All language subtitles for Hogans Heroes S01E08 Movies Are Your Best Escape.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,354 --> 00:00:07,555 CBS presents this program in color. 2 00:01:13,623 --> 00:01:15,824 All right, we got you in. 3 00:01:17,161 --> 00:01:18,393 Good morning. 4 00:01:18,428 --> 00:01:19,461 Morning, Colonel. 5 00:01:19,496 --> 00:01:21,864 Flight Lieutenants Ritchie and Donner. 6 00:01:21,899 --> 00:01:22,865 Hi. 7 00:01:22,900 --> 00:01:23,866 They've been checked out, sir. 8 00:01:23,901 --> 00:01:24,867 Good morning, sir. 9 00:01:24,902 --> 00:01:26,046 Shot down near Dusseldorf. 10 00:01:26,070 --> 00:01:28,248 Came in through the emergency tunnel last night. 11 00:01:28,272 --> 00:01:29,504 We were flying reconnaissance. 12 00:01:29,539 --> 00:01:30,873 Caught a bit of flak, I'm afraid. 13 00:01:30,908 --> 00:01:33,153 Knocked us for six, so we scarpered. 14 00:01:33,177 --> 00:01:35,878 Scarper... translation: they bailed out. 15 00:01:35,913 --> 00:01:37,746 Thanks. Coffee? 16 00:01:37,781 --> 00:01:39,348 Sit down. Thank you. 17 00:01:39,383 --> 00:01:41,350 Well, the Germans might have seen your parachutes, 18 00:01:41,385 --> 00:01:42,462 so they'll be looking for you. 19 00:01:42,486 --> 00:01:44,130 We'll keep you here until the heat's off, huh? 20 00:01:44,154 --> 00:01:47,122 We heard you chaps were expert in the escape business. 21 00:01:47,157 --> 00:01:48,368 We have our moments. 22 00:01:48,392 --> 00:01:50,359 We're rather anxious to get back to base, 23 00:01:50,394 --> 00:01:51,894 even if it means a bit of risk. 24 00:01:51,929 --> 00:01:54,796 Right. Our squadron plays the Royal Engineers next week. 25 00:01:54,831 --> 00:01:55,797 Hate to miss that. 26 00:01:55,832 --> 00:01:58,833 You want to get home for a ruddy cricket match? 27 00:01:58,869 --> 00:02:00,068 Fascinating. 28 00:02:00,104 --> 00:02:01,381 There'll always be an England. 29 00:02:03,473 --> 00:02:05,034 Into the barracks, everybody. 30 00:02:05,058 --> 00:02:06,068 Into the barracks. 31 00:02:06,092 --> 00:02:07,169 Schnell, schnell, schnell, schnell! 32 00:02:07,193 --> 00:02:08,304 Hey, watch it, watch it. 33 00:02:08,328 --> 00:02:09,861 Goon's coming. 34 00:02:09,897 --> 00:02:11,129 Come on! 35 00:02:13,534 --> 00:02:14,365 Into the barracks, 36 00:02:14,401 --> 00:02:15,366 I said raus, raus... 37 00:02:15,402 --> 00:02:16,535 Rrr-rrr... 38 00:02:16,570 --> 00:02:17,580 You, too! 39 00:02:17,604 --> 00:02:19,048 Raus, raus, raus, raus! 40 00:02:19,072 --> 00:02:21,906 Everybody into the barracks until further notice. 41 00:02:21,941 --> 00:02:23,141 Schultz, what's going on? 42 00:02:23,177 --> 00:02:24,842 I know nothing. 43 00:02:24,878 --> 00:02:26,444 Nothing. 44 00:02:26,480 --> 00:02:29,381 Some Kraut colonel just came into camp. 45 00:02:29,416 --> 00:02:30,748 Oh, you are so ignorant. 46 00:02:30,784 --> 00:02:33,251 Colonel... it's a general. 47 00:02:33,287 --> 00:02:35,920 General Von Kaplow. 48 00:02:35,955 --> 00:02:38,890 I know nothing, nothing! 49 00:02:38,925 --> 00:02:40,725 Schultz, Schultz! What's he doing here? 50 00:02:40,760 --> 00:02:42,238 You would like to know, wouldn't you? 51 00:02:42,262 --> 00:02:47,532 Even if I know what the General has chained to his wrist, 52 00:02:47,568 --> 00:02:49,734 I wouldn't tell you, and you know why? 53 00:02:49,769 --> 00:02:50,769 Because... 54 00:02:50,804 --> 00:02:54,005 - I - know nothing! Nothing! 55 00:02:54,040 --> 00:02:55,873 Jolly jokers. 56 00:02:58,812 --> 00:03:01,779 A Wehrmacht General with a briefcase. 57 00:03:01,815 --> 00:03:02,858 Now, why would he stop here? 58 00:03:02,882 --> 00:03:05,049 Carrying secrets, maybe? 59 00:03:05,085 --> 00:03:06,884 Could be. 60 00:03:06,920 --> 00:03:08,853 I think I'd better go find out from Klink. 61 00:03:08,888 --> 00:03:11,000 How are you going to do that, Colonel? 62 00:03:11,024 --> 00:03:13,758 Lebeau, get out your very best recipes. 63 00:03:13,793 --> 00:03:15,460 They say the way to a man's big mouth 64 00:03:15,495 --> 00:03:16,595 is through his stomach. 65 00:03:28,708 --> 00:03:33,378 We shall do everything to make you comfortable, Herr General. 66 00:03:33,414 --> 00:03:35,147 That's very kind of you, Colonel Quink. 67 00:03:35,182 --> 00:03:36,931 Klink. 68 00:03:36,966 --> 00:03:39,301 I'll try to remember that. 69 00:03:39,336 --> 00:03:40,868 Comfort is important, 70 00:03:40,904 --> 00:03:44,339 but I have chosen to stay here for security reasons. 