Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,354 --> 00:00:07,555
CBS presents this
program in color.
2
00:01:13,623 --> 00:01:15,824
All right, we got you in.
3
00:01:17,161 --> 00:01:18,393
Good morning.
4
00:01:18,428 --> 00:01:19,461
Morning, Colonel.
5
00:01:19,496 --> 00:01:21,864
Flight Lieutenants
Ritchie and Donner.
6
00:01:21,899 --> 00:01:22,865
Hi.
7
00:01:22,900 --> 00:01:23,866
They've been checked out, sir.
8
00:01:23,901 --> 00:01:24,867
Good morning, sir.
9
00:01:24,902 --> 00:01:26,046
Shot down near Dusseldorf.
10
00:01:26,070 --> 00:01:28,248
Came in through the
emergency tunnel last night.
11
00:01:28,272 --> 00:01:29,504
We were flying reconnaissance.
12
00:01:29,539 --> 00:01:30,873
Caught a bit of
flak, I'm afraid.
13
00:01:30,908 --> 00:01:33,153
Knocked us for six,
so we scarpered.
14
00:01:33,177 --> 00:01:35,878
Scarper... translation:
they bailed out.
15
00:01:35,913 --> 00:01:37,746
Thanks. Coffee?
16
00:01:37,781 --> 00:01:39,348
Sit down. Thank you.
17
00:01:39,383 --> 00:01:41,350
Well, the Germans might
have seen your parachutes,
18
00:01:41,385 --> 00:01:42,462
so they'll be looking for you.
19
00:01:42,486 --> 00:01:44,130
We'll keep you here
until the heat's off, huh?
20
00:01:44,154 --> 00:01:47,122
We heard you chaps were
expert in the escape business.
21
00:01:47,157 --> 00:01:48,368
We have our moments.
22
00:01:48,392 --> 00:01:50,359
We're rather anxious
to get back to base,
23
00:01:50,394 --> 00:01:51,894
even if it means a bit of risk.
24
00:01:51,929 --> 00:01:54,796
Right. Our squadron plays
the Royal Engineers next week.
25
00:01:54,831 --> 00:01:55,797
Hate to miss that.
26
00:01:55,832 --> 00:01:58,833
You want to get home
for a ruddy cricket match?
27
00:01:58,869 --> 00:02:00,068
Fascinating.
28
00:02:00,104 --> 00:02:01,381
There'll always be an England.
29
00:02:03,473 --> 00:02:05,034
Into the barracks, everybody.
30
00:02:05,058 --> 00:02:06,068
Into the barracks.
31
00:02:06,092 --> 00:02:07,169
Schnell, schnell,
schnell, schnell!
32
00:02:07,193 --> 00:02:08,304
Hey, watch it, watch it.
33
00:02:08,328 --> 00:02:09,861
Goon's coming.
34
00:02:09,897 --> 00:02:11,129
Come on!
35
00:02:13,534 --> 00:02:14,365
Into the barracks,
36
00:02:14,401 --> 00:02:15,366
I said raus, raus...
37
00:02:15,402 --> 00:02:16,535
Rrr-rrr...
38
00:02:16,570 --> 00:02:17,580
You, too!
39
00:02:17,604 --> 00:02:19,048
Raus, raus, raus, raus!
40
00:02:19,072 --> 00:02:21,906
Everybody into the
barracks until further notice.
41
00:02:21,941 --> 00:02:23,141
Schultz, what's going on?
42
00:02:23,177 --> 00:02:24,842
I know nothing.
43
00:02:24,878 --> 00:02:26,444
Nothing.
44
00:02:26,480 --> 00:02:29,381
Some Kraut colonel
just came into camp.
45
00:02:29,416 --> 00:02:30,748
Oh, you are so ignorant.
46
00:02:30,784 --> 00:02:33,251
Colonel... it's a general.
47
00:02:33,287 --> 00:02:35,920
General Von Kaplow.
48
00:02:35,955 --> 00:02:38,890
I know nothing, nothing!
49
00:02:38,925 --> 00:02:40,725
Schultz, Schultz!
What's he doing here?
50
00:02:40,760 --> 00:02:42,238
You would like to
know, wouldn't you?
51
00:02:42,262 --> 00:02:47,532
Even if I know what the
General has chained to his wrist,
52
00:02:47,568 --> 00:02:49,734
I wouldn't tell you,
and you know why?
53
00:02:49,769 --> 00:02:50,769
Because...
54
00:02:50,804 --> 00:02:54,005
- I - know nothing! Nothing!
55
00:02:54,040 --> 00:02:55,873
Jolly jokers.
56
00:02:58,812 --> 00:03:01,779
A Wehrmacht General
with a briefcase.
57
00:03:01,815 --> 00:03:02,858
Now, why would he stop here?
58
00:03:02,882 --> 00:03:05,049
Carrying secrets, maybe?
59
00:03:05,085 --> 00:03:06,884
Could be.
60
00:03:06,920 --> 00:03:08,853
I think I'd better go
find out from Klink.
61
00:03:08,888 --> 00:03:11,000
How are you going
to do that, Colonel?
62
00:03:11,024 --> 00:03:13,758
Lebeau, get out your
very best recipes.
63
00:03:13,793 --> 00:03:15,460
They say the way
to a man's big mouth
64
00:03:15,495 --> 00:03:16,595
is through his stomach.
65
00:03:28,708 --> 00:03:33,378
We shall do everything to make
you comfortable, Herr General.
66
00:03:33,414 --> 00:03:35,147
That's very kind of
you, Colonel Quink.
67
00:03:35,182 --> 00:03:36,931
Klink.
68
00:03:36,966 --> 00:03:39,301
I'll try to remember that.
69
00:03:39,336 --> 00:03:40,868
Comfort is important,
70
00:03:40,904 --> 00:03:44,339
but I have chosen to stay
here for security reasons.
