Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,887 --> 00:00:07,322
CBS presents this
program in color.
2
00:01:27,304 --> 00:01:28,904
Shh.
3
00:01:31,575 --> 00:01:34,609
Bismarck, get out,
you stupid dog. Raus.
4
00:01:48,192 --> 00:01:50,993
Well, Baroness,
welcome to Stalag 13.
5
00:01:51,028 --> 00:01:52,627
Oh, Colonel Hogan.
6
00:01:52,662 --> 00:01:54,329
You are Colonel Hogan?
7
00:01:54,365 --> 00:01:56,109
I'd be a fool to say no.
8
00:01:56,133 --> 00:01:58,178
LeBeau, get back up
and keep a lookout, huh?
9
00:01:58,202 --> 00:01:59,334
Right.
10
00:01:59,370 --> 00:02:00,802
I am sorry.
11
00:02:00,837 --> 00:02:03,283
It is just that I thought I
would never feel safe again,
12
00:02:03,307 --> 00:02:05,140
not even for a moment.
13
00:02:05,175 --> 00:02:07,042
And for this
moment, I thank you.
14
00:02:07,077 --> 00:02:09,811
Our house is your house.
15
00:02:09,846 --> 00:02:12,347
It's fantastic.
16
00:02:15,886 --> 00:02:18,553
Oh, I should not have come.
17
00:02:18,588 --> 00:02:20,822
All Germany is looking for me,
18
00:02:20,857 --> 00:02:22,490
and they will find me.
19
00:02:22,526 --> 00:02:24,393
Very thorough... we Germans.
20
00:02:24,428 --> 00:02:26,694
I've put your work in danger.
21
00:02:26,730 --> 00:02:27,807
Baroness...
22
00:02:27,831 --> 00:02:28,797
Lili.
23
00:02:28,832 --> 00:02:31,533
Baroness is behind me.
24
00:02:31,568 --> 00:02:33,035
Lili. I like that.
25
00:02:33,070 --> 00:02:35,437
Lili, our job right now is
to get you out of Germany.
26
00:02:35,472 --> 00:02:36,838
I will never get out.
27
00:02:36,873 --> 00:02:39,641
My picture and
description are everywhere.
28
00:02:39,676 --> 00:02:41,388
That's why you're
going by plane.
29
00:02:41,412 --> 00:02:43,412
A plane? From England?
30
00:02:43,447 --> 00:02:45,647
But where would it land?
31
00:02:45,682 --> 00:02:48,083
We couldn't figure that
out, so we're building one.
32
00:02:48,118 --> 00:02:49,551
You are joking.
33
00:02:49,586 --> 00:02:51,253
Care to see our factory?
34
00:02:51,288 --> 00:02:52,821
You are joking.
35
00:02:52,856 --> 00:02:55,090
Even free, it would take months,
36
00:02:55,125 --> 00:02:56,724
and you are prisoners.
37
00:02:56,760 --> 00:02:58,004
Fewer distractions.
38
00:02:58,028 --> 00:03:00,173
LeBEAU: Colonel Hogan,
39
00:03:00,197 --> 00:03:01,741
Kommandant Klink
is looking for you.
40
00:03:01,765 --> 00:03:03,131
Klink? What's he want?
41
00:03:03,167 --> 00:03:04,945
I don't know. It seems urgent.
42
00:03:04,969 --> 00:03:06,634
Terrible timing.
43
00:03:06,670 --> 00:03:08,815
LeBeau, see Madame
to her quarters, please.
44
00:03:08,839 --> 00:03:09,950
I'll make this short.
45
00:03:09,974 --> 00:03:11,239
Colonel...
46
00:03:12,209 --> 00:03:14,576
I will be safe here?
47
00:03:14,611 --> 00:03:16,851
Not if I can help it.
48
00:03:33,380 --> 00:03:35,058
Colonel Hogan, I
have sent for you
49
00:03:35,082 --> 00:03:37,394
because I want to tell
you a very funny joke.
50
00:03:37,418 --> 00:03:38,483
You're kidding.
51
00:03:38,518 --> 00:03:39,762
A very funny joke.
52
00:03:39,786 --> 00:03:40,964
You'll enjoy it.
53
00:03:40,988 --> 00:03:42,765
Look, Colonel, it's almost 9:00,
54
00:03:42,789 --> 00:03:44,534
and chances are, I've heard it.
55
00:03:44,558 --> 00:03:48,142
You will sit there,
and you will enjoy it!
56
00:03:48,178 --> 00:03:49,777
Oh, boy.
57
00:03:49,813 --> 00:03:52,480
It seems there
were these two, uh,
58
00:03:52,516 --> 00:03:54,861
what you call race track touts.
59
00:03:54,885 --> 00:03:57,552
Now, one tout
was telling the other
60
00:03:57,588 --> 00:03:59,799
about meeting a very rich man
61
00:03:59,823 --> 00:04:01,701
at the race track
who bought him food,
62
00:04:01,725 --> 00:04:03,870
drinks and introduced
him to pretty girls.
63
00:04:03,894 --> 00:04:05,293
Yeah.
64
00:04:05,328 --> 00:04:07,306
Now, the tout told him to bet
65
00:04:07,330 --> 00:04:09,075
on eight losers in a row.
66
00:04:09,099 --> 00:04:11,666
The next day the
rich man still wanted
67
00:04:11,702 --> 00:04:13,412
to meet the tout at the track.
68
00:04:13,436 --> 00:04:15,548
"Did you meet him?"
the first tout asked.
69
00:04:15,572 --> 00:04:19,074
What do you think the
second tout answered?
70
00:04:19,109 --> 00:04:20,976
I could never guess.
71
00:04:21,011 --> 00:04:23,745
"I had to lose him.
He was bad luck."
72
00:04:25,048 --> 00:04:26,881
That's a real thigh-
slapper, all right.
73
00:04:26,917 --> 00:04:28,149
Look, if there's nothing...