71 00:03:44,374 --> 00:03:47,175 Oh, my dear General, this is Stalag 13. 72 00:03:47,211 --> 00:03:50,245 You need have no worries about security. 73 00:03:50,280 --> 00:03:52,280 I always worry. 74 00:03:52,316 --> 00:03:56,585 That's why I am a general and you are a colonel. 75 00:03:56,620 --> 00:03:57,952 Ha, that's good. 76 00:03:57,987 --> 00:03:59,221 I must remember that. 77 00:04:02,826 --> 00:04:03,925 Hi, honey. 78 00:04:03,960 --> 00:04:06,461 What's the General doing in there with Klink? 79 00:04:06,496 --> 00:04:07,740 The only reason you kiss me 80 00:04:07,764 --> 00:04:09,175 is to get information from me. 81 00:04:09,199 --> 00:04:10,699 Come on, honey, that's not true. 82 00:04:10,734 --> 00:04:11,933 There are other reasons. 83 00:04:11,968 --> 00:04:14,068 For openers, I'm a man, and you're a woman. 84 00:04:14,104 --> 00:04:15,337 Mmm. 85 00:04:15,372 --> 00:04:16,782 That's about all I remember from those training films. 86 00:04:16,806 --> 00:04:18,340 What about the General? 87 00:04:18,375 --> 00:04:21,175 The only thing I know is that he pinched me. 88 00:04:21,211 --> 00:04:22,844 At least we know what he likes. 89 00:04:25,565 --> 00:04:27,599 Easy boy, down now. 90 00:04:27,634 --> 00:04:31,503 Sir, Colonel Hogan, Senior POW officer reporting. 91 00:04:31,538 --> 00:04:32,871 How dare you! 92 00:04:32,906 --> 00:04:33,872 Oh, I'm sorry. 93 00:04:33,907 --> 00:04:34,873 I didn't know you had company, sir. 94 00:04:34,908 --> 00:04:36,508 How dare you break into my office? 95 00:04:36,543 --> 00:04:37,976 You were confined to quarters. 96 00:04:38,012 --> 00:04:39,255 Well, you see, sir, I was... 97 00:04:39,279 --> 00:04:40,045 Out! 98 00:04:40,080 --> 00:04:41,491 You will be punished for this. 99 00:04:41,515 --> 00:04:43,693 Herr General, I must apologize for this rudeness. 100 00:04:43,717 --> 00:04:45,783 Out! Wait. 101 00:04:45,819 --> 00:04:48,053 What is the problem? 102 00:04:48,088 --> 00:04:51,990 Uh, sir, you see, today is one of our national holidays, 103 00:04:52,026 --> 00:04:54,059 Repeal of Prohibition. 104 00:04:54,094 --> 00:04:56,239 The fellows were preparing a gourmet dinner, 105 00:04:56,263 --> 00:04:59,109 and they asked me to invite our lovable commandant 106 00:04:59,133 --> 00:05:00,710 to join in the festivities. 107 00:05:00,734 --> 00:05:01,933 Colonel Hogan, you know 108 00:05:01,968 --> 00:05:04,102 I never fraternize with the prisoners. 109 00:05:04,138 --> 00:05:05,103 Out! 110 00:05:05,139 --> 00:05:06,771 Just a moment. 111 00:05:06,806 --> 00:05:08,507 Just a moment. 112 00:05:08,542 --> 00:05:11,443 A gourmet dinner in a POW camp. 113 00:05:11,478 --> 00:05:12,877 It might be amusing. 114 00:05:12,913 --> 00:05:14,246 It might be amusing. 115 00:05:14,281 --> 00:05:17,460 We would be honored if the General would join us, too. 116 00:05:17,484 --> 00:05:19,451 Very well, I accept. 117 00:05:19,486 --> 00:05:20,752 Very well. He accepts. 118 00:05:20,787 --> 00:05:21,453 All right, fine. 119 00:05:21,488 --> 00:05:22,287 Shall we say 7:30? 120 00:05:22,322 --> 00:05:23,322 7:30. 121 00:05:23,357 --> 00:05:24,322 7:30. 122 00:05:24,358 --> 00:05:25,023 In your quarters? In my quarters? 123 00:05:25,059 --> 00:05:26,059 Why not? 124 00:05:26,093 --> 00:05:27,592 Why not? 125 00:05:27,627 --> 00:05:28,905 All right, come as you are. 126 00:05:28,929 --> 00:05:30,373 We're terribly informal here. 127 00:05:30,397 --> 00:05:32,877 General... Colonel. 128 00:05:42,309 --> 00:05:44,843 Excellent... excellent. 129 00:05:44,878 --> 00:05:47,879 Mmm, very delicate flavor. 130 00:05:47,915 --> 00:05:49,881 I am so pleased you are enjoying that, General. 131 00:05:49,917 --> 00:05:53,952 We are not totally uncivilized here at Stalag 13. 132 00:05:53,987 --> 00:05:55,954 Schultz, you want to lick the pot? 133 00:05:55,989 --> 00:05:57,789 Yes. 134 00:05:59,493 --> 00:06:01,560 Mmm! 135 00:06:01,595 --> 00:06:03,462 Das schmecht gut. 136 00:06:03,497 --> 00:06:05,308 You're a better cook than my wife. 137 00:06:05,332 --> 00:06:06,431 Merci. 138 00:06:06,467 --> 00:06:08,478 You're also better-looking. 139 00:06:11,905 --> 00:06:13,149 More wine, my dear? 140 00:06:13,173 --> 00:06:14,706 More wine for the General. 141 00:06:14,742 --> 00:06:16,186 More wine for the General. 142 00:06:16,210 --> 00:06:18,309 More wine for the General. 143 00:06:24,885 --> 00:06:27,230 Oh, I beg... Clumsy oaf! 144 00:06:27,254 --> 00:06:28,294 Dummkopf! 