All language subtitles for Hogans Heroes S01E06 The Prisoners Prisoner.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,221 --> 00:00:07,256 CBS presents this program in color. 2 00:00:58,608 --> 00:01:05,847 Neun, zehn, elf, zwolf, dreizehn, vierzehn, funfzehn. 3 00:01:05,883 --> 00:01:07,193 Report. 4 00:01:07,217 --> 00:01:10,118 Herr Kommandant, all present. 5 00:01:10,153 --> 00:01:12,787 Colonel Hogan, how many prisoners in this section? 6 00:01:12,822 --> 00:01:13,855 Fifteen. 7 00:01:13,891 --> 00:01:15,068 Correction. 8 00:01:15,092 --> 00:01:17,142 Sixteen. 9 00:01:25,302 --> 00:01:26,701 English commando. 10 00:01:26,736 --> 00:01:28,114 Part of a group that landed 11 00:01:28,138 --> 00:01:29,815 to sabotage an ammunition depot. 12 00:01:29,839 --> 00:01:33,008 They were all captured immediately, of course. 13 00:01:33,043 --> 00:01:34,542 Your people, Hogan, 14 00:01:34,577 --> 00:01:36,878 really so ineffective. 15 00:01:38,916 --> 00:01:41,883 Sure he's one of ours? 16 00:01:41,919 --> 00:01:44,386 Quite sure. 17 00:01:44,421 --> 00:01:46,221 I have to hand it to you, sir. 18 00:01:46,256 --> 00:01:49,590 You're to be congratulated. 19 00:01:52,930 --> 00:01:54,462 Colonel Hogan. 20 00:01:54,497 --> 00:01:58,483 You shouldn't wipe your hand on the commandant. 21 00:01:58,519 --> 00:02:01,353 Well, you won't give us a roller towel. 22 00:02:14,568 --> 00:02:16,234 We almost ruddy well pulled it off. 23 00:02:16,269 --> 00:02:17,669 The charges was all planted. 24 00:02:17,704 --> 00:02:20,204 Only had to connect two flipping wires on the timer 25 00:02:20,240 --> 00:02:21,706 when they ran us off. 26 00:02:21,742 --> 00:02:23,041 Caught the lot of us. 27 00:02:23,076 --> 00:02:24,543 The rest of the blokes are being sent 28 00:02:24,578 --> 00:02:25,877 to Kleinfeld prison. 29 00:02:25,913 --> 00:02:28,547 What makes this ammo dump so important? 30 00:02:28,582 --> 00:02:30,481 Well, this here German General Schmidt 31 00:02:30,517 --> 00:02:32,050 has his command center there. 32 00:02:32,085 --> 00:02:34,553 He's staging for some big attack somewhere. 33 00:02:34,588 --> 00:02:36,555 Headquarters don't know where he's going to hit, 34 00:02:36,590 --> 00:02:38,456 and they was hoping that getting the dump 35 00:02:38,491 --> 00:02:40,224 would stop him before he got started. 36 00:02:40,260 --> 00:02:42,238 And all the explosives are still planted there? 37 00:02:42,262 --> 00:02:44,062 The lot. They never spotted any of it. 38 00:02:44,097 --> 00:02:45,229 All that has to happen 39 00:02:45,265 --> 00:02:47,243 is just two little wires connected and blooey, huh? 40 00:02:47,267 --> 00:02:48,399 Right. Thanks. 41 00:02:48,435 --> 00:02:49,913 Hey, Colonel, you're not thinking... 42 00:02:49,937 --> 00:02:51,447 Come on, Carter, don't be negative. 43 00:02:51,471 --> 00:02:52,582 I won't take you with me. 44 00:02:52,606 --> 00:02:54,238 You weren't thinking of going there? 45 00:02:54,274 --> 00:02:55,752 Why not, it's in the neighborhood. 46 00:02:55,776 --> 00:02:58,142 You mean you're going to stage a raid 47 00:02:58,178 --> 00:02:59,410 from a prison camp? 48 00:02:59,446 --> 00:03:00,579 You must be daft. 49 00:03:00,614 --> 00:03:01,880 That's 50 miles away, 50 00:03:01,915 --> 00:03:04,015 right through the heart of Germany. 51 00:03:04,051 --> 00:03:05,850 How are you going to get there? 52 00:03:05,886 --> 00:03:09,054 Through our local Travelers Aid man, Colonel Klink. 53 00:03:11,224 --> 00:03:12,869 Come in. 54 00:03:12,893 --> 00:03:14,525 Oh, glad I was able to catch you, sir. 55 00:03:14,561 --> 00:03:16,360 Afraid you'd be gone before I had a chance 56 00:03:16,396 --> 00:03:17,707 to say good-bye. Good-bye? 57 00:03:17,731 --> 00:03:22,801 Yeah, the, uh, boys and I wanted you to have this 58 00:03:22,836 --> 00:03:24,018 as a farewell gift. 59 00:03:24,054 --> 00:03:26,187 Farewell? What are you talking about? 60 00:03:26,223 --> 00:03:27,522 You haven't heard? 61 00:03:27,558 --> 00:03:29,202 I didn't want to be the one to tell you. 62 00:03:29,226 --> 00:03:30,659 Uh, forget I was here. 63 00:03:30,694 --> 00:03:32,293 Not so fast. 64 00:03:32,329 --> 00:03:33,895 It's probably just a wild rumor. 65 00:03:33,931 --> 00:03:35,530 Take the gift. Use it. Enjoy it. 66 00:03:35,565 --> 00:03:36,698 Wherever they send you. 67 00:03:36,734 --> 00:03:38,200 "Wherever they send..."? 68 00:03:38,235 --> 00:03:40,202 You know something, Hogan. 69 00:03:40,237 --> 00:03:41,536 Out with it. 70 00:03:42,906 --> 00:03:44,372 They're closing the camp. 71 00:03:44,407 --> 00:03:45,551 Closing the camp? 72 00:03:45,575 --> 00:03:46,875 Hah, that's ridiculous. 