All language subtitles for Hogans Heroes S01E05 The Flight of the Valkyrie.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,887 --> 00:00:07,322 CBS presents this program in color. 2 00:01:27,304 --> 00:01:28,904 Shh. 3 00:01:31,575 --> 00:01:34,609 Bismarck, get out, you stupid dog. Raus. 4 00:01:48,192 --> 00:01:50,993 Well, Baroness, welcome to Stalag 13. 5 00:01:51,028 --> 00:01:52,627 Oh, Colonel Hogan. 6 00:01:52,662 --> 00:01:54,329 You are Colonel Hogan? 7 00:01:54,365 --> 00:01:56,109 I'd be a fool to say no. 8 00:01:56,133 --> 00:01:58,178 LeBeau, get back up and keep a lookout, huh? 9 00:01:58,202 --> 00:01:59,334 Right. 10 00:01:59,370 --> 00:02:00,802 I am sorry. 11 00:02:00,837 --> 00:02:03,283 It is just that I thought I would never feel safe again, 12 00:02:03,307 --> 00:02:05,140 not even for a moment. 13 00:02:05,175 --> 00:02:07,042 And for this moment, I thank you. 14 00:02:07,077 --> 00:02:09,811 Our house is your house. 15 00:02:09,846 --> 00:02:12,347 It's fantastic. 16 00:02:15,886 --> 00:02:18,553 Oh, I should not have come. 17 00:02:18,588 --> 00:02:20,822 All Germany is looking for me, 18 00:02:20,857 --> 00:02:22,490 and they will find me. 19 00:02:22,526 --> 00:02:24,393 Very thorough... we Germans. 20 00:02:24,428 --> 00:02:26,694 I've put your work in danger. 21 00:02:26,730 --> 00:02:27,807 Baroness... 22 00:02:27,831 --> 00:02:28,797 Lili. 23 00:02:28,832 --> 00:02:31,533 Baroness is behind me. 24 00:02:31,568 --> 00:02:33,035 Lili. I like that. 25 00:02:33,070 --> 00:02:35,437 Lili, our job right now is to get you out of Germany. 26 00:02:35,472 --> 00:02:36,838 I will never get out. 27 00:02:36,873 --> 00:02:39,641 My picture and description are everywhere. 28 00:02:39,676 --> 00:02:41,388 That's why you're going by plane. 29 00:02:41,412 --> 00:02:43,412 A plane? From England? 30 00:02:43,447 --> 00:02:45,647 But where would it land? 31 00:02:45,682 --> 00:02:48,083 We couldn't figure that out, so we're building one. 32 00:02:48,118 --> 00:02:49,551 You are joking. 33 00:02:49,586 --> 00:02:51,253 Care to see our factory? 34 00:02:51,288 --> 00:02:52,821 You are joking. 35 00:02:52,856 --> 00:02:55,090 Even free, it would take months, 36 00:02:55,125 --> 00:02:56,724 and you are prisoners. 37 00:02:56,760 --> 00:02:58,004 Fewer distractions. 38 00:02:58,028 --> 00:03:00,173 LeBEAU: Colonel Hogan, 39 00:03:00,197 --> 00:03:01,741 Kommandant Klink is looking for you. 40 00:03:01,765 --> 00:03:03,131 Klink? What's he want? 41 00:03:03,167 --> 00:03:04,945 I don't know. It seems urgent. 42 00:03:04,969 --> 00:03:06,634 Terrible timing. 43 00:03:06,670 --> 00:03:08,815 LeBeau, see Madame to her quarters, please. 44 00:03:08,839 --> 00:03:09,950 I'll make this short. 45 00:03:09,974 --> 00:03:11,239 Colonel... 46 00:03:12,209 --> 00:03:14,576 I will be safe here? 47 00:03:14,611 --> 00:03:16,851 Not if I can help it. 48 00:03:33,380 --> 00:03:35,058 Colonel Hogan, I have sent for you 49 00:03:35,082 --> 00:03:37,394 because I want to tell you a very funny joke. 50 00:03:37,418 --> 00:03:38,483 You're kidding. 51 00:03:38,518 --> 00:03:39,762 A very funny joke. 52 00:03:39,786 --> 00:03:40,964 You'll enjoy it. 53 00:03:40,988 --> 00:03:42,765 Look, Colonel, it's almost 9:00, 54 00:03:42,789 --> 00:03:44,534 and chances are, I've heard it. 55 00:03:44,558 --> 00:03:48,142 You will sit there, and you will enjoy it! 56 00:03:48,178 --> 00:03:49,777 Oh, boy. 57 00:03:49,813 --> 00:03:52,480 It seems there were these two, uh, 58 00:03:52,516 --> 00:03:54,861 what you call race track touts. 