Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,388 --> 00:00:09,591
CBS presents this
program in color.
2
00:01:10,954 --> 00:01:11,982
Sergeant!
3
00:01:12,006 --> 00:01:14,539
Yes, my Captain. Come here.
4
00:01:14,574 --> 00:01:16,741
Give me the map.
5
00:01:16,776 --> 00:01:18,821
The bombing is much
too heavy to continue.
6
00:01:18,845 --> 00:01:20,278
Shall we take cover here?
7
00:01:20,314 --> 00:01:21,324
Dummkopf!
8
00:01:21,348 --> 00:01:22,558
With what we are carrying?
9
00:01:22,582 --> 00:01:24,060
Do you realize what
will happen to us
10
00:01:24,084 --> 00:01:26,029
if we do not deliver this
cargo to Berlin safely?
11
00:01:26,053 --> 00:01:27,185
The Russian front.
12
00:01:28,522 --> 00:01:31,201
Ja. We will be just in
time for the winter sports.
13
00:01:33,793 --> 00:01:36,495
A-ha... we are only
a few minutes away
14
00:01:36,530 --> 00:01:38,574
from a prisoner of war camp.
15
00:01:38,598 --> 00:01:40,265
That is where we will go.
16
00:01:40,300 --> 00:01:41,777
Will our cargo be
safe there, Captain?
17
00:01:41,801 --> 00:01:44,969
The Allies would never
bomb their own men.
18
00:01:45,005 --> 00:01:49,908
Stalag l3... the toughest
POW camp in all of Germany.
19
00:01:54,848 --> 00:01:57,916
What if Commandant
Klink catches us?
20
00:01:57,951 --> 00:02:00,563
Prisoners are allowed one
hour of recreation a day.
21
00:02:00,587 --> 00:02:02,667
I missed the volleyball game.
22
00:02:04,991 --> 00:02:06,891
Mmm, you smell good.
23
00:02:06,927 --> 00:02:09,461
The boys whipped
up a little after shave.
24
00:02:11,898 --> 00:02:13,365
It's very exciting.
25
00:02:13,400 --> 00:02:15,440
It's called
Unconditional Surrender.
26
00:02:18,338 --> 00:02:20,116
May I ask what is going on here?
27
00:02:20,140 --> 00:02:21,717
She was blocking the door, sir.
28
00:02:21,741 --> 00:02:23,319
Well, I told him that
you were busy, Colonel.
29
00:02:23,343 --> 00:02:27,312
Fraulein Helga is just doing
her duty like any German soldier,
30
00:02:27,347 --> 00:02:29,147
a highly-trained machine.
31
00:02:29,183 --> 00:02:32,095
Must be tough getting spare
parts for that machine, huh?
32
00:02:32,119 --> 00:02:33,119
You may go now.
33
00:02:33,153 --> 00:02:35,053
Thank you, sir.
34
00:02:40,060 --> 00:02:41,492
You wanted to see me, sir?
35
00:02:41,528 --> 00:02:43,161
I did.
36
00:02:45,733 --> 00:02:49,500
Now, any further demonstrations
by your men during an air raid
37
00:02:49,536 --> 00:02:52,037
will bring immediate
disciplinary action.
38
00:02:52,072 --> 00:02:53,571
Do I make myself clear,
39
00:02:53,607 --> 00:02:54,572
Colonel Hogan?
40
00:02:54,608 --> 00:02:57,275
You keep telling us
you're winning the war.
41
00:02:57,310 --> 00:02:58,610
Can't blame the fellows
42
00:02:58,645 --> 00:03:00,489
for wanting to
celebrate a little raid.
43
00:03:00,513 --> 00:03:02,313
There is nothing to celebrate.
44
00:03:02,349 --> 00:03:04,116
No damage was done.
45
00:03:04,151 --> 00:03:06,885
And your bombers
suffered severe losses
46
00:03:06,920 --> 00:03:09,554
at the hands of our
illustrious Luftwaffe.
47
00:03:10,590 --> 00:03:12,423
Come in.
48
00:03:12,459 --> 00:03:15,160
Herr Kommandant,
this is Captain Mueller.
49
00:03:15,195 --> 00:03:17,440
He hardly escaped
a terrible raid.
50
00:03:17,464 --> 00:03:20,048
That raid was a
complete failure.
51
00:03:20,083 --> 00:03:22,100
No, Herr Kommandant.
52
00:03:22,136 --> 00:03:25,081
They knocked the stuffing out
of the Messerschmidt factory
53
00:03:25,105 --> 00:03:27,339
and got away from the Luftwaffe.
54
00:03:27,374 --> 00:03:29,007
Illustrious Luftwaffe.
55
00:03:30,544 --> 00:03:31,787
Illustrious Luft...
56
00:03:31,811 --> 00:03:32,744
Schultz!
57
00:03:32,780 --> 00:03:34,545
I have a very urgent matter
58
00:03:34,581 --> 00:03:36,514
to discuss with you, Colonel.
59
00:03:36,549 --> 00:03:38,016
Of course, Captain. What is it?
60
00:03:38,051 --> 00:03:40,852
I believe he means me.
61
00:03:40,887 --> 00:03:45,140
The Captain is on his way
to Berlin with very important...
