He hardly escaped a terrible raid. 50 00:03:17,464 --> 00:03:20,048 That raid was a complete failure. 51 00:03:20,083 --> 00:03:22,100 No, Herr Kommandant. 52 00:03:22,136 --> 00:03:25,081 They knocked the stuffing out of the Messerschmidt factory 53 00:03:25,105 --> 00:03:27,339 and got away from the Luftwaffe. 54 00:03:27,374 --> 00:03:29,007 Illustrious Luftwaffe. 55 00:03:30,544 --> 00:03:31,787 Illustrious Luft... 56 00:03:31,811 --> 00:03:32,744 Schultz! 57 00:03:32,780 --> 00:03:34,545 I have a very urgent matter 58 00:03:34,581 --> 00:03:36,514 to discuss with you, Colonel. 59 00:03:36,549 --> 00:03:38,016 Of course, Captain. What is it? 60 00:03:38,051 --> 00:03:40,852 I believe he means me. 61 00:03:40,887 --> 00:03:45,140 The Captain is on his way to Berlin with very important... 62 00:03:45,175 --> 00:03:46,219 Sergeant! Schultz! 63 00:03:46,243 --> 00:03:47,387 Come on, Schultz, let's get out of here. 64 00:03:47,411 --> 00:03:48,377 We know when we're not wanted. 65 00:03:48,412 --> 00:03:49,692 You are dismissed. 66 00:03:54,818 --> 00:03:57,920 Now, Captain Mueller, what can I do for you? 67 00:03:57,955 --> 00:03:59,820 We are on our way to Berlin 68 00:03:59,856 --> 00:04:02,323 with an important cargo from Norway. 69 00:04:02,359 --> 00:04:03,891 What is this cargo? 70 00:04:17,424 --> 00:04:20,025 It is a highly-secret project. 71 00:04:20,060 --> 00:04:23,829 Even my men do not know what is in the truck. 72 00:04:23,864 --> 00:04:29,667 Let us simply say it is water. 73 00:04:29,703 --> 00:04:31,336 Water? 74 00:04:33,373 --> 00:04:34,873 Very clever, Captain. 75 00:04:34,908 --> 00:04:36,808 Hot water. 76 00:04:50,040 --> 00:04:52,406 I wonder, what could they have in that truck 77 00:04:52,442 --> 00:04:53,541 that's so important. 78 00:04:53,576 --> 00:04:55,877 Maybe it's a new type of gun. 79 00:04:55,912 --> 00:04:57,245 I don't think so. 80 00:04:57,280 --> 00:05:00,331 It's too small a truck for a bomb. 81 00:05:00,367 --> 00:05:01,767 Can't be that. 82 00:05:01,802 --> 00:05:03,246 Think it might be a rocket? 83 00:05:03,270 --> 00:05:06,070 No, they'd ship that in a special vehicle. 84 00:05:08,776 --> 00:05:11,476 Maybe it's a beautiful spy 85 00:05:11,512 --> 00:05:13,945 like Mata Hari. 86 00:05:13,980 --> 00:05:15,013 Hey, Schultz! 87 00:05:15,048 --> 00:05:18,550 Colonel Hogan, I have a favor to ask. 88 00:05:18,585 --> 00:05:20,419 Sure, what can we do for you, Schultz? 89 00:05:20,454 --> 00:05:23,755 Could I have some of the after-shave lotion? 90 00:05:23,791 --> 00:05:26,858 Any time at all, Schultz. 91 00:05:26,894 --> 00:05:29,093 Don't go to strangers. 92 00:05:29,129 --> 00:05:30,339 Thank you, Colonel. 93 00:05:30,363 --> 00:05:32,931 But, first... you can do us a favor. 94 00:05:32,966 --> 00:05:35,366 What? What? What? What? What? 95 00:05:35,402 --> 00:05:37,669 What's in that truck? 96 00:05:37,704 --> 00:05:39,270 A barrel of water. 97 00:05:39,306 --> 00:05:40,539 Come on, Schultz. 98 00:05:40,574 --> 00:05:42,774 You don't expect us to believe that. 99 00:05:42,810 --> 00:05:44,921 I swear to you, I tell the truth. 100 00:05:44,945 --> 00:05:45,911 It's a big secret. 101 00:05:45,946 --> 00:05:47,223 The driver told me. 102 00:05:47,247 --> 00:05:50,949 It's a barrel of water shipped from Norway to Berlin. 103 00:05:54,254 --> 00:05:57,066 You mean to say they've got all those men 104 00:05:57,090 --> 00:05:59,101 guarding a barrel of water? 