59 00:03:54,885 --> 00:03:57,552 Now, one tout was telling the other 60 00:03:57,588 --> 00:03:59,799 about meeting a very rich man 61 00:03:59,823 --> 00:04:01,701 at the race track who bought him food, 62 00:04:01,725 --> 00:04:03,870 drinks and introduced him to pretty girls. 63 00:04:03,894 --> 00:04:05,293 Yeah. 64 00:04:05,328 --> 00:04:07,306 Now, the tout told him to bet 65 00:04:07,330 --> 00:04:09,075 on eight losers in a row. 66 00:04:09,099 --> 00:04:11,666 The next day the rich man still wanted 67 00:04:11,702 --> 00:04:13,412 to meet the tout at the track. 68 00:04:13,436 --> 00:04:15,548 "Did you meet him?" the first tout asked. 69 00:04:15,572 --> 00:04:19,074 What do you think the second tout answered? 70 00:04:19,109 --> 00:04:20,976 I could never guess. 71 00:04:21,011 --> 00:04:23,745 "I had to lose him. He was bad luck." 72 00:04:25,048 --> 00:04:26,881 That's a real thigh- slapper, all right. 73 00:04:26,917 --> 00:04:28,149 Look, if there's nothing... 74 00:04:28,184 --> 00:04:29,295 There is something else. 75 00:04:29,319 --> 00:04:32,220 Ever since you've been at Stalag 13, 76 00:04:32,255 --> 00:04:35,790 strange things are happening, very strange. 77 00:04:35,826 --> 00:04:37,458 Really? 78 00:04:37,494 --> 00:04:38,693 Yes. 79 00:04:38,729 --> 00:04:41,329 Only last night an American plane 80 00:04:41,364 --> 00:04:43,431 was shot down close to camp. 81 00:04:43,466 --> 00:04:46,167 The pilot was seen to parachute to earth, 82 00:04:46,202 --> 00:04:49,638 yet our guards found no pilot. 83 00:04:49,673 --> 00:04:53,574 The next morning we didn't even find an airplane. 84 00:04:53,610 --> 00:04:55,343 That is strange. 85 00:04:55,378 --> 00:04:56,911 Yes. 86 00:04:56,947 --> 00:04:59,480 Yesterday a German baroness disappeared, 87 00:04:59,516 --> 00:05:02,017 a special friend of a Cabinet Minister. 88 00:05:02,052 --> 00:05:04,085 Disappeared, ha. 89 00:05:04,121 --> 00:05:05,987 Defected is what she did. 90 00:05:06,023 --> 00:05:08,623 She was sighted, headed in the direction of this camp. 91 00:05:08,659 --> 00:05:10,837 Now, the Gestapo are asking questions. 92 00:05:10,861 --> 00:05:13,339 Do I need the Gestapo asking me questions? 93 00:05:13,363 --> 00:05:15,563 Colonel Klink, just what is it you're implying? 94 00:05:15,598 --> 00:05:17,132 I am implying 95 00:05:17,167 --> 00:05:19,145 that strange things are happening. 96 00:05:19,169 --> 00:05:22,737 Tanks disappear and end up in the recreation hall. 97 00:05:22,773 --> 00:05:24,851 Trains are blowing up. 98 00:05:24,875 --> 00:05:28,442 Out of a locked humidor, my cigars vanish. 99 00:05:28,478 --> 00:05:31,146 Are you suggesting that I'm responsible? 100 00:05:31,181 --> 00:05:33,748 I am suggesting nothing. 101 00:05:33,784 --> 00:05:37,152 But you are bad luck. 102 00:05:37,187 --> 00:05:40,488 I shall have to lose you. 103 00:05:40,523 --> 00:05:42,540 Lose me? 104 00:05:42,575 --> 00:05:44,208 Oh, you mean send me home. 105 00:05:45,245 --> 00:05:46,388 Much as I appreciate that... 106 00:05:46,412 --> 00:05:47,378 Silence! 107 00:05:47,413 --> 00:05:49,614 You will stay right here. 108 00:05:49,650 --> 00:05:51,215 Langenscheidt! 109 00:05:51,251 --> 00:05:53,167 Yes, Herr Kommandant? 