Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,221 --> 00:00:07,256
CBS presents this
program in color.
2
00:00:58,608 --> 00:01:05,847
Neun, zehn, elf, zwolf,
dreizehn, vierzehn, funfzehn.
3
00:01:05,883 --> 00:01:07,193
Report.
4
00:01:07,217 --> 00:01:10,118
Herr Kommandant, all present.
5
00:01:10,153 --> 00:01:12,787
Colonel Hogan, how many
prisoners in this section?
6
00:01:12,822 --> 00:01:13,855
Fifteen.
7
00:01:13,891 --> 00:01:15,068
Correction.
8
00:01:15,092 --> 00:01:17,142
Sixteen.
9
00:01:25,302 --> 00:01:26,701
English commando.
10
00:01:26,736 --> 00:01:28,114
Part of a group that landed
11
00:01:28,138 --> 00:01:29,815
to sabotage an ammunition depot.
12
00:01:29,839 --> 00:01:33,008
They were all captured
immediately, of course.
13
00:01:33,043 --> 00:01:34,542
Your people, Hogan,
14
00:01:34,577 --> 00:01:36,878
really so ineffective.
15
00:01:38,916 --> 00:01:41,883
Sure he's one of ours?
16
00:01:41,919 --> 00:01:44,386
Quite sure.
17
00:01:44,421 --> 00:01:46,221
I have to hand it to you, sir.
18
00:01:46,256 --> 00:01:49,590
You're to be congratulated.
19
00:01:52,930 --> 00:01:54,462
Colonel Hogan.
20
00:01:54,497 --> 00:01:58,483
You shouldn't wipe your
hand on the commandant.
21
00:01:58,519 --> 00:02:01,353
Well, you won't
give us a roller towel.
22
00:02:14,568 --> 00:02:16,234
We almost ruddy
well pulled it off.
23
00:02:16,269 --> 00:02:17,669
The charges was all planted.
24
00:02:17,704 --> 00:02:20,204
Only had to connect two
flipping wires on the timer
25
00:02:20,240 --> 00:02:21,706
when they ran us off.
26
00:02:21,742 --> 00:02:23,041
Caught the lot of us.
27
00:02:23,076 --> 00:02:24,543
The rest of the
blokes are being sent
28
00:02:24,578 --> 00:02:25,877
to Kleinfeld prison.
29
00:02:25,913 --> 00:02:28,547
What makes this ammo
dump so important?
30
00:02:28,582 --> 00:02:30,481
Well, this here German
General Schmidt
31
00:02:30,517 --> 00:02:32,050
has his command center there.
32
00:02:32,085 --> 00:02:34,553
He's staging for some
big attack somewhere.
33
00:02:34,588 --> 00:02:36,555
Headquarters don't know
where he's going to hit,
34
00:02:36,590 --> 00:02:38,456
and they was hoping
that getting the dump
35
00:02:38,491 --> 00:02:40,224
would stop him
before he got started.
36
00:02:40,260 --> 00:02:42,238
And all the explosives
are still planted there?
37
00:02:42,262 --> 00:02:44,062
The lot. They never
spotted any of it.
38
00:02:44,097 --> 00:02:45,229
All that has to happen
39
00:02:45,265 --> 00:02:47,243
is just two little wires
connected and blooey, huh?
40
00:02:47,267 --> 00:02:48,399
Right. Thanks.
41
00:02:48,435 --> 00:02:49,913
Hey, Colonel,
you're not thinking...
42
00:02:49,937 --> 00:02:51,447
Come on, Carter,
don't be negative.
43
00:02:51,471 --> 00:02:52,582
I won't take you with me.
44
00:02:52,606 --> 00:02:54,238
You weren't thinking
of going there?
45
00:02:54,274 --> 00:02:55,752
Why not, it's in
the neighborhood.
46
00:02:55,776 --> 00:02:58,142
You mean you're
going to stage a raid
47
00:02:58,178 --> 00:02:59,410
from a prison camp?
48
00:02:59,446 --> 00:03:00,579
You must be daft.
49
00:03:00,614 --> 00:03:01,880
That's 50 miles away,
50
00:03:01,915 --> 00:03:04,015
right through the
heart of Germany.
51
00:03:04,051 --> 00:03:05,850
How are you going to get there?
52
00:03:05,886 --> 00:03:09,054
Through our local Travelers
Aid man, Colonel Klink.
53
00:03:11,224 --> 00:03:12,869
Come in.
54
00:03:12,893 --> 00:03:14,525
Oh, glad I was able
to catch you, sir.
55
00:03:14,561 --> 00:03:16,360
Afraid you'd be gone
before I had a chance
56
00:03:16,396 --> 00:03:17,707
to say good-bye. Good-bye?
57
00:03:17,731 --> 00:03:22,801
Yeah, the, uh, boys and
I wanted you to have this
58
00:03:22,836 --> 00:03:24,018
as a farewell gift.
59
00:03:24,054 --> 00:03:26,187
Farewell? What are
you talking about?
60
00:03:26,223 --> 00:03:27,522
You haven't heard?
61
00:03:27,558 --> 00:03:29,202
I didn't want to be
the one to tell you.
62
00:03:29,226 --> 00:03:30,659
Uh, forget I was here.
63
00:03:30,694 --> 00:03:32,293
Not so fast.
64
00:03:32,329 --> 00:03:33,895
It's probably just a wild rumor.
65
00:03:33,931 --> 00:03:35,530
Take the gift. Use it. Enjoy it.
66
00:03:35,565 --> 00:03:36,698
Wherever they send you.
67
00:03:36,734 --> 00:03:38,200
"Wherever they send..."?
68
00:03:38,235 --> 00:03:40,202
You know something, Hogan.
69
00:03:40,237 --> 00:03:41,536
Out with it.
70
00:03:42,906 --> 00:03:44,372
They're closing the camp.
71
00:03:44,407 --> 00:03:45,551
Closing the camp?
72
00:03:45,575 --> 00:03:46,875
Hah, that's ridiculous.
73
00:03:46,910 --> 00:03:49,177
The handwriting's on the wall.
74
00:03:49,213 --> 00:03:50,556
How many prisoners
did you get in today.