73 00:03:46,910 --> 00:03:49,177 The handwriting's on the wall. 74 00:03:49,213 --> 00:03:50,556 How many prisoners did you get in today. 75 00:03:50,580 --> 00:03:51,646 One. 76 00:03:51,681 --> 00:03:52,881 How many did they capture? 77 00:03:52,916 --> 00:03:54,216 Seven. 78 00:03:54,251 --> 00:03:55,650 Six went to Kleinfeld. 79 00:03:55,685 --> 00:03:56,885 Six. 80 00:03:56,920 --> 00:03:58,186 You got one. 81 00:03:58,222 --> 00:03:59,387 Six to one. 82 00:03:59,422 --> 00:04:02,224 And yours with a busted flipper, a factory second. 83 00:04:02,259 --> 00:04:03,491 It means nothing. 84 00:04:03,526 --> 00:04:05,794 I could pick up those other six if I wanted them 85 00:04:05,829 --> 00:04:07,262 by just making one phone call. 86 00:04:07,297 --> 00:04:09,798 Sure, sure, but, you know, once these rumors get started, 87 00:04:09,833 --> 00:04:12,968 yeah, it's a good thing you have your winter uniform 88 00:04:13,003 --> 00:04:14,302 for the Ural Mountains. 89 00:04:14,337 --> 00:04:15,804 Russia. 90 00:04:15,839 --> 00:04:17,973 That was the other half of the rumor, yeah. 91 00:04:18,008 --> 00:04:19,674 Oh, you'll like it up there. 92 00:04:19,709 --> 00:04:21,977 That nice, clean, fresh mountain air. 93 00:04:22,012 --> 00:04:23,145 Those are the Urals, 94 00:04:23,180 --> 00:04:24,980 up in the ice and snow, aren't they? 95 00:04:25,015 --> 00:04:26,815 Ice. Snow. 96 00:04:26,850 --> 00:04:29,317 Give me General Schmidt's Headquarters. 97 00:04:29,352 --> 00:04:32,487 I'll show them who's closing this camp. 98 00:04:32,522 --> 00:04:33,822 Hello. 99 00:04:33,857 --> 00:04:35,157 This is Colonel Klink. 100 00:04:35,192 --> 00:04:37,159 I won't tolerate this. 101 00:04:37,194 --> 00:04:39,172 You caught seven paratroopers. Seven. 102 00:04:39,196 --> 00:04:41,163 What do I get? Just one. 103 00:04:41,198 --> 00:04:42,497 One paratrooper 104 00:04:42,532 --> 00:04:45,011 and with a busted flipper no less. 105 00:04:45,035 --> 00:04:47,169 I want the other six, too. 106 00:04:47,204 --> 00:04:49,337 Certainly I can handle them. 107 00:04:49,372 --> 00:04:51,039 I'll send a truck. 108 00:04:51,875 --> 00:04:54,176 So much for your rumors. 109 00:04:54,211 --> 00:04:57,345 I send a truck, I get them all. 110 00:04:57,380 --> 00:04:59,347 So, no farewells. 111 00:04:59,382 --> 00:05:01,917 Strange. I seem to have one just like this. 112 00:05:01,952 --> 00:05:03,318 We heard you'd lost it. 113 00:05:03,353 --> 00:05:04,619 That's why we got it. 114 00:05:04,654 --> 00:05:07,122 I know the fellows would want you to have it. 115 00:05:07,157 --> 00:05:08,456 Sort of a welcome home gift. 116 00:05:08,491 --> 00:05:10,171 Thank you. Thank you. 117 00:05:18,852 --> 00:05:21,152 Transportation's arranged. 118 00:05:21,188 --> 00:05:22,821 Klink inspects every inch 119 00:05:22,856 --> 00:05:24,667 of every truck that leaves here. 120 00:05:24,691 --> 00:05:25,835 I don't see where we can hide... 121 00:05:25,859 --> 00:05:29,194 Carter, nothing's easy. 122 00:05:36,770 --> 00:05:38,169 Kommen Sie hier. 123 00:05:38,205 --> 00:05:41,505 I'm Sergeant Schultz from Stalag 13. 124 00:05:41,541 --> 00:05:44,175 I come to pick up the paratroopers. 125 00:05:44,211 --> 00:05:45,877 Gut. 126 00:06:18,011 --> 00:06:21,512 This is the last party I take you to. 127 00:06:32,859 --> 00:06:35,860 I don't know why they have to put all these goodies 128 00:06:35,895 --> 00:06:38,335 underneath an ammunition dump. 129 00:06:39,866 --> 00:06:42,033 Hello. 130 00:06:52,712 --> 00:06:55,846 This may go down as the greatest crime of the war. 131 00:07:01,154 --> 00:07:03,788 I'm going to set this to blow in 20 minutes. 132 00:07:03,823 --> 00:07:05,290 Let's get out of here. 133 00:07:07,661 --> 00:07:09,994 Check that. 134 00:07:19,672 --> 00:07:20,972 Mmm. 135 00:07:21,007 --> 00:07:22,640 Mmm. 136 00:07:22,675 --> 00:07:25,143 General, it's very late. 137 00:07:25,178 --> 00:07:26,477 I have to go. 138 00:07:26,512 --> 00:07:27,812 Oh, no, no, no. 139 00:07:27,848 --> 00:07:29,458 I must rejoin my division so soon. 140 00:07:29,482 --> 00:07:31,994 You must stay for at least one more drink. 141 00:07:33,353 --> 00:07:34,819 Oh. Oh. 142 00:07:34,855 --> 00:07:36,498 I shall go get another bottle, huh? 143 00:07:36,522 --> 00:07:38,189 Okay. 144 00:07:39,692 --> 00:07:40,825 Charming. 145 00:07:40,861 --> 00:07:42,941 Oh, that's... 146 00:07:43,580 --> 00:07:44,813 Colonel Hoga... 147 00:07:44,848 --> 00:07:47,315 Are you going to drink that now? 148 00:07:47,350 --> 00:07:48,828 It's not for me, it's for him. 149 00:07:48,852 --> 00:07:51,319 You do the honors. 