110 00:05:53,203 --> 00:05:55,281 Call in Colonel Crittendon at once. 111 00:05:55,305 --> 00:05:57,005 He is here, Herr Kommandant. 112 00:06:00,711 --> 00:06:02,277 Colonel Crittendon 113 00:06:02,312 --> 00:06:04,813 reporting to camp commandant as requested. 114 00:06:04,848 --> 00:06:06,893 Colonel Hogan, may I present 115 00:06:06,917 --> 00:06:08,828 Colonel Crittendon of the Royal Air Force? 116 00:06:08,852 --> 00:06:10,251 How do you do, Hogan? 117 00:06:10,287 --> 00:06:11,319 Just shot down? 118 00:06:11,354 --> 00:06:13,274 Months ago. I've been in Stalag 18. 119 00:06:14,508 --> 00:06:16,073 You had him transferred? 120 00:06:16,109 --> 00:06:20,144 What is your exact date of rank, Colonel Hogan? 121 00:06:20,180 --> 00:06:22,614 You know my date of rank. 122 00:06:22,649 --> 00:06:24,849 I guess he has about ten years on me. 123 00:06:24,884 --> 00:06:25,917 Twelve, actually. 124 00:06:25,952 --> 00:06:28,353 That makes him senior prisoner of war officer. 125 00:06:28,388 --> 00:06:30,171 Nice going, Klink. 126 00:06:30,206 --> 00:06:31,573 No offense to you, Crittendon. 127 00:06:31,608 --> 00:06:32,908 Know how you feel, old boy. 128 00:06:32,943 --> 00:06:35,143 I'll pop in on you in the morning to take over, 129 00:06:35,178 --> 00:06:36,377 right after calisthenics. 130 00:06:36,413 --> 00:06:38,246 We don't do calisthenics. 131 00:06:38,282 --> 00:06:39,282 Oh? 132 00:06:39,316 --> 00:06:40,993 Right after morning parade, then. 133 00:06:41,017 --> 00:06:42,317 We don't parade, either. 134 00:06:42,352 --> 00:06:43,751 Well, well. 135 00:06:43,787 --> 00:06:45,498 Quite a bit of shaking up to do, what? 136 00:06:45,522 --> 00:06:47,222 Commandant. 137 00:06:51,895 --> 00:06:53,828 Nice fellow, hey, Hogan? 138 00:06:56,299 --> 00:06:59,434 Would you care for a cigar? 139 00:06:59,470 --> 00:07:02,270 If I can't steal them honestly, I don't want them. 140 00:07:05,075 --> 00:07:07,542 Colonel, you can't just take this lying down. 141 00:07:07,578 --> 00:07:09,655 When you get the pink slip, you get the pink slip. 142 00:07:09,679 --> 00:07:11,391 What can I do? Hold out for a gold watch? 143 00:07:11,415 --> 00:07:13,393 Well, we're going to do something about it. 144 00:07:13,417 --> 00:07:14,516 What? 145 00:07:14,551 --> 00:07:17,285 Well, uh, we'll hold an election. 146 00:07:17,321 --> 00:07:18,520 That's it! 147 00:07:18,555 --> 00:07:20,400 That's the first time in military history. 148 00:07:20,424 --> 00:07:21,434 We'll hold an election. 149 00:07:21,458 --> 00:07:23,369 We'll get all the guys in the camp together 150 00:07:23,393 --> 00:07:25,660 and we'll just... 151 00:07:25,695 --> 00:07:27,695 Or something like that. 152 00:07:27,731 --> 00:07:30,332 Look, why don't we all escape, huh? 153 00:07:30,367 --> 00:07:31,644 That's a great idea! 154 00:07:31,668 --> 00:07:32,800 Hold it! Hold it! 155 00:07:32,836 --> 00:07:35,069 We're not here to escape. There's work to be done. 156 00:07:35,105 --> 00:07:36,116 What, under Crittendon? 157 00:07:36,140 --> 00:07:37,617 This is bigger than any one man. 158 00:07:37,641 --> 00:07:39,241 Have you told him about the Baroness? 159 00:07:39,276 --> 00:07:41,087 Not yet. He's out doing calisthenics. 160 00:07:42,779 --> 00:07:43,745 You're joking. 161 00:07:43,780 --> 00:07:45,125 I'm not going to do that. 162 00:07:45,149 --> 00:07:46,481 Wait a minute. 