105 00:05:59,125 --> 00:06:01,660 Yes. 106 00:06:02,763 --> 00:06:03,862 You know, Schultz, 107 00:06:03,897 --> 00:06:05,975 if they had that many troops at the Battle of the Marne, 108 00:06:05,999 --> 00:06:08,467 you people wouldn't have lost the First World War. 109 00:06:08,502 --> 00:06:10,301 M-m-m-m-m! 110 00:06:10,337 --> 00:06:12,437 Oh-b-b-b-b! 111 00:06:18,579 --> 00:06:20,545 You believe him, Colonel? 112 00:06:20,581 --> 00:06:23,615 Schultz, yes. The driver, no. 113 00:06:27,120 --> 00:06:28,164 Halt! 114 00:06:28,188 --> 00:06:29,454 It's okay, Sergeant. 115 00:06:29,490 --> 00:06:30,900 Colonel Klink told us to put this sign up. 116 00:06:30,924 --> 00:06:31,935 What sign? 117 00:06:31,959 --> 00:06:35,059 No smoking... smoking verboten. 118 00:06:35,095 --> 00:06:36,873 See, with a barrel of nitroglycerin we can't be 119 00:06:36,897 --> 00:06:38,964 too careful. Nitroglycerine? 120 00:06:38,999 --> 00:06:40,465 That's water. 121 00:06:40,501 --> 00:06:42,801 Yeah, sure, sure. 122 00:06:42,836 --> 00:06:46,771 We always put a 24-hour guard around a barrel of water, huh? 123 00:06:48,057 --> 00:06:49,241 Put up the sign. 124 00:06:52,562 --> 00:06:55,580 Okay, now we can all sleep better. 125 00:06:56,550 --> 00:06:57,949 Afternoon, mate. 126 00:06:57,984 --> 00:07:01,386 How are you? All right? 127 00:07:01,421 --> 00:07:03,622 Nein! 128 00:07:03,657 --> 00:07:07,191 Oh, no, must be half past 10:00 by now at least. 129 00:07:07,227 --> 00:07:09,327 "No smoking." 130 00:07:09,362 --> 00:07:12,998 Oh, no, nicht sprechen Sie... 131 00:07:13,033 --> 00:07:15,066 What are you doing? 132 00:07:15,101 --> 00:07:16,434 Guard! Guard! 133 00:07:16,469 --> 00:07:17,947 Hey, hey, let me go, will you? 134 00:07:17,971 --> 00:07:19,015 What's the matter with you? 135 00:07:19,039 --> 00:07:20,039 Colonel Hogan! 136 00:07:20,073 --> 00:07:21,506 Just for smoking a cigarette? 137 00:07:21,542 --> 00:07:23,174 Hey, put me down, put me down 138 00:07:23,209 --> 00:07:25,877 I shall report the lot of you to Colonel Hogan. 139 00:07:25,913 --> 00:07:26,913 Hey, would you... 140 00:07:26,947 --> 00:07:29,047 Hey, get away... 141 00:07:29,082 --> 00:07:30,182 What's the matter with you? 142 00:07:30,217 --> 00:07:31,528 All I was doing was having this smoke... 143 00:07:31,552 --> 00:07:34,919 Hey, let go of my hand, will you? 144 00:07:34,954 --> 00:07:36,922 Colonel Hogan! 145 00:07:36,957 --> 00:07:38,835 Colonel Hogan! Colonel... 146 00:07:38,859 --> 00:07:41,860 Look, this is not the last you've heard... 147 00:07:41,895 --> 00:07:43,606 You can't have a smoke in a camp like this? 148 00:07:43,630 --> 00:07:46,631 I shall report the lot of you to the Red Cross. 149 00:07:46,667 --> 00:07:47,699 What's going on here? 150 00:07:47,734 --> 00:07:49,033 Take your hands off that soldier. 151 00:07:49,069 --> 00:07:51,069 He was trying to smoke. 152 00:07:51,104 --> 00:07:54,506 Can't you English read English? 153 00:07:55,642 --> 00:07:58,343 "No smoking." 154 00:07:58,378 --> 00:07:59,611 Begging the Colonel's pardon. 155 00:07:59,646 --> 00:08:01,357 I-I didn't see the sign, sir. 156 00:08:01,381 --> 00:08:03,615 All right, we'll let it go this time. 157 00:08:03,650 --> 00:08:04,650 Nice going, Sergeant. 158 00:08:04,685 --> 00:08:06,251 Good to see you on your toes. 159 00:08:06,286 --> 00:08:08,398 May I ask what is going on here? 160 00:08:08,422 --> 00:08:12,224 Commandant, this man was smoking. 161 00:08:14,328 --> 00:08:15,827 Are you out of your mind? 162 00:08:15,862 --> 00:08:17,440 I'll have you court-martialed for this! 163 00:08:17,464 --> 00:08:20,832 But, Colonel Klink, this sign was posted by your order. 