62
00:03:45,175 --> 00:03:46,219
Sergeant! Schultz!
63
00:03:46,243 --> 00:03:47,387
Come on, Schultz,
let's get out of here.
64
00:03:47,411 --> 00:03:48,377
We know when we're not wanted.
65
00:03:48,412 --> 00:03:49,692
You are dismissed.
66
00:03:54,818 --> 00:03:57,920
Now, Captain Mueller,
what can I do for you?
67
00:03:57,955 --> 00:03:59,820
We are on our way to Berlin
68
00:03:59,856 --> 00:04:02,323
with an important
cargo from Norway.
69
00:04:02,359 --> 00:04:03,891
What is this cargo?
70
00:04:17,424 --> 00:04:20,025
It is a highly-secret project.
71
00:04:20,060 --> 00:04:23,829
Even my men do not
know what is in the truck.
72
00:04:23,864 --> 00:04:29,667
Let us simply say it is water.
73
00:04:29,703 --> 00:04:31,336
Water?
74
00:04:33,373 --> 00:04:34,873
Very clever, Captain.
75
00:04:34,908 --> 00:04:36,808
Hot water.
76
00:04:50,040 --> 00:04:52,406
I wonder, what could
they have in that truck
77
00:04:52,442 --> 00:04:53,541
that's so important.
78
00:04:53,576 --> 00:04:55,877
Maybe it's a new type of gun.
79
00:04:55,912 --> 00:04:57,245
I don't think so.
80
00:04:57,280 --> 00:05:00,331
It's too small a
truck for a bomb.
81
00:05:00,367 --> 00:05:01,767
Can't be that.
82
00:05:01,802 --> 00:05:03,246
Think it might be a rocket?
83
00:05:03,270 --> 00:05:06,070
No, they'd ship that
in a special vehicle.
84
00:05:08,776 --> 00:05:11,476
Maybe it's a beautiful spy
85
00:05:11,512 --> 00:05:13,945
like Mata Hari.
86
00:05:13,980 --> 00:05:15,013
Hey, Schultz!
87
00:05:15,048 --> 00:05:18,550
Colonel Hogan, I
have a favor to ask.
88
00:05:18,585 --> 00:05:20,419
Sure, what can we
do for you, Schultz?
89
00:05:20,454 --> 00:05:23,755
Could I have some of
the after-shave lotion?
90
00:05:23,791 --> 00:05:26,858
Any time at all, Schultz.
91
00:05:26,894 --> 00:05:29,093
Don't go to strangers.
92
00:05:29,129 --> 00:05:30,339
Thank you, Colonel.
93
00:05:30,363 --> 00:05:32,931
But, first... you
can do us a favor.
94
00:05:32,966 --> 00:05:35,366
What? What? What? What? What?
95
00:05:35,402 --> 00:05:37,669
What's in that truck?
96
00:05:37,704 --> 00:05:39,270
A barrel of water.
97
00:05:39,306 --> 00:05:40,539
Come on, Schultz.
98
00:05:40,574 --> 00:05:42,774
You don't expect
us to believe that.
99
00:05:42,810 --> 00:05:44,921
I swear to you,
I tell the truth.
100
00:05:44,945 --> 00:05:45,911
It's a big secret.
101
00:05:45,946 --> 00:05:47,223
The driver told me.
102
00:05:47,247 --> 00:05:50,949
It's a barrel of water shipped
from Norway to Berlin.
103
00:05:54,254 --> 00:05:57,066
You mean to say
they've got all those men
104
00:05:57,090 --> 00:05:59,101
guarding a barrel of water?
105
00:05:59,125 --> 00:06:01,660
Yes.
106
00:06:02,763 --> 00:06:03,862
You know, Schultz,
107
00:06:03,897 --> 00:06:05,975
if they had that many troops
at the Battle of the Marne,
108
00:06:05,999 --> 00:06:08,467
you people wouldn't have
lost the First World War.
109
00:06:08,502 --> 00:06:10,301
M-m-m-m-m!
110
00:06:10,337 --> 00:06:12,437
Oh-b-b-b-b!
111
00:06:18,579 --> 00:06:20,545
You believe him, Colonel?
112
00:06:20,581 --> 00:06:23,615
Schultz, yes. The driver, no.
113
00:06:27,120 --> 00:06:28,164
Halt!
114
00:06:28,188 --> 00:06:29,454
It's okay, Sergeant.
115
00:06:29,490 --> 00:06:30,900
Colonel Klink told
us to put this sign up.
116
00:06:30,924 --> 00:06:31,935
What sign?
117
00:06:31,959 --> 00:06:35,059
No smoking... smoking verboten.
118
00:06:35,095 --> 00:06:36,873
See, with a barrel of
nitroglycerin we can't be
119
00:06:36,897 --> 00:06:38,964
too careful. Nitroglycerine?
120
00:06:38,999 --> 00:06:40,465
That's water.
121
00:06:40,501 --> 00:06:42,801
Yeah, sure, sure.
122
00:06:42,836 --> 00:06:46,771
We always put a 24-hour guard
around a barrel of water, huh?
123
00:06:48,057 --> 00:06:49,241
Put up the sign.
124
00:06:52,562 --> 00:06:55,580
Okay, now we
can all sleep better.