163 00:07:46,517 --> 00:07:48,294 The British didn't send this Crittendon 164 00:07:48,318 --> 00:07:50,051 to take Colonel Hogan's place. 165 00:07:50,086 --> 00:07:51,719 The French didn't send him. 166 00:07:51,755 --> 00:07:53,688 And the Americans didn't send him. 167 00:07:53,723 --> 00:07:55,957 So, we can just ignore him, right? 168 00:07:57,594 --> 00:07:59,127 Wrong! 169 00:07:59,163 --> 00:08:01,174 He's senior prisoner of war officer now 170 00:08:01,198 --> 00:08:02,942 and he's in charge of operations. 171 00:08:02,966 --> 00:08:06,034 Look, everything's going to turn out just fine. 172 00:08:08,038 --> 00:08:09,371 Morning, chaps. 173 00:08:09,406 --> 00:08:10,372 Hello, Colonel. 174 00:08:10,407 --> 00:08:12,006 Like to introduce you to my staff. 175 00:08:12,042 --> 00:08:14,376 Sergeant Kinch is in charge of operations. 176 00:08:14,411 --> 00:08:16,811 Corporal LeBeau is our chef, and this is... 177 00:08:16,846 --> 00:08:18,313 No need for that, old boy. 178 00:08:18,348 --> 00:08:19,892 Nothing against these fellows at all, 179 00:08:19,916 --> 00:08:21,327 but of course I'll choose my own. 180 00:08:21,351 --> 00:08:22,584 This is my desk? 181 00:08:22,619 --> 00:08:23,863 I was just clearing it out, yeah. 182 00:08:23,887 --> 00:08:26,020 The maid hasn't been in this morning. 183 00:08:27,090 --> 00:08:28,201 Jolly good. 184 00:08:28,225 --> 00:08:29,935 Well, let's get down to business, shall we? 185 00:08:29,959 --> 00:08:31,526 Uh, Colonel, there are a few things 186 00:08:31,562 --> 00:08:33,395 I think you should know about Stalag 13. 187 00:08:33,430 --> 00:08:34,440 Of course, old boy. 188 00:08:34,464 --> 00:08:35,508 Picked them up already. 189 00:08:35,532 --> 00:08:36,631 You have? 190 00:08:36,667 --> 00:08:38,545 No calisthenics, which mean flabby bodies, 191 00:08:38,569 --> 00:08:40,946 which means flabby minds, which means a flabby camp. 192 00:08:40,970 --> 00:08:42,003 Flabby. 193 00:08:42,038 --> 00:08:43,583 No parades, which means low morale, 194 00:08:43,607 --> 00:08:45,618 which means Jerry knows he's got us in a box, 195 00:08:45,642 --> 00:08:47,153 which means a bad show all 'round. 196 00:08:47,177 --> 00:08:48,310 Bad show. 197 00:08:48,345 --> 00:08:49,922 Do you realize, since this camp was opened, 198 00:08:49,946 --> 00:08:51,057 there has not been one escape? 199 00:08:51,081 --> 00:08:52,046 Not one. 200 00:08:52,082 --> 00:08:53,181 Bad show? 201 00:08:53,217 --> 00:08:54,260 Terribly. 202 00:08:54,284 --> 00:08:56,162 It is the duty of every prisoner of war 203 00:08:56,186 --> 00:08:57,863 to make the utmost effort to escape 204 00:08:57,887 --> 00:08:59,566 and rejoin his own national forces. 205 00:08:59,590 --> 00:09:01,301 I myself have made 11 attempts. 206 00:09:01,325 --> 00:09:02,357 No luck? 207 00:09:02,392 --> 00:09:03,858 Caught every time. 208 00:09:03,893 --> 00:09:06,261 Uh, Colonel, our operation here 209 00:09:06,296 --> 00:09:08,863 is not what you're quite used to. 210 00:09:08,898 --> 00:09:09,964 Definitely, old boy. 211 00:09:09,999 --> 00:09:11,299 So, let's get digging, chaps. 212 00:09:11,335 --> 00:09:13,735 Now, I need some thin types down in the hole with me. 213 00:09:13,770 --> 00:09:15,615 Long arms, dig like badgers, those types. 214 00:09:15,639 --> 00:09:16,605 Let's see. 215 00:09:16,640 --> 00:09:18,806 Uh-huh, very good, we'll give you a try. 216 00:09:18,842 --> 00:09:20,275 What's your name, Corporal? 