71
00:03:44,374 --> 00:03:47,175
Oh, my dear General,
this is Stalag 13.
72
00:03:47,211 --> 00:03:50,245
You need have no
worries about security.
73
00:03:50,280 --> 00:03:52,280
I always worry.
74
00:03:52,316 --> 00:03:56,585
That's why I am a general
and you are a colonel.
75
00:03:56,620 --> 00:03:57,952
Ha, that's good.
76
00:03:57,987 --> 00:03:59,221
I must remember that.
77
00:04:02,826 --> 00:04:03,925
Hi, honey.
78
00:04:03,960 --> 00:04:06,461
What's the General
doing in there with Klink?
79
00:04:06,496 --> 00:04:07,740
The only reason you kiss me
80
00:04:07,764 --> 00:04:09,175
is to get information from me.
81
00:04:09,199 --> 00:04:10,699
Come on, honey, that's not true.
82
00:04:10,734 --> 00:04:11,933
There are other reasons.
83
00:04:11,968 --> 00:04:14,068
For openers, I'm a man,
and you're a woman.
84
00:04:14,104 --> 00:04:15,337
Mmm.
85
00:04:15,372 --> 00:04:16,782
That's about all I remember
from those training films.
86
00:04:16,806 --> 00:04:18,340
What about the General?
87
00:04:18,375 --> 00:04:21,175
The only thing I know
is that he pinched me.
88
00:04:21,211 --> 00:04:22,844
At least we know what he likes.
89
00:04:25,565 --> 00:04:27,599
Easy boy, down now.
90
00:04:27,634 --> 00:04:31,503
Sir, Colonel Hogan, Senior
POW officer reporting.
91
00:04:31,538 --> 00:04:32,871
How dare you!
92
00:04:32,906 --> 00:04:33,872
Oh, I'm sorry.
93
00:04:33,907 --> 00:04:34,873
I didn't know you
had company, sir.
94
00:04:34,908 --> 00:04:36,508
How dare you
break into my office?
95
00:04:36,543 --> 00:04:37,976
You were confined to quarters.
96
00:04:38,012 --> 00:04:39,255
Well, you see, sir, I was...
97
00:04:39,279 --> 00:04:40,045
Out!
98
00:04:40,080 --> 00:04:41,491
You will be punished for this.
99
00:04:41,515 --> 00:04:43,693
Herr General, I must
apologize for this rudeness.
100
00:04:43,717 --> 00:04:45,783
Out! Wait.
101
00:04:45,819 --> 00:04:48,053
What is the problem?
102
00:04:48,088 --> 00:04:51,990
Uh, sir, you see, today is
one of our national holidays,
103
00:04:52,026 --> 00:04:54,059
Repeal of Prohibition.
104
00:04:54,094 --> 00:04:56,239
The fellows were
preparing a gourmet dinner,
105
00:04:56,263 --> 00:04:59,109
and they asked me to invite
our lovable commandant
106
00:04:59,133 --> 00:05:00,710
to join in the festivities.
107
00:05:00,734 --> 00:05:01,933
Colonel Hogan, you know
108
00:05:01,968 --> 00:05:04,102
I never fraternize
with the prisoners.
109
00:05:04,138 --> 00:05:05,103
Out!
110
00:05:05,139 --> 00:05:06,771
Just a moment.
111
00:05:06,806 --> 00:05:08,507
Just a moment.
112
00:05:08,542 --> 00:05:11,443
A gourmet dinner in a POW camp.
113
00:05:11,478 --> 00:05:12,877
It might be amusing.
114
00:05:12,913 --> 00:05:14,246
It might be amusing.
115
00:05:14,281 --> 00:05:17,460
We would be honored if the
General would join us, too.
116
00:05:17,484 --> 00:05:19,451
Very well, I accept.
117
00:05:19,486 --> 00:05:20,752
Very well. He accepts.
118
00:05:20,787 --> 00:05:21,453
All right, fine.
119
00:05:21,488 --> 00:05:22,287
Shall we say 7:30?
120
00:05:22,322 --> 00:05:23,322
7:30.
121
00:05:23,357 --> 00:05:24,322
7:30.
122
00:05:24,358 --> 00:05:25,023
In your quarters?
In my quarters?
123
00:05:25,059 --> 00:05:26,059
Why not?
124
00:05:26,093 --> 00:05:27,592
Why not?
125
00:05:27,627 --> 00:05:28,905
All right, come as you are.
126
00:05:28,929 --> 00:05:30,373
We're terribly informal here.
127
00:05:30,397 --> 00:05:32,877
General... Colonel.
128
00:05:42,309 --> 00:05:44,843
Excellent... excellent.
129
00:05:44,878 --> 00:05:47,879
Mmm, very delicate flavor.
130
00:05:47,915 --> 00:05:49,881
I am so pleased you are
enjoying that, General.
131
00:05:49,917 --> 00:05:53,952
We are not totally
uncivilized here at Stalag 13.
132
00:05:53,987 --> 00:05:55,954
Schultz, you want
to lick the pot?
133
00:05:55,989 --> 00:05:57,789
Yes.
134
00:05:59,493 --> 00:06:01,560
Mmm!
135
00:06:01,595 --> 00:06:03,462
Das schmecht gut.
136
00:06:03,497 --> 00:06:05,308
You're a better
cook than my wife.
137
00:06:05,332 --> 00:06:06,431
Merci.
138
00:06:06,467 --> 00:06:08,478
You're also better-looking.
139
00:06:11,905 --> 00:06:13,149
More wine, my dear?
140
00:06:13,173 --> 00:06:14,706
More wine for the General.
141
00:06:14,742 --> 00:06:16,186
More wine for the General.
142
00:06:16,210 --> 00:06:18,309
More wine for the General.