150 00:07:51,371 --> 00:07:53,338 Mein kleines Puppchen. 151 00:07:54,707 --> 00:07:56,007 Now, don't go away. 152 00:07:56,042 --> 00:07:58,709 You stay right there. 153 00:07:58,745 --> 00:08:01,123 I get some nice, cold champagne. 154 00:08:01,147 --> 00:08:04,949 Oh, Liebling, you stay right where you are, huh. 155 00:08:04,984 --> 00:08:07,818 I shall be back immediately. 156 00:08:13,326 --> 00:08:16,160 General? 157 00:08:21,501 --> 00:08:24,469 Herr General Schmidt? 158 00:08:30,343 --> 00:08:32,343 Auf Wiedersehen. 159 00:08:35,682 --> 00:08:39,183 Oh, General. 160 00:08:43,856 --> 00:08:47,191 Auf Wiedersehen, Puppchen. 161 00:08:48,194 --> 00:08:49,994 Let's get out of here. 162 00:08:50,029 --> 00:08:51,663 Let's get our prisoner first. 163 00:08:51,698 --> 00:08:52,841 We haven't got time... 164 00:08:52,865 --> 00:08:54,799 Our what?! 165 00:08:54,834 --> 00:08:56,000 Our prisoner. 166 00:08:56,035 --> 00:08:57,502 We can't keep a prisoner. 167 00:08:57,537 --> 00:08:59,103 Well, we've got our own prison. 168 00:08:59,138 --> 00:09:00,672 What better place to keep him in? 169 00:09:00,707 --> 00:09:02,184 But we're prisoners. So, what? 170 00:09:02,208 --> 00:09:03,608 Just because we're prisoners 171 00:09:03,643 --> 00:09:05,943 doesn't mean we can't have our own prisoners. 172 00:09:05,978 --> 00:09:07,945 It's impossible. 173 00:09:07,980 --> 00:09:09,580 There's a rule or something? 174 00:09:09,616 --> 00:09:11,616 The Geneva convention, not a word. 175 00:09:11,651 --> 00:09:12,850 We've got our rights. 176 00:09:12,885 --> 00:09:14,452 We're as good as they are. 177 00:09:14,487 --> 00:09:17,054 Look, if the Germans can have an American prisoner, 178 00:09:17,089 --> 00:09:19,957 why can't the American prisoners have a German prisoner? 179 00:09:19,992 --> 00:09:23,661 If we're wrong, what are they going to do, lock us up? 180 00:09:40,680 --> 00:09:42,480 Raus! 181 00:09:42,515 --> 00:09:45,483 Everybody, raus, raus, raus, raus, raus! 182 00:09:45,518 --> 00:09:47,652 Back, back, back, back! 183 00:09:47,687 --> 00:09:48,986 Mach schnell! 184 00:09:49,021 --> 00:09:50,154 Raus...! 185 00:09:50,189 --> 00:09:52,824 Achtung! 186 00:09:54,026 --> 00:09:55,159 Back, back, back, back! 187 00:09:58,698 --> 00:09:59,831 Achtung! 188 00:09:59,866 --> 00:10:01,999 I'm Sergeant Schultz. 189 00:10:02,034 --> 00:10:05,202 You are now in Stalag 13 from which 190 00:10:05,238 --> 00:10:08,673 no one escapes, ever. Ever! 191 00:10:08,708 --> 00:10:10,174 You understand? 192 00:10:10,209 --> 00:10:12,009 Now then... 193 00:10:12,044 --> 00:10:13,177 What are you doing? 194 00:10:13,212 --> 00:10:14,357 Official duties, Schultz. 195 00:10:14,381 --> 00:10:16,525 You've got newcomers, I'm with the welcome wagon. 196 00:10:16,549 --> 00:10:17,860 Welcome? Yeah. 197 00:10:17,884 --> 00:10:19,528 Everything go okay? You got all seven? 198 00:10:19,552 --> 00:10:20,518 Yeah, of course. Good. 199 00:10:20,553 --> 00:10:22,186 I have only six. 200 00:10:22,221 --> 00:10:25,189 Six? Schultz, you lost one already. 201 00:10:25,224 --> 00:10:26,524 No, I didn't lose anybody. 202 00:10:26,559 --> 00:10:27,703 You must have. 203 00:10:27,727 --> 00:10:29,204 We've got seven beds waiting. 204 00:10:29,228 --> 00:10:30,373 Now, how did it happen? 205 00:10:30,397 --> 00:10:32,541 You went over a bumpy road and one got tossed out, huh? 206 00:10:32,565 --> 00:10:34,699 No, the road was not that bumpy. 207 00:10:34,734 --> 00:10:36,011 But there were bumps. 208 00:10:36,035 --> 00:10:38,213 What is the commandant going to say? 209 00:10:38,237 --> 00:10:40,371 The commandant. 210 00:10:40,407 --> 00:10:41,550 Back in the truck, quick. 211 00:10:41,574 --> 00:10:43,218 He's probably laying by the side of the road 212 00:10:43,242 --> 00:10:44,387 near the bumps. Go ahead. 213 00:10:47,246 --> 00:10:48,579 Hey, Schultz, hold it a minute. 214 00:10:48,615 --> 00:10:50,080 You're in luck. 215 00:10:50,116 --> 00:10:51,716 He's still here. 216 00:10:53,736 --> 00:10:55,236 You sure did bump him. 217 00:10:55,272 --> 00:10:56,548 He's still groggy. 218 00:10:56,572 --> 00:10:57,538 What's his name? 219 00:10:57,573 --> 00:10:58,539 Uh, uh... Uh, B-B-B-B... 220 00:10:58,574 --> 00:10:59,718 Finnegan. Finnegan. 221 00:10:59,742 --> 00:11:00,887 Finnegan? Finnegan. 222 00:11:00,911 --> 00:11:03,812 You don't even have his name on the list, Schultz. 223 00:11:03,847 --> 00:11:04,991 There. 224 00:11:05,015 --> 00:11:06,659 Seven men, seven names. 225 00:11:06,683 --> 00:11:08,828 Schultz, I can't keep on doing this for you. 226 00:11:08,852 --> 00:11:10,318 Oh, danke. 