145 00:06:28,321 --> 00:06:29,699 Oh, well, accidents will happen. 146 00:06:29,723 --> 00:06:30,867 Just take a moment to clean up. 147 00:06:30,891 --> 00:06:33,186 Make sure you pick up every bit of glass. 148 00:06:33,210 --> 00:06:34,376 Yes, sir. 149 00:06:36,997 --> 00:06:40,198 Oh, good help is so hard to get these days. 150 00:06:40,234 --> 00:06:41,532 Good help? 151 00:06:41,568 --> 00:06:43,835 Oh, you see, Herr General, 152 00:06:43,871 --> 00:06:46,972 he is a prisoner who has to be here anyway. 153 00:06:47,007 --> 00:06:48,840 So, he refers to him as... 154 00:06:48,876 --> 00:06:50,759 That's very humorous. 155 00:06:50,794 --> 00:06:54,662 Ja, very humorous. 156 00:06:54,698 --> 00:06:56,848 You know, this is really delicious. 157 00:06:56,884 --> 00:06:57,783 I once had a meal 158 00:06:57,818 --> 00:06:58,833 at Stalag 9. 159 00:06:58,869 --> 00:07:00,001 It was dreadful 160 00:07:00,036 --> 00:07:01,102 compared to this. 161 00:07:01,137 --> 00:07:02,169 Really? 162 00:07:02,205 --> 00:07:04,622 I believe that the prisoners ate better 163 00:07:04,658 --> 00:07:06,658 than the Commandant and his officers. 164 00:07:06,693 --> 00:07:10,628 Colonel Hogan, if you had not been captured, 165 00:07:10,664 --> 00:07:12,208 what would you be doing right now? 166 00:07:12,232 --> 00:07:16,100 Oh, probably bombing your headquarters. 167 00:07:18,705 --> 00:07:20,483 And if you should escape? 168 00:07:20,507 --> 00:07:22,874 I can assure you, he won't. 169 00:07:22,910 --> 00:07:26,812 As an officer, it is his duty to try. 170 00:07:26,847 --> 00:07:28,974 Also keeps me out of trouble. 171 00:07:28,998 --> 00:07:30,465 I got most of it, sir. 172 00:07:30,500 --> 00:07:32,834 I just need a dustpan to finish up. 173 00:07:32,869 --> 00:07:34,869 So... a fine meal 174 00:07:34,905 --> 00:07:36,604 and good company. 175 00:07:36,640 --> 00:07:37,705 Thank you. 176 00:07:37,741 --> 00:07:40,942 So, shall we adjourn to the living room? 177 00:07:40,977 --> 00:07:42,187 To round out a perfect evening, 178 00:07:42,211 --> 00:07:44,056 I was hoping that the Commandant would favor us 179 00:07:44,080 --> 00:07:44,879 with a bit of music. 180 00:07:44,915 --> 00:07:47,849 Oh, yes, a violin solo, Herr Commandant. 181 00:07:47,884 --> 00:07:49,551 Ah, you're a musician? 182 00:07:49,586 --> 00:07:52,970 Well... in a small way. 183 00:07:53,006 --> 00:07:54,306 Oh, he's so modest. 184 00:07:54,341 --> 00:07:56,874 Behind his back the men call him Papa Heifetz. 185 00:07:56,910 --> 00:07:57,910 They do? 186 00:07:57,944 --> 00:08:00,078 Amongst other things. 187 00:08:00,113 --> 00:08:01,946 Oh, do play for us. 188 00:08:01,981 --> 00:08:03,147 Just one number? 189 00:08:03,183 --> 00:08:06,418 Oh, really, I'm not prepared. 190 00:08:06,453 --> 00:08:07,480 Well, if he can't, he can't. 191 00:08:07,504 --> 00:08:08,470 If you insist. 192 00:08:08,505 --> 00:08:09,549 He can. He can! 193 00:08:09,573 --> 00:08:14,509 You won't believe what he does to a violin. 194 00:08:37,200 --> 00:08:38,900 What's that noise? 195 00:08:38,935 --> 00:08:41,302 Somebody is strangling a cat. 196 00:08:41,337 --> 00:08:43,505 It's our beloved Commandant. 197 00:08:43,540 --> 00:08:45,306 He's having a go at the violin. 198 00:08:45,341 --> 00:08:47,019 You'd better get in there and listen. 199 00:08:47,043 --> 00:08:48,710 Old Klink would love that. 200 00:08:48,745 --> 00:08:49,711 You think so? 201 00:08:49,746 --> 00:08:51,613 Oh, you'd probably get an extra day's leave. 202 00:08:51,648 --> 00:08:53,448 Oh, I could start right now. 203 00:08:58,788 --> 00:09:00,388 Go... 204 00:09:01,057 --> 00:09:04,269 lights... camera... flash! 205 00:09:04,293 --> 00:09:07,829 Un, deux, trois... 206 00:09:15,572 --> 00:09:17,617 Wonderful, wonderful, wonderful, Colonel. 207 00:09:17,641 --> 00:09:19,106 Thank you. Now shall we... 208 00:09:19,142 --> 00:09:21,476 Do you know "Melancholy Baby?" 209 00:09:21,511 --> 00:09:23,478 Is that Mozart by any chance? 210 00:09:23,513 --> 00:09:26,113 No chance at all. 211 00:09:26,149 --> 00:09:28,849 Oh... well, I have another little number 212 00:09:28,885 --> 00:09:30,051 that is very well received. 213 00:09:30,086 --> 00:09:31,366 Good, good. 214 00:09:59,649 --> 00:10:02,217 General leave for Berlin yet, Colonel? 