164 00:08:20,867 --> 00:08:22,200 Sign, sign, what sign? 165 00:08:24,538 --> 00:08:28,172 Who put up the sign? 166 00:08:28,208 --> 00:08:29,641 Well, I took the liberty. 167 00:08:29,676 --> 00:08:31,221 I anticipated your order, Colonel. 168 00:08:31,245 --> 00:08:32,827 You put up the sign? 169 00:08:32,863 --> 00:08:34,640 Yeah, I mean, what if somebody lit a match 170 00:08:34,664 --> 00:08:36,208 around that barrel of nitroglycerin? 171 00:08:36,232 --> 00:08:37,376 There is no nitroglycerin. 172 00:08:37,400 --> 00:08:38,366 Nitro-gelatin. No. 173 00:08:38,401 --> 00:08:40,179 T.N.T. No. Rocket fuel? 174 00:08:40,203 --> 00:08:42,170 No, no, no, no. 175 00:08:42,205 --> 00:08:43,637 This is water. 176 00:08:46,309 --> 00:08:48,209 Okay. 177 00:08:48,262 --> 00:08:49,761 But if we all blow up tonight, 178 00:08:49,796 --> 00:08:51,796 I'm never going to speak to you again. 179 00:08:53,616 --> 00:08:56,384 Sergeant, post the guards. 180 00:08:56,419 --> 00:08:58,586 Ja, Colonel. 181 00:09:03,193 --> 00:09:04,993 The driver says it's water. 182 00:09:05,028 --> 00:09:06,460 Schultz says it's water. 183 00:09:06,496 --> 00:09:08,296 Now Klink says it's water. 184 00:09:08,331 --> 00:09:10,476 What do you think it is, Colonel? 185 00:09:10,500 --> 00:09:11,810 With those three men of integrity, 186 00:09:11,834 --> 00:09:12,901 I know one thing. 187 00:09:12,936 --> 00:09:14,696 What? It ain't water. 188 00:09:23,846 --> 00:09:26,326 Well, Carter, what is it? 189 00:09:27,350 --> 00:09:29,750 Well, it's odorless and colorless. 190 00:09:31,288 --> 00:09:33,754 You don't need to be a chemist to know that. 191 00:09:34,857 --> 00:09:35,868 There's only one thing to do. 192 00:09:35,892 --> 00:09:37,770 Someone's going to have to drink it. 193 00:09:37,794 --> 00:09:38,993 Newkirk? 194 00:09:40,030 --> 00:09:41,040 Well, I'd love to, you see, 195 00:09:41,064 --> 00:09:42,574 but I've got nine brothers and sisters. 196 00:09:42,598 --> 00:09:44,032 They're all dependent on me. 197 00:09:44,067 --> 00:09:45,844 My old man hasn't worked for years. 198 00:09:45,868 --> 00:09:48,036 And my granny, she's got the gout, you know. 199 00:09:48,071 --> 00:09:49,537 Here, Scotty, you're a bachelor. 200 00:09:51,474 --> 00:09:53,041 No, thanks. I don't drink. 201 00:09:56,246 --> 00:09:59,480 All right. 202 00:09:59,515 --> 00:10:01,049 We need a volunteer. 203 00:10:01,084 --> 00:10:02,116 Thanks, Carter. 204 00:10:02,152 --> 00:10:03,884 We'll write a very nice letter 205 00:10:03,920 --> 00:10:04,920 to your family. 206 00:10:04,955 --> 00:10:06,620 Cheers. 207 00:10:11,394 --> 00:10:12,693 You know what this is? 208 00:10:12,728 --> 00:10:14,295 What? 209 00:10:14,331 --> 00:10:15,296 It's water. 210 00:10:15,332 --> 00:10:17,665 Water, well, that's what they've been saying. 211 00:10:17,700 --> 00:10:18,833 It couldn't be water! 212 00:10:18,868 --> 00:10:21,235 You're going to get the Nobel... 213 00:10:21,271 --> 00:10:23,671 Hey, Colonel, I got the sub on the radio. 214 00:10:23,706 --> 00:10:25,473 Okay, Kinch! 215 00:10:26,443 --> 00:10:28,554 This is Goldilocks, come in Mama Bear, 216 00:10:28,578 --> 00:10:29,858 come in Mama Bear. 217 00:10:31,914 --> 00:10:33,592 We read you, Goldilocks. 218 00:10:33,616 --> 00:10:34,582 Go ahead. 219 00:10:34,617 --> 00:10:37,986 Big Bad Wolf has hot barrel of water. 220 00:10:38,021 --> 00:10:40,921 Barrel of water? At your house now? 221 00:10:40,957 --> 00:10:43,992 Roger, on way to Adolf's village 222 00:10:44,027 --> 00:10:45,593 from Viking's village. 