All language subtitles for Hogans Heroes S01E07 German Bridge Is Falling Down.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,820 --> 00:00:07,422 CBS presents this program in color. 2 00:00:58,742 --> 00:01:01,542 Sechs, sieben, acht, neun... 3 00:01:07,150 --> 00:01:09,151 Report! 4 00:01:09,186 --> 00:01:13,122 Herr Kommandant, all present and accounted for. 5 00:01:13,157 --> 00:01:14,522 All right, Schultz. 6 00:01:14,558 --> 00:01:15,824 Hogan, 7 00:01:15,860 --> 00:01:17,626 at ease. 8 00:01:20,430 --> 00:01:22,109 All present, Colonel Hogan. 9 00:01:22,133 --> 00:01:23,598 I'm glad of that, sir. 10 00:01:23,634 --> 00:01:25,033 Now, you should know 11 00:01:25,069 --> 00:01:27,347 no one ever escapes from Stalag 13. 12 00:01:27,371 --> 00:01:29,805 However, I appreciate your cooperation 13 00:01:29,840 --> 00:01:31,952 in asking for this special count. 14 00:01:31,976 --> 00:01:34,076 A couple of hotheads had a crazy escape plan... 15 00:01:34,111 --> 00:01:35,822 You know, in business for themselves. 16 00:01:35,846 --> 00:01:37,880 I wanted to head 'em off. 17 00:01:37,915 --> 00:01:39,915 That was a wise decision. 18 00:01:41,952 --> 00:01:44,219 Smoke if you have them. 19 00:01:44,255 --> 00:01:45,999 I mean, if there's any breaking out, 20 00:01:46,023 --> 00:01:47,667 our Escape Committee can handle that. 21 00:01:47,691 --> 00:01:50,959 I warn you, Hogan, one false move and... 22 00:01:54,581 --> 00:01:58,483 There it is, Major, a perfect arrow. 23 00:01:58,518 --> 00:02:01,153 Hogan's Heroes. 24 00:02:01,188 --> 00:02:02,666 I don't know how they do it. 25 00:02:02,690 --> 00:02:04,400 Now, that's what I call service. 26 00:02:04,424 --> 00:02:07,759 They sure turned this mission into a milk run. 27 00:02:09,629 --> 00:02:11,908 Blue Fox Leader to Little Foxes. 28 00:02:11,932 --> 00:02:16,634 Primary target, bearing 0-6 degrees. 29 00:02:16,670 --> 00:02:18,514 Follow me in, drop your eggs, 30 00:02:18,538 --> 00:02:21,506 and head for the barn. 31 00:02:21,541 --> 00:02:23,241 Pilot to bombardier. 32 00:02:23,276 --> 00:02:24,743 It's all yours, Mike. 33 00:02:24,778 --> 00:02:27,090 Get that bridge, and I'll punch your ticket 34 00:02:27,114 --> 00:02:29,314 to a three-day pass in London. 35 00:02:46,700 --> 00:02:49,613 Gentlemen, last night a force of enemy planes 36 00:02:49,637 --> 00:02:51,948 attacked the Adolf Hitler Bridge 37 00:02:51,972 --> 00:02:54,016 near the town of Braunstadt. 38 00:02:56,744 --> 00:02:58,910 Except for minor damage, 39 00:02:58,945 --> 00:03:01,313 the Adolf Hitler Bridge was not touched 40 00:03:01,348 --> 00:03:04,583 and is being used today for vital military 41 00:03:04,618 --> 00:03:06,084 and civilian traffic. 42 00:03:07,621 --> 00:03:09,098 Silence! 43 00:03:09,122 --> 00:03:11,723 The Adolf Hitler Bridge remains intact, 44 00:03:11,759 --> 00:03:14,959 proving the superiority of the German defenses. 45 00:03:14,995 --> 00:03:17,729 Yeah, we'll get the bridge next time, Fritz, baby! 46 00:03:19,166 --> 00:03:20,677 Silence! 47 00:03:20,701 --> 00:03:23,034 Enough of your American insolence. 48 00:03:23,069 --> 00:03:26,237 The man who said that will take two steps forward. 49 00:03:27,274 --> 00:03:29,419 Not all of you! Back. 50 00:03:29,443 --> 00:03:31,910 No, that's wrong! 51 00:03:33,347 --> 00:03:34,980 I wish you'd make up your mind, Schultz. 52 00:03:35,015 --> 00:03:36,226 It's a lovely day for a walk. 53 00:03:36,250 --> 00:03:38,951 Yeah, we should've packed a lunch. 54 00:03:38,986 --> 00:03:40,964 Since you all take two steps forward, 55 00:03:40,988 --> 00:03:42,454 you're all guilty, 56 00:03:42,489 --> 00:03:44,756 and you will all take the consequences. 57 00:03:44,791 --> 00:03:48,793 The recreation hall will be closed for one week. 58 00:03:48,829 --> 00:03:52,064 That's terrible! Come on, Colonel! 59 00:03:52,099 --> 00:03:53,765 If you close the recreation hall, 60 00:03:53,800 --> 00:03:56,001 you're gonna deprive us of our Tommy Dorsey records. 61 00:03:57,204 --> 00:04:00,038 That's a cruel, inhuman, sadistic punishment. 62 00:04:00,074 --> 00:04:02,540 Colonel Hogan... 