125
00:06:56,550 --> 00:06:57,949
Afternoon, mate.
126
00:06:57,984 --> 00:07:01,386
How are you? All right?
127
00:07:01,421 --> 00:07:03,622
Nein!
128
00:07:03,657 --> 00:07:07,191
Oh, no, must be half
past 10:00 by now at least.
129
00:07:07,227 --> 00:07:09,327
"No smoking."
130
00:07:09,362 --> 00:07:12,998
Oh, no, nicht sprechen Sie...
131
00:07:13,033 --> 00:07:15,066
What are you doing?
132
00:07:15,101 --> 00:07:16,434
Guard! Guard!
133
00:07:16,469 --> 00:07:17,947
Hey, hey, let me go, will you?
134
00:07:17,971 --> 00:07:19,015
What's the matter with you?
135
00:07:19,039 --> 00:07:20,039
Colonel Hogan!
136
00:07:20,073 --> 00:07:21,506
Just for smoking a cigarette?
137
00:07:21,542 --> 00:07:23,174
Hey, put me down, put me down
138
00:07:23,209 --> 00:07:25,877
I shall report the lot of
you to Colonel Hogan.
139
00:07:25,913 --> 00:07:26,913
Hey, would you...
140
00:07:26,947 --> 00:07:29,047
Hey, get away...
141
00:07:29,082 --> 00:07:30,182
What's the matter with you?
142
00:07:30,217 --> 00:07:31,528
All I was doing was
having this smoke...
143
00:07:31,552 --> 00:07:34,919
Hey, let go of my
hand, will you?
144
00:07:34,954 --> 00:07:36,922
Colonel Hogan!
145
00:07:36,957 --> 00:07:38,835
Colonel Hogan! Colonel...
146
00:07:38,859 --> 00:07:41,860
Look, this is not the
last you've heard...
147
00:07:41,895 --> 00:07:43,606
You can't have a smoke
in a camp like this?
148
00:07:43,630 --> 00:07:46,631
I shall report the lot of
you to the Red Cross.
149
00:07:46,667 --> 00:07:47,699
What's going on here?
150
00:07:47,734 --> 00:07:49,033
Take your hands
off that soldier.
151
00:07:49,069 --> 00:07:51,069
He was trying to smoke.
152
00:07:51,104 --> 00:07:54,506
Can't you English read English?
153
00:07:55,642 --> 00:07:58,343
"No smoking."
154
00:07:58,378 --> 00:07:59,611
Begging the Colonel's pardon.
155
00:07:59,646 --> 00:08:01,357
I-I didn't see the sign, sir.
156
00:08:01,381 --> 00:08:03,615
All right, we'll
let it go this time.
157
00:08:03,650 --> 00:08:04,650
Nice going, Sergeant.
158
00:08:04,685 --> 00:08:06,251
Good to see you on your toes.
159
00:08:06,286 --> 00:08:08,398
May I ask what is going on here?
160
00:08:08,422 --> 00:08:12,224
Commandant, this
man was smoking.
161
00:08:14,328 --> 00:08:15,827
Are you out of your mind?
162
00:08:15,862 --> 00:08:17,440
I'll have you
court-martialed for this!
163
00:08:17,464 --> 00:08:20,832
But, Colonel Klink, this sign
was posted by your order.
164
00:08:20,867 --> 00:08:22,200
Sign, sign, what sign?
165
00:08:24,538 --> 00:08:28,172
Who put up the sign?
166
00:08:28,208 --> 00:08:29,641
Well, I took the liberty.
167
00:08:29,676 --> 00:08:31,221
I anticipated your
order, Colonel.
168
00:08:31,245 --> 00:08:32,827
You put up the sign?
169
00:08:32,863 --> 00:08:34,640
Yeah, I mean, what if
somebody lit a match
170
00:08:34,664 --> 00:08:36,208
around that barrel
of nitroglycerin?
171
00:08:36,232 --> 00:08:37,376
There is no nitroglycerin.
172
00:08:37,400 --> 00:08:38,366
Nitro-gelatin. No.
173
00:08:38,401 --> 00:08:40,179
T.N.T. No. Rocket fuel?
174
00:08:40,203 --> 00:08:42,170
No, no, no, no.
175
00:08:42,205 --> 00:08:43,637
This is water.
176
00:08:46,309 --> 00:08:48,209
Okay.
177
00:08:48,262 --> 00:08:49,761
But if we all blow up tonight,
178
00:08:49,796 --> 00:08:51,796
I'm never going to
speak to you again.
179
00:08:53,616 --> 00:08:56,384
Sergeant, post the guards.
180
00:08:56,419 --> 00:08:58,586
Ja, Colonel.
181
00:09:03,193 --> 00:09:04,993
The driver says it's water.
182
00:09:05,028 --> 00:09:06,460
Schultz says it's water.
183
00:09:06,496 --> 00:09:08,296
Now Klink says it's water.
184
00:09:08,331 --> 00:09:10,476
What do you
think it is, Colonel?
185
00:09:10,500 --> 00:09:11,810
With those three
men of integrity,
186
00:09:11,834 --> 00:09:12,901
I know one thing.
187
00:09:12,936 --> 00:09:14,696
What? It ain't water.