75
00:03:50,580 --> 00:03:51,646
One.
76
00:03:51,681 --> 00:03:52,881
How many did they capture?
77
00:03:52,916 --> 00:03:54,216
Seven.
78
00:03:54,251 --> 00:03:55,650
Six went to Kleinfeld.
79
00:03:55,685 --> 00:03:56,885
Six.
80
00:03:56,920 --> 00:03:58,186
You got one.
81
00:03:58,222 --> 00:03:59,387
Six to one.
82
00:03:59,422 --> 00:04:02,224
And yours with a busted
flipper, a factory second.
83
00:04:02,259 --> 00:04:03,491
It means nothing.
84
00:04:03,526 --> 00:04:05,794
I could pick up those
other six if I wanted them
85
00:04:05,829 --> 00:04:07,262
by just making one phone call.
86
00:04:07,297 --> 00:04:09,798
Sure, sure, but, you know,
once these rumors get started,
87
00:04:09,833 --> 00:04:12,968
yeah, it's a good thing you
have your winter uniform
88
00:04:13,003 --> 00:04:14,302
for the Ural Mountains.
89
00:04:14,337 --> 00:04:15,804
Russia.
90
00:04:15,839 --> 00:04:17,973
That was the other
half of the rumor, yeah.
91
00:04:18,008 --> 00:04:19,674
Oh, you'll like it up there.
92
00:04:19,709 --> 00:04:21,977
That nice, clean,
fresh mountain air.
93
00:04:22,012 --> 00:04:23,145
Those are the Urals,
94
00:04:23,180 --> 00:04:24,980
up in the ice and
snow, aren't they?
95
00:04:25,015 --> 00:04:26,815
Ice. Snow.
96
00:04:26,850 --> 00:04:29,317
Give me General
Schmidt's Headquarters.
97
00:04:29,352 --> 00:04:32,487
I'll show them who's
closing this camp.
98
00:04:32,522 --> 00:04:33,822
Hello.
99
00:04:33,857 --> 00:04:35,157
This is Colonel Klink.
100
00:04:35,192 --> 00:04:37,159
I won't tolerate this.
101
00:04:37,194 --> 00:04:39,172
You caught seven
paratroopers. Seven.
102
00:04:39,196 --> 00:04:41,163
What do I get? Just one.
103
00:04:41,198 --> 00:04:42,497
One paratrooper
104
00:04:42,532 --> 00:04:45,011
and with a busted
flipper no less.
105
00:04:45,035 --> 00:04:47,169
I want the other six, too.
106
00:04:47,204 --> 00:04:49,337
Certainly I can handle them.
107
00:04:49,372 --> 00:04:51,039
I'll send a truck.
108
00:04:51,875 --> 00:04:54,176
So much for your rumors.
109
00:04:54,211 --> 00:04:57,345
I send a truck, I get them all.
110
00:04:57,380 --> 00:04:59,347
So, no farewells.
111
00:04:59,382 --> 00:05:01,917
Strange. I seem to
have one just like this.
112
00:05:01,952 --> 00:05:03,318
We heard you'd lost it.
113
00:05:03,353 --> 00:05:04,619
That's why we got it.
114
00:05:04,654 --> 00:05:07,122
I know the fellows
would want you to have it.
115
00:05:07,157 --> 00:05:08,456
Sort of a welcome home gift.
116
00:05:08,491 --> 00:05:10,171
Thank you. Thank you.
117
00:05:18,852 --> 00:05:21,152
Transportation's arranged.
118
00:05:21,188 --> 00:05:22,821
Klink inspects every inch
119
00:05:22,856 --> 00:05:24,667
of every truck that leaves here.
120
00:05:24,691 --> 00:05:25,835
I don't see where we can hide...
121
00:05:25,859 --> 00:05:29,194
Carter, nothing's easy.
122
00:05:36,770 --> 00:05:38,169
Kommen Sie hier.
123
00:05:38,205 --> 00:05:41,505
I'm Sergeant Schultz
from Stalag 13.
124
00:05:41,541 --> 00:05:44,175
I come to pick up
the paratroopers.
125
00:05:44,211 --> 00:05:45,877
Gut.
126
00:06:18,011 --> 00:06:21,512
This is the last
party I take you to.
127
00:06:32,859 --> 00:06:35,860
I don't know why they
have to put all these goodies
128
00:06:35,895 --> 00:06:38,335
underneath an ammunition dump.
129
00:06:39,866 --> 00:06:42,033
Hello.
130
00:06:52,712 --> 00:06:55,846
This may go down as the
greatest crime of the war.
131
00:07:01,154 --> 00:07:03,788
I'm going to set this
to blow in 20 minutes.
132
00:07:03,823 --> 00:07:05,290
Let's get out of here.
133
00:07:07,661 --> 00:07:09,994
Check that.
134
00:07:19,672 --> 00:07:20,972
Mmm.
135
00:07:21,007 --> 00:07:22,640
Mmm.
136
00:07:22,675 --> 00:07:25,143
General, it's very late.
137
00:07:25,178 --> 00:07:26,477
I have to go.
138
00:07:26,512 --> 00:07:27,812
Oh, no, no, no.
139
00:07:27,848 --> 00:07:29,458
I must rejoin my
division so soon.
140
00:07:29,482 --> 00:07:31,994
You must stay for at
least one more drink.
141
00:07:33,353 --> 00:07:34,819
Oh. Oh.
142
00:07:34,855 --> 00:07:36,498
I shall go get
another bottle, huh?
143
00:07:36,522 --> 00:07:38,189
Okay.
144
00:07:39,692 --> 00:07:40,825
Charming.
145
00:07:40,861 --> 00:07:42,941
Oh, that's...
146
00:07:43,580 --> 00:07:44,813
Colonel Hoga...
147
00:07:44,848 --> 00:07:47,315
Are you going to drink that now?
148
00:07:47,350 --> 00:07:48,828
It's not for me, it's for him.
149
00:07:48,852 --> 00:07:51,319
You do the honors.
150
00:07:51,371 --> 00:07:53,338
Mein kleines Puppchen.
151
00:07:54,707 --> 00:07:56,007
Now, don't go away.