227 00:11:10,353 --> 00:11:12,153 If ever I can do something for you. 228 00:11:12,189 --> 00:11:13,487 I'll think of something. 229 00:11:13,523 --> 00:11:16,191 Commandos, get him out of here. 230 00:11:19,229 --> 00:11:22,163 Tell Kinch to notify London about the new prisoner. 231 00:11:22,199 --> 00:11:23,509 We won't have him that long. 232 00:11:23,533 --> 00:11:24,677 When Schmidt wakes up, 233 00:11:24,701 --> 00:11:26,345 he goes right to Klink, and he's out. 234 00:11:26,369 --> 00:11:28,169 Wrong. I go to Klink first. 235 00:11:28,205 --> 00:11:29,670 He's in. 236 00:11:29,706 --> 00:11:32,173 You see what they think of me, Colonel Hogan? 237 00:11:32,209 --> 00:11:35,509 I ask for the prisoners and poof, they're here. 238 00:11:36,880 --> 00:11:38,024 What is it? 239 00:11:38,048 --> 00:11:39,013 The Grey Phantom? 240 00:11:39,049 --> 00:11:40,193 The what, what? 241 00:11:40,217 --> 00:11:41,349 Nothing, nothing. 242 00:11:41,384 --> 00:11:42,528 What did you see here? 243 00:11:42,552 --> 00:11:43,517 No more questions, sir. 244 00:11:43,553 --> 00:11:44,685 I'm no match for you. 245 00:11:44,721 --> 00:11:45,865 You're a master interrogator. 246 00:11:45,889 --> 00:11:47,021 I'd better go. 247 00:11:47,057 --> 00:11:48,868 Just a minute, Hogan! Sit down! 248 00:11:48,892 --> 00:11:51,860 There is something on that list that frightened you. 249 00:11:51,895 --> 00:11:54,028 What, Hogan? What? 250 00:11:54,064 --> 00:11:55,529 Why did he have to come here? 251 00:11:55,565 --> 00:11:57,866 He's going to escape and spoil your perfect record, 252 00:11:57,901 --> 00:11:59,367 and we're going to get the blame. 253 00:11:59,402 --> 00:12:01,147 No one escapes from Stalag 13. 254 00:12:01,171 --> 00:12:02,803 Yeah, the Grey Phantom will. 255 00:12:02,839 --> 00:12:04,873 Master of a thousand disguises. 256 00:12:04,908 --> 00:12:06,474 Speaks German fluently. 257 00:12:06,509 --> 00:12:08,142 He can masquerade as anyone. 258 00:12:08,178 --> 00:12:09,944 No camp's going to hold him. 259 00:12:09,980 --> 00:12:11,980 He'll be out of here in 24 hours. 260 00:12:12,015 --> 00:12:13,848 Which one is it? 261 00:12:14,851 --> 00:12:15,816 What am I doing? 262 00:12:15,852 --> 00:12:16,985 I've said too much already. 263 00:12:17,020 --> 00:12:17,986 I'm an American. 264 00:12:18,021 --> 00:12:19,487 It's my job to help him escape. 265 00:12:19,522 --> 00:12:21,500 Of course I understand. 266 00:12:21,524 --> 00:12:23,824 Now, which one is it? 267 00:12:23,860 --> 00:12:25,626 It's... 268 00:12:25,661 --> 00:12:28,129 Colonel, there's a prisoner here who demands to see you. 269 00:12:28,164 --> 00:12:29,642 Not now, not now. Herr... 270 00:12:29,666 --> 00:12:31,198 The Phantom. 271 00:12:31,234 --> 00:12:33,935 I am General Karl Schmidt. 272 00:12:33,970 --> 00:12:35,481 I demand to be released immediately! 273 00:12:35,505 --> 00:12:36,704 General Schmidt. 274 00:12:36,739 --> 00:12:38,417 Oh, you recognize him, Colonel Hogan, 275 00:12:38,441 --> 00:12:39,752 even with those clothes, huh? 276 00:12:39,776 --> 00:12:40,841 Famous General Schmidt. 277 00:12:40,877 --> 00:12:42,143 Who wouldn't? 278 00:12:42,178 --> 00:12:43,789 Oh, of course, of course. 279 00:12:43,813 --> 00:12:45,858 General, what can I do for you? 280 00:12:45,882 --> 00:12:47,048 That's better. 281 00:12:47,083 --> 00:12:49,918 Now, I must get in touch with my command immediately. 282 00:12:49,953 --> 00:12:52,921 Certainly, certainly. 283 00:12:52,956 --> 00:12:55,689 Take your hands off that phone, General. 284 00:12:55,725 --> 00:12:57,270 You cannot call anyone, 285 00:12:57,294 --> 00:12:58,671 because you were killed yesterday 286 00:12:58,695 --> 00:13:00,189 when your ammunition depot blew up. 287 00:13:00,213 --> 00:13:01,379 I am not dead. 288 00:13:01,414 --> 00:13:02,880 You may regret... 289 00:13:02,915 --> 00:13:04,059 Silence! 290 00:13:04,083 --> 00:13:06,284 You can stop this outrageous masquerade, 291 00:13:06,319 --> 00:13:09,320 because I know who you are, and escape is impossible. 292 00:13:09,355 --> 00:13:11,955 But Colonel, he really is... 293 00:13:11,991 --> 00:13:13,424 That will be all. 294 00:13:13,459 --> 00:13:14,825 Guard! 295 00:13:14,860 --> 00:13:16,277 You blind fool! 296 00:13:16,313 --> 00:13:17,745 You will regret this. 297 00:13:23,719 --> 00:13:25,486 Colonel, aren't you afraid that he...? 298 00:13:25,521 --> 00:13:27,266 I admire your efforts, Colonel Hogan, 299 00:13:27,290 --> 00:13:28,301 but they are useless. 