63 00:04:02,576 --> 00:04:05,410 I am so deeply moved by your protest, 64 00:04:05,446 --> 00:04:08,280 the recreation hall will not be closed for one week. 65 00:04:09,749 --> 00:04:12,250 It will be closed for two weeks! 66 00:04:12,286 --> 00:04:14,319 Dismissed! 67 00:04:16,656 --> 00:04:20,025 Two weeks?! It's impossible! 68 00:04:23,130 --> 00:04:24,262 Look, I know that arrow 69 00:04:24,298 --> 00:04:25,697 was pointed in the right direction. 70 00:04:25,732 --> 00:04:26,965 I took a bearing from the roof 71 00:04:27,001 --> 00:04:28,744 of Klink's office. Doesn't matter, Kinch, 72 00:04:28,768 --> 00:04:30,646 the Adolf Hitler Bridge is still in business. 73 00:04:30,670 --> 00:04:33,171 Yeah, and Klink's happy... nasty happy. 74 00:04:33,207 --> 00:04:34,839 Let's make him unhappy... Nasty unhappy. 75 00:04:34,875 --> 00:04:36,141 Let's knock out that bridge. 76 00:04:36,176 --> 00:04:37,575 Huh? 77 00:04:37,611 --> 00:04:39,522 What?! You're kidding. I mean, how do we get there? 78 00:04:39,546 --> 00:04:40,778 We'll worry about that later. 79 00:04:40,814 --> 00:04:42,647 What kind of explosives have we got, Carter? 80 00:04:42,682 --> 00:04:44,995 Three firecrackers and a can of lighter fluid. 81 00:04:45,019 --> 00:04:46,084 Firecrackers? 82 00:04:46,120 --> 00:04:47,585 Well, sure, you remember. 83 00:04:47,621 --> 00:04:49,765 We told Klink that LeBeau was part Chinese, 84 00:04:49,789 --> 00:04:52,757 we had to have firecrackers to celebrate Chinese New Year. 85 00:04:52,792 --> 00:04:54,526 Oh, yeah. And I cooked that 86 00:04:54,561 --> 00:04:56,772 whole pot of chow mein with sauerkraut. 87 00:04:56,796 --> 00:04:58,397 Please. Not while I'm plotting. 88 00:04:58,432 --> 00:05:00,532 Have we got anything to make explosives? 89 00:05:00,567 --> 00:05:02,778 Well, the easiest thing would be some kind of gas, 90 00:05:02,802 --> 00:05:04,614 if we could get a detonator and a timer. 91 00:05:04,638 --> 00:05:06,604 Maybe chlorine gas. What do you need? 92 00:05:06,640 --> 00:05:09,486 Ammonia would do it, mixed with bleach, if we had any. 93 00:05:09,510 --> 00:05:11,309 Hey, the Krauts keep a lot of that stuff 94 00:05:11,345 --> 00:05:12,677 in the kitchen for cleaning. 95 00:05:12,712 --> 00:05:14,179 Newkirk, go find Schultz. 96 00:05:14,214 --> 00:05:16,448 Volunteer for kitchen detail. Yes, Colonel. 97 00:05:16,483 --> 00:05:18,161 Kinch, you go with Carter, help him set up 98 00:05:18,185 --> 00:05:19,795 his bomb factory in tunnel number three. 99 00:05:19,819 --> 00:05:21,197 Get him anything he needs. Right. 100 00:05:21,221 --> 00:05:23,166 Wha-What about me, Colonel? 101 00:05:23,190 --> 00:05:25,090 What do I do? LeBeau, my boy, 102 00:05:25,125 --> 00:05:27,426 I'm holding you in reserve to make chow mein. 103 00:05:27,461 --> 00:05:28,571 What? 104 00:05:28,595 --> 00:05:30,128 If Carter's bombs don't do it, 105 00:05:30,164 --> 00:05:33,532 we may have to poison that bridge. 106 00:05:41,975 --> 00:05:43,808 We'd better get out of here. 107 00:05:43,843 --> 00:05:45,143 He's got work to do. 108 00:05:45,179 --> 00:05:46,978 Carter, good luck. And hurry it up. 109 00:05:47,013 --> 00:05:48,480 Yeah, right, Colonel. 110 00:05:56,773 --> 00:05:58,707 Carter? 111 00:05:58,742 --> 00:06:00,141 Carter? 112 00:06:00,176 --> 00:06:02,143 You okay? Yeah, oh, yeah, yeah. 113 00:06:02,178 --> 00:06:04,190 Boy, that stuff's really unstable. Yeah. 114 00:06:04,214 --> 00:06:05,925 You got to get that mixture just right. 115 00:06:05,949 --> 00:06:08,695 Yeah, I know, I know. You've got to expect a few little explosions. 116 00:06:08,719 --> 00:06:10,296 Oh, sure. Oh, boy, you keep that up, 117 00:06:10,320 --> 00:06:11,731 Klink'll be down here in a minute, 118 00:06:11,755 --> 00:06:12,965 and there goes the ball game. 119 00:06:12,989 --> 00:06:14,989 I think I have an idea how to explain the noise. 120 00:06:15,024 --> 00:06:18,259 Carter, keep working. Uh, you do have insurance? 121 00:06:43,086 --> 00:06:45,420 Sign here, Colonel. 122 00:06:47,457 --> 00:06:49,391 And... here. 123 00:06:52,496 --> 00:06:54,362 And here. 124 00:06:55,999 --> 00:06:58,600 Without requisitions, there would be no war. 125 00:06:58,635 --> 00:07:00,201 Danke. 