223 00:10:45,628 --> 00:10:47,261 Viking's village? 224 00:10:47,297 --> 00:10:48,529 Norway. 225 00:10:48,564 --> 00:10:51,932 That's heavy water for nuclear experiments. 226 00:10:51,968 --> 00:10:54,335 Destroy Big Bad Wolf's water at all costs. 227 00:10:54,371 --> 00:10:57,805 Repeat, destroy. Over. 228 00:10:57,840 --> 00:10:59,807 Wilco and out. 229 00:10:59,842 --> 00:11:02,543 I was right. 230 00:11:04,080 --> 00:11:05,657 Outside of Captain Mueller, 231 00:11:05,681 --> 00:11:08,727 we're the only ones that know what's in that truck. 232 00:11:08,751 --> 00:11:10,329 We've got to get rid of that barrel, 233 00:11:10,353 --> 00:11:12,913 or we're going to be over it. 234 00:11:21,097 --> 00:11:22,708 Good afternoon, Colonel Hogan. 235 00:11:22,732 --> 00:11:23,865 I have to see Klink. 236 00:11:23,900 --> 00:11:26,460 I won't let you in until you kiss me. 237 00:11:27,570 --> 00:11:29,837 The things I have to do for my country. 238 00:11:33,009 --> 00:11:34,742 Well, here we are again. 239 00:11:34,777 --> 00:11:36,121 She keeps blocking the door. 240 00:11:36,145 --> 00:11:37,289 She's a regular tiger. 241 00:11:37,313 --> 00:11:39,547 Well, he won't take no for an answer. 242 00:11:39,582 --> 00:11:41,549 Well, what was the question? 243 00:11:41,584 --> 00:11:43,551 I came to see you. 244 00:11:43,586 --> 00:11:45,953 Fraulein Helga, you may go now, 245 00:11:45,989 --> 00:11:48,022 and keep up the good work. 246 00:11:49,258 --> 00:11:50,836 Colonel Hogan, what did you want to see me about? 247 00:11:50,860 --> 00:11:53,105 Please sit down, sit down. 248 00:11:53,129 --> 00:11:55,229 I came to apologize about the water. 249 00:11:55,264 --> 00:11:59,166 Ah, that is most admirable of you, Colonel. 250 00:11:59,201 --> 00:12:02,503 I just couldn't believe the German High Command 251 00:12:02,539 --> 00:12:04,539 would take the time to get water from a spa. 252 00:12:04,574 --> 00:12:06,607 A spa! 253 00:12:06,643 --> 00:12:09,343 Come on, you don't have to play games with me, Colonel. 254 00:12:09,378 --> 00:12:12,547 LeBeau told me all about that great place in Norway 255 00:12:12,582 --> 00:12:14,281 where the water comes from. 256 00:12:14,316 --> 00:12:15,850 He did? 257 00:12:15,885 --> 00:12:16,918 The French call it 258 00:12:16,953 --> 00:12:18,218 "La Fontaine de la Jeunesse", 259 00:12:18,254 --> 00:12:19,353 the Fountain of Youth. 260 00:12:19,388 --> 00:12:21,589 Yes, of course. 261 00:12:21,624 --> 00:12:24,725 Mm-hmm. Louis XVI and Marie Antoinette 262 00:12:24,761 --> 00:12:27,394 used to go there to drink the water. 263 00:12:27,430 --> 00:12:29,296 I don't have to tell you what happened 264 00:12:29,331 --> 00:12:31,198 to those two crazy mixed-up kids, huh? 265 00:12:31,233 --> 00:12:34,401 You mean they went to Norway for that water? 266 00:12:34,437 --> 00:12:37,237 Well, actually, Louis was losing his hair, 267 00:12:37,273 --> 00:12:39,173 but after drinking the water, 268 00:12:39,208 --> 00:12:41,341 he had to add an extra barber on 269 00:12:41,377 --> 00:12:42,877 at the palace. Mm-hmm. 270 00:12:42,912 --> 00:12:44,211 Yeah. 271 00:12:44,246 --> 00:12:46,191 It's a shame that stuff's going to Berlin 272 00:12:46,215 --> 00:12:47,492 for Goering and that crowd. 273 00:12:47,516 --> 00:12:48,482 The guys at the front 274 00:12:48,517 --> 00:12:49,895 never get any of the goodies. 275 00:12:49,919 --> 00:12:52,787 Yes, almost everything is going to Berlin first. 