300 00:13:28,325 --> 00:13:29,790 He will not escape, 301 00:13:29,826 --> 00:13:32,338 not in 24 hours, not in 24 years. 302 00:13:32,362 --> 00:13:34,473 No matter how hard he tries, 303 00:13:34,497 --> 00:13:37,165 I can assure you, he won't fool me. 304 00:13:37,200 --> 00:13:39,934 You're so cunning. 305 00:13:45,442 --> 00:13:47,708 Well, reservations are confirmed. 306 00:13:47,743 --> 00:13:49,677 Compliments from London, Colonel, 307 00:13:49,712 --> 00:13:51,179 on blowing up that dump. 308 00:13:51,214 --> 00:13:53,348 But they want us to get the location 309 00:13:53,383 --> 00:13:54,983 of the attack from Schmidt. 310 00:13:55,018 --> 00:13:57,046 Well, if we can get him to contact his staff, 311 00:13:57,070 --> 00:13:59,470 we'd have the location, right? 312 00:13:59,505 --> 00:14:01,872 Let me give it a whirl. 313 00:14:05,028 --> 00:14:07,006 Colonel was kind of rough on you, General. 314 00:14:07,030 --> 00:14:08,329 Yeah. The fool! 315 00:14:08,365 --> 00:14:09,508 Yeah. A shame 316 00:14:09,532 --> 00:14:11,310 he wouldn't let you make that phone call, 317 00:14:11,334 --> 00:14:12,644 so you could contact your aide, 318 00:14:12,668 --> 00:14:14,513 he'd identify you and get you out of here. 319 00:14:14,537 --> 00:14:17,017 Maybe if you, uh, sent a message. 320 00:14:20,844 --> 00:14:23,177 You can get word out? 321 00:14:25,164 --> 00:14:26,442 Bribe one of the guards. 322 00:14:26,466 --> 00:14:28,986 Where do you want it sent? 323 00:14:32,688 --> 00:14:34,655 I cannot reveal where they are, 324 00:14:34,690 --> 00:14:36,657 not for five days. 325 00:14:36,692 --> 00:14:38,059 I can wait until then. 326 00:14:38,094 --> 00:14:39,554 All right. Suit yourself. 327 00:14:39,578 --> 00:14:41,712 Whenever you're ready. 328 00:14:45,417 --> 00:14:46,550 Well? 329 00:14:46,585 --> 00:14:47,730 It isn't going to be easy. 330 00:14:47,754 --> 00:14:50,154 He won't talk to save his life. 331 00:14:50,790 --> 00:14:53,290 Or will he? 332 00:14:53,325 --> 00:14:55,470 I think the General's going to be ill, 333 00:14:55,494 --> 00:14:58,095 deathly ill. 334 00:14:58,131 --> 00:15:00,175 Newkirk, we have a job 335 00:15:00,199 --> 00:15:02,599 for the mighty Hogan Art Players. 336 00:15:07,256 --> 00:15:08,400 Ah, I still can't figure 337 00:15:08,424 --> 00:15:10,202 why the Colonel didn't recognize you, sir. 338 00:15:10,226 --> 00:15:11,737 I knew it was you, right off. 339 00:15:11,761 --> 00:15:13,027 Uh, Dummkopf! 340 00:15:13,062 --> 00:15:14,729 He will pay for that. 341 00:15:14,764 --> 00:15:16,926 Of course you do look different from your picture. 342 00:15:16,950 --> 00:15:18,015 The neck is fuller. 343 00:15:18,051 --> 00:15:19,217 Yeah? 344 00:15:19,252 --> 00:15:21,452 Everything will turn out all right in the end. 345 00:15:21,487 --> 00:15:22,854 Your neck, sir... 346 00:15:22,889 --> 00:15:24,700 How long has it been swollen like that? 347 00:15:24,724 --> 00:15:26,257 My neck? 348 00:15:26,292 --> 00:15:27,725 My neck is not swollen. 349 00:15:27,760 --> 00:15:28,893 Maybe it just happened. 350 00:15:28,928 --> 00:15:30,228 Maybe there's still time. 351 00:15:30,263 --> 00:15:31,874 What is all this neck, neck, neck? 352 00:15:31,898 --> 00:15:33,130 What? 353 00:15:33,166 --> 00:15:34,298 Shackleitis. 354 00:15:34,334 --> 00:15:35,466 Double Prison Plague. 355 00:15:35,501 --> 00:15:36,901 DPP we call it for short. 356 00:15:38,071 --> 00:15:40,437 Starts with the neck. 357 00:15:40,473 --> 00:15:41,705 Always a killer. 358 00:15:43,409 --> 00:15:44,808 See over there. 359 00:15:46,012 --> 00:15:47,745 Two went last Monday, 360 00:15:47,780 --> 00:15:49,747 just like that. 361 00:15:49,782 --> 00:15:52,049 But I feel fine. 362 00:15:52,084 --> 00:15:53,250 Don't say that. 363 00:15:53,285 --> 00:15:54,930 Feeling fine is a definite symptom. 364 00:15:54,954 --> 00:15:57,221 We've got to get you outside medical attention. 365 00:15:57,256 --> 00:15:59,023 Oh, ridiculous. 366 00:15:59,058 --> 00:16:00,185 It is ridiculous, sir, 367 00:16:00,209 --> 00:16:01,709 to think that they'd-they'd help you 368 00:16:01,745 --> 00:16:03,577 as long as you're just a prisoner. 369 00:16:03,613 --> 00:16:05,013 Let me contact your staff 370 00:16:05,048 --> 00:16:06,726 and get you out of here 371 00:16:06,750 --> 00:16:08,227 and into a hospital. 372 00:16:08,251 --> 00:16:10,251 Why are you so anxious to help me? 373 00:16:10,286 --> 00:16:11,530 Because I admire you. 374 00:16:11,554 --> 00:16:12,987 Hah! 375 00:16:13,023 --> 00:16:14,588 All right. 