217 00:09:20,310 --> 00:09:21,676 Uh, Newkirk, sir. 218 00:09:21,712 --> 00:09:23,111 Bit flabby, but you're English. 219 00:09:23,146 --> 00:09:24,178 We'll take you. 220 00:09:24,214 --> 00:09:26,681 Well, actually sir, me mother's more Welsh. 221 00:09:26,717 --> 00:09:28,250 Coal miners! The very best. 222 00:09:28,285 --> 00:09:30,218 We'll start digging this morning. 223 00:09:30,254 --> 00:09:31,764 Colonel, before you begin, 224 00:09:31,788 --> 00:09:34,055 let me put a hypothetical case to you. 225 00:09:34,090 --> 00:09:35,189 Yes, of course, old boy. 226 00:09:35,225 --> 00:09:36,791 Suppose you were in a camp 227 00:09:36,826 --> 00:09:40,362 that specialized in helping other people out of Germany. 228 00:09:40,397 --> 00:09:42,764 Other people? What other people? 229 00:09:42,799 --> 00:09:45,500 Suppose a German who had lots of information 230 00:09:45,535 --> 00:09:47,380 about the German High Command. 231 00:09:47,404 --> 00:09:49,621 But that would be spying. 232 00:09:49,656 --> 00:09:51,267 You could say that, yes. 233 00:09:51,291 --> 00:09:52,490 In that case, which would be 234 00:09:52,525 --> 00:09:54,359 definitely bad form for prisoners of war, 235 00:09:54,394 --> 00:09:56,127 I would hand over any information I had 236 00:09:56,162 --> 00:09:57,495 to the German camp commander. 237 00:09:57,530 --> 00:09:58,329 You would? 238 00:09:58,365 --> 00:09:59,397 Like a shot. 239 00:09:59,432 --> 00:10:01,143 Do you happen to know of any such operation? 240 00:10:01,167 --> 00:10:02,133 Just asking. 241 00:10:02,168 --> 00:10:03,445 Well, chaps, let's get to digging, men. 242 00:10:03,469 --> 00:10:04,580 Happy digging. See you at parade. 243 00:10:04,604 --> 00:10:05,681 No, Colonel... 244 00:10:05,705 --> 00:10:07,538 Right turn, double march! 245 00:10:07,573 --> 00:10:10,008 Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. 246 00:10:13,880 --> 00:10:15,213 Bad show? 247 00:10:20,086 --> 00:10:22,353 No, no, Colonel. 248 00:10:22,389 --> 00:10:24,923 Not even of you will I believe it. No. 249 00:10:24,958 --> 00:10:26,702 Simple operation, really. 250 00:10:26,726 --> 00:10:28,070 We're all Air Force men. 251 00:10:28,094 --> 00:10:29,427 We saw the plane crash. 252 00:10:29,462 --> 00:10:31,107 We merely went out and got the parts. 253 00:10:31,131 --> 00:10:32,408 Along with Lieutenant Harris. 254 00:10:32,432 --> 00:10:33,943 He's going to fly you out of here. 255 00:10:33,967 --> 00:10:36,667 How you got it in, I can almost believe, 256 00:10:36,702 --> 00:10:38,269 because it is here. 257 00:10:39,940 --> 00:10:42,273 But how you will get it out 258 00:10:42,309 --> 00:10:44,642 and me in it, no. 259 00:10:44,677 --> 00:10:46,544 We'll work out something. 260 00:10:46,579 --> 00:10:47,689 But what? 261 00:10:47,713 --> 00:10:50,581 We like to play these things like Eliza crossing the ice. 262 00:10:50,616 --> 00:10:52,317 It keeps us on our toes. 263 00:10:52,352 --> 00:10:54,685 When we figure it out, you'll be the first to know. 264 00:10:54,720 --> 00:10:55,965 It is impossible. 265 00:10:55,989 --> 00:10:58,789 And somehow, I think it will happen. 266 00:10:58,825 --> 00:11:00,325 Thank you. 267 00:11:00,360 --> 00:11:02,493 A fantastic operation. 268 00:11:02,528 --> 00:11:05,729 And a fantastic man in charge. 269 00:11:05,765 --> 00:11:07,443 Well, actually, I'm not in charge. 