143
00:06:24,885 --> 00:06:27,230
Oh, I beg... Clumsy oaf!
144
00:06:27,254 --> 00:06:28,294
Dummkopf!
145
00:06:28,321 --> 00:06:29,699
Oh, well, accidents will happen.
146
00:06:29,723 --> 00:06:30,867
Just take a moment to clean up.
147
00:06:30,891 --> 00:06:33,186
Make sure you pick
up every bit of glass.
148
00:06:33,210 --> 00:06:34,376
Yes, sir.
149
00:06:36,997 --> 00:06:40,198
Oh, good help is so
hard to get these days.
150
00:06:40,234 --> 00:06:41,532
Good help?
151
00:06:41,568 --> 00:06:43,835
Oh, you see, Herr General,
152
00:06:43,871 --> 00:06:46,972
he is a prisoner who
has to be here anyway.
153
00:06:47,007 --> 00:06:48,840
So, he refers to him as...
154
00:06:48,876 --> 00:06:50,759
That's very humorous.
155
00:06:50,794 --> 00:06:54,662
Ja, very humorous.
156
00:06:54,698 --> 00:06:56,848
You know, this
is really delicious.
157
00:06:56,884 --> 00:06:57,783
I once had a meal
158
00:06:57,818 --> 00:06:58,833
at Stalag 9.
159
00:06:58,869 --> 00:07:00,001
It was dreadful
160
00:07:00,036 --> 00:07:01,102
compared to this.
161
00:07:01,137 --> 00:07:02,169
Really?
162
00:07:02,205 --> 00:07:04,622
I believe that the
prisoners ate better
163
00:07:04,658 --> 00:07:06,658
than the Commandant
and his officers.
164
00:07:06,693 --> 00:07:10,628
Colonel Hogan, if you
had not been captured,
165
00:07:10,664 --> 00:07:12,208
what would you
be doing right now?
166
00:07:12,232 --> 00:07:16,100
Oh, probably bombing
your headquarters.
167
00:07:18,705 --> 00:07:20,483
And if you should escape?
168
00:07:20,507 --> 00:07:22,874
I can assure you, he won't.
169
00:07:22,910 --> 00:07:26,812
As an officer, it
is his duty to try.
170
00:07:26,847 --> 00:07:28,974
Also keeps me out of trouble.
171
00:07:28,998 --> 00:07:30,465
I got most of it, sir.
172
00:07:30,500 --> 00:07:32,834
I just need a
dustpan to finish up.
173
00:07:32,869 --> 00:07:34,869
So... a fine meal
174
00:07:34,905 --> 00:07:36,604
and good company.
175
00:07:36,640 --> 00:07:37,705
Thank you.
176
00:07:37,741 --> 00:07:40,942
So, shall we adjourn
to the living room?
177
00:07:40,977 --> 00:07:42,187
To round out a perfect evening,
178
00:07:42,211 --> 00:07:44,056
I was hoping that the
Commandant would favor us
179
00:07:44,080 --> 00:07:44,879
with a bit of music.
180
00:07:44,915 --> 00:07:47,849
Oh, yes, a violin solo,
Herr Commandant.
181
00:07:47,884 --> 00:07:49,551
Ah, you're a musician?
182
00:07:49,586 --> 00:07:52,970
Well... in a small way.
183
00:07:53,006 --> 00:07:54,306
Oh, he's so modest.
184
00:07:54,341 --> 00:07:56,874
Behind his back the
men call him Papa Heifetz.
185
00:07:56,910 --> 00:07:57,910
They do?
186
00:07:57,944 --> 00:08:00,078
Amongst other things.
187
00:08:00,113 --> 00:08:01,946
Oh, do play for us.
188
00:08:01,981 --> 00:08:03,147
Just one number?
189
00:08:03,183 --> 00:08:06,418
Oh, really, I'm not prepared.
190
00:08:06,453 --> 00:08:07,480
Well, if he can't, he can't.
191
00:08:07,504 --> 00:08:08,470
If you insist.
192
00:08:08,505 --> 00:08:09,549
He can. He can!
193
00:08:09,573 --> 00:08:14,509
You won't believe
what he does to a violin.
194
00:08:37,200 --> 00:08:38,900
What's that noise?
195
00:08:38,935 --> 00:08:41,302
Somebody is strangling a cat.
196
00:08:41,337 --> 00:08:43,505
It's our beloved Commandant.
197
00:08:43,540 --> 00:08:45,306
He's having a go at the violin.
198
00:08:45,341 --> 00:08:47,019
You'd better get
in there and listen.
199
00:08:47,043 --> 00:08:48,710
Old Klink would love that.
200
00:08:48,745 --> 00:08:49,711
You think so?
201
00:08:49,746 --> 00:08:51,613
Oh, you'd probably
get an extra day's leave.
202
00:08:51,648 --> 00:08:53,448
Oh, I could start right now.
203
00:08:58,788 --> 00:09:00,388
Go...
204
00:09:01,057 --> 00:09:04,269
lights... camera... flash!
205
00:09:04,293 --> 00:09:07,829
Un, deux, trois...
206
00:09:15,572 --> 00:09:17,617
Wonderful, wonderful,
wonderful, Colonel.
207
00:09:17,641 --> 00:09:19,106
Thank you. Now shall we...
208
00:09:19,142 --> 00:09:21,476
Do you know "Melancholy Baby?"
209
00:09:21,511 --> 00:09:23,478
Is that Mozart by any chance?
210
00:09:23,513 --> 00:09:26,113
No chance at all.
211
00:09:26,149 --> 00:09:28,849
Oh... well, I have
another little number
212
00:09:28,885 --> 00:09:30,051
that is very well received.
213
00:09:30,086 --> 00:09:31,366
Good, good.
214
00:09:59,649 --> 00:10:02,217
General leave for
Berlin yet, Colonel?