74
00:04:28,184 --> 00:04:29,295
There is something else.
75
00:04:29,319 --> 00:04:32,220
Ever since you've
been at Stalag 13,
76
00:04:32,255 --> 00:04:35,790
strange things are
happening, very strange.
77
00:04:35,826 --> 00:04:37,458
Really?
78
00:04:37,494 --> 00:04:38,693
Yes.
79
00:04:38,729 --> 00:04:41,329
Only last night
an American plane
80
00:04:41,364 --> 00:04:43,431
was shot down close to camp.
81
00:04:43,466 --> 00:04:46,167
The pilot was seen
to parachute to earth,
82
00:04:46,202 --> 00:04:49,638
yet our guards found no pilot.
83
00:04:49,673 --> 00:04:53,574
The next morning we
didn't even find an airplane.
84
00:04:53,610 --> 00:04:55,343
That is strange.
85
00:04:55,378 --> 00:04:56,911
Yes.
86
00:04:56,947 --> 00:04:59,480
Yesterday a German
baroness disappeared,
87
00:04:59,516 --> 00:05:02,017
a special friend of
a Cabinet Minister.
88
00:05:02,052 --> 00:05:04,085
Disappeared, ha.
89
00:05:04,121 --> 00:05:05,987
Defected is what she did.
90
00:05:06,023 --> 00:05:08,623
She was sighted, headed
in the direction of this camp.
91
00:05:08,659 --> 00:05:10,837
Now, the Gestapo
are asking questions.
92
00:05:10,861 --> 00:05:13,339
Do I need the Gestapo
asking me questions?
93
00:05:13,363 --> 00:05:15,563
Colonel Klink, just what
is it you're implying?
94
00:05:15,598 --> 00:05:17,132
I am implying
95
00:05:17,167 --> 00:05:19,145
that strange things
are happening.
96
00:05:19,169 --> 00:05:22,737
Tanks disappear and end
up in the recreation hall.
97
00:05:22,773 --> 00:05:24,851
Trains are blowing up.
98
00:05:24,875 --> 00:05:28,442
Out of a locked humidor,
my cigars vanish.
99
00:05:28,478 --> 00:05:31,146
Are you suggesting
that I'm responsible?
100
00:05:31,181 --> 00:05:33,748
I am suggesting nothing.
101
00:05:33,784 --> 00:05:37,152
But you are bad luck.
102
00:05:37,187 --> 00:05:40,488
I shall have to lose you.
103
00:05:40,523 --> 00:05:42,540
Lose me?
104
00:05:42,575 --> 00:05:44,208
Oh, you mean send me home.
105
00:05:45,245 --> 00:05:46,388
Much as I appreciate that...
106
00:05:46,412 --> 00:05:47,378
Silence!
107
00:05:47,413 --> 00:05:49,614
You will stay right here.
108
00:05:49,650 --> 00:05:51,215
Langenscheidt!
109
00:05:51,251 --> 00:05:53,167
Yes, Herr Kommandant?
110
00:05:53,203 --> 00:05:55,281
Call in Colonel
Crittendon at once.
111
00:05:55,305 --> 00:05:57,005
He is here, Herr Kommandant.
112
00:06:00,711 --> 00:06:02,277
Colonel Crittendon
113
00:06:02,312 --> 00:06:04,813
reporting to camp
commandant as requested.
114
00:06:04,848 --> 00:06:06,893
Colonel Hogan, may I present
115
00:06:06,917 --> 00:06:08,828
Colonel Crittendon
of the Royal Air Force?
116
00:06:08,852 --> 00:06:10,251
How do you do, Hogan?
117
00:06:10,287 --> 00:06:11,319
Just shot down?
118
00:06:11,354 --> 00:06:13,274
Months ago. I've
been in Stalag 18.
119
00:06:14,508 --> 00:06:16,073
You had him transferred?
120
00:06:16,109 --> 00:06:20,144
What is your exact date
of rank, Colonel Hogan?
121
00:06:20,180 --> 00:06:22,614
You know my date of rank.
122
00:06:22,649 --> 00:06:24,849
I guess he has about
ten years on me.
123
00:06:24,884 --> 00:06:25,917
Twelve, actually.
124
00:06:25,952 --> 00:06:28,353
That makes him senior
prisoner of war officer.
125
00:06:28,388 --> 00:06:30,171
Nice going, Klink.
126
00:06:30,206 --> 00:06:31,573
No offense to you, Crittendon.
127
00:06:31,608 --> 00:06:32,908
Know how you feel, old boy.
128
00:06:32,943 --> 00:06:35,143
I'll pop in on you in the
morning to take over,
129
00:06:35,178 --> 00:06:36,377
right after calisthenics.
130
00:06:36,413 --> 00:06:38,246
We don't do calisthenics.
131
00:06:38,282 --> 00:06:39,282
Oh?
132
00:06:39,316 --> 00:06:40,993
Right after morning
parade, then.
133
00:06:41,017 --> 00:06:42,317
We don't parade, either.
134
00:06:42,352 --> 00:06:43,751
Well, well.
135
00:06:43,787 --> 00:06:45,498
Quite a bit of shaking
up to do, what?
136
00:06:45,522 --> 00:06:47,222
Commandant.
137
00:06:51,895 --> 00:06:53,828
Nice fellow, hey, Hogan?
138
00:06:56,299 --> 00:06:59,434
Would you care for a cigar?
139
00:06:59,470 --> 00:07:02,270
If I can't steal them
honestly, I don't want them.
140
00:07:05,075 --> 00:07:07,542
Colonel, you can't just
take this lying down.
141
00:07:07,578 --> 00:07:09,655
When you get the pink
slip, you get the pink slip.
142
00:07:09,679 --> 00:07:11,391
What can I do? Hold
out for a gold watch?
143
00:07:11,415 --> 00:07:13,393
Well, we're going to
do something about it.
144
00:07:13,417 --> 00:07:14,516
What?