215 00:10:02,252 --> 00:10:06,554 Yeah, and I wish he had taken Klink's fiddle with him. 216 00:10:06,590 --> 00:10:09,190 Wait a minute. Wait a minute. Hold it. 217 00:10:09,226 --> 00:10:12,093 These are the battle plans of the Fourth Army Group. 218 00:10:12,128 --> 00:10:16,264 Attack plan, reserve strength, air support, 219 00:10:16,299 --> 00:10:18,032 intelligence reports... 220 00:10:18,067 --> 00:10:20,468 Hey, we've got to get this stuff to London, but fast. 221 00:10:20,503 --> 00:10:23,416 Hey, Colonel, send them out with our two RAF cricketers. 222 00:10:23,440 --> 00:10:25,005 Sure, use the emergency tunnel. 223 00:10:25,041 --> 00:10:28,142 No, there's too much German activity near the exit. 224 00:10:28,177 --> 00:10:30,411 What would make the Germans loosen up? 225 00:10:30,447 --> 00:10:32,592 Four or five well-placed hand grenades. 226 00:10:32,616 --> 00:10:34,815 Look, they're winning. 227 00:10:34,851 --> 00:10:37,652 What if they thought they were losing? 228 00:10:37,687 --> 00:10:39,332 Now, how do you manage that? 229 00:10:39,356 --> 00:10:41,723 This will take real organization. 230 00:10:41,758 --> 00:10:46,093 Newkirk, I need two Wehrmacht uniforms for the RAF men. 231 00:10:46,129 --> 00:10:47,406 Right, sir, I'll get their measurements. 232 00:10:47,430 --> 00:10:49,442 Carter, what are the boys in the metal shop working on? 233 00:10:49,466 --> 00:10:50,565 Reversible tie pins. 234 00:10:50,600 --> 00:10:52,367 On one side it says "Heil Hitler." 235 00:10:52,402 --> 00:10:55,202 On the other, "I was in Switzerland during the war." 236 00:10:55,238 --> 00:10:56,904 Put a hold on the tie pins. 237 00:10:56,939 --> 00:10:58,917 I want them to make a dummy movie camera, 238 00:10:58,941 --> 00:11:00,018 realistic as possible. 239 00:11:00,042 --> 00:11:01,609 Okay. 240 00:11:01,645 --> 00:11:04,679 All right, look, we go to work on the goons tomorrow. 241 00:11:04,714 --> 00:11:05,980 We're selling an idea, 242 00:11:06,015 --> 00:11:09,417 so we've got to attack them at their weakest point. 243 00:11:09,452 --> 00:11:10,863 Schultz! 244 00:11:10,887 --> 00:11:12,219 Who else? 245 00:11:13,890 --> 00:11:14,922 Here he comes! 246 00:11:18,361 --> 00:11:19,827 All right, gentlemen. 247 00:11:19,862 --> 00:11:20,795 Now the first thing is, 248 00:11:20,830 --> 00:11:22,241 I don't want you to be discouraged 249 00:11:22,265 --> 00:11:24,042 by the complexity of the Russian language. 250 00:11:24,066 --> 00:11:25,277 What I want you to do 251 00:11:25,301 --> 00:11:27,212 is learn a few essential words. 252 00:11:27,236 --> 00:11:29,337 Now... the first word we're going to learn 253 00:11:29,372 --> 00:11:31,739 is tovarich, which means friend. 254 00:11:31,775 --> 00:11:34,575 It's an obvious way to greet someone. 255 00:11:34,611 --> 00:11:36,889 Okay, now let me hear you repeat it. 256 00:11:36,913 --> 00:11:39,079 Tovarich. 257 00:11:39,115 --> 00:11:40,259 Very good. 258 00:11:40,283 --> 00:11:41,248 Oh, hi, Schultz. Come on in. 259 00:11:41,284 --> 00:11:42,249 Hello. Now... 260 00:11:42,285 --> 00:11:44,352 What-what-what- what are you doing? 261 00:11:44,387 --> 00:11:45,931 We're learning a little Russian. 262 00:11:45,955 --> 00:11:46,921 Good-bye. 263 00:11:46,956 --> 00:11:48,200 Schultz, what's your hurry? 264 00:11:48,224 --> 00:11:49,968 It wouldn't hurt you to learn a little Russian, you know. 265 00:11:49,992 --> 00:11:51,559 What for? 266 00:11:51,594 --> 00:11:56,764 Well, I mean, suppose they liberate Stalag 13 before the Americans. 267 00:11:56,800 --> 00:11:59,166 Th-they are coming? 268 00:11:59,202 --> 00:12:01,402 Could be. Good-bye. 269 00:12:01,438 --> 00:12:03,148 All right... Who told you? 270 00:12:03,172 --> 00:12:07,074 Oh, that's a professional secret. I'm sorry. 271 00:12:07,109 --> 00:12:09,811 Aha! You have a radio hidden. 272 00:12:09,846 --> 00:12:13,047 You were listening to a broadcast. 273 00:12:13,082 --> 00:12:15,216 You know it is verboten. 274 00:12:15,251 --> 00:12:19,354 If the Commandant finds out, you all go to the cooler. 275 00:12:19,389 --> 00:12:20,355 What did the radio say, tell me? 276 00:12:20,390 --> 00:12:23,725 The Allies are winning on all fronts. 277 00:12:23,760 --> 00:12:25,125 Hamburg is in ruins. 278 00:12:25,161 --> 00:12:27,528 Berlin is a shambles. 279 00:12:27,564 --> 00:12:33,334 Oh, boy, no matter what we do, we can't win a war. 280 00:12:34,804 --> 00:12:36,404 All right... 281 00:12:36,439 --> 00:12:41,242 now, the next two words are "da" and "nyet" 282 00:12:41,277 --> 00:12:43,210 meaning "yes" and "no." 283 00:12:43,246 --> 00:12:47,849 Now, let me hear you say "yes" and "no" in Russian. 