188
00:09:23,846 --> 00:09:26,326
Well, Carter, what is it?
189
00:09:27,350 --> 00:09:29,750
Well, it's odorless
and colorless.
190
00:09:31,288 --> 00:09:33,754
You don't need to be
a chemist to know that.
191
00:09:34,857 --> 00:09:35,868
There's only one thing to do.
192
00:09:35,892 --> 00:09:37,770
Someone's going
to have to drink it.
193
00:09:37,794 --> 00:09:38,993
Newkirk?
194
00:09:40,030 --> 00:09:41,040
Well, I'd love to, you see,
195
00:09:41,064 --> 00:09:42,574
but I've got nine
brothers and sisters.
196
00:09:42,598 --> 00:09:44,032
They're all dependent on me.
197
00:09:44,067 --> 00:09:45,844
My old man hasn't
worked for years.
198
00:09:45,868 --> 00:09:48,036
And my granny, she's
got the gout, you know.
199
00:09:48,071 --> 00:09:49,537
Here, Scotty, you're a bachelor.
200
00:09:51,474 --> 00:09:53,041
No, thanks. I don't drink.
201
00:09:56,246 --> 00:09:59,480
All right.
202
00:09:59,515 --> 00:10:01,049
We need a volunteer.
203
00:10:01,084 --> 00:10:02,116
Thanks, Carter.
204
00:10:02,152 --> 00:10:03,884
We'll write a very nice letter
205
00:10:03,920 --> 00:10:04,920
to your family.
206
00:10:04,955 --> 00:10:06,620
Cheers.
207
00:10:11,394 --> 00:10:12,693
You know what this is?
208
00:10:12,728 --> 00:10:14,295
What?
209
00:10:14,331 --> 00:10:15,296
It's water.
210
00:10:15,332 --> 00:10:17,665
Water, well, that's what
they've been saying.
211
00:10:17,700 --> 00:10:18,833
It couldn't be water!
212
00:10:18,868 --> 00:10:21,235
You're going to get the Nobel...
213
00:10:21,271 --> 00:10:23,671
Hey, Colonel, I got
the sub on the radio.
214
00:10:23,706 --> 00:10:25,473
Okay, Kinch!
215
00:10:26,443 --> 00:10:28,554
This is Goldilocks,
come in Mama Bear,
216
00:10:28,578 --> 00:10:29,858
come in Mama Bear.
217
00:10:31,914 --> 00:10:33,592
We read you, Goldilocks.
218
00:10:33,616 --> 00:10:34,582
Go ahead.
219
00:10:34,617 --> 00:10:37,986
Big Bad Wolf has
hot barrel of water.
220
00:10:38,021 --> 00:10:40,921
Barrel of water?
At your house now?
221
00:10:40,957 --> 00:10:43,992
Roger, on way to Adolf's village
222
00:10:44,027 --> 00:10:45,593
from Viking's village.
223
00:10:45,628 --> 00:10:47,261
Viking's village?
224
00:10:47,297 --> 00:10:48,529
Norway.
225
00:10:48,564 --> 00:10:51,932
That's heavy water
for nuclear experiments.
226
00:10:51,968 --> 00:10:54,335
Destroy Big Bad
Wolf's water at all costs.
227
00:10:54,371 --> 00:10:57,805
Repeat, destroy. Over.
228
00:10:57,840 --> 00:10:59,807
Wilco and out.
229
00:10:59,842 --> 00:11:02,543
I was right.
230
00:11:04,080 --> 00:11:05,657
Outside of Captain Mueller,
231
00:11:05,681 --> 00:11:08,727
we're the only ones that
know what's in that truck.
232
00:11:08,751 --> 00:11:10,329
We've got to get
rid of that barrel,
233
00:11:10,353 --> 00:11:12,913
or we're going to be over it.
234
00:11:21,097 --> 00:11:22,708
Good afternoon, Colonel Hogan.
235
00:11:22,732 --> 00:11:23,865
I have to see Klink.
236
00:11:23,900 --> 00:11:26,460
I won't let you in
until you kiss me.
237
00:11:27,570 --> 00:11:29,837
The things I have
to do for my country.
238
00:11:33,009 --> 00:11:34,742
Well, here we are again.
239
00:11:34,777 --> 00:11:36,121
She keeps blocking the door.
240
00:11:36,145 --> 00:11:37,289
She's a regular tiger.
241
00:11:37,313 --> 00:11:39,547
Well, he won't take
no for an answer.
242
00:11:39,582 --> 00:11:41,549
Well, what was the question?
243
00:11:41,584 --> 00:11:43,551
I came to see you.
244
00:11:43,586 --> 00:11:45,953
Fraulein Helga, you may go now,
245
00:11:45,989 --> 00:11:48,022
and keep up the good work.
246
00:11:49,258 --> 00:11:50,836
Colonel Hogan, what did
you want to see me about?
247
00:11:50,860 --> 00:11:53,105
Please sit down, sit down.
248
00:11:53,129 --> 00:11:55,229
I came to apologize
about the water.
249
00:11:55,264 --> 00:11:59,166
Ah, that is most
admirable of you, Colonel.
250
00:11:59,201 --> 00:12:02,503
I just couldn't believe the
German High Command
251
00:12:02,539 --> 00:12:04,539
would take the time
to get water from a spa.