270 00:11:07,467 --> 00:11:09,111 That would be Colonel Crittendon. 271 00:11:09,135 --> 00:11:10,901 Who is that? Where is he? 272 00:11:10,937 --> 00:11:12,448 At the moment he's digging. 273 00:11:12,472 --> 00:11:14,138 An escape tunnel? 274 00:11:14,174 --> 00:11:15,251 Mm-hmm. 275 00:11:15,275 --> 00:11:18,676 Good man. I hope he makes it. 276 00:11:23,983 --> 00:11:25,416 He's mad, you know. 277 00:11:25,452 --> 00:11:27,117 The whole thing's mad. 278 00:11:27,153 --> 00:11:28,252 Kind of primitive 279 00:11:28,287 --> 00:11:30,588 alongside of the tunnels we've got. 280 00:11:30,623 --> 00:11:33,958 We could be at this for months. 281 00:11:33,993 --> 00:11:36,661 You know, it's enough to drive a man to escape. 282 00:11:36,696 --> 00:11:39,597 I have to bite me tongue to keep from telling him. 283 00:11:39,632 --> 00:11:40,643 Better not. 284 00:11:40,667 --> 00:11:42,545 Colonel Hogan would bite more than your tongue. 285 00:11:42,569 --> 00:11:43,801 Right. 286 00:11:43,837 --> 00:11:45,903 Well, maybe we'll have a cave-in. 287 00:11:45,938 --> 00:11:47,839 It'd be a nice, clean way out. 288 00:11:47,874 --> 00:11:49,073 Newkirk! 289 00:11:49,108 --> 00:11:50,508 Ow! 290 00:11:50,543 --> 00:11:52,855 Better watch your head. 291 00:11:52,879 --> 00:11:54,812 Oh, thanks, Carter. 292 00:11:54,848 --> 00:11:56,614 Come on. Give me a bucket. 293 00:11:56,649 --> 00:11:58,894 Yeah, here you go. 294 00:11:58,918 --> 00:12:00,351 Thanks. 295 00:12:00,387 --> 00:12:02,465 I don't know how those gophers do it, you know? 296 00:12:02,489 --> 00:12:03,888 I just really don't. 297 00:12:03,923 --> 00:12:06,357 It's one long thing, up and down. 298 00:12:06,393 --> 00:12:07,958 Newkirk! 299 00:12:07,994 --> 00:12:10,127 I'm coming, sir. 300 00:12:16,787 --> 00:12:18,019 Hey, Colonel. 301 00:12:18,054 --> 00:12:19,788 What is it, Kinch? 302 00:12:19,823 --> 00:12:20,855 Listen. 303 00:12:20,891 --> 00:12:21,856 Digging? 304 00:12:21,892 --> 00:12:22,857 Sounds like it. 305 00:12:22,893 --> 00:12:23,925 Is it one of them? 306 00:12:23,960 --> 00:12:25,772 Worse... I think it's one of us. 307 00:12:25,796 --> 00:12:26,839 What do we do, Colonel? 308 00:12:26,863 --> 00:12:28,963 Was he serious about turning us in to the Germans? 309 00:12:28,999 --> 00:12:29,964 Very serious. 310 00:12:30,000 --> 00:12:30,965 We can't let him. 311 00:12:31,001 --> 00:12:31,966 We've got to stop him. 312 00:12:32,002 --> 00:12:32,967 Absolutely. 313 00:12:33,003 --> 00:12:33,968 All right. Hold it, hold it. 314 00:12:34,004 --> 00:12:35,203 What you've got to realize 315 00:12:35,238 --> 00:12:37,316 is we're very limited to what we can do here. 316 00:12:37,340 --> 00:12:38,306 He's still in command. 317 00:12:38,341 --> 00:12:39,819 We can't go against the Articles of War. 318 00:12:39,843 --> 00:12:41,654 I mean, once discipline breaks down, 319 00:12:41,678 --> 00:12:43,178 we're no better than a mob. 320 00:12:44,681 --> 00:12:46,080 Hello? 321 00:12:50,821 --> 00:12:53,988 However, accidents will happen. 322 00:13:00,447 --> 00:13:03,347 Well, how we feeling, better? 323 00:13:03,383 --> 00:13:05,516 Peculiar thing, Hogan. 324 00:13:05,552 --> 00:13:08,852 I can't remember a thing about the cave-in. 325 00:13:08,888 --> 00:13:12,690 Not a thing... until these chaps had me out and above ground. 326 00:13:12,725 --> 00:13:14,858 Bit of a close call, Colonel. 