276 00:12:52,822 --> 00:12:54,232 They get all the liquor, 277 00:12:54,256 --> 00:12:55,890 all the girls, all the food. 278 00:12:55,925 --> 00:13:01,028 And now, all the hair. 279 00:13:01,064 --> 00:13:04,531 Yeah, the job you're doing, they ought to send you a barrel. 280 00:13:26,889 --> 00:13:28,188 Ah! 281 00:13:28,224 --> 00:13:31,391 Sergeant, just checking on the barrel of water, 282 00:13:31,427 --> 00:13:34,061 to make sure that everything is secure. 283 00:13:34,097 --> 00:13:35,295 Ja, Herr Colonel. 284 00:13:42,772 --> 00:13:44,052 There he goes. 285 00:14:03,092 --> 00:14:04,158 Colonel Klink. 286 00:14:04,193 --> 00:14:06,244 Yes, Sergeant? 287 00:14:06,279 --> 00:14:07,578 Is everything secure? 288 00:14:07,613 --> 00:14:09,463 Everything is secure. 289 00:14:13,469 --> 00:14:17,038 You are doing an excellent job, Sergeant. 290 00:14:17,073 --> 00:14:18,406 Thank you, Colonel. 291 00:14:21,210 --> 00:14:23,745 Whoever said you can lead a horse to water 292 00:14:23,780 --> 00:14:25,525 but you can't make him drink? 293 00:14:25,549 --> 00:14:26,848 Ah, Fraulein Helga, 294 00:14:26,883 --> 00:14:29,083 take some dictation, please. 295 00:14:30,420 --> 00:14:34,288 Now, the first letter is going to Colonel Oscar Pfefferman, 296 00:14:34,323 --> 00:14:36,190 commanding officer of the... 297 00:14:36,225 --> 00:14:37,737 what's the matter, Fraulein Helga? 298 00:14:37,761 --> 00:14:41,062 Colonel, somehow you look different today. 299 00:14:41,097 --> 00:14:42,263 I do? 300 00:14:42,298 --> 00:14:43,698 You look younger. 301 00:14:43,733 --> 00:14:45,399 I do? 302 00:14:45,435 --> 00:14:47,046 And... the way you walk. 303 00:14:47,070 --> 00:14:50,204 You have such a youthful spring in your step. 304 00:14:50,239 --> 00:14:51,472 You know something? 305 00:14:51,507 --> 00:14:54,208 I am beginning to feel a lot better today. 306 00:14:54,243 --> 00:14:55,877 What's the matter? 307 00:14:55,912 --> 00:15:00,214 Sir, I think there's some dandruff. 308 00:15:00,249 --> 00:15:01,482 Dandruff? 309 00:15:01,517 --> 00:15:03,495 Have you been using some sort of hair tonic? 310 00:15:03,519 --> 00:15:05,019 Hair tonic? No, no. 311 00:15:06,189 --> 00:15:07,154 Come in. 312 00:15:07,190 --> 00:15:08,489 Colonel... Klink? 313 00:15:08,524 --> 00:15:11,859 We will finish that letter later, Fraulein Helga. 314 00:15:16,866 --> 00:15:19,567 Here's the... the list of our requests 315 00:15:19,603 --> 00:15:22,036 from the Red Cross for this month. 316 00:15:22,072 --> 00:15:24,305 Thank you. 317 00:15:24,340 --> 00:15:26,307 What's the matter? 318 00:15:26,342 --> 00:15:28,309 I-I don't, I don't know. 319 00:15:28,344 --> 00:15:31,045 Somehow, there's something different about you. 320 00:15:31,081 --> 00:15:32,257 Different? 321 00:15:32,281 --> 00:15:34,649 Yeah. I can't put my finger on it. 322 00:15:34,684 --> 00:15:37,852 Maybe my walk is a little springier, huh? 323 00:15:37,887 --> 00:15:39,520 Yeah, yeah? I don't know. 324 00:15:39,555 --> 00:15:41,055 A little more youthful? 325 00:15:41,091 --> 00:15:45,192 Yeah, yeah, that... that, too. 326 00:15:45,228 --> 00:15:50,064 I had dandruff today. 327 00:15:50,100 --> 00:15:52,066 I don't believe it. 328 00:15:52,102 --> 00:15:56,337 You're actually growing... wait a minute. 329 00:15:56,372 --> 00:15:58,550 Did you get to that water barrel? 330 00:15:58,574 --> 00:16:00,541 Colonel Hogan, I am a soldier. 331 00:16:00,576 --> 00:16:04,812 If that water goes to Berlin, it goes to Berlin. 332 00:16:04,848 --> 00:16:06,147 Shame. 