252
00:12:04,574 --> 00:12:06,607
A spa!
253
00:12:06,643 --> 00:12:09,343
Come on, you don't have to
play games with me, Colonel.
254
00:12:09,378 --> 00:12:12,547
LeBeau told me all about
that great place in Norway
255
00:12:12,582 --> 00:12:14,281
where the water comes from.
256
00:12:14,316 --> 00:12:15,850
He did?
257
00:12:15,885 --> 00:12:16,918
The French call it
258
00:12:16,953 --> 00:12:18,218
"La Fontaine de la Jeunesse",
259
00:12:18,254 --> 00:12:19,353
the Fountain of Youth.
260
00:12:19,388 --> 00:12:21,589
Yes, of course.
261
00:12:21,624 --> 00:12:24,725
Mm-hmm. Louis XVI
and Marie Antoinette
262
00:12:24,761 --> 00:12:27,394
used to go there
to drink the water.
263
00:12:27,430 --> 00:12:29,296
I don't have to tell
you what happened
264
00:12:29,331 --> 00:12:31,198
to those two crazy
mixed-up kids, huh?
265
00:12:31,233 --> 00:12:34,401
You mean they went to
Norway for that water?
266
00:12:34,437 --> 00:12:37,237
Well, actually, Louis
was losing his hair,
267
00:12:37,273 --> 00:12:39,173
but after drinking the water,
268
00:12:39,208 --> 00:12:41,341
he had to add an extra barber on
269
00:12:41,377 --> 00:12:42,877
at the palace. Mm-hmm.
270
00:12:42,912 --> 00:12:44,211
Yeah.
271
00:12:44,246 --> 00:12:46,191
It's a shame that
stuff's going to Berlin
272
00:12:46,215 --> 00:12:47,492
for Goering and that crowd.
273
00:12:47,516 --> 00:12:48,482
The guys at the front
274
00:12:48,517 --> 00:12:49,895
never get any of the goodies.
275
00:12:49,919 --> 00:12:52,787
Yes, almost everything
is going to Berlin first.
276
00:12:52,822 --> 00:12:54,232
They get all the liquor,
277
00:12:54,256 --> 00:12:55,890
all the girls, all the food.
278
00:12:55,925 --> 00:13:01,028
And now, all the hair.
279
00:13:01,064 --> 00:13:04,531
Yeah, the job you're doing,
they ought to send you a barrel.
280
00:13:26,889 --> 00:13:28,188
Ah!
281
00:13:28,224 --> 00:13:31,391
Sergeant, just checking
on the barrel of water,
282
00:13:31,427 --> 00:13:34,061
to make sure that
everything is secure.
283
00:13:34,097 --> 00:13:35,295
Ja, Herr Colonel.
284
00:13:42,772 --> 00:13:44,052
There he goes.
285
00:14:03,092 --> 00:14:04,158
Colonel Klink.
286
00:14:04,193 --> 00:14:06,244
Yes, Sergeant?
287
00:14:06,279 --> 00:14:07,578
Is everything secure?
288
00:14:07,613 --> 00:14:09,463
Everything is secure.
289
00:14:13,469 --> 00:14:17,038
You are doing an
excellent job, Sergeant.
290
00:14:17,073 --> 00:14:18,406
Thank you, Colonel.
291
00:14:21,210 --> 00:14:23,745
Whoever said you can
lead a horse to water
292
00:14:23,780 --> 00:14:25,525
but you can't make him drink?
293
00:14:25,549 --> 00:14:26,848
Ah, Fraulein Helga,
294
00:14:26,883 --> 00:14:29,083
take some dictation, please.
295
00:14:30,420 --> 00:14:34,288
Now, the first letter is going
to Colonel Oscar Pfefferman,
296
00:14:34,323 --> 00:14:36,190
commanding officer of the...
297
00:14:36,225 --> 00:14:37,737
what's the matter,
Fraulein Helga?
298
00:14:37,761 --> 00:14:41,062
Colonel, somehow
you look different today.
299
00:14:41,097 --> 00:14:42,263
I do?
300
00:14:42,298 --> 00:14:43,698
You look younger.
301
00:14:43,733 --> 00:14:45,399
I do?
302
00:14:45,435 --> 00:14:47,046
And... the way you walk.
303
00:14:47,070 --> 00:14:50,204
You have such a youthful
spring in your step.
304
00:14:50,239 --> 00:14:51,472
You know something?
305
00:14:51,507 --> 00:14:54,208
I am beginning to
feel a lot better today.
306
00:14:54,243 --> 00:14:55,877
What's the matter?
307
00:14:55,912 --> 00:15:00,214
Sir, I think there's
some dandruff.
308
00:15:00,249 --> 00:15:01,482
Dandruff?
309
00:15:01,517 --> 00:15:03,495
Have you been using
some sort of hair tonic?
310
00:15:03,519 --> 00:15:05,019
Hair tonic? No, no.
311
00:15:06,189 --> 00:15:07,154
Come in.
312
00:15:07,190 --> 00:15:08,489
Colonel... Klink?
313
00:15:08,524 --> 00:15:11,859
We will finish that letter
later, Fraulein Helga.