145
00:07:14,551 --> 00:07:17,285
Well, uh, we'll
hold an election.
146
00:07:17,321 --> 00:07:18,520
That's it!
147
00:07:18,555 --> 00:07:20,400
That's the first time
in military history.
148
00:07:20,424 --> 00:07:21,434
We'll hold an election.
149
00:07:21,458 --> 00:07:23,369
We'll get all the guys
in the camp together
150
00:07:23,393 --> 00:07:25,660
and we'll just...
151
00:07:25,695 --> 00:07:27,695
Or something like that.
152
00:07:27,731 --> 00:07:30,332
Look, why don't
we all escape, huh?
153
00:07:30,367 --> 00:07:31,644
That's a great idea!
154
00:07:31,668 --> 00:07:32,800
Hold it! Hold it!
155
00:07:32,836 --> 00:07:35,069
We're not here to escape.
There's work to be done.
156
00:07:35,105 --> 00:07:36,116
What, under Crittendon?
157
00:07:36,140 --> 00:07:37,617
This is bigger than any one man.
158
00:07:37,641 --> 00:07:39,241
Have you told him
about the Baroness?
159
00:07:39,276 --> 00:07:41,087
Not yet. He's out
doing calisthenics.
160
00:07:42,779 --> 00:07:43,745
You're joking.
161
00:07:43,780 --> 00:07:45,125
I'm not going to do that.
162
00:07:45,149 --> 00:07:46,481
Wait a minute.
163
00:07:46,517 --> 00:07:48,294
The British didn't
send this Crittendon
164
00:07:48,318 --> 00:07:50,051
to take Colonel Hogan's place.
165
00:07:50,086 --> 00:07:51,719
The French didn't send him.
166
00:07:51,755 --> 00:07:53,688
And the Americans
didn't send him.
167
00:07:53,723 --> 00:07:55,957
So, we can just
ignore him, right?
168
00:07:57,594 --> 00:07:59,127
Wrong!
169
00:07:59,163 --> 00:08:01,174
He's senior prisoner
of war officer now
170
00:08:01,198 --> 00:08:02,942
and he's in charge
of operations.
171
00:08:02,966 --> 00:08:06,034
Look, everything's
going to turn out just fine.
172
00:08:08,038 --> 00:08:09,371
Morning, chaps.
173
00:08:09,406 --> 00:08:10,372
Hello, Colonel.
174
00:08:10,407 --> 00:08:12,006
Like to introduce
you to my staff.
175
00:08:12,042 --> 00:08:14,376
Sergeant Kinch is in
charge of operations.
176
00:08:14,411 --> 00:08:16,811
Corporal LeBeau is
our chef, and this is...
177
00:08:16,846 --> 00:08:18,313
No need for that, old boy.
178
00:08:18,348 --> 00:08:19,892
Nothing against
these fellows at all,
179
00:08:19,916 --> 00:08:21,327
but of course I'll
choose my own.
180
00:08:21,351 --> 00:08:22,584
This is my desk?
181
00:08:22,619 --> 00:08:23,863
I was just clearing
it out, yeah.
182
00:08:23,887 --> 00:08:26,020
The maid hasn't
been in this morning.
183
00:08:27,090 --> 00:08:28,201
Jolly good.
184
00:08:28,225 --> 00:08:29,935
Well, let's get down
to business, shall we?
185
00:08:29,959 --> 00:08:31,526
Uh, Colonel, there
are a few things
186
00:08:31,562 --> 00:08:33,395
I think you should
know about Stalag 13.
187
00:08:33,430 --> 00:08:34,440
Of course, old boy.
188
00:08:34,464 --> 00:08:35,508
Picked them up already.
189
00:08:35,532 --> 00:08:36,631
You have?
190
00:08:36,667 --> 00:08:38,545
No calisthenics, which
mean flabby bodies,
191
00:08:38,569 --> 00:08:40,946
which means flabby minds,
which means a flabby camp.
192
00:08:40,970 --> 00:08:42,003
Flabby.
193
00:08:42,038 --> 00:08:43,583
No parades, which
means low morale,
194
00:08:43,607 --> 00:08:45,618
which means Jerry
knows he's got us in a box,
195
00:08:45,642 --> 00:08:47,153
which means a
bad show all 'round.
196
00:08:47,177 --> 00:08:48,310
Bad show.
197
00:08:48,345 --> 00:08:49,922
Do you realize, since
this camp was opened,
198
00:08:49,946 --> 00:08:51,057
there has not been one escape?
199
00:08:51,081 --> 00:08:52,046
Not one.
200
00:08:52,082 --> 00:08:53,181
Bad show?
201
00:08:53,217 --> 00:08:54,260
Terribly.
202
00:08:54,284 --> 00:08:56,162
It is the duty of
every prisoner of war
203
00:08:56,186 --> 00:08:57,863
to make the utmost
effort to escape
204
00:08:57,887 --> 00:08:59,566
and rejoin his own
national forces.
205
00:08:59,590 --> 00:09:01,301
I myself have made 11 attempts.
206
00:09:01,325 --> 00:09:02,357
No luck?
207
00:09:02,392 --> 00:09:03,858
Caught every time.
208
00:09:03,893 --> 00:09:06,261
Uh, Colonel, our operation here
209
00:09:06,296 --> 00:09:08,863
is not what you're
quite used to.
210
00:09:08,898 --> 00:09:09,964
Definitely, old boy.
211
00:09:09,999 --> 00:09:11,299
So, let's get digging, chaps.
212
00:09:11,335 --> 00:09:13,735
Now, I need some thin types
down in the hole with me.
213
00:09:13,770 --> 00:09:15,615
Long arms, dig like
badgers, those types.
214
00:09:15,639 --> 00:09:16,605
Let's see.
215
00:09:16,640 --> 00:09:18,806
Uh-huh, very good,
we'll give you a try.
216
00:09:18,842 --> 00:09:20,275
What's your name, Corporal?
217
00:09:20,310 --> 00:09:21,676
Uh, Newkirk, sir.