215
00:10:02,252 --> 00:10:06,554
Yeah, and I wish he had
taken Klink's fiddle with him.
216
00:10:06,590 --> 00:10:09,190
Wait a minute. Wait
a minute. Hold it.
217
00:10:09,226 --> 00:10:12,093
These are the battle plans
of the Fourth Army Group.
218
00:10:12,128 --> 00:10:16,264
Attack plan, reserve
strength, air support,
219
00:10:16,299 --> 00:10:18,032
intelligence reports...
220
00:10:18,067 --> 00:10:20,468
Hey, we've got to get this
stuff to London, but fast.
221
00:10:20,503 --> 00:10:23,416
Hey, Colonel, send them out
with our two RAF cricketers.
222
00:10:23,440 --> 00:10:25,005
Sure, use the emergency tunnel.
223
00:10:25,041 --> 00:10:28,142
No, there's too much
German activity near the exit.
224
00:10:28,177 --> 00:10:30,411
What would make the
Germans loosen up?
225
00:10:30,447 --> 00:10:32,592
Four or five well-placed
hand grenades.
226
00:10:32,616 --> 00:10:34,815
Look, they're winning.
227
00:10:34,851 --> 00:10:37,652
What if they thought
they were losing?
228
00:10:37,687 --> 00:10:39,332
Now, how do you manage that?
229
00:10:39,356 --> 00:10:41,723
This will take
real organization.
230
00:10:41,758 --> 00:10:46,093
Newkirk, I need two Wehrmacht
uniforms for the RAF men.
231
00:10:46,129 --> 00:10:47,406
Right, sir, I'll get
their measurements.
232
00:10:47,430 --> 00:10:49,442
Carter, what are the boys in
the metal shop working on?
233
00:10:49,466 --> 00:10:50,565
Reversible tie pins.
234
00:10:50,600 --> 00:10:52,367
On one side it
says "Heil Hitler."
235
00:10:52,402 --> 00:10:55,202
On the other, "I was in
Switzerland during the war."
236
00:10:55,238 --> 00:10:56,904
Put a hold on the tie pins.
237
00:10:56,939 --> 00:10:58,917
I want them to make a
dummy movie camera,
238
00:10:58,941 --> 00:11:00,018
realistic as possible.
239
00:11:00,042 --> 00:11:01,609
Okay.
240
00:11:01,645 --> 00:11:04,679
All right, look, we go to
work on the goons tomorrow.
241
00:11:04,714 --> 00:11:05,980
We're selling an idea,
242
00:11:06,015 --> 00:11:09,417
so we've got to attack
them at their weakest point.
243
00:11:09,452 --> 00:11:10,863
Schultz!
244
00:11:10,887 --> 00:11:12,219
Who else?
245
00:11:13,890 --> 00:11:14,922
Here he comes!
246
00:11:18,361 --> 00:11:19,827
All right, gentlemen.
247
00:11:19,862 --> 00:11:20,795
Now the first thing is,
248
00:11:20,830 --> 00:11:22,241
I don't want you
to be discouraged
249
00:11:22,265 --> 00:11:24,042
by the complexity of
the Russian language.
250
00:11:24,066 --> 00:11:25,277
What I want you to do
251
00:11:25,301 --> 00:11:27,212
is learn a few essential words.
252
00:11:27,236 --> 00:11:29,337
Now... the first word
we're going to learn
253
00:11:29,372 --> 00:11:31,739
is tovarich, which means friend.
254
00:11:31,775 --> 00:11:34,575
It's an obvious way
to greet someone.
255
00:11:34,611 --> 00:11:36,889
Okay, now let me
hear you repeat it.
256
00:11:36,913 --> 00:11:39,079
Tovarich.
257
00:11:39,115 --> 00:11:40,259
Very good.
258
00:11:40,283 --> 00:11:41,248
Oh, hi, Schultz. Come on in.
259
00:11:41,284 --> 00:11:42,249
Hello. Now...
260
00:11:42,285 --> 00:11:44,352
What-what-what-
what are you doing?
261
00:11:44,387 --> 00:11:45,931
We're learning a little Russian.
262
00:11:45,955 --> 00:11:46,921
Good-bye.
263
00:11:46,956 --> 00:11:48,200
Schultz, what's your hurry?
264
00:11:48,224 --> 00:11:49,968
It wouldn't hurt you to learn
a little Russian, you know.
265
00:11:49,992 --> 00:11:51,559
What for?
266
00:11:51,594 --> 00:11:56,764
Well, I mean, suppose they liberate
Stalag 13 before the Americans.
267
00:11:56,800 --> 00:11:59,166
Th-they are coming?
268
00:11:59,202 --> 00:12:01,402
Could be. Good-bye.
269
00:12:01,438 --> 00:12:03,148
All right... Who told you?
270
00:12:03,172 --> 00:12:07,074
Oh, that's a professional
secret. I'm sorry.
271
00:12:07,109 --> 00:12:09,811
Aha! You have a radio hidden.
272
00:12:09,846 --> 00:12:13,047
You were listening
to a broadcast.
273
00:12:13,082 --> 00:12:15,216
You know it is verboten.
274
00:12:15,251 --> 00:12:19,354
If the Commandant finds
out, you all go to the cooler.
275
00:12:19,389 --> 00:12:20,355
What did the radio say, tell me?
276
00:12:20,390 --> 00:12:23,725
The Allies are
winning on all fronts.
277
00:12:23,760 --> 00:12:25,125
Hamburg is in ruins.
278
00:12:25,161 --> 00:12:27,528
Berlin is a shambles.
279
00:12:27,564 --> 00:12:33,334
Oh, boy, no matter what
we do, we can't win a war.
280
00:12:34,804 --> 00:12:36,404
All right...