152
00:07:56,042 --> 00:07:58,709
You stay right there.
153
00:07:58,745 --> 00:08:01,123
I get some nice, cold champagne.
154
00:08:01,147 --> 00:08:04,949
Oh, Liebling, you stay
right where you are, huh.
155
00:08:04,984 --> 00:08:07,818
I shall be back immediately.
156
00:08:13,326 --> 00:08:16,160
General?
157
00:08:21,501 --> 00:08:24,469
Herr General Schmidt?
158
00:08:30,343 --> 00:08:32,343
Auf Wiedersehen.
159
00:08:35,682 --> 00:08:39,183
Oh, General.
160
00:08:43,856 --> 00:08:47,191
Auf Wiedersehen, Puppchen.
161
00:08:48,194 --> 00:08:49,994
Let's get out of here.
162
00:08:50,029 --> 00:08:51,663
Let's get our prisoner first.
163
00:08:51,698 --> 00:08:52,841
We haven't got time...
164
00:08:52,865 --> 00:08:54,799
Our what?!
165
00:08:54,834 --> 00:08:56,000
Our prisoner.
166
00:08:56,035 --> 00:08:57,502
We can't keep a prisoner.
167
00:08:57,537 --> 00:08:59,103
Well, we've got our own prison.
168
00:08:59,138 --> 00:09:00,672
What better place
to keep him in?
169
00:09:00,707 --> 00:09:02,184
But we're prisoners. So, what?
170
00:09:02,208 --> 00:09:03,608
Just because we're prisoners
171
00:09:03,643 --> 00:09:05,943
doesn't mean we can't
have our own prisoners.
172
00:09:05,978 --> 00:09:07,945
It's impossible.
173
00:09:07,980 --> 00:09:09,580
There's a rule or something?
174
00:09:09,616 --> 00:09:11,616
The Geneva
convention, not a word.
175
00:09:11,651 --> 00:09:12,850
We've got our rights.
176
00:09:12,885 --> 00:09:14,452
We're as good as they are.
177
00:09:14,487 --> 00:09:17,054
Look, if the Germans can
have an American prisoner,
178
00:09:17,089 --> 00:09:19,957
why can't the American
prisoners have a German prisoner?
179
00:09:19,992 --> 00:09:23,661
If we're wrong, what are
they going to do, lock us up?
180
00:09:40,680 --> 00:09:42,480
Raus!
181
00:09:42,515 --> 00:09:45,483
Everybody, raus,
raus, raus, raus, raus!
182
00:09:45,518 --> 00:09:47,652
Back, back, back, back!
183
00:09:47,687 --> 00:09:48,986
Mach schnell!
184
00:09:49,021 --> 00:09:50,154
Raus...!
185
00:09:50,189 --> 00:09:52,824
Achtung!
186
00:09:54,026 --> 00:09:55,159
Back, back, back, back!
187
00:09:58,698 --> 00:09:59,831
Achtung!
188
00:09:59,866 --> 00:10:01,999
I'm Sergeant Schultz.
189
00:10:02,034 --> 00:10:05,202
You are now in
Stalag 13 from which
190
00:10:05,238 --> 00:10:08,673
no one escapes, ever. Ever!
191
00:10:08,708 --> 00:10:10,174
You understand?
192
00:10:10,209 --> 00:10:12,009
Now then...
193
00:10:12,044 --> 00:10:13,177
What are you doing?
194
00:10:13,212 --> 00:10:14,357
Official duties, Schultz.
195
00:10:14,381 --> 00:10:16,525
You've got newcomers,
I'm with the welcome wagon.
196
00:10:16,549 --> 00:10:17,860
Welcome? Yeah.
197
00:10:17,884 --> 00:10:19,528
Everything go okay?
You got all seven?
198
00:10:19,552 --> 00:10:20,518
Yeah, of course. Good.
199
00:10:20,553 --> 00:10:22,186
I have only six.
200
00:10:22,221 --> 00:10:25,189
Six? Schultz, you
lost one already.
201
00:10:25,224 --> 00:10:26,524
No, I didn't lose anybody.
202
00:10:26,559 --> 00:10:27,703
You must have.
203
00:10:27,727 --> 00:10:29,204
We've got seven beds waiting.
204
00:10:29,228 --> 00:10:30,373
Now, how did it happen?
205
00:10:30,397 --> 00:10:32,541
You went over a bumpy road
and one got tossed out, huh?
206
00:10:32,565 --> 00:10:34,699
No, the road was not that bumpy.
207
00:10:34,734 --> 00:10:36,011
But there were bumps.
208
00:10:36,035 --> 00:10:38,213
What is the commandant
going to say?
209
00:10:38,237 --> 00:10:40,371
The commandant.
210
00:10:40,407 --> 00:10:41,550
Back in the truck, quick.
211
00:10:41,574 --> 00:10:43,218
He's probably laying
by the side of the road
212
00:10:43,242 --> 00:10:44,387
near the bumps. Go ahead.
213
00:10:47,246 --> 00:10:48,579
Hey, Schultz, hold it a minute.
214
00:10:48,615 --> 00:10:50,080
You're in luck.
215
00:10:50,116 --> 00:10:51,716
He's still here.
216
00:10:53,736 --> 00:10:55,236
You sure did bump him.
217
00:10:55,272 --> 00:10:56,548
He's still groggy.
218
00:10:56,572 --> 00:10:57,538
What's his name?
219
00:10:57,573 --> 00:10:58,539
Uh, uh... Uh, B-B-B-B...
220
00:10:58,574 --> 00:10:59,718
Finnegan. Finnegan.
221
00:10:59,742 --> 00:11:00,887
Finnegan? Finnegan.
222
00:11:00,911 --> 00:11:03,812
You don't even have his
name on the list, Schultz.
223
00:11:03,847 --> 00:11:04,991
There.
224
00:11:05,015 --> 00:11:06,659
Seven men, seven names.
225
00:11:06,683 --> 00:11:08,828
Schultz, I can't keep
on doing this for you.
226
00:11:08,852 --> 00:11:10,318
Oh, danke.
227
00:11:10,353 --> 00:11:12,153
If ever I can do
something for you.