218
00:09:21,712 --> 00:09:23,111
Bit flabby, but you're English.
219
00:09:23,146 --> 00:09:24,178
We'll take you.
220
00:09:24,214 --> 00:09:26,681
Well, actually sir, me
mother's more Welsh.
221
00:09:26,717 --> 00:09:28,250
Coal miners! The very best.
222
00:09:28,285 --> 00:09:30,218
We'll start digging
this morning.
223
00:09:30,254 --> 00:09:31,764
Colonel, before you begin,
224
00:09:31,788 --> 00:09:34,055
let me put a
hypothetical case to you.
225
00:09:34,090 --> 00:09:35,189
Yes, of course, old boy.
226
00:09:35,225 --> 00:09:36,791
Suppose you were in a camp
227
00:09:36,826 --> 00:09:40,362
that specialized in helping
other people out of Germany.
228
00:09:40,397 --> 00:09:42,764
Other people? What other people?
229
00:09:42,799 --> 00:09:45,500
Suppose a German who
had lots of information
230
00:09:45,535 --> 00:09:47,380
about the German High Command.
231
00:09:47,404 --> 00:09:49,621
But that would be spying.
232
00:09:49,656 --> 00:09:51,267
You could say that, yes.
233
00:09:51,291 --> 00:09:52,490
In that case, which would be
234
00:09:52,525 --> 00:09:54,359
definitely bad form
for prisoners of war,
235
00:09:54,394 --> 00:09:56,127
I would hand over
any information I had
236
00:09:56,162 --> 00:09:57,495
to the German camp commander.
237
00:09:57,530 --> 00:09:58,329
You would?
238
00:09:58,365 --> 00:09:59,397
Like a shot.
239
00:09:59,432 --> 00:10:01,143
Do you happen to know
of any such operation?
240
00:10:01,167 --> 00:10:02,133
Just asking.
241
00:10:02,168 --> 00:10:03,445
Well, chaps, let's
get to digging, men.
242
00:10:03,469 --> 00:10:04,580
Happy digging.
See you at parade.
243
00:10:04,604 --> 00:10:05,681
No, Colonel...
244
00:10:05,705 --> 00:10:07,538
Right turn, double march!
245
00:10:07,573 --> 00:10:10,008
Hut, two, three, four.
Hut, two, three, four.
246
00:10:13,880 --> 00:10:15,213
Bad show?
247
00:10:20,086 --> 00:10:22,353
No, no, Colonel.
248
00:10:22,389 --> 00:10:24,923
Not even of you
will I believe it. No.
249
00:10:24,958 --> 00:10:26,702
Simple operation, really.
250
00:10:26,726 --> 00:10:28,070
We're all Air Force men.
251
00:10:28,094 --> 00:10:29,427
We saw the plane crash.
252
00:10:29,462 --> 00:10:31,107
We merely went
out and got the parts.
253
00:10:31,131 --> 00:10:32,408
Along with Lieutenant Harris.
254
00:10:32,432 --> 00:10:33,943
He's going to fly
you out of here.
255
00:10:33,967 --> 00:10:36,667
How you got it in, I
can almost believe,
256
00:10:36,702 --> 00:10:38,269
because it is here.
257
00:10:39,940 --> 00:10:42,273
But how you will get it out
258
00:10:42,309 --> 00:10:44,642
and me in it, no.
259
00:10:44,677 --> 00:10:46,544
We'll work out something.
260
00:10:46,579 --> 00:10:47,689
But what?
261
00:10:47,713 --> 00:10:50,581
We like to play these things
like Eliza crossing the ice.
262
00:10:50,616 --> 00:10:52,317
It keeps us on our toes.
263
00:10:52,352 --> 00:10:54,685
When we figure it out,
you'll be the first to know.
264
00:10:54,720 --> 00:10:55,965
It is impossible.
265
00:10:55,989 --> 00:10:58,789
And somehow, I
think it will happen.
266
00:10:58,825 --> 00:11:00,325
Thank you.
267
00:11:00,360 --> 00:11:02,493
A fantastic operation.
268
00:11:02,528 --> 00:11:05,729
And a fantastic man in charge.
269
00:11:05,765 --> 00:11:07,443
Well, actually,
I'm not in charge.
270
00:11:07,467 --> 00:11:09,111
That would be
Colonel Crittendon.
271
00:11:09,135 --> 00:11:10,901
Who is that? Where is he?
272
00:11:10,937 --> 00:11:12,448
At the moment he's digging.
273
00:11:12,472 --> 00:11:14,138
An escape tunnel?
274
00:11:14,174 --> 00:11:15,251
Mm-hmm.
275
00:11:15,275 --> 00:11:18,676
Good man. I hope he makes it.
276
00:11:23,983 --> 00:11:25,416
He's mad, you know.
277
00:11:25,452 --> 00:11:27,117
The whole thing's mad.
278
00:11:27,153 --> 00:11:28,252
Kind of primitive
279
00:11:28,287 --> 00:11:30,588
alongside of the
tunnels we've got.
280
00:11:30,623 --> 00:11:33,958
We could be at this for months.
281
00:11:33,993 --> 00:11:36,661
You know, it's enough
to drive a man to escape.
282
00:11:36,696 --> 00:11:39,597
I have to bite me tongue
to keep from telling him.
283
00:11:39,632 --> 00:11:40,643
Better not.
284
00:11:40,667 --> 00:11:42,545
Colonel Hogan would
bite more than your tongue.
285
00:11:42,569 --> 00:11:43,801
Right.
286
00:11:43,837 --> 00:11:45,903
Well, maybe we'll
have a cave-in.
287
00:11:45,938 --> 00:11:47,839
It'd be a nice, clean way out.
288
00:11:47,874 --> 00:11:49,073
Newkirk!
289
00:11:49,108 --> 00:11:50,508
Ow!
290
00:11:50,543 --> 00:11:52,855
Better watch your head.