376 00:16:14,624 --> 00:16:16,124 You see through me. 377 00:16:16,159 --> 00:16:17,670 There is something I want. 378 00:16:17,694 --> 00:16:18,926 Ah. So? 379 00:16:18,962 --> 00:16:21,812 I'm an ambitious man, 380 00:16:21,848 --> 00:16:23,692 and I see the way the war is going. 381 00:16:23,716 --> 00:16:24,882 Today you have Europe. 382 00:16:24,918 --> 00:16:26,551 Tomorrow you'll be in America. 383 00:16:26,586 --> 00:16:28,102 Yeah. What is it you want? 384 00:16:28,138 --> 00:16:29,336 Cleveland. 385 00:16:30,390 --> 00:16:32,756 Cleveland? 386 00:16:32,792 --> 00:16:34,025 I want to be Burgermeister. 387 00:16:34,060 --> 00:16:35,971 Oh, you won't have to worry about me, sir. 388 00:16:35,995 --> 00:16:37,472 I'll be loyal. One set of books. 389 00:16:37,496 --> 00:16:39,463 How about it? 390 00:16:39,498 --> 00:16:42,033 I do you a favor now, you do me a favor later. 391 00:16:42,068 --> 00:16:45,602 Ja, Schmidt will be in America. 392 00:16:45,638 --> 00:16:47,939 But for you, no Cleveland. 393 00:16:47,974 --> 00:16:49,106 No nothing. 394 00:16:49,142 --> 00:16:50,874 I do not need your help. 395 00:16:50,910 --> 00:16:52,209 I need no help 396 00:16:52,245 --> 00:16:53,994 from anyone. 397 00:16:54,030 --> 00:16:54,995 Kelly, Johnson... 398 00:16:55,031 --> 00:16:56,141 They said the same thing. 399 00:16:56,165 --> 00:16:57,475 If they only had your chance 400 00:16:57,499 --> 00:16:58,543 for outside treatment. 401 00:16:58,567 --> 00:17:01,535 Oh, it's-it's only a little sore throat. 402 00:17:01,570 --> 00:17:02,614 Promise you'll notify me 403 00:17:02,638 --> 00:17:04,216 if you develop the next symptom, huh? 404 00:17:04,240 --> 00:17:07,674 Fever, hot flashes, body all burning up. 405 00:17:07,710 --> 00:17:10,544 Oh, why won't you let me notify your staff? 406 00:17:15,151 --> 00:17:17,129 Look, call me if you start feeling warmer. 407 00:17:17,153 --> 00:17:18,319 Immediately, 408 00:17:18,354 --> 00:17:20,904 while there's still time. 409 00:17:40,193 --> 00:17:41,359 Oh, oh! 410 00:17:42,862 --> 00:17:44,028 Oh! 411 00:17:44,063 --> 00:17:45,707 Oh, it's certainly turned cold, 412 00:17:45,731 --> 00:17:46,808 didn't it, General? 413 00:17:46,832 --> 00:17:47,843 Freezing out there. 414 00:17:47,867 --> 00:17:49,000 Brr. 415 00:17:49,035 --> 00:17:52,470 Oh! Don't you feel it, General? 416 00:17:52,505 --> 00:17:53,704 Hey. 417 00:17:53,739 --> 00:17:57,241 Hey, what about a drop of the old soup, eh? 418 00:17:57,276 --> 00:17:58,854 It'll warm you up really good. 419 00:17:58,878 --> 00:18:01,178 Re... 420 00:18:01,214 --> 00:18:03,947 My, you're perspiring, aren't...? 421 00:18:03,983 --> 00:18:05,316 What is it? 422 00:18:05,351 --> 00:18:07,551 Oh, my goodness! 423 00:18:07,586 --> 00:18:09,053 Colonel Hogan! 424 00:18:09,088 --> 00:18:10,721 Quick, quick. 425 00:18:10,756 --> 00:18:12,001 What is it? What is it? 426 00:18:12,025 --> 00:18:13,924 Look, look, he's-he's perspiring. 427 00:18:13,959 --> 00:18:16,399 Oh. More blankets on the double. 428 00:18:21,167 --> 00:18:23,167 He'll be all right. 429 00:18:29,409 --> 00:18:31,387 Yeah, you're going to be all right. 430 00:18:31,411 --> 00:18:33,489 Just like they said, probably a cold. 431 00:18:33,513 --> 00:18:35,246 So... warm. 432 00:18:35,281 --> 00:18:36,580 Yeah. 433 00:18:36,615 --> 00:18:39,216 If it were shackleitis, there'd be other symptoms. 434 00:18:39,252 --> 00:18:41,263 Like you couldn't move your legs, 435 00:18:41,287 --> 00:18:42,998 as though they were chained. 436 00:18:43,022 --> 00:18:45,334 But you can move your legs all right, 437 00:18:45,358 --> 00:18:47,458 can't you? 438 00:18:47,493 --> 00:18:50,061 I'm not so sure. 439 00:18:50,096 --> 00:18:52,829 He can't move his legs. 440 00:18:52,865 --> 00:18:56,133 It's like they were chained. 441 00:18:56,169 --> 00:18:57,668 Oh, no! 442 00:18:57,703 --> 00:18:59,002 Not another one! 443 00:18:59,038 --> 00:19:00,504 First Kelly! 444 00:19:00,540 --> 00:19:02,173 Then Johnson. 445 00:19:02,208 --> 00:19:03,335 And now... 446 00:19:03,359 --> 00:19:04,926 Oh, he's so young. 447 00:19:04,961 --> 00:19:08,612 So young... 448 00:19:08,647 --> 00:19:12,849 Oh, why? Why? Why? 449 00:19:12,885 --> 00:19:15,080 Lebeau is a bit emotional. 450 00:19:15,104 --> 00:19:17,082 Don't pay any attention, sir. 451 00:19:17,106 --> 00:19:18,583 As you said, it's just a cold. 452 00:19:19,976 --> 00:19:21,653 You're going to be okay, 453 00:19:21,677 --> 00:19:25,157 as long as you don't get the chills and shakes. 454 00:19:26,615 --> 00:19:28,648 You're going to be okay. 455 00:19:33,722 --> 00:19:35,089 What's happening? 