284 00:12:47,884 --> 00:12:49,617 Da... nyet... 285 00:12:49,652 --> 00:12:54,155 Da. Nyet. Da. Nyet. 286 00:12:54,190 --> 00:12:56,891 Da. Nyet. 287 00:12:56,926 --> 00:12:59,927 Da. Nyet. Da... 288 00:12:59,963 --> 00:13:05,499 We the undersigned, POWs of Stalag 13, 289 00:13:05,534 --> 00:13:08,770 certify that Sergeant Schultz 290 00:13:08,805 --> 00:13:14,942 has been a humane and considerate guard of this camp. 291 00:13:14,978 --> 00:13:18,946 We ask that he be treated accordingly 292 00:13:18,982 --> 00:13:22,549 when the Allies occupy Stalag 13. 293 00:13:23,987 --> 00:13:25,965 Type that up and have everybody sign it. 294 00:13:25,989 --> 00:13:27,822 Will do. 295 00:13:27,857 --> 00:13:29,135 Schultz, you like that? 296 00:13:29,159 --> 00:13:32,660 Beautiful, tovarich. 297 00:13:32,695 --> 00:13:34,829 I could cry. 298 00:13:34,864 --> 00:13:37,431 Berlin is in ruins, and Hamburg is a shambles, 299 00:13:37,466 --> 00:13:40,802 and the Russians are going to liberate the camp any minute. 300 00:13:40,837 --> 00:13:42,136 How do you know all this? 301 00:13:42,172 --> 00:13:43,370 I know nothing, nothing. 302 00:13:43,406 --> 00:13:44,371 If you know nothing, 303 00:13:44,407 --> 00:13:46,685 where did you get this information? 304 00:13:46,709 --> 00:13:49,376 Once in a while, I know something. 305 00:13:49,412 --> 00:13:50,511 I see. 306 00:13:50,546 --> 00:13:52,746 The letter, please? 307 00:13:52,782 --> 00:13:55,283 Letter? 308 00:13:55,318 --> 00:13:57,118 I have no letter. 309 00:13:57,153 --> 00:13:59,386 I swear, Herr Commandant. 310 00:13:59,422 --> 00:14:01,088 I... have a letter. 311 00:14:01,124 --> 00:14:04,391 All wrapped up in this neat little package. 312 00:14:04,427 --> 00:14:06,994 I need a few more signatures. 313 00:14:07,030 --> 00:14:09,797 This is a terrible thing you're doing, Schultz. 314 00:14:09,833 --> 00:14:11,743 You're a traitor to your country. 315 00:14:11,767 --> 00:14:13,712 You're a traitor to your uniform, 316 00:14:13,736 --> 00:14:15,369 and to my command. 317 00:14:15,404 --> 00:14:17,371 Yes, Herr Commandant. 318 00:14:17,406 --> 00:14:18,906 Dismissed! 319 00:14:20,676 --> 00:14:22,944 Would you like me to get you one of these? 320 00:14:22,979 --> 00:14:25,213 Get out of here! 321 00:14:29,068 --> 00:14:31,869 This is Radio Berlin. 322 00:14:31,905 --> 00:14:34,906 We interrupt our daily music for a special announcement 323 00:14:34,941 --> 00:14:36,407 from Supreme Headquarters. 324 00:14:36,442 --> 00:14:40,027 Our beloved Fuhrer will address the German nation 325 00:14:40,062 --> 00:14:42,797 on a matter of the highest importance 326 00:14:42,832 --> 00:14:44,866 this evening at 2100 hours. 327 00:14:44,901 --> 00:14:47,502 It is hoped that all Germans will listen 328 00:14:47,537 --> 00:14:49,436 to this special broadcast... 329 00:14:49,472 --> 00:14:51,672 or else. 330 00:14:51,708 --> 00:14:54,876 So you are organizing a Stalag 13 orchestra, huh? 331 00:14:54,911 --> 00:14:58,145 Yes, sir. The Red Cross supplied the instruments. 332 00:14:58,180 --> 00:15:00,815 Love to have you as first violinist, sir. 333 00:15:00,850 --> 00:15:02,149 Well, I don't know, I... 334 00:15:02,184 --> 00:15:04,118 I mean, the men are insisting, sir. 335 00:15:04,153 --> 00:15:05,119 I'm flattered. 336 00:15:05,154 --> 00:15:06,120 I mean, of course, 337 00:15:06,155 --> 00:15:07,889 we'd love to have you as soloist, 338 00:15:07,924 --> 00:15:09,957 especially at our first concert. 339 00:15:09,993 --> 00:15:11,392 Let me think it over. 340 00:15:11,427 --> 00:15:13,127 I mean, nothing elaborate. 341 00:15:13,162 --> 00:15:14,896 Maybe four or five numbers 342 00:15:14,931 --> 00:15:17,532 ending with "Stars and Stripes Forever." 343 00:15:17,567 --> 00:15:19,299 That's an unusual request. 344 00:15:19,335 --> 00:15:21,714 Oh, it's almost time for the Fuhrer's speech. 345 00:15:21,738 --> 00:15:24,839 You may stay and listen to it, Colonel Hogan, if you wish. 346 00:15:24,874 --> 00:15:26,206 Thank you, sir. 347 00:15:26,242 --> 00:15:29,410 I, uh... wouldn't want to miss this. 348 00:15:29,445 --> 00:15:35,282 And now, here is our beloved Fuhrer, Adolf Hitler, himself! 349 00:15:37,520 --> 00:15:42,757 Germans everywhere, guten Abend. 350 00:15:42,792 --> 00:15:49,163 Your Fuhrer speaks to you tonight live from Berlin. 