281
00:12:36,439 --> 00:12:41,242
now, the next two
words are "da" and "nyet"
282
00:12:41,277 --> 00:12:43,210
meaning "yes" and "no."
283
00:12:43,246 --> 00:12:47,849
Now, let me hear you say
"yes" and "no" in Russian.
284
00:12:47,884 --> 00:12:49,617
Da... nyet...
285
00:12:49,652 --> 00:12:54,155
Da. Nyet. Da. Nyet.
286
00:12:54,190 --> 00:12:56,891
Da. Nyet.
287
00:12:56,926 --> 00:12:59,927
Da. Nyet. Da...
288
00:12:59,963 --> 00:13:05,499
We the undersigned,
POWs of Stalag 13,
289
00:13:05,534 --> 00:13:08,770
certify that Sergeant Schultz
290
00:13:08,805 --> 00:13:14,942
has been a humane and
considerate guard of this camp.
291
00:13:14,978 --> 00:13:18,946
We ask that he be
treated accordingly
292
00:13:18,982 --> 00:13:22,549
when the Allies
occupy Stalag 13.
293
00:13:23,987 --> 00:13:25,965
Type that up and
have everybody sign it.
294
00:13:25,989 --> 00:13:27,822
Will do.
295
00:13:27,857 --> 00:13:29,135
Schultz, you like that?
296
00:13:29,159 --> 00:13:32,660
Beautiful, tovarich.
297
00:13:32,695 --> 00:13:34,829
I could cry.
298
00:13:34,864 --> 00:13:37,431
Berlin is in ruins, and
Hamburg is a shambles,
299
00:13:37,466 --> 00:13:40,802
and the Russians are going to
liberate the camp any minute.
300
00:13:40,837 --> 00:13:42,136
How do you know all this?
301
00:13:42,172 --> 00:13:43,370
I know nothing, nothing.
302
00:13:43,406 --> 00:13:44,371
If you know nothing,
303
00:13:44,407 --> 00:13:46,685
where did you get
this information?
304
00:13:46,709 --> 00:13:49,376
Once in a while, I
know something.
305
00:13:49,412 --> 00:13:50,511
I see.
306
00:13:50,546 --> 00:13:52,746
The letter, please?
307
00:13:52,782 --> 00:13:55,283
Letter?
308
00:13:55,318 --> 00:13:57,118
I have no letter.
309
00:13:57,153 --> 00:13:59,386
I swear, Herr Commandant.
310
00:13:59,422 --> 00:14:01,088
I... have a letter.
311
00:14:01,124 --> 00:14:04,391
All wrapped up in
this neat little package.
312
00:14:04,427 --> 00:14:06,994
I need a few more signatures.
313
00:14:07,030 --> 00:14:09,797
This is a terrible thing
you're doing, Schultz.
314
00:14:09,833 --> 00:14:11,743
You're a traitor
to your country.
315
00:14:11,767 --> 00:14:13,712
You're a traitor
to your uniform,
316
00:14:13,736 --> 00:14:15,369
and to my command.
317
00:14:15,404 --> 00:14:17,371
Yes, Herr Commandant.
318
00:14:17,406 --> 00:14:18,906
Dismissed!
319
00:14:20,676 --> 00:14:22,944
Would you like me to
get you one of these?
320
00:14:22,979 --> 00:14:25,213
Get out of here!
321
00:14:29,068 --> 00:14:31,869
This is Radio Berlin.
322
00:14:31,905 --> 00:14:34,906
We interrupt our daily music
for a special announcement
323
00:14:34,941 --> 00:14:36,407
from Supreme Headquarters.
324
00:14:36,442 --> 00:14:40,027
Our beloved Fuhrer will
address the German nation
325
00:14:40,062 --> 00:14:42,797
on a matter of the
highest importance
326
00:14:42,832 --> 00:14:44,866
this evening at 2100 hours.
327
00:14:44,901 --> 00:14:47,502
It is hoped that all
Germans will listen
328
00:14:47,537 --> 00:14:49,436
to this special broadcast...
329
00:14:49,472 --> 00:14:51,672
or else.
330
00:14:51,708 --> 00:14:54,876
So you are organizing a
Stalag 13 orchestra, huh?
331
00:14:54,911 --> 00:14:58,145
Yes, sir. The Red Cross
supplied the instruments.
332
00:14:58,180 --> 00:15:00,815
Love to have you
as first violinist, sir.
333
00:15:00,850 --> 00:15:02,149
Well, I don't know, I...
334
00:15:02,184 --> 00:15:04,118
I mean, the men
are insisting, sir.
335
00:15:04,153 --> 00:15:05,119
I'm flattered.
336
00:15:05,154 --> 00:15:06,120
I mean, of course,
337
00:15:06,155 --> 00:15:07,889
we'd love to have
you as soloist,
338
00:15:07,924 --> 00:15:09,957
especially at our first concert.
339
00:15:09,993 --> 00:15:11,392
Let me think it over.
340
00:15:11,427 --> 00:15:13,127
I mean, nothing elaborate.
341
00:15:13,162 --> 00:15:14,896
Maybe four or five numbers
342
00:15:14,931 --> 00:15:17,532
ending with "Stars
and Stripes Forever."
343
00:15:17,567 --> 00:15:19,299
That's an unusual request.
344
00:15:19,335 --> 00:15:21,714
Oh, it's almost time
for the Fuhrer's speech.
345
00:15:21,738 --> 00:15:24,839
You may stay and listen to
it, Colonel Hogan, if you wish.
346
00:15:24,874 --> 00:15:26,206
Thank you, sir.
347
00:15:26,242 --> 00:15:29,410
I, uh... wouldn't
want to miss this.
348
00:15:29,445 --> 00:15:35,282
And now, here is our beloved
Fuhrer, Adolf Hitler, himself!