228
00:11:12,189 --> 00:11:13,487
I'll think of something.
229
00:11:13,523 --> 00:11:16,191
Commandos, get him out of here.
230
00:11:19,229 --> 00:11:22,163
Tell Kinch to notify London
about the new prisoner.
231
00:11:22,199 --> 00:11:23,509
We won't have him that long.
232
00:11:23,533 --> 00:11:24,677
When Schmidt wakes up,
233
00:11:24,701 --> 00:11:26,345
he goes right to
Klink, and he's out.
234
00:11:26,369 --> 00:11:28,169
Wrong. I go to Klink first.
235
00:11:28,205 --> 00:11:29,670
He's in.
236
00:11:29,706 --> 00:11:32,173
You see what they think
of me, Colonel Hogan?
237
00:11:32,209 --> 00:11:35,509
I ask for the prisoners
and poof, they're here.
238
00:11:36,880 --> 00:11:38,024
What is it?
239
00:11:38,048 --> 00:11:39,013
The Grey Phantom?
240
00:11:39,049 --> 00:11:40,193
The what, what?
241
00:11:40,217 --> 00:11:41,349
Nothing, nothing.
242
00:11:41,384 --> 00:11:42,528
What did you see here?
243
00:11:42,552 --> 00:11:43,517
No more questions, sir.
244
00:11:43,553 --> 00:11:44,685
I'm no match for you.
245
00:11:44,721 --> 00:11:45,865
You're a master interrogator.
246
00:11:45,889 --> 00:11:47,021
I'd better go.
247
00:11:47,057 --> 00:11:48,868
Just a minute, Hogan! Sit down!
248
00:11:48,892 --> 00:11:51,860
There is something on
that list that frightened you.
249
00:11:51,895 --> 00:11:54,028
What, Hogan? What?
250
00:11:54,064 --> 00:11:55,529
Why did he have to come here?
251
00:11:55,565 --> 00:11:57,866
He's going to escape and
spoil your perfect record,
252
00:11:57,901 --> 00:11:59,367
and we're going
to get the blame.
253
00:11:59,402 --> 00:12:01,147
No one escapes from Stalag 13.
254
00:12:01,171 --> 00:12:02,803
Yeah, the Grey Phantom will.
255
00:12:02,839 --> 00:12:04,873
Master of a thousand disguises.
256
00:12:04,908 --> 00:12:06,474
Speaks German fluently.
257
00:12:06,509 --> 00:12:08,142
He can masquerade as anyone.
258
00:12:08,178 --> 00:12:09,944
No camp's going to hold him.
259
00:12:09,980 --> 00:12:11,980
He'll be out of
here in 24 hours.
260
00:12:12,015 --> 00:12:13,848
Which one is it?
261
00:12:14,851 --> 00:12:15,816
What am I doing?
262
00:12:15,852 --> 00:12:16,985
I've said too much already.
263
00:12:17,020 --> 00:12:17,986
I'm an American.
264
00:12:18,021 --> 00:12:19,487
It's my job to help him escape.
265
00:12:19,522 --> 00:12:21,500
Of course I understand.
266
00:12:21,524 --> 00:12:23,824
Now, which one is it?
267
00:12:23,860 --> 00:12:25,626
It's...
268
00:12:25,661 --> 00:12:28,129
Colonel, there's a prisoner
here who demands to see you.
269
00:12:28,164 --> 00:12:29,642
Not now, not now. Herr...
270
00:12:29,666 --> 00:12:31,198
The Phantom.
271
00:12:31,234 --> 00:12:33,935
I am General Karl Schmidt.
272
00:12:33,970 --> 00:12:35,481
I demand to be
released immediately!
273
00:12:35,505 --> 00:12:36,704
General Schmidt.
274
00:12:36,739 --> 00:12:38,417
Oh, you recognize
him, Colonel Hogan,
275
00:12:38,441 --> 00:12:39,752
even with those clothes, huh?
276
00:12:39,776 --> 00:12:40,841
Famous General Schmidt.
277
00:12:40,877 --> 00:12:42,143
Who wouldn't?
278
00:12:42,178 --> 00:12:43,789
Oh, of course, of course.
279
00:12:43,813 --> 00:12:45,858
General, what can I do for you?
280
00:12:45,882 --> 00:12:47,048
That's better.
281
00:12:47,083 --> 00:12:49,918
Now, I must get in touch
with my command immediately.
282
00:12:49,953 --> 00:12:52,921
Certainly, certainly.
283
00:12:52,956 --> 00:12:55,689
Take your hands off
that phone, General.
284
00:12:55,725 --> 00:12:57,270
You cannot call anyone,
285
00:12:57,294 --> 00:12:58,671
because you were
killed yesterday
286
00:12:58,695 --> 00:13:00,189
when your ammunition
depot blew up.
287
00:13:00,213 --> 00:13:01,379
I am not dead.
288
00:13:01,414 --> 00:13:02,880
You may regret...
289
00:13:02,915 --> 00:13:04,059
Silence!
290
00:13:04,083 --> 00:13:06,284
You can stop this
outrageous masquerade,
291
00:13:06,319 --> 00:13:09,320
because I know who you
are, and escape is impossible.
292
00:13:09,355 --> 00:13:11,955
But Colonel, he really is...
293
00:13:11,991 --> 00:13:13,424
That will be all.
294
00:13:13,459 --> 00:13:14,825
Guard!
295
00:13:14,860 --> 00:13:16,277
You blind fool!
296
00:13:16,313 --> 00:13:17,745
You will regret this.
297
00:13:23,719 --> 00:13:25,486
Colonel, aren't you
afraid that he...?
298
00:13:25,521 --> 00:13:27,266
I admire your efforts,
Colonel Hogan,
299
00:13:27,290 --> 00:13:28,301
but they are useless.
300
00:13:28,325 --> 00:13:29,790
He will not escape,
301
00:13:29,826 --> 00:13:32,338
not in 24 hours,
not in 24 years.
302
00:13:32,362 --> 00:13:34,473
No matter how hard he tries,
303
00:13:34,497 --> 00:13:37,165
I can assure you,
he won't fool me.