126 00:07:03,172 --> 00:07:06,307 Greetings, baby. 127 00:07:08,144 --> 00:07:10,111 Herr Kommandant, you sent for me? 128 00:07:10,146 --> 00:07:11,346 I did. 129 00:07:11,381 --> 00:07:13,448 Tell me, Schultz, what was the reaction 130 00:07:13,483 --> 00:07:15,784 to the closing of the recreation hall, hmm? 131 00:07:15,819 --> 00:07:17,118 Very unhappy. 132 00:07:17,153 --> 00:07:19,654 They miss Tommy Dorsey. 133 00:07:19,689 --> 00:07:20,988 What a pity. 134 00:07:21,024 --> 00:07:23,658 I daresay they're calling me all sorts of names? 135 00:07:23,693 --> 00:07:24,992 The usual, 136 00:07:25,028 --> 00:07:27,529 but Colonel Hogan has a new one. 137 00:07:27,564 --> 00:07:29,697 It starts with... 138 00:07:32,769 --> 00:07:35,403 "Your parents were baboons and..." 139 00:07:35,439 --> 00:07:36,571 I'm not interested! 140 00:07:38,207 --> 00:07:41,643 Of course, Herr Kommandant, I did not listen. 141 00:07:58,344 --> 00:08:00,522 Now, uh, during the disciplinary period, 142 00:08:00,546 --> 00:08:03,081 there is bound to be increased escape activity. 143 00:08:03,116 --> 00:08:05,817 I want you to make spot checks on all barracks 144 00:08:05,852 --> 00:08:08,419 and search for any signs of tunnel-digging. 145 00:08:08,454 --> 00:08:10,221 Jawohl, Herr Kommandant. 146 00:08:13,193 --> 00:08:16,494 Those explosions. 147 00:08:16,529 --> 00:08:18,229 They are top secret. 148 00:08:18,265 --> 00:08:20,231 Please don't tell me. 149 00:08:20,267 --> 00:08:22,466 I'm such a blabbermouth. 150 00:08:22,502 --> 00:08:25,170 If you open your blabbermouth, by the time you close it, 151 00:08:25,205 --> 00:08:27,772 you will be a well-known figure at the Russian front. 152 00:08:27,808 --> 00:08:29,674 If you live. 153 00:08:29,709 --> 00:08:32,610 Now, there is a sign posted a half a mile from here, 154 00:08:32,645 --> 00:08:35,113 "Blasting in Progress for Construction." 155 00:08:35,148 --> 00:08:38,116 I have checked with Berlin... They know nothing about it, 156 00:08:38,151 --> 00:08:40,529 which, of course, means that it is top secret. 157 00:08:40,553 --> 00:08:42,331 The sign has obviously been put up 158 00:08:42,355 --> 00:08:45,056 to make people think that it is a civilian project. 159 00:08:45,091 --> 00:08:46,590 Very clever of Berlin. 160 00:08:46,626 --> 00:08:50,295 Oh, those devils... always up to something. 161 00:08:50,330 --> 00:08:52,675 You are talking about Headquarters, Sergeant. 162 00:08:52,699 --> 00:08:55,166 Oh, I didn't mean it that way, Herr Kommandant. 163 00:08:55,202 --> 00:08:57,046 Now, if the prisoners ask any questions 164 00:08:57,070 --> 00:08:59,048 about these explosions, you know nothing. 165 00:08:59,072 --> 00:09:00,638 You are ignorant. 166 00:09:00,673 --> 00:09:03,241 Oh, I can handle that. 167 00:09:03,276 --> 00:09:04,709 I know. 168 00:09:04,744 --> 00:09:06,344 Dismissed. 169 00:09:23,897 --> 00:09:26,064 Boy, that was a beaut. 170 00:09:26,099 --> 00:09:28,499 Yeah, he... he loosened one of my fillings. 171 00:09:28,534 --> 00:09:29,678 Write to your prime minister. 172 00:09:29,702 --> 00:09:31,302 You ordered soufflé for tonight? 173 00:09:31,338 --> 00:09:33,304 What you will get is upside-down cake. 174 00:09:33,340 --> 00:09:36,440 That's two if you... Wait a minute, I heard something. 175 00:09:36,476 --> 00:09:38,554 Shh. Listen. You're going round the bend... 176 00:09:38,578 --> 00:09:40,912 Will you shut up and listen. 177 00:09:40,947 --> 00:09:42,513 It's Carter! The tunnel. 178 00:09:42,548 --> 00:09:45,549 - Newkirk, watch the door. - Something's wrong! 179 00:09:45,585 --> 00:09:48,719 Quick, get him out of there. 180 00:09:48,755 --> 00:09:52,190 Come on, come on. 181 00:09:52,225 --> 00:09:54,025 Put him here. 182 00:09:54,060 --> 00:09:55,304 Can you hear me? 183 00:09:55,328 --> 00:09:56,494 Hello, Mom. 184 00:09:56,529 --> 00:09:57,706 The water. 185 00:09:57,730 --> 00:09:59,730 LeBeau! I'm nervous. 186 00:09:59,766 --> 00:10:02,367 Will you give it to him. 187 00:10:02,402 --> 00:10:03,712 There. Feeling better? 188 00:10:03,736 --> 00:10:04,869 Much better. 189 00:10:04,905 --> 00:10:06,271 Not you. Him. 190 00:10:06,306 --> 00:10:08,606 I'm fine now. I'm okay. I'm just... 191 00:10:08,641 --> 00:10:11,509 He's in great shape. 