314
00:15:16,866 --> 00:15:19,567
Here's the... the
list of our requests
315
00:15:19,603 --> 00:15:22,036
from the Red
Cross for this month.
316
00:15:22,072 --> 00:15:24,305
Thank you.
317
00:15:24,340 --> 00:15:26,307
What's the matter?
318
00:15:26,342 --> 00:15:28,309
I-I don't, I don't know.
319
00:15:28,344 --> 00:15:31,045
Somehow, there's
something different about you.
320
00:15:31,081 --> 00:15:32,257
Different?
321
00:15:32,281 --> 00:15:34,649
Yeah. I can't put
my finger on it.
322
00:15:34,684 --> 00:15:37,852
Maybe my walk is a
little springier, huh?
323
00:15:37,887 --> 00:15:39,520
Yeah, yeah? I don't know.
324
00:15:39,555 --> 00:15:41,055
A little more youthful?
325
00:15:41,091 --> 00:15:45,192
Yeah, yeah, that... that, too.
326
00:15:45,228 --> 00:15:50,064
I had dandruff today.
327
00:15:50,100 --> 00:15:52,066
I don't believe it.
328
00:15:52,102 --> 00:15:56,337
You're actually
growing... wait a minute.
329
00:15:56,372 --> 00:15:58,550
Did you get to
that water barrel?
330
00:15:58,574 --> 00:16:00,541
Colonel Hogan, I am a soldier.
331
00:16:00,576 --> 00:16:04,812
If that water goes to
Berlin, it goes to Berlin.
332
00:16:04,848 --> 00:16:06,147
Shame.
333
00:16:06,182 --> 00:16:07,649
A barrel of that stuff,
334
00:16:07,684 --> 00:16:10,184
and you'd be a
bushy-haired kid again.
335
00:16:21,197 --> 00:16:23,497
Ah, good evening, Sergeant.
336
00:16:23,533 --> 00:16:24,832
Jawohl, Herr Commandant.
337
00:16:24,868 --> 00:16:26,034
Good evening.
338
00:16:26,069 --> 00:16:28,602
I, uh, want you to give
me a hand with this barrel.
339
00:16:28,638 --> 00:16:29,971
And what are we going to do
340
00:16:30,006 --> 00:16:31,238
with it, Herr Commandant?
341
00:16:31,274 --> 00:16:33,418
We are going to
take it to my office
342
00:16:33,442 --> 00:16:35,487
and then we're
going to replace it
343
00:16:35,511 --> 00:16:37,256
with another barrel of water.
344
00:16:37,280 --> 00:16:40,848
But it is supposed to go to
Berlin, Herr Commandant.
345
00:16:40,884 --> 00:16:42,061
Now, that will be
346
00:16:42,085 --> 00:16:44,396
just between you
and me, Sergeant.
347
00:16:44,420 --> 00:16:47,055
I don't know. I don't know.
348
00:16:47,090 --> 00:16:50,324
Obersergeant.
349
00:16:50,359 --> 00:16:53,661
Obersergeant. Thank you.
350
00:16:53,697 --> 00:16:57,198
Thank you. Herr Commandant.
351
00:16:57,233 --> 00:16:59,734
Schultz, we must be fast.
352
00:16:59,769 --> 00:17:01,169
Yeah.
353
00:17:21,725 --> 00:17:22,690
Schultz.
354
00:17:22,726 --> 00:17:24,726
Take a look at it first.
355
00:17:33,870 --> 00:17:35,837
Did you know that this water
356
00:17:35,872 --> 00:17:37,171
comes from Norway?
357
00:17:37,207 --> 00:17:38,840
The fountain of youth?
358
00:17:38,875 --> 00:17:41,175
No.
359
00:17:41,211 --> 00:17:44,511
Did you notice a
spring in my walk?
360
00:17:44,547 --> 00:17:47,381
A little dandruff
on the shoulder?
361
00:17:47,416 --> 00:17:49,150
Oh, yes, yes, yes.
362
00:17:49,185 --> 00:17:51,719
Of course, Herr Commandant.
363
00:17:51,755 --> 00:17:54,066
Just last night,
I said to my wife
364
00:17:54,090 --> 00:17:55,723
how wonderful you look.
365
00:17:55,759 --> 00:17:57,424
It's the water.
366
00:18:01,497 --> 00:18:04,165
Schultz, have a little drink.
367
00:18:09,272 --> 00:18:12,273
Ah. Ja, I feel it.
368
00:18:12,308 --> 00:18:15,476
Oh, it is wunderbar.
369
00:18:15,511 --> 00:18:16,677
Have another one.
370
00:18:16,712 --> 00:18:18,512
Sergeant Schultz!
371
00:18:22,518 --> 00:18:24,351
Ah, Captain Mueller.
372
00:18:24,387 --> 00:18:25,419
Colonel Klink.
373
00:18:25,454 --> 00:18:27,021
What were you doing?
374
00:18:27,056 --> 00:18:29,456
Uh... I was just checking up
375
00:18:29,492 --> 00:18:31,492
on our valuable cargo.
376
00:18:31,527 --> 00:18:32,493
Dismissed, Schultz.
377
00:18:32,528 --> 00:18:34,195
Jawohl, Herr Commandant.