291
00:11:52,879 --> 00:11:54,812
Oh, thanks, Carter.
292
00:11:54,848 --> 00:11:56,614
Come on. Give me a bucket.
293
00:11:56,649 --> 00:11:58,894
Yeah, here you go.
294
00:11:58,918 --> 00:12:00,351
Thanks.
295
00:12:00,387 --> 00:12:02,465
I don't know how those
gophers do it, you know?
296
00:12:02,489 --> 00:12:03,888
I just really don't.
297
00:12:03,923 --> 00:12:06,357
It's one long
thing, up and down.
298
00:12:06,393 --> 00:12:07,958
Newkirk!
299
00:12:07,994 --> 00:12:10,127
I'm coming, sir.
300
00:12:16,787 --> 00:12:18,019
Hey, Colonel.
301
00:12:18,054 --> 00:12:19,788
What is it, Kinch?
302
00:12:19,823 --> 00:12:20,855
Listen.
303
00:12:20,891 --> 00:12:21,856
Digging?
304
00:12:21,892 --> 00:12:22,857
Sounds like it.
305
00:12:22,893 --> 00:12:23,925
Is it one of them?
306
00:12:23,960 --> 00:12:25,772
Worse... I think it's one of us.
307
00:12:25,796 --> 00:12:26,839
What do we do, Colonel?
308
00:12:26,863 --> 00:12:28,963
Was he serious about
turning us in to the Germans?
309
00:12:28,999 --> 00:12:29,964
Very serious.
310
00:12:30,000 --> 00:12:30,965
We can't let him.
311
00:12:31,001 --> 00:12:31,966
We've got to stop him.
312
00:12:32,002 --> 00:12:32,967
Absolutely.
313
00:12:33,003 --> 00:12:33,968
All right. Hold it, hold it.
314
00:12:34,004 --> 00:12:35,203
What you've got to realize
315
00:12:35,238 --> 00:12:37,316
is we're very limited
to what we can do here.
316
00:12:37,340 --> 00:12:38,306
He's still in command.
317
00:12:38,341 --> 00:12:39,819
We can't go against
the Articles of War.
318
00:12:39,843 --> 00:12:41,654
I mean, once
discipline breaks down,
319
00:12:41,678 --> 00:12:43,178
we're no better than a mob.
320
00:12:44,681 --> 00:12:46,080
Hello?
321
00:12:50,821 --> 00:12:53,988
However, accidents will happen.
322
00:13:00,447 --> 00:13:03,347
Well, how we feeling, better?
323
00:13:03,383 --> 00:13:05,516
Peculiar thing, Hogan.
324
00:13:05,552 --> 00:13:08,852
I can't remember a
thing about the cave-in.
325
00:13:08,888 --> 00:13:12,690
Not a thing... until these chaps
had me out and above ground.
326
00:13:12,725 --> 00:13:14,858
Bit of a close call, Colonel.
327
00:13:14,894 --> 00:13:16,694
The whole tunnel caved in.
328
00:13:16,729 --> 00:13:18,362
Had to give it up, I'm afraid.
329
00:13:18,398 --> 00:13:20,698
Yeah, objectively, the
project's a total loss.
330
00:13:20,733 --> 00:13:23,033
Well... that is too bad.
331
00:13:23,069 --> 00:13:25,381
Now, the last thing I remember,
332
00:13:25,405 --> 00:13:27,871
or think I remember...
333
00:13:27,907 --> 00:13:29,540
but that's a bit thick.
334
00:13:29,576 --> 00:13:32,042
Delusions? I've heard
of that in cave-ins.
335
00:13:32,078 --> 00:13:33,411
You have?
336
00:13:33,446 --> 00:13:35,212
Definite medical phenomena...
337
00:13:35,247 --> 00:13:37,059
like the man dying
of thirst in the desert
338
00:13:37,083 --> 00:13:39,383
keeps seeing
mirages of water holes.
339
00:13:39,418 --> 00:13:41,151
Exactly.
340
00:13:41,187 --> 00:13:44,889
I thought I saw this
large room, lighted, and...
341
00:13:44,924 --> 00:13:46,524
You know what was in it?
342
00:13:46,559 --> 00:13:47,692
An airplane.
343
00:13:48,728 --> 00:13:50,094
How did you know?
344
00:13:50,129 --> 00:13:51,896
Symbol of freedom for a flier.
345
00:13:51,931 --> 00:13:53,230
Oh, yes, of course.
346
00:13:53,265 --> 00:13:54,765
It's classic. It's classic.
347
00:13:54,801 --> 00:13:56,800
And do you know what else?
348
00:13:56,836 --> 00:13:57,836
A woman.
349
00:13:58,771 --> 00:14:00,238
Why, yes.
350
00:14:00,273 --> 00:14:03,674
Colonel...
351
00:14:03,709 --> 00:14:05,943
I imagine it's been
quite some time?
352
00:14:05,979 --> 00:14:08,112
Oh, yes...
353
00:14:08,147 --> 00:14:09,330
Well, we can't have you
354
00:14:09,366 --> 00:14:10,831
going down digging
tunnels, can we?
355
00:14:10,867 --> 00:14:12,833
A week's rest and
you'll be as good as new.
356
00:14:12,869 --> 00:14:14,012
Blast it all, Hogan.
357
00:14:14,036 --> 00:14:16,181
I can't sit here for
weeks doing nothing.
358
00:14:16,205 --> 00:14:19,507
Our duty is to escape,
escape, escape!
359
00:14:19,542 --> 00:14:21,676
Naturally, but
I-I don't see how.
360
00:14:21,711 --> 00:14:24,178
Well, there are other
ways, apart from digging.
361
00:14:24,213 --> 00:14:27,025
Look here... this camp is laid
out so a child could escape.
362
00:14:27,049 --> 00:14:30,918
Why, beyond the barbed wire there,
the-the woods are ridiculously close.
363
00:14:30,953 --> 00:14:33,203
Funny, I've never noticed.