192 00:10:11,544 --> 00:10:14,379 No, everything's really fine, Colonel. 193 00:10:14,414 --> 00:10:16,781 If I could just have a couple of more shots. 194 00:10:16,816 --> 00:10:18,961 A couple of more shots, and we won't be here. 195 00:10:18,985 --> 00:10:21,230 We could never get that stuff to the bridge anyway, 196 00:10:21,254 --> 00:10:23,599 even if you got it ready. Shall I make some chow mein? 197 00:10:23,623 --> 00:10:25,606 Watch out! Goons coming! 198 00:10:35,585 --> 00:10:36,718 Hi, Schultz. 199 00:10:36,753 --> 00:10:39,487 Hello, gentlemen! 200 00:10:39,522 --> 00:10:41,567 Oh, it's our old pal, Schultz. 201 00:10:41,591 --> 00:10:43,892 What is wrong with Carter? He looks terrible. 202 00:10:43,927 --> 00:10:46,260 Very sick. Oh? 203 00:10:46,296 --> 00:10:47,628 One for Mommy. 204 00:10:48,665 --> 00:10:52,100 And one for Daddy. 205 00:10:52,135 --> 00:10:54,202 What is that? Medicine. 206 00:10:54,237 --> 00:10:55,648 It's delicious... you want some? 207 00:10:55,672 --> 00:10:56,749 Ugh! No. 208 00:10:56,773 --> 00:10:58,651 We take him to the hospital. 209 00:10:58,675 --> 00:11:00,008 Langenscheidt! 210 00:11:00,043 --> 00:11:03,489 Hey, Schultz, what about a game of cards, then? 211 00:11:03,513 --> 00:11:04,724 Come on. Who, me? 212 00:11:04,748 --> 00:11:06,659 You're a right old wizard at poker, you are. 213 00:11:06,683 --> 00:11:08,717 At poker I stink. 214 00:11:08,752 --> 00:11:10,351 No need to get personal, now. 215 00:11:10,386 --> 00:11:12,386 Hey, come on, Kinch, deal. 216 00:11:17,427 --> 00:11:19,627 Ja, ja, ja, ja, ja. 217 00:11:19,662 --> 00:11:22,063 Hmm. Auf Wiedersehen. 218 00:11:27,537 --> 00:11:30,271 We still got to figure a way to make more ammunition. 219 00:11:30,306 --> 00:11:32,373 Well, I'm still willing to try, Colonel. 220 00:11:32,408 --> 00:11:33,708 Whose side are you on? 221 00:11:33,744 --> 00:11:36,222 Pity we don't have about 500 of these. 222 00:11:36,246 --> 00:11:38,057 They'd make a lovely bomb. 223 00:11:38,081 --> 00:11:40,314 Hey, Newkirk, where'd you get these? 224 00:11:40,350 --> 00:11:42,228 Schultz's cartridge case... I pinched them 225 00:11:42,252 --> 00:11:44,163 while I was giving him that old jolly-up. 226 00:11:44,187 --> 00:11:46,427 Bit of practice. You get rusty, you know. 227 00:11:46,456 --> 00:11:48,823 Oh, yeah. Why not? 228 00:11:48,859 --> 00:11:51,092 Why not what, Colonel? 229 00:11:51,128 --> 00:11:54,495 Blow up the Adolf Hitler Bridge with their own ammunition. 230 00:11:54,530 --> 00:11:56,965 It's a nice touch. Here. 231 00:11:58,969 --> 00:12:01,329 All right, fellas, look at here. 232 00:12:01,354 --> 00:12:03,532 This is where the Krauts keep their ammunition, 233 00:12:03,556 --> 00:12:04,989 in the ammunition room, right? 234 00:12:05,025 --> 00:12:09,160 Now, we dig a right-angle turn in tunnel number three, 235 00:12:09,195 --> 00:12:12,463 and we surface in the middle of all that beautiful gunpowder. 236 00:12:12,499 --> 00:12:13,797 That's marvelous! 237 00:12:13,833 --> 00:12:16,045 That's great. Wait a minute, hold it, fellas. 238 00:12:16,069 --> 00:12:19,170 Before you get too happy, I got some bad news. 239 00:12:19,205 --> 00:12:22,407 That last explosion collapsed about 50 feet of tunnel three. 240 00:12:22,442 --> 00:12:24,909 Oh, that's the clincher. 241 00:12:24,944 --> 00:12:26,411 The way the Krauts are watching us, 242 00:12:26,446 --> 00:12:28,379 it'll take us a month to clear that 50 feet. 243 00:12:28,415 --> 00:12:30,465 Newkirk, can you pick a lock? 244 00:12:30,500 --> 00:12:32,845 I find that question, sir, highly insulting. 245 00:12:32,869 --> 00:12:34,536 Sorry, old bean, I should have known. 246 00:12:34,571 --> 00:12:36,270 Gentlemen, I think we're in business. 247 00:12:36,306 --> 00:12:37,705 LeBeau, we can use all the paint 248 00:12:37,741 --> 00:12:39,407 you have left over from that sign job 249 00:12:39,443 --> 00:12:40,769 and a couple of paintbrushes, too. 250 00:12:40,793 --> 00:12:41,937 Okay. What for? 251 00:12:41,961 --> 00:12:46,130 Tonight we're going to paint Klink into a corner. 252 00:12:54,107 --> 00:12:55,573 "Hess... 253 00:12:55,608 --> 00:12:57,575 is a mess." 254 00:12:57,610 --> 00:12:59,788 "Himmler is a rat fink." 255 00:12:59,812 --> 00:13:03,331 "Goering is a fat rat fink." 256 00:13:03,366 --> 00:13:05,333 "Col. Klink... 