333 00:16:06,182 --> 00:16:07,649 A barrel of that stuff, 334 00:16:07,684 --> 00:16:10,184 and you'd be a bushy-haired kid again. 335 00:16:21,197 --> 00:16:23,497 Ah, good evening, Sergeant. 336 00:16:23,533 --> 00:16:24,832 Jawohl, Herr Commandant. 337 00:16:24,868 --> 00:16:26,034 Good evening. 338 00:16:26,069 --> 00:16:28,602 I, uh, want you to give me a hand with this barrel. 339 00:16:28,638 --> 00:16:29,971 And what are we going to do 340 00:16:30,006 --> 00:16:31,238 with it, Herr Commandant? 341 00:16:31,274 --> 00:16:33,418 We are going to take it to my office 342 00:16:33,442 --> 00:16:35,487 and then we're going to replace it 343 00:16:35,511 --> 00:16:37,256 with another barrel of water. 344 00:16:37,280 --> 00:16:40,848 But it is supposed to go to Berlin, Herr Commandant. 345 00:16:40,884 --> 00:16:42,061 Now, that will be 346 00:16:42,085 --> 00:16:44,396 just between you and me, Sergeant. 347 00:16:44,420 --> 00:16:47,055 I don't know. I don't know. 348 00:16:47,090 --> 00:16:50,324 Obersergeant. 349 00:16:50,359 --> 00:16:53,661 Obersergeant. Thank you. 350 00:16:53,697 --> 00:16:57,198 Thank you. Herr Commandant. 351 00:16:57,233 --> 00:16:59,734 Schultz, we must be fast. 352 00:16:59,769 --> 00:17:01,169 Yeah. 353 00:17:21,725 --> 00:17:22,690 Schultz. 354 00:17:22,726 --> 00:17:24,726 Take a look at it first. 355 00:17:33,870 --> 00:17:35,837 Did you know that this water 356 00:17:35,872 --> 00:17:37,171 comes from Norway? 357 00:17:37,207 --> 00:17:38,840 The fountain of youth? 358 00:17:38,875 --> 00:17:41,175 No. 359 00:17:41,211 --> 00:17:44,511 Did you notice a spring in my walk? 360 00:17:44,547 --> 00:17:47,381 A little dandruff on the shoulder? 361 00:17:47,416 --> 00:17:49,150 Oh, yes, yes, yes. 362 00:17:49,185 --> 00:17:51,719 Of course, Herr Commandant. 363 00:17:51,755 --> 00:17:54,066 Just last night, I said to my wife 364 00:17:54,090 --> 00:17:55,723 how wonderful you look. 365 00:17:55,759 --> 00:17:57,424 It's the water. 366 00:18:01,497 --> 00:18:04,165 Schultz, have a little drink. 367 00:18:09,272 --> 00:18:12,273 Ah. Ja, I feel it. 368 00:18:12,308 --> 00:18:15,476 Oh, it is wunderbar. 369 00:18:15,511 --> 00:18:16,677 Have another one. 370 00:18:16,712 --> 00:18:18,512 Sergeant Schultz! 371 00:18:22,518 --> 00:18:24,351 Ah, Captain Mueller. 372 00:18:24,387 --> 00:18:25,419 Colonel Klink. 373 00:18:25,454 --> 00:18:27,021 What were you doing? 374 00:18:27,056 --> 00:18:29,456 Uh... I was just checking up 375 00:18:29,492 --> 00:18:31,492 on our valuable cargo. 376 00:18:31,527 --> 00:18:32,493 Dismissed, Schultz. 377 00:18:32,528 --> 00:18:34,195 Jawohl, Herr Commandant. 378 00:18:39,202 --> 00:18:42,703 By the way, I found out about that water. 379 00:18:42,738 --> 00:18:43,938 You did? 380 00:18:43,973 --> 00:18:45,173 From whom? 381 00:18:45,208 --> 00:18:47,374 Colonel Hogan. 382 00:18:47,410 --> 00:18:48,642 He knows? 383 00:18:48,678 --> 00:18:50,055 The Frenchman told him. 384 00:18:50,079 --> 00:18:52,746 How did the Frenchman find out? 385 00:18:52,782 --> 00:18:56,050 Did you know that Marie Antoinette 386 00:18:56,085 --> 00:18:59,053 and Louis XVI used to go to that spa 387 00:18:59,088 --> 00:19:01,333 in Norway for the same water? 388 00:19:01,357 --> 00:19:03,257 Oh, it does wonders for you. 389 00:19:03,293 --> 00:19:06,260 Colonel Klink, 390 00:19:06,296 --> 00:19:09,363 somebody is making a fool of you. 391 00:19:09,398 --> 00:19:12,800 What do you mean? 392 00:19:12,836 --> 00:19:17,805 I suppose you must know now, but this is top secret. 