351 00:15:52,018 --> 00:15:54,602 I'm happy to report that the war 352 00:15:54,637 --> 00:15:59,373 against the enemies of our beloved Third Reich goes well. 353 00:16:01,477 --> 00:16:05,613 It is possible that you've heard rumors 354 00:16:05,648 --> 00:16:11,402 that Berlin is in ruins, Hamburg is a shambles and so on. 355 00:16:11,437 --> 00:16:17,742 I order you not to believe these things even if they are true. 356 00:16:17,777 --> 00:16:20,011 We are winning. 357 00:16:20,046 --> 00:16:23,848 Always winning against the enemy. 358 00:16:23,883 --> 00:16:26,067 Yet, at the present time, 359 00:16:26,102 --> 00:16:29,270 certain negotiations are under way 360 00:16:29,305 --> 00:16:34,475 which will come as a great surprise to the Fatherland, 361 00:16:34,510 --> 00:16:39,981 but no matter what happens, we will all be together. 362 00:16:42,752 --> 00:16:46,537 In conclusion, I say, 363 00:16:46,573 --> 00:16:50,040 tighten your belts, 364 00:16:50,076 --> 00:16:52,443 work hard, 365 00:16:52,479 --> 00:16:55,613 fight dirty, 366 00:16:55,648 --> 00:16:59,751 and no matter what happens 367 00:16:59,786 --> 00:17:02,620 keep smiling. 368 00:17:02,655 --> 00:17:04,321 Keep smiling? 369 00:17:04,357 --> 00:17:07,892 He tells us to keep smiling. 370 00:17:10,129 --> 00:17:13,598 Uh, Colonel, about our orchestra? 371 00:17:13,633 --> 00:17:15,065 Not now. Not now. 372 00:17:15,101 --> 00:17:16,634 We are winning the war. 373 00:17:16,669 --> 00:17:18,703 But negotiations have started. 374 00:17:18,738 --> 00:17:20,438 Oh, don't worry about it. 375 00:17:20,473 --> 00:17:21,672 Hitler's like everybody else. 376 00:17:21,708 --> 00:17:22,673 He has his moods. 377 00:17:22,709 --> 00:17:23,819 Of course. 378 00:17:23,843 --> 00:17:25,654 Probably had one of his temper tantrums this morning. 379 00:17:25,678 --> 00:17:29,013 Yes, perhaps he had a bad day at Berchtesgaden. 380 00:17:29,048 --> 00:17:30,715 But you can never tell. 381 00:17:30,750 --> 00:17:31,994 What do you mean? 382 00:17:32,018 --> 00:17:34,118 Well, I mean, you go along 383 00:17:34,153 --> 00:17:36,987 running the toughest camp in Germany 384 00:17:37,023 --> 00:17:39,624 and suddenly one day you look out 385 00:17:39,659 --> 00:17:42,627 and through the gate comes a Sherman tank 386 00:17:42,662 --> 00:17:47,432 with its peashooter pointed right at your monocle. 387 00:17:47,467 --> 00:17:48,499 What? 388 00:17:48,535 --> 00:17:50,234 Yeah, yeah. 389 00:17:50,269 --> 00:17:53,704 And then out steps a second lieutenant, 390 00:17:53,740 --> 00:17:56,240 19 years old, 6'4" 391 00:17:56,275 --> 00:17:59,544 a high school senior from Wichita, Kansas. 392 00:17:59,579 --> 00:18:00,978 And he says, 393 00:18:01,013 --> 00:18:04,381 "Sir, you are my prisoner!" 394 00:18:04,417 --> 00:18:06,016 Very correct, 395 00:18:06,052 --> 00:18:09,887 and if you move, he shoots you. 396 00:18:11,624 --> 00:18:15,092 Colonel, I'm going to play in your orchestra. 397 00:18:15,127 --> 00:18:16,844 Thank you, sir. 398 00:18:16,879 --> 00:18:19,479 You are sitting in my chair! 399 00:18:19,515 --> 00:18:21,949 Sorry. I got carried away. 400 00:18:21,984 --> 00:18:25,686 I'd get rid of that German helmet if I were you. 401 00:18:25,722 --> 00:18:28,589 It's got that "Hun" feeling about it. 402 00:18:28,624 --> 00:18:30,657 And you don't have to worry 403 00:18:30,693 --> 00:18:33,127 about going to the Russian front. 404 00:18:33,162 --> 00:18:35,662 The Russian front's coming here. 405 00:18:40,569 --> 00:18:42,915 Did we convince Klink that he's losing the war, Colonel? 406 00:18:42,939 --> 00:18:44,338 All I can tell you is 407 00:18:44,373 --> 00:18:46,218 he's practicing his surrender speech right now. 408 00:18:46,242 --> 00:18:47,319 Let's go over your routine. 409 00:18:47,343 --> 00:18:48,553 Right you are. 410 00:18:48,577 --> 00:18:51,612 We are a photographic unit 411 00:18:51,647 --> 00:18:54,181 with orders to shoot pictures of Stalag 13 412 00:18:54,217 --> 00:18:55,515 for our military archives. 413 00:18:55,551 --> 00:18:57,184 Right-o. 414 00:18:57,220 --> 00:19:00,187 Our car broke down a few miles from here, 415 00:19:00,223 --> 00:19:01,622 and we have come along on foot. 416 00:19:01,657 --> 00:19:03,702 Now, you go through the motions, take the film, 417 00:19:03,726 --> 00:19:04,937 then tell them you need a car 418 00:19:04,961 --> 00:19:06,705 to get back to your headquarters, right? 419 00:19:06,729 --> 00:19:07,840 Colonel. Oh, Kinch. 