378
00:18:39,202 --> 00:18:42,703
By the way, I found
out about that water.
379
00:18:42,738 --> 00:18:43,938
You did?
380
00:18:43,973 --> 00:18:45,173
From whom?
381
00:18:45,208 --> 00:18:47,374
Colonel Hogan.
382
00:18:47,410 --> 00:18:48,642
He knows?
383
00:18:48,678 --> 00:18:50,055
The Frenchman told him.
384
00:18:50,079 --> 00:18:52,746
How did the Frenchman find out?
385
00:18:52,782 --> 00:18:56,050
Did you know that
Marie Antoinette
386
00:18:56,085 --> 00:18:59,053
and Louis XVI used
to go to that spa
387
00:18:59,088 --> 00:19:01,333
in Norway for the same water?
388
00:19:01,357 --> 00:19:03,257
Oh, it does wonders for you.
389
00:19:03,293 --> 00:19:06,260
Colonel Klink,
390
00:19:06,296 --> 00:19:09,363
somebody is
making a fool of you.
391
00:19:09,398 --> 00:19:12,800
What do you mean?
392
00:19:12,836 --> 00:19:17,805
I suppose you must know
now, but this is top secret.
393
00:19:17,841 --> 00:19:23,811
This water is for use
in nuclear experiments.
394
00:19:23,847 --> 00:19:28,415
It is known as heavy water.
395
00:19:28,451 --> 00:19:29,851
I drank some of that water.
396
00:19:32,856 --> 00:19:34,822
Will I die from it?
397
00:19:34,858 --> 00:19:37,191
Only if Berlin finds out.
398
00:19:40,864 --> 00:19:42,407
Boy, what a shame that Captain
399
00:19:42,431 --> 00:19:44,351
caught Klink in
the water barrel.
400
00:19:47,203 --> 00:19:49,170
Well, what do we
do now, Colonel?
401
00:19:49,205 --> 00:19:53,841
That truck leaves tomorrow,
and the barrel can't be on it.
402
00:19:53,877 --> 00:19:55,509
Hey, let's make a hand grenade
403
00:19:55,544 --> 00:19:57,845
and toss it in the
truck from the window.
404
00:19:57,881 --> 00:19:58,846
Good.
405
00:19:58,882 --> 00:20:00,047
Very good, very good.
406
00:20:00,083 --> 00:20:04,185
Then they line us all up
in front of the firing squad.
407
00:20:04,220 --> 00:20:06,298
Hey, how about a
diversionary tactic?
408
00:20:06,322 --> 00:20:08,400
Give us a chance
to grab the barrel.
409
00:20:08,424 --> 00:20:09,568
That's good thinking, Kinch,
410
00:20:09,592 --> 00:20:11,403
but just taking the
barrel won't be enough.
411
00:20:11,427 --> 00:20:13,660
We gotta...
412
00:20:13,696 --> 00:20:14,862
I got it.
413
00:20:14,898 --> 00:20:16,075
Carter, get me carpenters.
414
00:20:16,099 --> 00:20:17,676
Newkirk, alert the
arson squad. Right.
415
00:20:17,700 --> 00:20:19,345
Kinch, bring me the
cabinetmaker Right.
416
00:20:19,369 --> 00:20:21,280
And Scotty, bring the
petty theft man here.
417
00:20:21,304 --> 00:20:22,270
That's me.
418
00:20:22,305 --> 00:20:23,271
Well, be here.
419
00:20:23,306 --> 00:20:24,772
Colonel, what are we doing?
420
00:20:24,807 --> 00:20:27,287
We're going into the
water-barrel business.
421
00:20:37,937 --> 00:20:39,837
All right, that's enough
water in the barrel.
422
00:20:39,872 --> 00:20:41,906
Carter and Newkirk are
almost at Klink's office.
423
00:20:41,941 --> 00:20:43,106
Got exactly one minute.
424
00:20:43,142 --> 00:20:45,108
Stand by with the
barrel, and good luck.
425
00:20:45,144 --> 00:20:46,176
Right.
426
00:21:05,898 --> 00:21:07,864
What is going on?
427
00:21:07,900 --> 00:21:09,678
Fire! Fire!
428
00:21:09,702 --> 00:21:11,012
Fire! Fire!
429
00:21:11,036 --> 00:21:12,135
Fire!
430
00:21:12,171 --> 00:21:14,538
I smell smoke. Fire! Fire!
431
00:21:14,574 --> 00:21:16,318
We'd better get
this truck out of here.
432
00:21:16,342 --> 00:21:17,486
We cannot move the truck.
433
00:21:17,510 --> 00:21:19,120
You know what's
going to happen to you
434
00:21:19,144 --> 00:21:21,022
if this truck burns
with that barrel in it?
435
00:21:21,046 --> 00:21:22,391
You're right. We'd
better move the truck.
436
00:21:22,415 --> 00:21:23,425
I'll get the truck out of here.
437
00:21:23,449 --> 00:21:24,893
Halt! I will drive the truck.
438
00:21:24,917 --> 00:21:26,328
All right, have it your way.
439
00:21:26,352 --> 00:21:28,985
Fire! What is going on here?
440
00:21:29,021 --> 00:21:31,354
Fire! Fire! Fire!