349
00:15:37,520 --> 00:15:42,757
Germans everywhere, guten Abend.
350
00:15:42,792 --> 00:15:49,163
Your Fuhrer speaks to
you tonight live from Berlin.
351
00:15:52,018 --> 00:15:54,602
I'm happy to report that the war
352
00:15:54,637 --> 00:15:59,373
against the enemies of our
beloved Third Reich goes well.
353
00:16:01,477 --> 00:16:05,613
It is possible that
you've heard rumors
354
00:16:05,648 --> 00:16:11,402
that Berlin is in ruins, Hamburg
is a shambles and so on.
355
00:16:11,437 --> 00:16:17,742
I order you not to believe
these things even if they are true.
356
00:16:17,777 --> 00:16:20,011
We are winning.
357
00:16:20,046 --> 00:16:23,848
Always winning
against the enemy.
358
00:16:23,883 --> 00:16:26,067
Yet, at the present time,
359
00:16:26,102 --> 00:16:29,270
certain negotiations
are under way
360
00:16:29,305 --> 00:16:34,475
which will come as a great
surprise to the Fatherland,
361
00:16:34,510 --> 00:16:39,981
but no matter what happens,
we will all be together.
362
00:16:42,752 --> 00:16:46,537
In conclusion, I say,
363
00:16:46,573 --> 00:16:50,040
tighten your belts,
364
00:16:50,076 --> 00:16:52,443
work hard,
365
00:16:52,479 --> 00:16:55,613
fight dirty,
366
00:16:55,648 --> 00:16:59,751
and no matter what happens
367
00:16:59,786 --> 00:17:02,620
keep smiling.
368
00:17:02,655 --> 00:17:04,321
Keep smiling?
369
00:17:04,357 --> 00:17:07,892
He tells us to keep smiling.
370
00:17:10,129 --> 00:17:13,598
Uh, Colonel, about
our orchestra?
371
00:17:13,633 --> 00:17:15,065
Not now. Not now.
372
00:17:15,101 --> 00:17:16,634
We are winning the war.
373
00:17:16,669 --> 00:17:18,703
But negotiations have started.
374
00:17:18,738 --> 00:17:20,438
Oh, don't worry about it.
375
00:17:20,473 --> 00:17:21,672
Hitler's like everybody else.
376
00:17:21,708 --> 00:17:22,673
He has his moods.
377
00:17:22,709 --> 00:17:23,819
Of course.
378
00:17:23,843 --> 00:17:25,654
Probably had one of his
temper tantrums this morning.
379
00:17:25,678 --> 00:17:29,013
Yes, perhaps he had a
bad day at Berchtesgaden.
380
00:17:29,048 --> 00:17:30,715
But you can never tell.
381
00:17:30,750 --> 00:17:31,994
What do you mean?
382
00:17:32,018 --> 00:17:34,118
Well, I mean, you go along
383
00:17:34,153 --> 00:17:36,987
running the toughest
camp in Germany
384
00:17:37,023 --> 00:17:39,624
and suddenly one
day you look out
385
00:17:39,659 --> 00:17:42,627
and through the gate
comes a Sherman tank
386
00:17:42,662 --> 00:17:47,432
with its peashooter pointed
right at your monocle.
387
00:17:47,467 --> 00:17:48,499
What?
388
00:17:48,535 --> 00:17:50,234
Yeah, yeah.
389
00:17:50,269 --> 00:17:53,704
And then out steps
a second lieutenant,
390
00:17:53,740 --> 00:17:56,240
19 years old, 6'4"
391
00:17:56,275 --> 00:17:59,544
a high school senior
from Wichita, Kansas.
392
00:17:59,579 --> 00:18:00,978
And he says,
393
00:18:01,013 --> 00:18:04,381
"Sir, you are my prisoner!"
394
00:18:04,417 --> 00:18:06,016
Very correct,
395
00:18:06,052 --> 00:18:09,887
and if you move, he shoots you.
396
00:18:11,624 --> 00:18:15,092
Colonel, I'm going to
play in your orchestra.
397
00:18:15,127 --> 00:18:16,844
Thank you, sir.
398
00:18:16,879 --> 00:18:19,479
You are sitting in my chair!
399
00:18:19,515 --> 00:18:21,949
Sorry. I got carried away.
400
00:18:21,984 --> 00:18:25,686
I'd get rid of that German
helmet if I were you.
401
00:18:25,722 --> 00:18:28,589
It's got that "Hun"
feeling about it.
402
00:18:28,624 --> 00:18:30,657
And you don't have to worry
403
00:18:30,693 --> 00:18:33,127
about going to
the Russian front.
404
00:18:33,162 --> 00:18:35,662
The Russian front's coming here.
405
00:18:40,569 --> 00:18:42,915
Did we convince Klink that
he's losing the war, Colonel?
406
00:18:42,939 --> 00:18:44,338
All I can tell you is
407
00:18:44,373 --> 00:18:46,218
he's practicing his
surrender speech right now.
408
00:18:46,242 --> 00:18:47,319
Let's go over your routine.
409
00:18:47,343 --> 00:18:48,553
Right you are.
410
00:18:48,577 --> 00:18:51,612
We are a photographic unit
411
00:18:51,647 --> 00:18:54,181
with orders to shoot
pictures of Stalag 13
412
00:18:54,217 --> 00:18:55,515
for our military archives.
413
00:18:55,551 --> 00:18:57,184
Right-o.
414
00:18:57,220 --> 00:19:00,187
Our car broke down
a few miles from here,
415
00:19:00,223 --> 00:19:01,622
and we have come along on foot.
416
00:19:01,657 --> 00:19:03,702
Now, you go through
the motions, take the film,
417
00:19:03,726 --> 00:19:04,937
then tell them you need a car
418
00:19:04,961 --> 00:19:06,705
to get back to your
headquarters, right?