456 00:19:37,393 --> 00:19:38,558 What is this? 457 00:19:38,594 --> 00:19:39,860 No. No! 458 00:19:39,895 --> 00:19:41,639 So many books to be written, 459 00:19:41,663 --> 00:19:43,241 so many songs to be sung. 460 00:19:44,467 --> 00:19:45,677 It's nothing, sir. 461 00:19:45,701 --> 00:19:49,269 Nothing. As you said, it's just a cold. 462 00:19:49,305 --> 00:19:51,316 Do you leave a family behind? 463 00:19:51,340 --> 00:19:53,273 Medic! 464 00:19:53,309 --> 00:19:54,641 Fire! 465 00:19:55,978 --> 00:19:58,278 He's got such a fever, the bedding's on fire. 466 00:19:58,314 --> 00:19:59,458 Don't worry about it, sir. 467 00:19:59,482 --> 00:20:00,759 Afterward, we would have had 468 00:20:00,783 --> 00:20:02,061 to burn the bedding anyway. 469 00:20:02,085 --> 00:20:03,066 Look out! 470 00:20:03,102 --> 00:20:04,368 Oh. 471 00:20:10,692 --> 00:20:12,459 No, no, 472 00:20:12,495 --> 00:20:13,460 not yet! 473 00:20:13,496 --> 00:20:14,973 Don't look, sir. Outside, 474 00:20:14,997 --> 00:20:17,197 outside! Later, later! 475 00:20:18,467 --> 00:20:20,912 If only we could notify someone, 476 00:20:20,936 --> 00:20:22,936 anyone. 477 00:20:32,148 --> 00:20:34,114 Roger, I'll tell him. 478 00:20:34,150 --> 00:20:36,517 London says if they're going to prepare for the attack, 479 00:20:36,552 --> 00:20:38,352 they've got to have that information now. 480 00:20:38,387 --> 00:20:39,931 Tell them to stand by, Kinch. 481 00:20:39,955 --> 00:20:42,334 I think Schmidt is just about ready to crack. 482 00:20:42,358 --> 00:20:44,069 I'm going to go tell the fellows 483 00:20:44,093 --> 00:20:45,937 to prepare for Operation Reindeer. 484 00:20:45,961 --> 00:20:47,961 Right. 485 00:20:47,996 --> 00:20:49,396 This is Goldilocks. 486 00:20:49,432 --> 00:20:51,432 Come in, Papa Bear. 487 00:20:52,501 --> 00:20:53,633 ♪ Jingle bells ♪ 488 00:20:53,669 --> 00:20:55,369 ♪ Jingle all the way ♪ 489 00:20:55,404 --> 00:20:57,071 ♪ Oh what fun it is to ride ♪ 490 00:20:57,106 --> 00:20:59,506 ♪ On a one horse open sleigh, hey ♪ 491 00:20:59,542 --> 00:21:01,308 ♪ Jingle bells, jingle bells ♪ 492 00:21:01,343 --> 00:21:02,809 ♪ Jingle all the way ♪ 493 00:21:02,844 --> 00:21:03,810 ♪ Hey, hey, hey ♪ 494 00:21:03,845 --> 00:21:05,145 ♪ Oh, what fun it is to ride ♪ 495 00:21:05,181 --> 00:21:06,547 ♪ In a one horse open sleigh. ♪ 496 00:21:06,582 --> 00:21:07,714 What is those here? 497 00:21:07,749 --> 00:21:09,116 Christmas tree. 498 00:21:09,151 --> 00:21:10,284 Christmas? 499 00:21:10,319 --> 00:21:12,152 But Christmas is three months away. 500 00:21:12,188 --> 00:21:13,898 We wanted to be sure you had it. 501 00:21:17,659 --> 00:21:19,693 ♪ Good King Wenceslas looked out ♪ 502 00:21:19,728 --> 00:21:22,196 ♪ On the Feast of Stephen ♪ 503 00:21:22,231 --> 00:21:24,008 ♪ When the snow lay round about ♪ 504 00:21:24,032 --> 00:21:25,499 ♪ Deep and crisp and even... ♪ 505 00:21:26,735 --> 00:21:28,235 Ho, ho, ho, ho. 506 00:21:28,270 --> 00:21:30,721 Ho, ho, ho, ho. 507 00:21:30,756 --> 00:21:32,522 Merry Christmas. 508 00:21:32,558 --> 00:21:35,625 Merry Christmas. 509 00:21:35,661 --> 00:21:36,793 Ho, ho, ho. 510 00:21:36,829 --> 00:21:37,962 How am I doing? 511 00:21:37,997 --> 00:21:39,263 Excellent, Schultz, excellent. 512 00:21:39,298 --> 00:21:41,076 Oh, it's the least I could do for him 513 00:21:41,100 --> 00:21:42,777 after I gave him such a bumpy ride. 514 00:21:42,801 --> 00:21:44,412 The presents, fellas. Merry Christmas. 515 00:21:44,436 --> 00:21:46,048 Merry Christmas. Hey, Merry Christmas. 516 00:21:46,072 --> 00:21:47,916 Merry Christmas, General. Merry Christmas. 517 00:21:47,940 --> 00:21:48,951 Merry Christmas. 518 00:21:48,975 --> 00:21:50,685 Wait a minute. Flowers? What kind of gift 519 00:21:50,709 --> 00:21:51,942 is that? 520 00:21:51,978 --> 00:21:53,521 Another day, and he'll be up 521 00:21:53,545 --> 00:21:54,857 to his ears in flowers. 522 00:21:54,881 --> 00:21:56,847 Merry Christmas. 523 00:21:56,883 --> 00:21:58,160 Who gave him the magazine? 524 00:21:58,184 --> 00:21:59,516 I did, Colonel. 525 00:21:59,551 --> 00:22:02,253 What? Why don't you use your head, huh? 526 00:22:02,288 --> 00:22:03,932 What good is a magazine? 527 00:22:03,956 --> 00:22:05,100 There's no point 528 00:22:05,124 --> 00:22:07,069 in him starting any serials. 529 00:22:07,093 --> 00:22:08,937 Take it easy, General. 530 00:22:08,961 --> 00:22:10,094 You better leave. 531 00:22:10,129 --> 00:22:12,296 No more excitement. 532 00:22:12,331 --> 00:22:13,909 You guys are thoughtless. 533 00:22:13,933 --> 00:22:15,532 Here's a poor, dying man, 534 00:22:15,567 --> 00:22:17,246 gasping for his last breath, 535 00:22:17,270 --> 00:22:18,747 lucky to live the night, 536 00:22:18,771 --> 00:22:21,438 and you guys are doing things to upset him. 537 00:22:21,473 --> 00:22:23,274 Dying? 