304
00:13:37,200 --> 00:13:39,934
You're so cunning.
305
00:13:45,442 --> 00:13:47,708
Well, reservations
are confirmed.
306
00:13:47,743 --> 00:13:49,677
Compliments from
London, Colonel,
307
00:13:49,712 --> 00:13:51,179
on blowing up that dump.
308
00:13:51,214 --> 00:13:53,348
But they want us
to get the location
309
00:13:53,383 --> 00:13:54,983
of the attack from Schmidt.
310
00:13:55,018 --> 00:13:57,046
Well, if we can get
him to contact his staff,
311
00:13:57,070 --> 00:13:59,470
we'd have the location, right?
312
00:13:59,505 --> 00:14:01,872
Let me give it a whirl.
313
00:14:05,028 --> 00:14:07,006
Colonel was kind of
rough on you, General.
314
00:14:07,030 --> 00:14:08,329
Yeah. The fool!
315
00:14:08,365 --> 00:14:09,508
Yeah. A shame
316
00:14:09,532 --> 00:14:11,310
he wouldn't let you
make that phone call,
317
00:14:11,334 --> 00:14:12,644
so you could contact your aide,
318
00:14:12,668 --> 00:14:14,513
he'd identify you and
get you out of here.
319
00:14:14,537 --> 00:14:17,017
Maybe if you, uh,
sent a message.
320
00:14:20,844 --> 00:14:23,177
You can get word out?
321
00:14:25,164 --> 00:14:26,442
Bribe one of the guards.
322
00:14:26,466 --> 00:14:28,986
Where do you want it sent?
323
00:14:32,688 --> 00:14:34,655
I cannot reveal where they are,
324
00:14:34,690 --> 00:14:36,657
not for five days.
325
00:14:36,692 --> 00:14:38,059
I can wait until then.
326
00:14:38,094 --> 00:14:39,554
All right. Suit yourself.
327
00:14:39,578 --> 00:14:41,712
Whenever you're ready.
328
00:14:45,417 --> 00:14:46,550
Well?
329
00:14:46,585 --> 00:14:47,730
It isn't going to be easy.
330
00:14:47,754 --> 00:14:50,154
He won't talk to save his life.
331
00:14:50,790 --> 00:14:53,290
Or will he?
332
00:14:53,325 --> 00:14:55,470
I think the General's
going to be ill,
333
00:14:55,494 --> 00:14:58,095
deathly ill.
334
00:14:58,131 --> 00:15:00,175
Newkirk, we have a job
335
00:15:00,199 --> 00:15:02,599
for the mighty
Hogan Art Players.
336
00:15:07,256 --> 00:15:08,400
Ah, I still can't figure
337
00:15:08,424 --> 00:15:10,202
why the Colonel didn't
recognize you, sir.
338
00:15:10,226 --> 00:15:11,737
I knew it was you, right off.
339
00:15:11,761 --> 00:15:13,027
Uh, Dummkopf!
340
00:15:13,062 --> 00:15:14,729
He will pay for that.
341
00:15:14,764 --> 00:15:16,926
Of course you do look
different from your picture.
342
00:15:16,950 --> 00:15:18,015
The neck is fuller.
343
00:15:18,051 --> 00:15:19,217
Yeah?
344
00:15:19,252 --> 00:15:21,452
Everything will turn
out all right in the end.
345
00:15:21,487 --> 00:15:22,854
Your neck, sir...
346
00:15:22,889 --> 00:15:24,700
How long has it
been swollen like that?
347
00:15:24,724 --> 00:15:26,257
My neck?
348
00:15:26,292 --> 00:15:27,725
My neck is not swollen.
349
00:15:27,760 --> 00:15:28,893
Maybe it just happened.
350
00:15:28,928 --> 00:15:30,228
Maybe there's still time.
351
00:15:30,263 --> 00:15:31,874
What is all this
neck, neck, neck?
352
00:15:31,898 --> 00:15:33,130
What?
353
00:15:33,166 --> 00:15:34,298
Shackleitis.
354
00:15:34,334 --> 00:15:35,466
Double Prison Plague.
355
00:15:35,501 --> 00:15:36,901
DPP we call it for short.
356
00:15:38,071 --> 00:15:40,437
Starts with the neck.
357
00:15:40,473 --> 00:15:41,705
Always a killer.
358
00:15:43,409 --> 00:15:44,808
See over there.
359
00:15:46,012 --> 00:15:47,745
Two went last Monday,
360
00:15:47,780 --> 00:15:49,747
just like that.
361
00:15:49,782 --> 00:15:52,049
But I feel fine.
362
00:15:52,084 --> 00:15:53,250
Don't say that.
363
00:15:53,285 --> 00:15:54,930
Feeling fine is a
definite symptom.
364
00:15:54,954 --> 00:15:57,221
We've got to get you
outside medical attention.
365
00:15:57,256 --> 00:15:59,023
Oh, ridiculous.
366
00:15:59,058 --> 00:16:00,185
It is ridiculous, sir,
367
00:16:00,209 --> 00:16:01,709
to think that
they'd-they'd help you
368
00:16:01,745 --> 00:16:03,577
as long as you're
just a prisoner.
369
00:16:03,613 --> 00:16:05,013
Let me contact your staff
370
00:16:05,048 --> 00:16:06,726
and get you out of here
371
00:16:06,750 --> 00:16:08,227
and into a hospital.
372
00:16:08,251 --> 00:16:10,251
Why are you so
anxious to help me?
373
00:16:10,286 --> 00:16:11,530
Because I admire you.
374
00:16:11,554 --> 00:16:12,987
Hah!
375
00:16:13,023 --> 00:16:14,588
All right.
376
00:16:14,624 --> 00:16:16,124
You see through me.
377
00:16:16,159 --> 00:16:17,670
There is something I want.
378
00:16:17,694 --> 00:16:18,926
Ah. So?
379
00:16:18,962 --> 00:16:21,812
I'm an ambitious man,
380
00:16:21,848 --> 00:16:23,692
and I see the way
the war is going.
381
00:16:23,716 --> 00:16:24,882
Today you have Europe.