257 00:13:05,368 --> 00:13:09,838 is bucking for rat fink." 258 00:13:09,873 --> 00:13:11,206 Oh, no! 259 00:13:12,608 --> 00:13:14,586 Hogan, this time you've gone too far. 260 00:13:14,610 --> 00:13:15,721 Aw, come on, Colonel. 261 00:13:15,745 --> 00:13:16,989 That's a boyish prank. 262 00:13:17,013 --> 00:13:19,325 Ever since you closed up the recreation hall, 263 00:13:19,349 --> 00:13:21,794 they can't dance to their Tommy Dorsey records. 264 00:13:21,818 --> 00:13:23,362 Got to blow off steam somehow. 265 00:13:23,386 --> 00:13:26,020 I'll send you to the cooler, every one of you! 266 00:13:26,056 --> 00:13:27,533 Temper, temper, Colonel. 267 00:13:27,557 --> 00:13:29,035 Your men can paint out those words 268 00:13:29,059 --> 00:13:30,358 in a couple of hours. 269 00:13:30,393 --> 00:13:31,860 My men? Your men! 270 00:13:31,895 --> 00:13:34,162 They will paint this entire building at once. 271 00:13:34,197 --> 00:13:36,364 Then we'll talk about punishment. Schultz! 272 00:13:36,399 --> 00:13:37,877 Jawohl, Herr Kommandant. 273 00:13:37,901 --> 00:13:39,879 Issue paints and brushes to these assassins at once. 274 00:13:39,903 --> 00:13:41,214 Jawohl, Herr Kommandant. 275 00:13:41,238 --> 00:13:43,049 Now, wait a minute, Colonel. I protest. 276 00:13:43,073 --> 00:13:44,583 Prisoners of war are not required 277 00:13:44,607 --> 00:13:45,740 to do this kind of work. 278 00:13:45,775 --> 00:13:47,275 We'll need a tarp... a big one. 279 00:13:47,310 --> 00:13:48,442 And besides that, 280 00:13:48,478 --> 00:13:49,889 it's against all the rules of civilized warfare. 281 00:13:49,913 --> 00:13:51,880 Need a couple of ladders... tall. 282 00:13:51,915 --> 00:13:54,582 Jawohl. One more word out of you, Hogan, 283 00:13:54,617 --> 00:13:56,284 and your men will paint this building 284 00:13:56,319 --> 00:14:00,421 for the entire war... in chains! 285 00:14:06,329 --> 00:14:08,174 Newkirk, paint the door trim, huh? 286 00:14:08,198 --> 00:14:10,442 I'll have to go under the tarp for that, sir. 287 00:14:10,466 --> 00:14:12,644 I don't care how you do it. 288 00:14:12,668 --> 00:14:14,002 Okay, Colonel. 289 00:14:28,051 --> 00:14:30,552 Piece of cake. 290 00:14:31,888 --> 00:14:34,300 LeBeau, get under the tarp, work on the door. 291 00:14:34,324 --> 00:14:36,357 Right, Colonel. 292 00:14:42,732 --> 00:14:45,772 All right. Come on, fellas, let's get this job done. 293 00:14:50,373 --> 00:14:52,373 That job is going to take much more time 294 00:14:52,409 --> 00:14:53,874 than we thought, Colonel. 295 00:14:53,910 --> 00:14:55,209 It's slow work. 296 00:14:55,245 --> 00:14:56,544 All right, Newkirk. 297 00:14:56,579 --> 00:14:58,712 Permission to go to the hut for a minute, Schultz? 298 00:14:58,748 --> 00:15:00,248 Jawohl. 299 00:15:03,203 --> 00:15:05,269 Water the paint. 300 00:15:05,305 --> 00:15:07,672 We need more time. 301 00:15:17,883 --> 00:15:20,551 There is more traffic here than downtown Berlin. 302 00:15:20,587 --> 00:15:23,232 Paint fumes gather underneath the tarp, Schultz. 303 00:15:23,256 --> 00:15:25,576 They have to clear their heads. 304 00:15:30,213 --> 00:15:34,348 I wish I had a drugstore on this corner. 305 00:15:34,383 --> 00:15:36,851 You ordered us to paint the building. We painted it. 306 00:15:36,886 --> 00:15:39,621 Colonel Hogan, this is not what I had in mind. 307 00:15:39,656 --> 00:15:41,555 I can still read those insults. 308 00:15:41,591 --> 00:15:43,335 Now, you will paint it again, 309 00:15:43,359 --> 00:15:44,837 and again, if necessary, 310 00:15:44,861 --> 00:15:46,572 until those insulting statements are gone. 311 00:15:46,596 --> 00:15:48,229 Now, paint it! 312 00:15:50,233 --> 00:15:52,366 All right, fellas, you heard the Commandant. 313 00:15:52,401 --> 00:15:54,068 Now, let's get it right. 314 00:15:56,405 --> 00:15:58,405 No, no, no, no, no! 315 00:15:58,441 --> 00:16:01,009 A pink building on a military establishment? 316 00:16:01,044 --> 00:16:02,510 Are you mad? 317 00:16:02,545 --> 00:16:04,156 If you think I wouldn't turn you 318 00:16:04,180 --> 00:16:06,425 over to the Gestapo, you are sadly mistaken. 