538 00:22:23,309 --> 00:22:25,976 Didn't mean to let that slip out. 539 00:22:26,012 --> 00:22:27,722 You've got to get out of here somehow 540 00:22:27,746 --> 00:22:28,891 and get some help, sir. 541 00:22:28,915 --> 00:22:31,515 Otherwise... 542 00:22:31,550 --> 00:22:32,961 One more chorus, fellas. 543 00:22:35,687 --> 00:22:37,565 ♪ Good King Wenceslas looked out ♪ 544 00:22:37,589 --> 00:22:38,555 All-All right. 545 00:22:38,590 --> 00:22:39,790 ♪ On the Feast of Stephen ♪ 546 00:22:39,825 --> 00:22:40,958 Stop. 547 00:22:40,993 --> 00:22:42,459 ♪ When the snow... ♪ Stop! 548 00:22:42,494 --> 00:22:44,461 You must take a message for me. 549 00:22:44,496 --> 00:22:47,031 Who to, General? 550 00:22:47,066 --> 00:22:48,265 To Major Umblicht. 551 00:22:48,301 --> 00:22:50,935 He is in... 552 00:22:50,970 --> 00:22:52,469 Yes? Yes? 553 00:22:53,940 --> 00:22:56,673 Heidelheim. 554 00:22:58,110 --> 00:22:59,910 Heidelheim? 555 00:22:59,946 --> 00:23:00,956 Heidelheim. 556 00:23:00,980 --> 00:23:02,379 ♪ Heidelheim ♪ 557 00:23:02,415 --> 00:23:04,381 ♪ Heidelheim ♪ 558 00:23:04,417 --> 00:23:07,884 ♪ Heidelheim, Heidelheim ♪ 559 00:23:07,920 --> 00:23:09,420 ♪ Heidel, Heidel Heim... ♪ 560 00:23:09,455 --> 00:23:11,755 Are you sure the message will get through? 561 00:23:11,790 --> 00:23:14,358 That I can guarantee, General. 562 00:23:14,393 --> 00:23:17,995 Hogan, how can I ever repay you? 563 00:23:18,030 --> 00:23:19,674 I've been thinking about that. 564 00:23:19,698 --> 00:23:21,643 You know our Burgermeister talk? 565 00:23:21,667 --> 00:23:22,833 Yeah. 566 00:23:22,868 --> 00:23:25,268 How about throwing in Cincinnati? 567 00:23:35,097 --> 00:23:36,230 I don't get it. 568 00:23:36,265 --> 00:23:37,731 We break out of one prison camp, 569 00:23:37,766 --> 00:23:39,278 then the underground sends us here. 570 00:23:39,302 --> 00:23:40,434 Simple, friend. 571 00:23:40,469 --> 00:23:42,281 We act as a processing center for escapees. 572 00:23:42,305 --> 00:23:43,382 We can prepare you better 573 00:23:43,406 --> 00:23:45,317 for your permanent break out of this country. 574 00:23:45,341 --> 00:23:46,785 Yeah. You, see while you are here, 575 00:23:46,809 --> 00:23:48,586 you're both going to assume the identities 576 00:23:48,610 --> 00:23:49,621 of two of our graduates 577 00:23:49,645 --> 00:23:51,123 who are ready for the big bust-out. 578 00:23:51,147 --> 00:23:53,025 You're going to take the name of Walters, 579 00:23:53,049 --> 00:23:54,092 and you'll be Schmidt. 580 00:23:54,116 --> 00:23:55,127 Or, uh, uh, Finnegan. 581 00:23:55,151 --> 00:23:56,895 Yeah. That way, nobody ever really seems 582 00:23:56,919 --> 00:23:58,096 to escape from here, right? 583 00:23:58,120 --> 00:23:59,719 Come on. Come. 584 00:23:59,755 --> 00:24:01,855 Fellows. 585 00:24:01,890 --> 00:24:03,335 Look at it this way, General. 586 00:24:03,359 --> 00:24:04,436 It's all for the best. 587 00:24:04,460 --> 00:24:06,071 Walters will get you safely back 588 00:24:06,095 --> 00:24:07,605 to a nice cozy English prison, 589 00:24:07,629 --> 00:24:09,741 and inasmuch as your attack was wiped out, 590 00:24:09,765 --> 00:24:10,730 you can always say 591 00:24:10,766 --> 00:24:12,177 you were being held prisoner 592 00:24:12,201 --> 00:24:13,545 in an English prison camp. 593 00:24:13,569 --> 00:24:15,035 We'd better get cracking. 594 00:24:15,071 --> 00:24:17,015 Yeah. Don't forget the I.D. papers, the money. 595 00:24:17,039 --> 00:24:18,039 The lot. 596 00:24:18,074 --> 00:24:20,594 Okay, good enough. Go. 597 00:24:21,377 --> 00:24:23,477 Uh, uh, General, uh, just one thing. 598 00:24:23,512 --> 00:24:24,644 You just don't look right. 599 00:24:24,680 --> 00:24:26,213 You're not going to convince anybody 600 00:24:26,248 --> 00:24:27,414 looking like that. 601 00:24:27,450 --> 00:24:28,915 You've got to look like a German. 602 00:24:28,951 --> 00:24:31,085 And remember, don't speak English. 603 00:24:31,120 --> 00:24:32,286 Yeah. 604 00:24:32,321 --> 00:24:34,621 Act like a German at all times. 605 00:24:34,656 --> 00:24:35,689 Yeah. 606 00:24:35,724 --> 00:24:37,336 And remember, Walters, keep after him. 607 00:24:37,360 --> 00:24:38,492 You bet. 608 00:24:38,527 --> 00:24:40,638 If he starts speaking English, remind him. 609 00:24:40,662 --> 00:24:41,828 Good-bye, General. 610 00:24:41,864 --> 00:24:43,263 It's been fun. 611 00:24:43,299 --> 00:24:45,399 Lebeau will leave a light in the window. 40306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.