393 00:19:17,841 --> 00:19:23,811 This water is for use in nuclear experiments. 394 00:19:23,847 --> 00:19:28,415 It is known as heavy water. 395 00:19:28,451 --> 00:19:29,851 I drank some of that water. 396 00:19:32,856 --> 00:19:34,822 Will I die from it? 397 00:19:34,858 --> 00:19:37,191 Only if Berlin finds out. 398 00:19:40,864 --> 00:19:42,407 Boy, what a shame that Captain 399 00:19:42,431 --> 00:19:44,351 caught Klink in the water barrel. 400 00:19:47,203 --> 00:19:49,170 Well, what do we do now, Colonel? 401 00:19:49,205 --> 00:19:53,841 That truck leaves tomorrow, and the barrel can't be on it. 402 00:19:53,877 --> 00:19:55,509 Hey, let's make a hand grenade 403 00:19:55,544 --> 00:19:57,845 and toss it in the truck from the window. 404 00:19:57,881 --> 00:19:58,846 Good. 405 00:19:58,882 --> 00:20:00,047 Very good, very good. 406 00:20:00,083 --> 00:20:04,185 Then they line us all up in front of the firing squad. 407 00:20:04,220 --> 00:20:06,298 Hey, how about a diversionary tactic? 408 00:20:06,322 --> 00:20:08,400 Give us a chance to grab the barrel. 409 00:20:08,424 --> 00:20:09,568 That's good thinking, Kinch, 410 00:20:09,592 --> 00:20:11,403 but just taking the barrel won't be enough. 411 00:20:11,427 --> 00:20:13,660 We gotta... 412 00:20:13,696 --> 00:20:14,862 I got it. 413 00:20:14,898 --> 00:20:16,075 Carter, get me carpenters. 414 00:20:16,099 --> 00:20:17,676 Newkirk, alert the arson squad. Right. 415 00:20:17,700 --> 00:20:19,345 Kinch, bring me the cabinetmaker Right. 416 00:20:19,369 --> 00:20:21,280 And Scotty, bring the petty theft man here. 417 00:20:21,304 --> 00:20:22,270 That's me. 418 00:20:22,305 --> 00:20:23,271 Well, be here. 419 00:20:23,306 --> 00:20:24,772 Colonel, what are we doing? 420 00:20:24,807 --> 00:20:27,287 We're going into the water-barrel business. 421 00:20:37,937 --> 00:20:39,837 All right, that's enough water in the barrel. 422 00:20:39,872 --> 00:20:41,906 Carter and Newkirk are almost at Klink's office. 423 00:20:41,941 --> 00:20:43,106 Got exactly one minute. 424 00:20:43,142 --> 00:20:45,108 Stand by with the barrel, and good luck. 425 00:20:45,144 --> 00:20:46,176 Right. 426 00:21:05,898 --> 00:21:07,864 What is going on? 427 00:21:07,900 --> 00:21:09,678 Fire! Fire! 428 00:21:09,702 --> 00:21:11,012 Fire! Fire! 429 00:21:11,036 --> 00:21:12,135 Fire! 430 00:21:12,171 --> 00:21:14,538 I smell smoke. Fire! Fire! 431 00:21:14,574 --> 00:21:16,318 We'd better get this truck out of here. 432 00:21:16,342 --> 00:21:17,486 We cannot move the truck. 433 00:21:17,510 --> 00:21:19,120 You know what's going to happen to you 434 00:21:19,144 --> 00:21:21,022 if this truck burns with that barrel in it? 435 00:21:21,046 --> 00:21:22,391 You're right. We'd better move the truck. 436 00:21:22,415 --> 00:21:23,425 I'll get the truck out of here. 437 00:21:23,449 --> 00:21:24,893 Halt! I will drive the truck. 438 00:21:24,917 --> 00:21:26,328 All right, have it your way. 439 00:21:26,352 --> 00:21:28,985 Fire! What is going on here? 440 00:21:29,021 --> 00:21:31,354 Fire! Fire! Fire! 441 00:21:31,390 --> 00:21:33,307 Back up! 442 00:21:33,343 --> 00:21:34,475 Slow! Slow! 443 00:21:34,510 --> 00:21:35,876 All right, cut! Cut! Cut! 444 00:21:35,911 --> 00:21:37,578 A little more. 445 00:21:37,613 --> 00:21:40,097 Back up. Back it up. 446 00:21:48,358 --> 00:21:50,524 Fire! Help, fire! Fire! 447 00:21:50,560 --> 00:21:53,711 Fire! Fire! 448 00:22:02,221 --> 00:22:05,088 Colonel Klink, come over to the window. 