364
00:14:33,239 --> 00:14:35,384
Had you never thought about it?
365
00:14:35,408 --> 00:14:37,386
All we need is someone
to create a diversion
366
00:14:37,410 --> 00:14:39,154
while we cut the
wire and run for it.
367
00:14:39,178 --> 00:14:41,579
Diversion. Diversion.
368
00:14:41,614 --> 00:14:43,180
Excitement, noise.
369
00:14:43,215 --> 00:14:45,583
We got some Red Cross
instruments for an orchestra.
370
00:14:45,618 --> 00:14:46,884
Just the thing.
371
00:14:46,920 --> 00:14:49,319
But we had to give it up.
They were all kettle drums.
372
00:14:49,355 --> 00:14:52,056
My dear fellow, the
more noise, the better.
373
00:14:52,091 --> 00:14:54,725
Uh, "Die Walkure" or
"The Ride of the Valkyries."
374
00:14:54,760 --> 00:14:56,571
You know, uh, Germans
love Wagner anyway.
375
00:14:56,595 --> 00:14:58,073
Come on, I mean,
we couldn't play
376
00:14:58,097 --> 00:14:59,741
while you're cutting
through the wire.
377
00:14:59,765 --> 00:15:02,011
Put something up at the
other side of the camp.
378
00:15:02,035 --> 00:15:04,079
Have you no imagination, man?
379
00:15:04,103 --> 00:15:06,165
Maybe if you went to
Klink in a couple of days
380
00:15:06,189 --> 00:15:07,655
and asked for a big tent.
381
00:15:07,691 --> 00:15:09,824
Couple of days?
Huh, I'll do it now.
382
00:15:09,859 --> 00:15:10,992
Why, with a spot of luck,
383
00:15:11,027 --> 00:15:12,672
I could be out of
here tomorrow night.
384
00:15:12,696 --> 00:15:13,995
Really?
385
00:15:14,030 --> 00:15:16,158
Oh, yes, uh... take you
chaps with me, of course.
386
00:15:16,182 --> 00:15:17,526
Thank you, sir. Thanks.
387
00:15:17,550 --> 00:15:19,828
And you, too, Hogan,
if you had a bit of sand.
388
00:15:19,852 --> 00:15:21,518
And leave the orchestra?
389
00:15:21,554 --> 00:15:24,021
You've never seen
me play kettledrums.
390
00:15:35,885 --> 00:15:39,187
Colonel Hogan! Colonel Hogan!
391
00:15:39,222 --> 00:15:41,022
Colonel Hogan!
392
00:15:41,057 --> 00:15:43,024
Hi, Schultz. Please...
393
00:15:43,059 --> 00:15:44,192
You didn't know I played
394
00:15:44,227 --> 00:15:46,194
with the Mound City
Blue Blowers, did you?
395
00:15:46,229 --> 00:15:49,363
Colonel Hogan! Colonel Hogan!
396
00:15:49,398 --> 00:15:50,698
What is it, Schultz?
397
00:15:50,734 --> 00:15:53,534
Please, Colonel, I
have a wife and a family.
398
00:15:53,569 --> 00:15:55,369
I'm their sole support.
399
00:15:55,404 --> 00:15:57,371
It would be worth my life
400
00:15:57,406 --> 00:16:00,875
to have female spies
walking around the camp.
401
00:16:00,910 --> 00:16:01,976
What?
402
00:16:02,011 --> 00:16:05,847
Walking around the camp.
403
00:16:09,685 --> 00:16:11,318
Where did she come from?
404
00:16:11,354 --> 00:16:17,859
Don't tell me, but wherever
it was, put her back.
405
00:16:20,230 --> 00:16:22,529
It was unforgivable, of course.
406
00:16:22,565 --> 00:16:25,233
Not only that, it
could've been fatal. Why?
407
00:16:25,268 --> 00:16:28,502
I should have told
you, but I thought...
408
00:16:28,537 --> 00:16:30,671
I thought I could control it.
409
00:16:30,706 --> 00:16:33,174
You see, before I escaped,
410
00:16:33,209 --> 00:16:37,044
the Gestapo put me
in a cell underground.
411
00:16:37,080 --> 00:16:40,092
Just now, I could not stand
being underground anymore.
412
00:16:40,116 --> 00:16:42,183
I thought, just
a breath of air...
413
00:16:42,218 --> 00:16:44,385
then I would go back down,
414
00:16:44,420 --> 00:16:45,898
but the guard spotted me.
415
00:16:45,922 --> 00:16:48,033
Oh, it was weak. It was foolish.
416
00:16:48,057 --> 00:16:49,857
Fortunately, it was Schultz.
417
00:16:49,893 --> 00:16:51,192
You have bribed him?
418
00:16:51,227 --> 00:16:53,360
Just once. Since then,
we keep telling him things
419
00:16:53,396 --> 00:16:54,862
he shouldn't know.
420
00:16:54,898 --> 00:16:57,865
I think I could go
into the tunnel now.
421
00:16:57,901 --> 00:17:01,669
All right. Let me
look around first.
422
00:17:05,175 --> 00:17:06,640
It's all set.
423
00:17:06,676 --> 00:17:09,476
Klink fell for it like a
ton of... Who's that?
424
00:17:09,512 --> 00:17:10,990
Corporal Franston,
one of my best.
425
00:17:11,014 --> 00:17:12,847
Our best. Your best.
426
00:17:12,882 --> 00:17:14,326
Oh. Safe to talk
in front of him?
427
00:17:14,350 --> 00:17:15,482
Oh, perfectly, perfectly.
428
00:17:15,518 --> 00:17:17,318
Oh... quite.
429
00:17:17,353 --> 00:17:18,820
Well, we've got our tent.
430
00:17:18,855 --> 00:17:20,888
Oh, great. I've got just
the place to set it up.
431
00:17:20,924 --> 00:17:23,444
Now, we've got to get to
work on the wire cutters.