419
00:19:06,729 --> 00:19:07,840
Colonel. Oh, Kinch.
420
00:19:07,864 --> 00:19:09,574
London just confirmed the plan.
421
00:19:09,598 --> 00:19:11,844
They'll be picked
up by our sub tonight.
422
00:19:11,868 --> 00:19:13,700
Great, great.
Stand by the radio.
423
00:19:13,736 --> 00:19:15,269
All right, gentlemen, look,
424
00:19:15,304 --> 00:19:18,172
you're going to take out
the documents as negatives
425
00:19:18,207 --> 00:19:19,317
inside this camera.
426
00:19:19,341 --> 00:19:21,876
But I say, what if we're caught
427
00:19:21,911 --> 00:19:23,978
and Jada gets the camera?
428
00:19:24,013 --> 00:19:26,380
Anybody tries to
open the magazine
429
00:19:26,415 --> 00:19:29,483
without first pushing
the safety... kaboom!
430
00:19:29,518 --> 00:19:31,051
I see. Understood, sir.
431
00:19:31,087 --> 00:19:33,654
Okay. Now, go out the door
casually and go about your work.
432
00:19:33,689 --> 00:19:35,355
Right you are.
433
00:19:35,391 --> 00:19:36,857
Heil Hitler.
434
00:19:36,893 --> 00:19:38,492
Heil... heil.
435
00:19:40,562 --> 00:19:41,706
A film of Stalag 13?
436
00:19:41,730 --> 00:19:43,430
Those are the orders, Colonel.
437
00:19:43,465 --> 00:19:46,600
We are making pictures of
all the prisoner of war camps
438
00:19:46,635 --> 00:19:47,834
for military archives.
439
00:19:47,870 --> 00:19:50,771
But I've heard nothing
about this from headquarters.
440
00:19:50,806 --> 00:19:52,384
Well, that is understandable.
441
00:19:52,408 --> 00:19:55,209
Things are a little confused
in Berlin these days.
442
00:19:55,244 --> 00:19:57,845
Please don't tell me any more.
443
00:19:57,880 --> 00:19:59,263
Yes, Hogan?
444
00:19:59,299 --> 00:20:01,176
I couldn't help
overhearing, sir.
445
00:20:01,200 --> 00:20:03,212
This is a great
break for you, sir.
446
00:20:03,236 --> 00:20:04,201
It is?
447
00:20:04,237 --> 00:20:06,804
Oh, sure, a movie
of friendly Stalag 13,
448
00:20:06,839 --> 00:20:09,506
where never is heard
a discouraging word.
449
00:20:09,542 --> 00:20:11,508
With lovable Commandant Klink.
450
00:20:11,544 --> 00:20:13,889
Forget that kid in
the Sherman tank.
451
00:20:13,913 --> 00:20:14,878
Yes, yes, yes.
452
00:20:14,914 --> 00:20:16,892
This will be documentary proof
453
00:20:16,916 --> 00:20:20,684
that you've been a humane
guardian of Allied prisoners.
454
00:20:20,719 --> 00:20:21,852
Excellent.
455
00:20:21,887 --> 00:20:23,687
That's an excellent idea.
456
00:20:25,325 --> 00:20:27,124
Gentlemen, you may proceed.
457
00:20:27,160 --> 00:20:29,961
You have my fullest cooperation.
458
00:20:29,996 --> 00:20:31,276
Jawohl, Herr Colonel.
459
00:20:41,341 --> 00:20:42,974
Thank you, Colonel Klink.
460
00:20:43,009 --> 00:20:44,275
That will be fine.
461
00:20:44,310 --> 00:20:46,255
Just a minute, just a minute.
462
00:20:46,279 --> 00:20:49,880
You haven't got a complete
picture of Stalag 13 yet.
463
00:20:49,915 --> 00:20:52,350
Now, there is another side
I want you to photograph.
464
00:20:52,385 --> 00:20:53,917
Just a moment.
465
00:21:06,032 --> 00:21:07,231
Cut. Very good.
466
00:21:07,266 --> 00:21:09,166
That was an
excellent idea, Colonel.
467
00:21:09,202 --> 00:21:10,801
That's all we need, thank you.
468
00:21:10,836 --> 00:21:13,170
Just a moment, just a moment.
469
00:21:13,206 --> 00:21:15,506
This is only the beginning.
470
00:21:15,541 --> 00:21:18,775
Now, let us move
the camera over there.
471
00:21:18,811 --> 00:21:20,456
Well, sir, don't overdo it.
472
00:21:20,480 --> 00:21:22,813
If you don't mind!
473
00:21:25,851 --> 00:21:27,284
A star is born.
474
00:21:29,422 --> 00:21:30,888
After you get this shot,
475
00:21:30,923 --> 00:21:33,190
tell the ham that
you're out of film,
476
00:21:33,226 --> 00:21:35,437
you need a car,
and get out of here.
477
00:21:35,461 --> 00:21:36,960
Right you are. Yes, sir.
478
00:21:36,996 --> 00:21:37,996
Oops.
479
00:21:38,031 --> 00:21:40,131
We got trouble.
480
00:21:40,166 --> 00:21:41,910
I say, do we make a run for it?
481
00:21:41,934 --> 00:21:42,945
Don't panic.
482
00:21:42,969 --> 00:21:44,468
Play this thing by ear.
483
00:21:44,503 --> 00:21:45,580
Get out of here.
484
00:21:45,604 --> 00:21:46,671
Right-o, sir.
485
00:21:54,897 --> 00:21:57,008
What an unexpected
pleasure, Herr General.
486
00:21:57,032 --> 00:21:58,599
Just on my way back from Berlin.
487
00:21:58,634 --> 00:22:01,302
Couldn't wait to see my
little friend, Fraulein Helga.