382
00:16:24,918 --> 00:16:26,551
Tomorrow you'll be in America.
383
00:16:26,586 --> 00:16:28,102
Yeah. What is it you want?
384
00:16:28,138 --> 00:16:29,336
Cleveland.
385
00:16:30,390 --> 00:16:32,756
Cleveland?
386
00:16:32,792 --> 00:16:34,025
I want to be Burgermeister.
387
00:16:34,060 --> 00:16:35,971
Oh, you won't have
to worry about me, sir.
388
00:16:35,995 --> 00:16:37,472
I'll be loyal. One set of books.
389
00:16:37,496 --> 00:16:39,463
How about it?
390
00:16:39,498 --> 00:16:42,033
I do you a favor now,
you do me a favor later.
391
00:16:42,068 --> 00:16:45,602
Ja, Schmidt will be in America.
392
00:16:45,638 --> 00:16:47,939
But for you, no Cleveland.
393
00:16:47,974 --> 00:16:49,106
No nothing.
394
00:16:49,142 --> 00:16:50,874
I do not need your help.
395
00:16:50,910 --> 00:16:52,209
I need no help
396
00:16:52,245 --> 00:16:53,994
from anyone.
397
00:16:54,030 --> 00:16:54,995
Kelly, Johnson...
398
00:16:55,031 --> 00:16:56,141
They said the same thing.
399
00:16:56,165 --> 00:16:57,475
If they only had your chance
400
00:16:57,499 --> 00:16:58,543
for outside treatment.
401
00:16:58,567 --> 00:17:01,535
Oh, it's-it's only
a little sore throat.
402
00:17:01,570 --> 00:17:02,614
Promise you'll notify me
403
00:17:02,638 --> 00:17:04,216
if you develop the
next symptom, huh?
404
00:17:04,240 --> 00:17:07,674
Fever, hot flashes,
body all burning up.
405
00:17:07,710 --> 00:17:10,544
Oh, why won't you
let me notify your staff?
406
00:17:15,151 --> 00:17:17,129
Look, call me if you
start feeling warmer.
407
00:17:17,153 --> 00:17:18,319
Immediately,
408
00:17:18,354 --> 00:17:20,904
while there's still time.
409
00:17:40,193 --> 00:17:41,359
Oh, oh!
410
00:17:42,862 --> 00:17:44,028
Oh!
411
00:17:44,063 --> 00:17:45,707
Oh, it's certainly turned cold,
412
00:17:45,731 --> 00:17:46,808
didn't it, General?
413
00:17:46,832 --> 00:17:47,843
Freezing out there.
414
00:17:47,867 --> 00:17:49,000
Brr.
415
00:17:49,035 --> 00:17:52,470
Oh! Don't you feel it, General?
416
00:17:52,505 --> 00:17:53,704
Hey.
417
00:17:53,739 --> 00:17:57,241
Hey, what about a
drop of the old soup, eh?
418
00:17:57,276 --> 00:17:58,854
It'll warm you up really good.
419
00:17:58,878 --> 00:18:01,178
Re...
420
00:18:01,214 --> 00:18:03,947
My, you're
perspiring, aren't...?
421
00:18:03,983 --> 00:18:05,316
What is it?
422
00:18:05,351 --> 00:18:07,551
Oh, my goodness!
423
00:18:07,586 --> 00:18:09,053
Colonel Hogan!
424
00:18:09,088 --> 00:18:10,721
Quick, quick.
425
00:18:10,756 --> 00:18:12,001
What is it? What is it?
426
00:18:12,025 --> 00:18:13,924
Look, look,
he's-he's perspiring.
427
00:18:13,959 --> 00:18:16,399
Oh. More blankets on the double.
428
00:18:21,167 --> 00:18:23,167
He'll be all right.
429
00:18:29,409 --> 00:18:31,387
Yeah, you're
going to be all right.
430
00:18:31,411 --> 00:18:33,489
Just like they said,
probably a cold.
431
00:18:33,513 --> 00:18:35,246
So... warm.
432
00:18:35,281 --> 00:18:36,580
Yeah.
433
00:18:36,615 --> 00:18:39,216
If it were shackleitis,
there'd be other symptoms.
434
00:18:39,252 --> 00:18:41,263
Like you couldn't
move your legs,
435
00:18:41,287 --> 00:18:42,998
as though they were chained.
436
00:18:43,022 --> 00:18:45,334
But you can move
your legs all right,
437
00:18:45,358 --> 00:18:47,458
can't you?
438
00:18:47,493 --> 00:18:50,061
I'm not so sure.
439
00:18:50,096 --> 00:18:52,829
He can't move his legs.
440
00:18:52,865 --> 00:18:56,133
It's like they were chained.
441
00:18:56,169 --> 00:18:57,668
Oh, no!
442
00:18:57,703 --> 00:18:59,002
Not another one!
443
00:18:59,038 --> 00:19:00,504
First Kelly!
444
00:19:00,540 --> 00:19:02,173
Then Johnson.
445
00:19:02,208 --> 00:19:03,335
And now...
446
00:19:03,359 --> 00:19:04,926
Oh, he's so young.
447
00:19:04,961 --> 00:19:08,612
So young...
448
00:19:08,647 --> 00:19:12,849
Oh, why? Why? Why?
449
00:19:12,885 --> 00:19:15,080
Lebeau is a bit emotional.
450
00:19:15,104 --> 00:19:17,082
Don't pay any attention, sir.
451
00:19:17,106 --> 00:19:18,583
As you said, it's just a cold.
452
00:19:19,976 --> 00:19:21,653
You're going to be okay,
453
00:19:21,677 --> 00:19:25,157
as long as you don't
get the chills and shakes.
454
00:19:26,615 --> 00:19:28,648
You're going to be okay.
455
00:19:33,722 --> 00:19:35,089
What's happening?
456
00:19:37,393 --> 00:19:38,558
What is this?
457
00:19:38,594 --> 00:19:39,860
No. No!
458
00:19:39,895 --> 00:19:41,639
So many books to be written,
459
00:19:41,663 --> 00:19:43,241
so many songs to be sung.
460
00:19:44,467 --> 00:19:45,677
It's nothing, sir.