432
00:17:27,864 --> 00:17:31,833
Are you sure this
corporal's all right?
433
00:17:31,868 --> 00:17:36,737
All right? She's more
than all right, she's... a he.
434
00:17:38,541 --> 00:17:40,853
What in blazes is a
woman doing here?
435
00:17:40,877 --> 00:17:43,177
Hiding, Colonel Crittendon.
436
00:17:43,213 --> 00:17:45,279
And she's German, too.
437
00:17:45,315 --> 00:17:47,014
Baroness Lili Van Schlichter.
438
00:17:49,235 --> 00:17:52,203
Hogan, don't you realize
who this woman is?
439
00:17:52,238 --> 00:17:54,049
Don't you know
we could all be shot
440
00:17:54,073 --> 00:17:55,372
if we're even found with her?
441
00:17:55,408 --> 00:17:57,386
Oh, of course, there's
a little risk involved,
442
00:17:57,410 --> 00:17:59,221
but do you realize how
many people are hurt
443
00:17:59,245 --> 00:18:00,989
each year in auto accidents?
444
00:18:01,013 --> 00:18:03,825
As prisoners of war, our
sole obligation is to escape.
445
00:18:03,849 --> 00:18:07,651
In every other area, we-we
cooperate fully with the enemy powers.
446
00:18:07,686 --> 00:18:09,720
I regret I shall
have to turn you in.
447
00:18:11,341 --> 00:18:12,806
You're going to hate yourself.
448
00:18:12,842 --> 00:18:15,476
Are you, um, threatening me?
449
00:18:15,511 --> 00:18:19,313
Colonel Crittendon,
you are a soldier.
450
00:18:19,349 --> 00:18:21,048
You have a soldier's code.
451
00:18:21,084 --> 00:18:23,834
I am a civilian. I have no code.
452
00:18:23,869 --> 00:18:26,903
In my country, I am
considered a traitor.
453
00:18:26,939 --> 00:18:29,167
Uh, yeah. I think I
should tell you, Baroness,
454
00:18:29,191 --> 00:18:31,759
I'm not a man to succumb to
the blandishments of a woman.
455
00:18:31,794 --> 00:18:33,327
I don't speak to you as a woman,
456
00:18:33,363 --> 00:18:35,829
but as one who is fighting
for the same cause...
457
00:18:35,865 --> 00:18:37,999
A traitor, if you will,
458
00:18:38,034 --> 00:18:40,968
who is fighting for honor
to return to her country.
459
00:18:42,238 --> 00:18:46,640
If you wish to turn
me in, I am ready.
460
00:18:52,548 --> 00:18:54,448
24 hours. No more.
461
00:18:55,568 --> 00:18:58,402
That'd be just about right.
462
00:19:00,573 --> 00:19:02,473
Odd, you know, Hogan.
463
00:19:02,508 --> 00:19:04,486
She's, uh... she's
remarkably similar
464
00:19:04,510 --> 00:19:07,811
to the girl I saw in
my, uh, hallucination.
465
00:19:07,846 --> 00:19:09,824
You know what that means?
466
00:19:09,848 --> 00:19:10,814
No, what?
467
00:19:10,849 --> 00:19:12,149
You've got good taste.
468
00:19:12,185 --> 00:19:14,351
Oh, thanks.
469
00:19:22,027 --> 00:19:25,829
Bum, bum, ba-ba-ba-bum,
rum-pa-pum-pum-pum,
470
00:19:25,865 --> 00:19:28,532
rum-pa-pum-pum-pum...
Incredible!
471
00:19:28,568 --> 00:19:29,678
Yes, Herr Kommandant.
472
00:19:29,702 --> 00:19:32,169
How well they play,
these prisoners.
473
00:19:32,204 --> 00:19:34,672
Would you believe it...
This is their first rehearsal.
474
00:19:34,707 --> 00:19:37,007
They must be trained
musicians, Herr Kommandant.
475
00:19:37,043 --> 00:19:40,177
They play Wagner like Germans.
476
00:19:40,212 --> 00:19:42,012
You know, Helga...
477
00:19:42,048 --> 00:19:47,017
You know that the whole
of our beautiful national soul,
478
00:19:47,053 --> 00:19:50,688
our culture is expressed in
"The Ride of the Valkyries."
479
00:19:50,723 --> 00:19:53,523
As a warrior, you
must feel it deeply.
480
00:19:53,559 --> 00:19:55,859
I do.
481
00:19:55,895 --> 00:19:59,196
Perhaps some
day, as a fallen hero,
482
00:19:59,231 --> 00:20:03,701
I shall be carried off to
Valhalla across the saddle
483
00:20:03,736 --> 00:20:06,971
of a beautiful
German war maiden...
484
00:20:07,006 --> 00:20:10,107
such as you, my dear Helga.
485
00:20:10,142 --> 00:20:14,044
Are you volunteering for
active duty, Herr Kommandant?
486
00:20:14,080 --> 00:20:16,480
Be quiet and
listen to the music.
487
00:20:40,406 --> 00:20:42,939
A beauty, huh, Schultz?
488
00:20:47,613 --> 00:20:49,580
Where's the orchestra?
489
00:20:49,615 --> 00:20:51,081
I'm talking about the airplane.
490
00:20:51,116 --> 00:20:52,916
What airplane?
491
00:20:52,951 --> 00:20:54,518
Kinch.
492
00:20:56,622 --> 00:20:57,921
All ready, Colonel.
493
00:20:57,957 --> 00:20:59,234
Okay, Lili.
494
00:20:59,258 --> 00:21:01,703
This is too much.
I must protest.
495
00:21:01,727 --> 00:21:04,528
Please, Colonel
Hogan, my family.
496
00:21:04,563 --> 00:21:06,875
Did I tell you I'm
the sole provider?
497
00:21:06,899 --> 00:21:10,211
You should see how they
can eat. Please, Colonel...
498
00:21:10,235 --> 00:21:11,702
Don't talk to me, Schultz.