488
00:22:01,337 --> 00:22:04,538
I thought perhaps we could
have one of your excellent dinners.
489
00:22:04,573 --> 00:22:07,508
Herr General, you have
just returned from Berlin.
490
00:22:07,543 --> 00:22:10,311
Are things really as
bad as they say they are?
491
00:22:10,346 --> 00:22:12,212
Things were never better.
492
00:22:12,248 --> 00:22:15,149
The Wilhelmstrasse
is busy with the war,
493
00:22:15,201 --> 00:22:17,768
and we are celebrating
victories on all fronts.
494
00:22:17,804 --> 00:22:19,904
But what about the
rumors? The rumors!
495
00:22:19,939 --> 00:22:23,357
Without rumors,
there would be no war.
496
00:22:23,392 --> 00:22:25,259
But the Fuhrer's
speech last night.
497
00:22:25,294 --> 00:22:27,361
He hinted there
might be negotiations.
498
00:22:27,396 --> 00:22:29,529
Perhaps it was a trial balloon.
499
00:22:29,565 --> 00:22:32,032
Hitler loves to
confuse his enemies.
500
00:22:32,085 --> 00:22:34,452
Then we're not losing the war?
501
00:22:34,487 --> 00:22:35,487
Losing?
502
00:22:36,855 --> 00:22:41,358
I've already made a hotel
reservation in London.
503
00:22:45,747 --> 00:22:47,214
Just a minute.
504
00:22:47,249 --> 00:22:49,127
There will be no more
pictures taken here.
505
00:22:49,151 --> 00:22:50,762
I will personally
destroy this film.
506
00:22:50,786 --> 00:22:51,786
Oh, wait.
507
00:22:51,821 --> 00:22:53,119
Good move.
508
00:22:53,155 --> 00:22:54,533
You know this
is probably a trick
509
00:22:54,557 --> 00:22:56,134
by the Gestapo
to test your loyalty.
510
00:22:56,158 --> 00:22:57,257
But why?
511
00:22:57,292 --> 00:22:58,337
They're jealous.
512
00:22:58,361 --> 00:22:59,760
You're too efficient.
513
00:22:59,795 --> 00:23:02,195
Here, let me take this for you.
514
00:23:07,202 --> 00:23:09,002
There, now...
515
00:23:09,037 --> 00:23:11,271
Here, take that.
516
00:23:11,306 --> 00:23:13,374
I'd get rid of these
guys if I were you.
517
00:23:13,409 --> 00:23:14,409
Exactly.
518
00:23:14,443 --> 00:23:15,443
But fast.
519
00:23:15,478 --> 00:23:17,010
Captain, you and your assistant
520
00:23:17,045 --> 00:23:18,256
get out of here at once!
521
00:23:18,280 --> 00:23:20,392
But Colonel, our car broke down.
522
00:23:20,416 --> 00:23:23,050
Schultz, requisition a car and
a driver from the motor pool
523
00:23:23,085 --> 00:23:24,729
and take the Captain
and his assistant
524
00:23:24,753 --> 00:23:25,864
wherever they wish to go.
525
00:23:25,888 --> 00:23:26,999
Jawohl, Herr Commandant.
526
00:23:27,023 --> 00:23:28,739
Auf Wiedersehen, Colonel.
527
00:23:28,774 --> 00:23:29,818
Heil Hitler.
528
00:23:29,842 --> 00:23:31,258
Heil Hitler and get out.
529
00:23:32,928 --> 00:23:35,729
Imagine the nerve of these men
coming here with that camera.
530
00:23:35,764 --> 00:23:38,065
Oh, you handled it
masterfully, sir, masterfully.
531
00:23:38,100 --> 00:23:39,900
Thank you.
532
00:23:39,935 --> 00:23:43,070
Colonel Hogan, I have
decided not to play
533
00:23:43,105 --> 00:23:45,305
in your prisoners' orchestra.
534
00:23:45,341 --> 00:23:47,707
I may, however, do a solo
535
00:23:47,743 --> 00:23:50,444
over the loudspeaker system.
536
00:23:50,479 --> 00:23:51,545
Well, if I were you,
537
00:23:51,580 --> 00:23:53,680
I'd wait until the
General leaves, sir.
538
00:23:53,715 --> 00:23:54,881
Why?
539
00:23:54,917 --> 00:23:58,718
I mean how would it look, a
mass escape while he's here?
540
00:24:04,993 --> 00:24:07,845
Now, don't tell me you
can't find my violin, Schultz.
541
00:24:07,880 --> 00:24:10,514
Herr Commandant, I was
looking for it everywhere.
542
00:24:10,549 --> 00:24:13,017
You will search every
inch of this camp again,
543
00:24:13,052 --> 00:24:15,085
and you will search
it until you find it.
544
00:24:15,121 --> 00:24:16,821
Jawohl, Herr Commandant.
545
00:24:17,857 --> 00:24:18,989
Come in.
546
00:24:19,025 --> 00:24:20,357
You sent for me, Colonel?
547
00:24:20,392 --> 00:24:21,892
Yes. I'm missing my violin.
548
00:24:21,928 --> 00:24:23,027
Now, I want every...
549
00:24:23,062 --> 00:24:24,328
Not anymore, you're not.
550
00:24:24,363 --> 00:24:25,729
Why, thank you, Colonel.
551
00:24:25,764 --> 00:24:27,397
Where did you find it?
552
00:24:27,433 --> 00:24:29,099
Oh, it's a long story.
553
00:24:29,135 --> 00:24:32,602
I will personally put
this under lock and key.
554
00:24:35,274 --> 00:24:37,485
Why did you have to find it?
555
00:24:37,509 --> 00:24:40,077
Now he's going to play it again.
556
00:24:40,112 --> 00:24:43,147
If he does, he'll
have to blow into it.
38676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.