441
00:21:31,390 --> 00:21:33,307
Back up!
442
00:21:33,343 --> 00:21:34,475
Slow! Slow!
443
00:21:34,510 --> 00:21:35,876
All right, cut! Cut! Cut!
444
00:21:35,911 --> 00:21:37,578
A little more.
445
00:21:37,613 --> 00:21:40,097
Back up. Back it up.
446
00:21:48,358 --> 00:21:50,524
Fire! Help, fire! Fire!
447
00:21:50,560 --> 00:21:53,711
Fire! Fire!
448
00:22:02,221 --> 00:22:05,088
Colonel Klink, come
over to the window.
449
00:22:18,904 --> 00:22:20,237
Get a hose!
450
00:22:20,273 --> 00:22:23,140
A fire hose!
451
00:22:27,579 --> 00:22:29,546
Nice of the boys to
dampen you down, sir.
452
00:22:29,581 --> 00:22:30,748
Get a ladder!
453
00:22:30,783 --> 00:22:32,349
There isn't time.
454
00:22:32,384 --> 00:22:33,934
Jump into the blanket.
455
00:22:33,969 --> 00:22:35,736
We'll save you, Colonel.
456
00:22:35,788 --> 00:22:37,288
You won't catch me.
457
00:22:37,323 --> 00:22:40,257
We give you our word
as enemy prisoners.
458
00:22:40,293 --> 00:22:41,458
Get some of my guards!
459
00:22:41,494 --> 00:22:42,587
They're all busy, Klink.
460
00:22:42,611 --> 00:22:43,577
You better jump.
461
00:22:43,612 --> 00:22:44,895
All right. I'll jump,
462
00:22:44,930 --> 00:22:46,392
but you better catch me.
463
00:22:46,416 --> 00:22:49,182
Oh, he's not gonna jump.
464
00:22:49,218 --> 00:22:50,684
Oh, come on, Colonel, up.
465
00:22:50,720 --> 00:22:51,935
Are you all right, sir?
466
00:22:51,970 --> 00:22:54,171
Never. I should never
have trusted them.
467
00:22:54,206 --> 00:22:55,339
It's your own fault.
468
00:22:55,374 --> 00:22:56,774
They gave you two chances.
469
00:22:56,809 --> 00:22:57,974
The truck, is it safe?
470
00:22:58,010 --> 00:22:59,576
Yes, and we have Colonel Hogan
471
00:22:59,612 --> 00:23:00,577
to thank for that.
472
00:23:00,613 --> 00:23:01,578
Colonel Hogan?
473
00:23:01,614 --> 00:23:03,191
Well, I knew that
barrel of water
474
00:23:03,215 --> 00:23:05,115
was pretty important
to you fellows.
475
00:23:05,150 --> 00:23:06,517
You may have done a service
476
00:23:06,552 --> 00:23:08,185
to your country, Colonel Hogan.
477
00:23:08,220 --> 00:23:11,388
Because of you, the
war may be shortened.
478
00:23:11,424 --> 00:23:13,557
I wouldn't be at
all surprised, sir.
479
00:23:20,098 --> 00:23:22,444
Fraulein Helga,
please file these...
480
00:23:22,468 --> 00:23:24,535
I told her you wanted to see me.
481
00:23:24,570 --> 00:23:27,070
But he's always trying
to break into your office.
482
00:23:27,105 --> 00:23:28,883
The use of judo
on a prisoner of war
483
00:23:28,907 --> 00:23:30,552
is against the
Geneva Conference.
484
00:23:30,576 --> 00:23:32,887
Fraulein Helga, you may
let him go. Good work.
485
00:23:32,911 --> 00:23:34,077
Thank you.
486
00:23:34,112 --> 00:23:36,432
Colonel Hogan, come in.
487
00:23:44,990 --> 00:23:46,557
Colonel Hogan,
488
00:23:46,592 --> 00:23:47,758
I just want to tell you,
489
00:23:47,793 --> 00:23:49,392
you didn't fool
me for one minute
490
00:23:49,428 --> 00:23:50,994
with that story about the water.
491
00:23:51,030 --> 00:23:52,240
I didn't try to fool you.
492
00:23:52,264 --> 00:23:55,032
I deliberately went
along with your little joke
493
00:23:55,067 --> 00:23:58,101
so you would think it was
spring water from Norway.
494
00:23:58,136 --> 00:24:00,136
You mean it wasn't?
495
00:24:00,172 --> 00:24:03,607
It was heavy water to be
used for a new type of bomb
496
00:24:03,642 --> 00:24:06,776
that will bring the
Allies to their knees.
497
00:24:06,812 --> 00:24:07,944
You mean...?
498
00:24:07,979 --> 00:24:09,346
You don't rise
499
00:24:09,381 --> 00:24:13,983
to the rank of colonel
because you're easily fooled.
500
00:24:14,019 --> 00:24:15,863
If you don't mind, I'd
rather not stand here
501
00:24:15,887 --> 00:24:17,465
while you gloat
about your victories.
502
00:24:17,489 --> 00:24:19,055
Dismissed.
503
00:24:20,892 --> 00:24:24,528
What's the matter?
504
00:24:24,563 --> 00:24:27,564
You know, maybe that
heavy water does grow hair.
34366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.