319 00:16:06,449 --> 00:16:07,827 Come on, Colonel. It's about time 320 00:16:07,851 --> 00:16:09,228 we got a little color in the war. 321 00:16:09,252 --> 00:16:11,653 Everything's so drab. 322 00:16:11,688 --> 00:16:13,788 Paint it again! 323 00:16:13,823 --> 00:16:16,168 All right. So there won't be any misunderstanding, 324 00:16:16,192 --> 00:16:17,692 Carter, come here. 325 00:16:19,362 --> 00:16:21,941 Carter was a decorator before the war. 326 00:16:21,965 --> 00:16:24,832 I've made up some samples for you, sir. 327 00:16:24,868 --> 00:16:26,333 What? 328 00:16:26,369 --> 00:16:28,836 May I suggest Blue Lagoon? 329 00:16:28,872 --> 00:16:30,337 Blue Lagoon? 330 00:16:30,373 --> 00:16:32,339 It's so warm and friendly. 331 00:16:32,375 --> 00:16:36,343 My wife loves Shocking Burgundy. 332 00:16:36,379 --> 00:16:37,845 Shocking Burgundy? 333 00:16:37,881 --> 00:16:40,882 I'm a little partial to chartreuse, myself. 334 00:16:40,917 --> 00:16:43,785 Well, after all, you are an officer, sir. 335 00:16:43,820 --> 00:16:48,222 Paint it as all the other buildings. Schnell! 336 00:16:49,726 --> 00:16:51,742 No imagination. 337 00:17:03,839 --> 00:17:08,809 All we have to do is set this timer, and boom! 338 00:17:08,844 --> 00:17:10,311 Hello, Adolf? 339 00:17:10,346 --> 00:17:13,314 Did you see a bridge go by at 5,000 feet? 340 00:17:13,349 --> 00:17:16,317 Ja? Well, it had your name on it, mate! 341 00:17:16,352 --> 00:17:17,818 Fine. We have the bomb. 342 00:17:17,853 --> 00:17:19,164 Now, how do we get it there? 343 00:17:19,188 --> 00:17:21,100 I'm glad you asked that, my friend. 344 00:17:21,124 --> 00:17:23,034 Might I have your attention, please? 345 00:17:23,058 --> 00:17:25,770 Here is Braunstadt and the bridge, and here we are. 346 00:17:25,794 --> 00:17:28,340 Every day, the Division messenger comes in here 347 00:17:28,364 --> 00:17:31,064 to pick up the mail and, like a good little Kraut, 348 00:17:31,100 --> 00:17:34,146 he goes back across the bridge on his little motorcycle. 349 00:17:34,170 --> 00:17:36,982 Tomorrow, there's going to be a little extra package 350 00:17:37,006 --> 00:17:40,352 in his little sidecar... without him knowing, of course. Cute? 351 00:17:40,376 --> 00:17:41,853 Cute. Cute. 352 00:17:41,877 --> 00:17:43,844 Well, how can we be exact about setting the timer? 353 00:17:43,879 --> 00:17:45,991 All rear echelon drivers have orders 354 00:17:46,015 --> 00:17:47,859 not to exceed 40 miles an hour. 355 00:17:47,883 --> 00:17:50,284 Right. So all we have to do is measure the distance 356 00:17:50,319 --> 00:17:52,386 from here to the bridge at 40 miles an hour, 357 00:17:52,421 --> 00:17:54,388 and then set the timer so that it blows up 358 00:17:54,423 --> 00:17:55,867 while he's crossing the bridge. 359 00:17:55,891 --> 00:17:58,058 My son the mathematician. 360 00:18:26,856 --> 00:18:29,001 What are you doing, eh? 361 00:18:29,025 --> 00:18:31,158 Oh, I was admiring your motor, that's all. 362 00:18:31,193 --> 00:18:32,826 Get off. 363 00:18:32,862 --> 00:18:35,495 Hey, you know, I had a motorcycle at home? 364 00:18:35,531 --> 00:18:36,997 I said, get away! 365 00:18:37,033 --> 00:18:40,167 You... You push me, I push you right back. 366 00:18:40,202 --> 00:18:42,002 Wait. Wait a minute. 367 00:18:42,038 --> 00:18:44,558 Maybe I don't push you back. 368 00:19:04,377 --> 00:19:05,609 Bon voyage! 369 00:19:05,644 --> 00:19:06,978 I wonder 370 00:19:07,013 --> 00:19:09,680 what the new messenger's going to be like. 371 00:19:09,715 --> 00:19:11,682 What are you doing? 372 00:19:11,717 --> 00:19:14,251 Very nasty bit of work, that courier, Schultz. 373 00:19:14,287 --> 00:19:15,419 You're telling me? 374 00:19:15,455 --> 00:19:17,188 I asked him to take one pound 375 00:19:17,223 --> 00:19:19,323 of coffee to my wife in Dusseldorf. 376 00:19:19,359 --> 00:19:22,259 He charged me ten marks for that little detour. 377 00:19:22,295 --> 00:19:23,372 Dusseldorf? 378 00:19:23,396 --> 00:19:24,362 A detour? 