420 00:19:07,864 --> 00:19:09,574 London just confirmed the plan. 421 00:19:09,598 --> 00:19:11,844 They'll be picked up by our sub tonight. 422 00:19:11,868 --> 00:19:13,700 Great, great. Stand by the radio. 423 00:19:13,736 --> 00:19:15,269 All right, gentlemen, look, 424 00:19:15,304 --> 00:19:18,172 you're going to take out the documents as negatives 425 00:19:18,207 --> 00:19:19,317 inside this camera. 426 00:19:19,341 --> 00:19:21,876 But I say, what if we're caught 427 00:19:21,911 --> 00:19:23,978 and Jada gets the camera? 428 00:19:24,013 --> 00:19:26,380 Anybody tries to open the magazine 429 00:19:26,415 --> 00:19:29,483 without first pushing the safety... kaboom! 430 00:19:29,518 --> 00:19:31,051 I see. Understood, sir. 431 00:19:31,087 --> 00:19:33,654 Okay. Now, go out the door casually and go about your work. 432 00:19:33,689 --> 00:19:35,355 Right you are. 433 00:19:35,391 --> 00:19:36,857 Heil Hitler. 434 00:19:36,893 --> 00:19:38,492 Heil... heil. 435 00:19:40,562 --> 00:19:41,706 A film of Stalag 13? 436 00:19:41,730 --> 00:19:43,430 Those are the orders, Colonel. 437 00:19:43,465 --> 00:19:46,600 We are making pictures of all the prisoner of war camps 438 00:19:46,635 --> 00:19:47,834 for military archives. 439 00:19:47,870 --> 00:19:50,771 But I've heard nothing about this from headquarters. 440 00:19:50,806 --> 00:19:52,384 Well, that is understandable. 441 00:19:52,408 --> 00:19:55,209 Things are a little confused in Berlin these days. 442 00:19:55,244 --> 00:19:57,845 Please don't tell me any more. 443 00:19:57,880 --> 00:19:59,263 Yes, Hogan? 444 00:19:59,299 --> 00:20:01,176 I couldn't help overhearing, sir. 445 00:20:01,200 --> 00:20:03,212 This is a great break for you, sir. 446 00:20:03,236 --> 00:20:04,201 It is? 447 00:20:04,237 --> 00:20:06,804 Oh, sure, a movie of friendly Stalag 13, 448 00:20:06,839 --> 00:20:09,506 where never is heard a discouraging word. 449 00:20:09,542 --> 00:20:11,508 With lovable Commandant Klink. 450 00:20:11,544 --> 00:20:13,889 Forget that kid in the Sherman tank. 451 00:20:13,913 --> 00:20:14,878 Yes, yes, yes. 452 00:20:14,914 --> 00:20:16,892 This will be documentary proof 453 00:20:16,916 --> 00:20:20,684 that you've been a humane guardian of Allied prisoners. 454 00:20:20,719 --> 00:20:21,852 Excellent. 455 00:20:21,887 --> 00:20:23,687 That's an excellent idea. 456 00:20:25,325 --> 00:20:27,124 Gentlemen, you may proceed. 457 00:20:27,160 --> 00:20:29,961 You have my fullest cooperation. 458 00:20:29,996 --> 00:20:31,276 Jawohl, Herr Colonel. 459 00:20:41,341 --> 00:20:42,974 Thank you, Colonel Klink. 460 00:20:43,009 --> 00:20:44,275 That will be fine. 461 00:20:44,310 --> 00:20:46,255 Just a minute, just a minute. 462 00:20:46,279 --> 00:20:49,880 You haven't got a complete picture of Stalag 13 yet. 463 00:20:49,915 --> 00:20:52,350 Now, there is another side I want you to photograph. 464 00:20:52,385 --> 00:20:53,917 Just a moment. 465 00:21:06,032 --> 00:21:07,231 Cut. Very good. 466 00:21:07,266 --> 00:21:09,166 That was an excellent idea, Colonel. 467 00:21:09,202 --> 00:21:10,801 That's all we need, thank you. 468 00:21:10,836 --> 00:21:13,170 Just a moment, just a moment. 469 00:21:13,206 --> 00:21:15,506 This is only the beginning. 470 00:21:15,541 --> 00:21:18,775 Now, let us move the camera over there. 471 00:21:18,811 --> 00:21:20,456 Well, sir, don't overdo it. 472 00:21:20,480 --> 00:21:22,813 If you don't mind! 473 00:21:25,851 --> 00:21:27,284 A star is born. 474 00:21:29,422 --> 00:21:30,888 After you get this shot, 475 00:21:30,923 --> 00:21:33,190 tell the ham that you're out of film, 476 00:21:33,226 --> 00:21:35,437 you need a car, and get out of here. 477 00:21:35,461 --> 00:21:36,960 Right you are. Yes, sir. 478 00:21:36,996 --> 00:21:37,996 Oops. 479 00:21:38,031 --> 00:21:40,131 We got trouble. 480 00:21:40,166 --> 00:21:41,910 I say, do we make a run for it? 481 00:21:41,934 --> 00:21:42,945 Don't panic. 482 00:21:42,969 --> 00:21:44,468 Play this thing by ear. 483 00:21:44,503 --> 00:21:45,580 Get out of here. 484 00:21:45,604 --> 00:21:46,671 Right-o, sir. 485 00:21:54,897 --> 00:21:57,008 What an unexpected pleasure, Herr General. 486 00:21:57,032 --> 00:21:58,599 Just on my way back from Berlin. 487 00:21:58,634 --> 00:22:01,302 Couldn't wait to see my little friend, Fraulein Helga. 488 00:22:01,337 --> 00:22:04,538 I thought perhaps we could have one of your excellent dinners. 