461
00:19:45,701 --> 00:19:49,269
Nothing. As you
said, it's just a cold.
462
00:19:49,305 --> 00:19:51,316
Do you leave a family behind?
463
00:19:51,340 --> 00:19:53,273
Medic!
464
00:19:53,309 --> 00:19:54,641
Fire!
465
00:19:55,978 --> 00:19:58,278
He's got such a fever,
the bedding's on fire.
466
00:19:58,314 --> 00:19:59,458
Don't worry about it, sir.
467
00:19:59,482 --> 00:20:00,759
Afterward, we would have had
468
00:20:00,783 --> 00:20:02,061
to burn the bedding anyway.
469
00:20:02,085 --> 00:20:03,066
Look out!
470
00:20:03,102 --> 00:20:04,368
Oh.
471
00:20:10,692 --> 00:20:12,459
No, no,
472
00:20:12,495 --> 00:20:13,460
not yet!
473
00:20:13,496 --> 00:20:14,973
Don't look, sir. Outside,
474
00:20:14,997 --> 00:20:17,197
outside! Later, later!
475
00:20:18,467 --> 00:20:20,912
If only we could notify someone,
476
00:20:20,936 --> 00:20:22,936
anyone.
477
00:20:32,148 --> 00:20:34,114
Roger, I'll tell him.
478
00:20:34,150 --> 00:20:36,517
London says if they're going
to prepare for the attack,
479
00:20:36,552 --> 00:20:38,352
they've got to have
that information now.
480
00:20:38,387 --> 00:20:39,931
Tell them to stand by, Kinch.
481
00:20:39,955 --> 00:20:42,334
I think Schmidt is just
about ready to crack.
482
00:20:42,358 --> 00:20:44,069
I'm going to go tell the fellows
483
00:20:44,093 --> 00:20:45,937
to prepare for
Operation Reindeer.
484
00:20:45,961 --> 00:20:47,961
Right.
485
00:20:47,996 --> 00:20:49,396
This is Goldilocks.
486
00:20:49,432 --> 00:20:51,432
Come in, Papa Bear.
487
00:20:52,501 --> 00:20:53,633
♪ Jingle bells ♪
488
00:20:53,669 --> 00:20:55,369
♪ Jingle all the way ♪
489
00:20:55,404 --> 00:20:57,071
♪ Oh what fun it is to ride ♪
490
00:20:57,106 --> 00:20:59,506
♪ On a one horse
open sleigh, hey ♪
491
00:20:59,542 --> 00:21:01,308
♪ Jingle bells, jingle bells ♪
492
00:21:01,343 --> 00:21:02,809
♪ Jingle all the way ♪
493
00:21:02,844 --> 00:21:03,810
♪ Hey, hey, hey ♪
494
00:21:03,845 --> 00:21:05,145
♪ Oh, what fun it is to ride ♪
495
00:21:05,181 --> 00:21:06,547
♪ In a one horse open sleigh. ♪
496
00:21:06,582 --> 00:21:07,714
What is those here?
497
00:21:07,749 --> 00:21:09,116
Christmas tree.
498
00:21:09,151 --> 00:21:10,284
Christmas?
499
00:21:10,319 --> 00:21:12,152
But Christmas is
three months away.
500
00:21:12,188 --> 00:21:13,898
We wanted to be sure you had it.
501
00:21:17,659 --> 00:21:19,693
♪ Good King
Wenceslas looked out ♪
502
00:21:19,728 --> 00:21:22,196
♪ On the Feast of Stephen ♪
503
00:21:22,231 --> 00:21:24,008
♪ When the snow
lay round about ♪
504
00:21:24,032 --> 00:21:25,499
♪ Deep and crisp and even... ♪
505
00:21:26,735 --> 00:21:28,235
Ho, ho, ho, ho.
506
00:21:28,270 --> 00:21:30,721
Ho, ho, ho, ho.
507
00:21:30,756 --> 00:21:32,522
Merry Christmas.
508
00:21:32,558 --> 00:21:35,625
Merry Christmas.
509
00:21:35,661 --> 00:21:36,793
Ho, ho, ho.
510
00:21:36,829 --> 00:21:37,962
How am I doing?
511
00:21:37,997 --> 00:21:39,263
Excellent, Schultz, excellent.
512
00:21:39,298 --> 00:21:41,076
Oh, it's the least
I could do for him
513
00:21:41,100 --> 00:21:42,777
after I gave him
such a bumpy ride.
514
00:21:42,801 --> 00:21:44,412
The presents, fellas.
Merry Christmas.
515
00:21:44,436 --> 00:21:46,048
Merry Christmas.
Hey, Merry Christmas.
516
00:21:46,072 --> 00:21:47,916
Merry Christmas,
General. Merry Christmas.
517
00:21:47,940 --> 00:21:48,951
Merry Christmas.
518
00:21:48,975 --> 00:21:50,685
Wait a minute.
Flowers? What kind of gift
519
00:21:50,709 --> 00:21:51,942
is that?
520
00:21:51,978 --> 00:21:53,521
Another day, and he'll be up
521
00:21:53,545 --> 00:21:54,857
to his ears in flowers.
522
00:21:54,881 --> 00:21:56,847
Merry Christmas.
523
00:21:56,883 --> 00:21:58,160
Who gave him the magazine?
524
00:21:58,184 --> 00:21:59,516
I did, Colonel.
525
00:21:59,551 --> 00:22:02,253
What? Why don't you
use your head, huh?
526
00:22:02,288 --> 00:22:03,932
What good is a magazine?
527
00:22:03,956 --> 00:22:05,100
There's no point
528
00:22:05,124 --> 00:22:07,069
in him starting any serials.
529
00:22:07,093 --> 00:22:08,937
Take it easy, General.
530
00:22:08,961 --> 00:22:10,094
You better leave.
531
00:22:10,129 --> 00:22:12,296
No more excitement.
532
00:22:12,331 --> 00:22:13,909
You guys are thoughtless.
533
00:22:13,933 --> 00:22:15,532
Here's a poor, dying man,
534
00:22:15,567 --> 00:22:17,246
gasping for his last breath,
535
00:22:17,270 --> 00:22:18,747
lucky to live the night,
536
00:22:18,771 --> 00:22:21,438
and you guys are doing
things to upset him.