499
00:21:11,737 --> 00:21:13,871
Colonel Crittendon's the
senior officer in charge.
500
00:21:13,906 --> 00:21:18,042
Where is he?! Oh, don't tell me!
501
00:21:28,404 --> 00:21:30,704
Where's the blasted music?
502
00:21:30,740 --> 00:21:32,540
They're letting the
drums cool down.
503
00:21:32,575 --> 00:21:33,874
I wouldn't mind it, Colonel.
504
00:21:33,910 --> 00:21:36,376
Ah, now,
505
00:21:36,412 --> 00:21:38,223
you chaps start
cutting away here,
506
00:21:38,247 --> 00:21:40,714
and I'll go on down
a bit and start cutting.
507
00:21:40,750 --> 00:21:42,049
Yeah, right, Colonel.
508
00:21:42,084 --> 00:21:43,884
Good luck.
509
00:21:43,920 --> 00:21:47,220
Have to watch those
little hooks, Colonel.
510
00:21:47,256 --> 00:21:49,890
I'd love to see his face
when he cuts that wire.
511
00:21:49,926 --> 00:21:52,059
So would I. Timber.
512
00:21:52,094 --> 00:21:55,062
I only hope that he
doesn't get hit by the plane.
513
00:21:55,097 --> 00:21:56,229
Why?
514
00:21:56,265 --> 00:21:59,467
'Cause he'd break
a prop, that's why.
515
00:22:02,871 --> 00:22:04,171
I will never forget you.
516
00:22:04,207 --> 00:22:05,172
What?
517
00:22:05,208 --> 00:22:06,873
I said...
518
00:22:20,906 --> 00:22:23,306
Strong thing.
519
00:22:30,416 --> 00:22:33,917
What was that? It
sounded like a motor.
520
00:22:37,490 --> 00:22:40,223
It is a motor, attached
to an airplane.
521
00:22:40,259 --> 00:22:41,958
Stop!
522
00:22:41,994 --> 00:22:43,711
Come on.
523
00:22:43,763 --> 00:22:45,129
Uh, begging your
pardon, Colonel,
524
00:22:45,164 --> 00:22:46,563
you're outside the camp now.
525
00:22:46,598 --> 00:22:49,066
That makes Colonel
Hogan the senior officer,
526
00:22:49,101 --> 00:22:51,168
and he prefers us to stay.
527
00:22:51,203 --> 00:22:53,048
You're a disgrace
to the British uniform.
528
00:22:53,072 --> 00:22:54,738
Right, sir.
529
00:22:54,774 --> 00:22:56,251
You better get moving, Colonel.
530
00:22:56,275 --> 00:22:58,553
You're in the middle
of a landing strip.
531
00:22:58,577 --> 00:22:59,609
What?
532
00:23:01,881 --> 00:23:03,514
Halt!
533
00:23:03,549 --> 00:23:07,217
Halt! Halt! Halt!
534
00:23:08,888 --> 00:23:10,554
Halt!
535
00:23:12,124 --> 00:23:15,992
Fire, you dummkopf,
fire! Fire! Halt!
536
00:23:16,028 --> 00:23:18,245
Halt!
537
00:23:28,741 --> 00:23:30,369
Herr Kommandant, Colonel Hogan.
538
00:23:30,393 --> 00:23:32,959
Morning, Colonel Klink.
539
00:23:32,995 --> 00:23:35,695
I want an explanation,
Hogan, and I want it now.
540
00:23:35,731 --> 00:23:38,243
Frau Helga, take this down
for an official report to Berlin.
541
00:23:38,267 --> 00:23:40,300
Take what down? About yesterday.
542
00:23:40,336 --> 00:23:43,882
Airplanes, falling down
fences, music without musicians.
543
00:23:43,906 --> 00:23:46,373
Oh, that. Have you talked
to Colonel Crittendon?
544
00:23:46,409 --> 00:23:48,887
Colonel Crittendon is in the
cooler for attempted escape.
545
00:23:48,911 --> 00:23:50,588
Besides which, he
denies everything.
546
00:23:50,612 --> 00:23:52,779
Well, frankly, Kommandant,
I do think what happened
547
00:23:52,814 --> 00:23:55,516
was pretty deplorable, and
probably accounts for the rumors.
548
00:23:55,551 --> 00:23:58,063
Rumors? What rumors? You
heard something? Mm, nothing.
549
00:23:58,087 --> 00:24:00,065
I'm being transferred.
That's it. Is it not?
550
00:24:00,089 --> 00:24:01,321
You know, it's a funny thing.
551
00:24:01,357 --> 00:24:03,657
When I heard that
music, I kept seeing you
552
00:24:03,692 --> 00:24:07,027
as a fallen hero
borne off to Valhalla
553
00:24:07,063 --> 00:24:09,174
across the saddle... No,
they can't do that to me,
554
00:24:09,198 --> 00:24:10,697
not with my record!
555
00:24:10,732 --> 00:24:12,344
Up to now, it's been perfect.
556
00:24:12,368 --> 00:24:14,000
Mm-hmm. Not a single escape.
557
00:24:14,036 --> 00:24:15,869
We did make quite a team.
558
00:24:17,873 --> 00:24:20,174
Take down an official report.
559
00:24:20,209 --> 00:24:23,009
Transfer Colonel Crittendon
back to Stalag 18 at once.
560
00:24:23,045 --> 00:24:25,023
But what about the
official report to Berlin?
561
00:24:25,047 --> 00:24:27,181
Oh, forget it.
562
00:24:27,216 --> 00:24:29,194
Colonel Hogan,
just tell me one thing.
563
00:24:29,218 --> 00:24:31,196
Was it really Colonel Crittendon
564
00:24:31,220 --> 00:24:33,365
who was responsible
for yesterday?
565
00:24:33,389 --> 00:24:35,355
Well, let's put it this way.
566
00:24:35,391 --> 00:24:37,691
We had to lose him.
He was bad luck.
39490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.