489 00:22:04,573 --> 00:22:07,508 Herr General, you have just returned from Berlin. 490 00:22:07,543 --> 00:22:10,311 Are things really as bad as they say they are? 491 00:22:10,346 --> 00:22:12,212 Things were never better. 492 00:22:12,248 --> 00:22:15,149 The Wilhelmstrasse is busy with the war, 493 00:22:15,201 --> 00:22:17,768 and we are celebrating victories on all fronts. 494 00:22:17,804 --> 00:22:19,904 But what about the rumors? The rumors! 495 00:22:19,939 --> 00:22:23,357 Without rumors, there would be no war. 496 00:22:23,392 --> 00:22:25,259 But the Fuhrer's speech last night. 497 00:22:25,294 --> 00:22:27,361 He hinted there might be negotiations. 498 00:22:27,396 --> 00:22:29,529 Perhaps it was a trial balloon. 499 00:22:29,565 --> 00:22:32,032 Hitler loves to confuse his enemies. 500 00:22:32,085 --> 00:22:34,452 Then we're not losing the war? 501 00:22:34,487 --> 00:22:35,487 Losing? 502 00:22:36,855 --> 00:22:41,358 I've already made a hotel reservation in London. 503 00:22:45,747 --> 00:22:47,214 Just a minute. 504 00:22:47,249 --> 00:22:49,127 There will be no more pictures taken here. 505 00:22:49,151 --> 00:22:50,762 I will personally destroy this film. 506 00:22:50,786 --> 00:22:51,786 Oh, wait. 507 00:22:51,821 --> 00:22:53,119 Good move. 508 00:22:53,155 --> 00:22:54,533 You know this is probably a trick 509 00:22:54,557 --> 00:22:56,134 by the Gestapo to test your loyalty. 510 00:22:56,158 --> 00:22:57,257 But why? 511 00:22:57,292 --> 00:22:58,337 They're jealous. 512 00:22:58,361 --> 00:22:59,760 You're too efficient. 513 00:22:59,795 --> 00:23:02,195 Here, let me take this for you. 514 00:23:07,202 --> 00:23:09,002 There, now... 515 00:23:09,037 --> 00:23:11,271 Here, take that. 516 00:23:11,306 --> 00:23:13,374 I'd get rid of these guys if I were you. 517 00:23:13,409 --> 00:23:14,409 Exactly. 518 00:23:14,443 --> 00:23:15,443 But fast. 519 00:23:15,478 --> 00:23:17,010 Captain, you and your assistant 520 00:23:17,045 --> 00:23:18,256 get out of here at once! 521 00:23:18,280 --> 00:23:20,392 But Colonel, our car broke down. 522 00:23:20,416 --> 00:23:23,050 Schultz, requisition a car and a driver from the motor pool 523 00:23:23,085 --> 00:23:24,729 and take the Captain and his assistant 524 00:23:24,753 --> 00:23:25,864 wherever they wish to go. 525 00:23:25,888 --> 00:23:26,999 Jawohl, Herr Commandant. 526 00:23:27,023 --> 00:23:28,739 Auf Wiedersehen, Colonel. 527 00:23:28,774 --> 00:23:29,818 Heil Hitler. 528 00:23:29,842 --> 00:23:31,258 Heil Hitler and get out. 529 00:23:32,928 --> 00:23:35,729 Imagine the nerve of these men coming here with that camera. 530 00:23:35,764 --> 00:23:38,065 Oh, you handled it masterfully, sir, masterfully. 531 00:23:38,100 --> 00:23:39,900 Thank you. 532 00:23:39,935 --> 00:23:43,070 Colonel Hogan, I have decided not to play 533 00:23:43,105 --> 00:23:45,305 in your prisoners' orchestra. 534 00:23:45,341 --> 00:23:47,707 I may, however, do a solo 535 00:23:47,743 --> 00:23:50,444 over the loudspeaker system. 536 00:23:50,479 --> 00:23:51,545 Well, if I were you, 537 00:23:51,580 --> 00:23:53,680 I'd wait until the General leaves, sir. 538 00:23:53,715 --> 00:23:54,881 Why? 539 00:23:54,917 --> 00:23:58,718 I mean how would it look, a mass escape while he's here? 540 00:24:04,993 --> 00:24:07,845 Now, don't tell me you can't find my violin, Schultz. 541 00:24:07,880 --> 00:24:10,514 Herr Commandant, I was looking for it everywhere. 542 00:24:10,549 --> 00:24:13,017 You will search every inch of this camp again, 543 00:24:13,052 --> 00:24:15,085 and you will search it until you find it. 544 00:24:15,121 --> 00:24:16,821 Jawohl, Herr Commandant. 545 00:24:17,857 --> 00:24:18,989 Come in. 546 00:24:19,025 --> 00:24:20,357 You sent for me, Colonel? 547 00:24:20,392 --> 00:24:21,892 Yes. I'm missing my violin. 548 00:24:21,928 --> 00:24:23,027 Now, I want every... 549 00:24:23,062 --> 00:24:24,328 Not anymore, you're not. 550 00:24:24,363 --> 00:24:25,729 Why, thank you, Colonel. 551 00:24:25,764 --> 00:24:27,397 Where did you find it? 552 00:24:27,433 --> 00:24:29,099 Oh, it's a long story. 553 00:24:29,135 --> 00:24:32,602 I will personally put this under lock and key. 554 00:24:35,274 --> 00:24:37,485 Why did you have to find it? 555 00:24:37,509 --> 00:24:40,077 Now he's going to play it again. 556 00:24:40,112 --> 00:24:43,147 If he does, he'll have to blow into it. 38676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.