537
00:22:21,473 --> 00:22:23,274
Dying?
538
00:22:23,309 --> 00:22:25,976
Didn't mean to
let that slip out.
539
00:22:26,012 --> 00:22:27,722
You've got to get
out of here somehow
540
00:22:27,746 --> 00:22:28,891
and get some help, sir.
541
00:22:28,915 --> 00:22:31,515
Otherwise...
542
00:22:31,550 --> 00:22:32,961
One more chorus, fellas.
543
00:22:35,687 --> 00:22:37,565
♪ Good King
Wenceslas looked out ♪
544
00:22:37,589 --> 00:22:38,555
All-All right.
545
00:22:38,590 --> 00:22:39,790
♪ On the Feast of Stephen ♪
546
00:22:39,825 --> 00:22:40,958
Stop.
547
00:22:40,993 --> 00:22:42,459
♪ When the snow... ♪
Stop!
548
00:22:42,494 --> 00:22:44,461
You must take a message for me.
549
00:22:44,496 --> 00:22:47,031
Who to, General?
550
00:22:47,066 --> 00:22:48,265
To Major Umblicht.
551
00:22:48,301 --> 00:22:50,935
He is in...
552
00:22:50,970 --> 00:22:52,469
Yes? Yes?
553
00:22:53,940 --> 00:22:56,673
Heidelheim.
554
00:22:58,110 --> 00:22:59,910
Heidelheim?
555
00:22:59,946 --> 00:23:00,956
Heidelheim.
556
00:23:00,980 --> 00:23:02,379
♪ Heidelheim ♪
557
00:23:02,415 --> 00:23:04,381
♪ Heidelheim ♪
558
00:23:04,417 --> 00:23:07,884
♪ Heidelheim, Heidelheim ♪
559
00:23:07,920 --> 00:23:09,420
♪ Heidel, Heidel Heim... ♪
560
00:23:09,455 --> 00:23:11,755
Are you sure the
message will get through?
561
00:23:11,790 --> 00:23:14,358
That I can guarantee, General.
562
00:23:14,393 --> 00:23:17,995
Hogan, how can I ever repay you?
563
00:23:18,030 --> 00:23:19,674
I've been thinking about that.
564
00:23:19,698 --> 00:23:21,643
You know our Burgermeister talk?
565
00:23:21,667 --> 00:23:22,833
Yeah.
566
00:23:22,868 --> 00:23:25,268
How about throwing
in Cincinnati?
567
00:23:35,097 --> 00:23:36,230
I don't get it.
568
00:23:36,265 --> 00:23:37,731
We break out of one prison camp,
569
00:23:37,766 --> 00:23:39,278
then the underground
sends us here.
570
00:23:39,302 --> 00:23:40,434
Simple, friend.
571
00:23:40,469 --> 00:23:42,281
We act as a processing
center for escapees.
572
00:23:42,305 --> 00:23:43,382
We can prepare you better
573
00:23:43,406 --> 00:23:45,317
for your permanent
break out of this country.
574
00:23:45,341 --> 00:23:46,785
Yeah. You, see
while you are here,
575
00:23:46,809 --> 00:23:48,586
you're both going to
assume the identities
576
00:23:48,610 --> 00:23:49,621
of two of our graduates
577
00:23:49,645 --> 00:23:51,123
who are ready for
the big bust-out.
578
00:23:51,147 --> 00:23:53,025
You're going to take
the name of Walters,
579
00:23:53,049 --> 00:23:54,092
and you'll be Schmidt.
580
00:23:54,116 --> 00:23:55,127
Or, uh, uh, Finnegan.
581
00:23:55,151 --> 00:23:56,895
Yeah. That way,
nobody ever really seems
582
00:23:56,919 --> 00:23:58,096
to escape from here, right?
583
00:23:58,120 --> 00:23:59,719
Come on. Come.
584
00:23:59,755 --> 00:24:01,855
Fellows.
585
00:24:01,890 --> 00:24:03,335
Look at it this way, General.
586
00:24:03,359 --> 00:24:04,436
It's all for the best.
587
00:24:04,460 --> 00:24:06,071
Walters will get you safely back
588
00:24:06,095 --> 00:24:07,605
to a nice cozy English prison,
589
00:24:07,629 --> 00:24:09,741
and inasmuch as your
attack was wiped out,
590
00:24:09,765 --> 00:24:10,730
you can always say
591
00:24:10,766 --> 00:24:12,177
you were being held prisoner
592
00:24:12,201 --> 00:24:13,545
in an English prison camp.
593
00:24:13,569 --> 00:24:15,035
We'd better get cracking.
594
00:24:15,071 --> 00:24:17,015
Yeah. Don't forget the
I.D. papers, the money.
595
00:24:17,039 --> 00:24:18,039
The lot.
596
00:24:18,074 --> 00:24:20,594
Okay, good enough. Go.
597
00:24:21,377 --> 00:24:23,477
Uh, uh, General,
uh, just one thing.
598
00:24:23,512 --> 00:24:24,644
You just don't look right.
599
00:24:24,680 --> 00:24:26,213
You're not going
to convince anybody
600
00:24:26,248 --> 00:24:27,414
looking like that.
601
00:24:27,450 --> 00:24:28,915
You've got to
look like a German.
602
00:24:28,951 --> 00:24:31,085
And remember,
don't speak English.
603
00:24:31,120 --> 00:24:32,286
Yeah.
604
00:24:32,321 --> 00:24:34,621
Act like a German at all times.
605
00:24:34,656 --> 00:24:35,689
Yeah.
606
00:24:35,724 --> 00:24:37,336
And remember,
Walters, keep after him.
607
00:24:37,360 --> 00:24:38,492
You bet.
608
00:24:38,527 --> 00:24:40,638
If he starts speaking
English, remind him.
609
00:24:40,662 --> 00:24:41,828
Good-bye, General.
610
00:24:41,864 --> 00:24:43,263
It's been fun.
611
00:24:43,299 --> 00:24:45,399
Lebeau will leave a
light in the window.
40306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.