379 00:19:24,397 --> 00:19:26,430 Oops. 380 00:19:27,900 --> 00:19:30,767 Now, according to my figures, it's, uh, roughly 20 minutes 381 00:19:30,803 --> 00:19:33,137 before he reaches the crossroads here. 382 00:19:33,172 --> 00:19:34,516 The road to the left is Dusseldorf, 383 00:19:34,540 --> 00:19:36,318 to the right Braunstadt and the bridge, huh? 384 00:19:36,342 --> 00:19:38,120 Yeah, and, according to the information 385 00:19:38,144 --> 00:19:39,521 that we pumped out of Schultz, 386 00:19:39,545 --> 00:19:41,056 they've got three sentries posted 387 00:19:41,080 --> 00:19:42,391 between here and Braunstadt. 388 00:19:42,415 --> 00:19:44,326 They're numbered, uh, five, seven and nine. 389 00:19:44,350 --> 00:19:46,583 All connected by phone. Yes, Colonel. 390 00:19:46,619 --> 00:19:48,964 The Krauts use them for setting up roadblocks. 391 00:19:48,988 --> 00:19:50,699 Now, Number Nine is closest 392 00:19:50,723 --> 00:19:52,201 to the crossroads. Here. 393 00:19:52,225 --> 00:19:54,358 That's the one we try for. 394 00:19:54,394 --> 00:19:55,693 If Kinch is right, 395 00:19:55,728 --> 00:19:58,462 we have exactly 18 minutes before that bomb blows. 396 00:19:58,498 --> 00:20:01,365 Start sweating. 397 00:20:01,401 --> 00:20:03,401 And that's an order. 398 00:20:10,243 --> 00:20:13,527 So, your men were going to try to bribe me. 399 00:20:13,562 --> 00:20:14,828 Me. 400 00:20:14,863 --> 00:20:15,996 Afraid so, sir. 401 00:20:16,031 --> 00:20:18,031 Indeed. 402 00:20:20,035 --> 00:20:22,703 Fraulein Helga, come in here with your notebook at once. 403 00:20:29,244 --> 00:20:30,522 Bribery, huh? 404 00:20:30,546 --> 00:20:33,046 This will go down in the record for Berlin. 405 00:20:33,081 --> 00:20:35,415 Now, Fraulein Helga, I want you to take down everything 406 00:20:35,450 --> 00:20:37,617 that is said in this office, verbatim. 407 00:20:37,653 --> 00:20:38,819 Jawohl, Herr Colonel. 408 00:20:38,854 --> 00:20:40,187 All right, Colonel, 409 00:20:40,222 --> 00:20:42,756 now just what exactly did your men do, huh? 410 00:20:42,792 --> 00:20:44,670 Well, they gave the Division Messenger money 411 00:20:44,694 --> 00:20:46,371 to pick up a case of your favorite wine 412 00:20:46,395 --> 00:20:47,628 in Dusseldorf. 413 00:20:50,583 --> 00:20:53,250 They figured the bribe, or the gift, 414 00:20:53,286 --> 00:20:55,619 would make you reopen the recreation hall. 415 00:20:55,654 --> 00:20:57,121 And they keep saying, 416 00:20:57,156 --> 00:20:59,656 there's a lot of human being in Colonel Klink. 417 00:21:00,843 --> 00:21:02,242 Those fools. 418 00:21:02,277 --> 00:21:04,478 I told them they were wrong. 419 00:21:04,513 --> 00:21:05,896 A bribe, huh? 420 00:21:05,931 --> 00:21:08,332 I will throw them in the cooler for life. 421 00:21:08,367 --> 00:21:10,468 Even after the war. 422 00:21:10,503 --> 00:21:11,868 Even if we lose. 423 00:21:13,138 --> 00:21:15,067 Schultz, arrest the Division Messenger 424 00:21:15,091 --> 00:21:17,324 the moment he sets foot in this camp again. 425 00:21:17,359 --> 00:21:19,337 Jawohl, Herr Kommandant. 426 00:21:19,361 --> 00:21:21,011 I must say 427 00:21:21,046 --> 00:21:23,709 you're the most secure officer I've ever met. 428 00:21:23,733 --> 00:21:25,099 What do you mean? 429 00:21:25,134 --> 00:21:27,167 Well, the Division Messenger goes to Dusseldorf, 430 00:21:27,203 --> 00:21:30,537 stops at a bar for a drink, starts bragging about the bribe, 431 00:21:30,572 --> 00:21:32,973 the Gestapo overhears. 432 00:21:33,008 --> 00:21:34,891 My hat's off to you, sir. 433 00:21:34,927 --> 00:21:36,672 I mean, do you care if they need officers 434 00:21:36,696 --> 00:21:38,596 at the Russian Front? No, sir. 435 00:21:38,631 --> 00:21:40,598 That's enough. 436 00:21:40,633 --> 00:21:42,644 Get me the Division Messenger on the road 437 00:21:42,668 --> 00:21:43,778 to Braunstadt at once. 438 00:21:43,802 --> 00:21:45,136 Sentry Post Number Nine. 439 00:21:45,171 --> 00:21:46,482 Ring Sentry Post Number Nine. 440 00:21:46,506 --> 00:21:48,317 There goes my pound of coffee. 441 00:21:48,341 --> 00:21:50,719 Don't put that down, baby. 442 00:21:50,743 --> 00:21:53,183 Schultz, stop muttering. 443 00:21:53,746 --> 00:21:55,190 The Recreation Hall, huh? 444 00:21:55,214 --> 00:21:56,325 I shall personally 445 00:21:56,349 --> 00:21:58,227 smash their Tommy Dorsey records 446 00:21:58,251 --> 00:21:59,595 in front of their eyes. 447 00:21:59,619 --> 00:22:00,984 Oh, come on, Colonel... 