449 00:22:18,904 --> 00:22:20,237 Get a hose! 450 00:22:20,273 --> 00:22:23,140 A fire hose! 451 00:22:27,579 --> 00:22:29,546 Nice of the boys to dampen you down, sir. 452 00:22:29,581 --> 00:22:30,748 Get a ladder! 453 00:22:30,783 --> 00:22:32,349 There isn't time. 454 00:22:32,384 --> 00:22:33,934 Jump into the blanket. 455 00:22:33,969 --> 00:22:35,736 We'll save you, Colonel. 456 00:22:35,788 --> 00:22:37,288 You won't catch me. 457 00:22:37,323 --> 00:22:40,257 We give you our word as enemy prisoners. 458 00:22:40,293 --> 00:22:41,458 Get some of my guards! 459 00:22:41,494 --> 00:22:42,587 They're all busy, Klink. 460 00:22:42,611 --> 00:22:43,577 You better jump. 461 00:22:43,612 --> 00:22:44,895 All right. I'll jump, 462 00:22:44,930 --> 00:22:46,392 but you better catch me. 463 00:22:46,416 --> 00:22:49,182 Oh, he's not gonna jump. 464 00:22:49,218 --> 00:22:50,684 Oh, come on, Colonel, up. 465 00:22:50,720 --> 00:22:51,935 Are you all right, sir? 466 00:22:51,970 --> 00:22:54,171 Never. I should never have trusted them. 467 00:22:54,206 --> 00:22:55,339 It's your own fault. 468 00:22:55,374 --> 00:22:56,774 They gave you two chances. 469 00:22:56,809 --> 00:22:57,974 The truck, is it safe? 470 00:22:58,010 --> 00:22:59,576 Yes, and we have Colonel Hogan 471 00:22:59,612 --> 00:23:00,577 to thank for that. 472 00:23:00,613 --> 00:23:01,578 Colonel Hogan? 473 00:23:01,614 --> 00:23:03,191 Well, I knew that barrel of water 474 00:23:03,215 --> 00:23:05,115 was pretty important to you fellows. 475 00:23:05,150 --> 00:23:06,517 You may have done a service 476 00:23:06,552 --> 00:23:08,185 to your country, Colonel Hogan. 477 00:23:08,220 --> 00:23:11,388 Because of you, the war may be shortened. 478 00:23:11,424 --> 00:23:13,557 I wouldn't be at all surprised, sir. 479 00:23:20,098 --> 00:23:22,444 Fraulein Helga, please file these... 480 00:23:22,468 --> 00:23:24,535 I told her you wanted to see me. 481 00:23:24,570 --> 00:23:27,070 But he's always trying to break into your office. 482 00:23:27,105 --> 00:23:28,883 The use of judo on a prisoner of war 483 00:23:28,907 --> 00:23:30,552 is against the Geneva Conference. 484 00:23:30,576 --> 00:23:32,887 Fraulein Helga, you may let him go. Good work. 485 00:23:32,911 --> 00:23:34,077 Thank you. 486 00:23:34,112 --> 00:23:36,432 Colonel Hogan, come in. 487 00:23:44,990 --> 00:23:46,557 Colonel Hogan, 488 00:23:46,592 --> 00:23:47,758 I just want to tell you, 489 00:23:47,793 --> 00:23:49,392 you didn't fool me for one minute 490 00:23:49,428 --> 00:23:50,994 with that story about the water. 491 00:23:51,030 --> 00:23:52,240 I didn't try to fool you. 492 00:23:52,264 --> 00:23:55,032 I deliberately went along with your little joke 493 00:23:55,067 --> 00:23:58,101 so you would think it was spring water from Norway. 494 00:23:58,136 --> 00:24:00,136 You mean it wasn't? 495 00:24:00,172 --> 00:24:03,607 It was heavy water to be used for a new type of bomb 496 00:24:03,642 --> 00:24:06,776 that will bring the Allies to their knees. 497 00:24:06,812 --> 00:24:07,944 You mean...? 498 00:24:07,979 --> 00:24:09,346 You don't rise 499 00:24:09,381 --> 00:24:13,983 to the rank of colonel because you're easily fooled. 500 00:24:14,019 --> 00:24:15,863 If you don't mind, I'd rather not stand here 501 00:24:15,887 --> 00:24:17,465 while you gloat about your victories. 502 00:24:17,489 --> 00:24:19,055 Dismissed. 503 00:24:20,892 --> 00:24:24,528 What's the matter? 504 00:24:24,563 --> 00:24:27,564 You know, maybe that heavy water does grow hair. 34366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.