448 00:22:01,020 --> 00:22:02,764 And their Jimmy Dorsey records. 449 00:22:02,788 --> 00:22:05,356 Also the Andrews Sisters. 450 00:22:05,391 --> 00:22:06,590 Hello? 451 00:22:06,626 --> 00:22:08,925 This is Colonel Klink, Luft Stalag 13. 452 00:22:08,961 --> 00:22:10,327 What? 453 00:22:10,363 --> 00:22:11,906 Oh, yes, yes, yes. Heil Hitler. 454 00:22:11,930 --> 00:22:14,309 Has the Division Messenger passed your way yet? 455 00:22:14,333 --> 00:22:15,699 He hasn't? 456 00:22:15,734 --> 00:22:17,279 Good. Now listen carefully. 457 00:22:17,303 --> 00:22:18,980 He is not to go to Dusseldorf 458 00:22:19,004 --> 00:22:20,549 for any reason whatsoever. 459 00:22:20,573 --> 00:22:22,417 He must proceed on his regular route. 460 00:22:22,441 --> 00:22:23,774 To Braunstadt across the bridge. 461 00:22:23,809 --> 00:22:25,621 To Braunstadt across the bridge. 462 00:22:25,645 --> 00:22:26,610 Understood? 463 00:22:26,646 --> 00:22:27,656 Understood. 464 00:22:27,680 --> 00:22:28,890 Now you're to telephone me 465 00:22:28,914 --> 00:22:30,058 and confirm. 466 00:22:30,082 --> 00:22:31,793 If these orders are not carried out, 467 00:22:31,817 --> 00:22:33,728 you and the messenger will be court-martialed, 468 00:22:33,752 --> 00:22:35,230 shot and sent to the Russian Front. 469 00:22:35,254 --> 00:22:36,431 That's all. 470 00:22:36,455 --> 00:22:37,688 What? 471 00:22:37,723 --> 00:22:40,090 Oh, yes, of course. Heil Hitler. 472 00:22:40,125 --> 00:22:42,337 Did, uh, you say something 473 00:22:42,361 --> 00:22:43,738 while I was talking on the phone? 474 00:22:43,762 --> 00:22:44,895 Me? No, sir. 475 00:22:44,930 --> 00:22:46,074 Schultz, 476 00:22:46,098 --> 00:22:48,258 you're muttering again. 477 00:22:50,536 --> 00:22:53,904 All right, now we shall all wait 478 00:22:53,939 --> 00:22:56,307 until the sentry calls us back. 479 00:22:56,342 --> 00:22:57,986 And then you will watch me 480 00:22:58,010 --> 00:23:01,022 throw your men into the cooler with my own hands. 481 00:23:01,046 --> 00:23:03,747 And you can put cooler in capital letters. 482 00:23:24,903 --> 00:23:25,980 And if I find any 483 00:23:26,004 --> 00:23:27,349 Bing Crosby records, 484 00:23:27,373 --> 00:23:29,017 I smash them, too. 485 00:23:33,579 --> 00:23:35,824 Herr Kommandant, that was the worst. 486 00:23:35,848 --> 00:23:37,048 It's that construction work. 487 00:23:37,082 --> 00:23:38,215 I wish they'd finish. 488 00:23:38,251 --> 00:23:39,383 I'm getting sick of this. 489 00:23:39,418 --> 00:23:40,684 I don't think there are going 490 00:23:40,720 --> 00:23:42,185 to be any more explosions, Colonel. 491 00:23:42,221 --> 00:23:43,798 And how do you know, may I ask? 492 00:23:43,822 --> 00:23:46,022 Just a wild guess. 493 00:23:51,664 --> 00:23:53,942 And the source of the mysterious explosion 494 00:23:53,966 --> 00:23:57,434 that destroyed the bridge is being investigated. 495 00:23:57,470 --> 00:23:59,064 Good luck, Charlie. 496 00:24:00,256 --> 00:24:01,366 In the meantime, 497 00:24:01,390 --> 00:24:02,567 I am calling for volunteers 498 00:24:02,591 --> 00:24:04,936 to help rebuild the Adolf Hitler Bridge. 499 00:24:08,431 --> 00:24:10,964 Oh, pipe down, pipe down. 500 00:24:10,999 --> 00:24:12,377 Colonel, I volunteer the services 501 00:24:12,401 --> 00:24:13,612 of my command. 502 00:24:15,638 --> 00:24:16,770 Pipe down, pipe down. 503 00:24:16,806 --> 00:24:18,082 Thank you, Colonel, thank you. 504 00:24:18,106 --> 00:24:20,407 Provided the recreation hall is reopened 505 00:24:20,443 --> 00:24:22,320 and all past offenses are excused. 506 00:24:22,344 --> 00:24:25,011 Request granted. 507 00:24:25,047 --> 00:24:27,080 Dismissed. 508 00:24:30,486 --> 00:24:31,618 Shh. 509 00:24:31,654 --> 00:24:33,587 All right, all right. 510 00:24:33,622 --> 00:24:34,999 We're going to rebuild the bridge 511 00:24:35,023 --> 00:24:36,490 with a very special feature. 512 00:24:36,525 --> 00:24:37,769 What do you mean by that? 513 00:24:37,793 --> 00:24:39,704 It's going to be the only bridge in the world 514 00:24:39,728 --> 00:24:41,728 with a built-in bomb. 36559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.