327 00:13:14,894 --> 00:13:16,694 The whole tunnel caved in. 328 00:13:16,729 --> 00:13:18,362 Had to give it up, I'm afraid. 329 00:13:18,398 --> 00:13:20,698 Yeah, objectively, the project's a total loss. 330 00:13:20,733 --> 00:13:23,033 Well... that is too bad. 331 00:13:23,069 --> 00:13:25,381 Now, the last thing I remember, 332 00:13:25,405 --> 00:13:27,871 or think I remember... 333 00:13:27,907 --> 00:13:29,540 but that's a bit thick. 334 00:13:29,576 --> 00:13:32,042 Delusions? I've heard of that in cave-ins. 335 00:13:32,078 --> 00:13:33,411 You have? 336 00:13:33,446 --> 00:13:35,212 Definite medical phenomena... 337 00:13:35,247 --> 00:13:37,059 like the man dying of thirst in the desert 338 00:13:37,083 --> 00:13:39,383 keeps seeing mirages of water holes. 339 00:13:39,418 --> 00:13:41,151 Exactly. 340 00:13:41,187 --> 00:13:44,889 I thought I saw this large room, lighted, and... 341 00:13:44,924 --> 00:13:46,524 You know what was in it? 342 00:13:46,559 --> 00:13:47,692 An airplane. 343 00:13:48,728 --> 00:13:50,094 How did you know? 344 00:13:50,129 --> 00:13:51,896 Symbol of freedom for a flier. 345 00:13:51,931 --> 00:13:53,230 Oh, yes, of course. 346 00:13:53,265 --> 00:13:54,765 It's classic. It's classic. 347 00:13:54,801 --> 00:13:56,800 And do you know what else? 348 00:13:56,836 --> 00:13:57,836 A woman. 349 00:13:58,771 --> 00:14:00,238 Why, yes. 350 00:14:00,273 --> 00:14:03,674 Colonel... 351 00:14:03,709 --> 00:14:05,943 I imagine it's been quite some time? 352 00:14:05,979 --> 00:14:08,112 Oh, yes... 353 00:14:08,147 --> 00:14:09,330 Well, we can't have you 354 00:14:09,366 --> 00:14:10,831 going down digging tunnels, can we? 355 00:14:10,867 --> 00:14:12,833 A week's rest and you'll be as good as new. 356 00:14:12,869 --> 00:14:14,012 Blast it all, Hogan. 357 00:14:14,036 --> 00:14:16,181 I can't sit here for weeks doing nothing. 358 00:14:16,205 --> 00:14:19,507 Our duty is to escape, escape, escape! 359 00:14:19,542 --> 00:14:21,676 Naturally, but I-I don't see how. 360 00:14:21,711 --> 00:14:24,178 Well, there are other ways, apart from digging. 361 00:14:24,213 --> 00:14:27,025 Look here... this camp is laid out so a child could escape. 362 00:14:27,049 --> 00:14:30,918 Why, beyond the barbed wire there, the-the woods are ridiculously close. 363 00:14:30,953 --> 00:14:33,203 Funny, I've never noticed. 364 00:14:33,239 --> 00:14:35,384 Had you never thought about it? 365 00:14:35,408 --> 00:14:37,386 All we need is someone to create a diversion 366 00:14:37,410 --> 00:14:39,154 while we cut the wire and run for it. 367 00:14:39,178 --> 00:14:41,579 Diversion. Diversion. 368 00:14:41,614 --> 00:14:43,180 Excitement, noise. 369 00:14:43,215 --> 00:14:45,583 We got some Red Cross instruments for an orchestra. 370 00:14:45,618 --> 00:14:46,884 Just the thing. 371 00:14:46,920 --> 00:14:49,319 But we had to give it up. They were all kettle drums. 372 00:14:49,355 --> 00:14:52,056 My dear fellow, the more noise, the better. 373 00:14:52,091 --> 00:14:54,725 Uh, "Die Walkure" or "The Ride of the Valkyries." 374 00:14:54,760 --> 00:14:56,571 You know, uh, Germans love Wagner anyway. 375 00:14:56,595 --> 00:14:58,073 Come on, I mean, we couldn't play 376 00:14:58,097 --> 00:14:59,741 while you're cutting through the wire. 377 00:14:59,765 --> 00:15:02,011 Put something up at the other side of the camp. 378 00:15:02,035 --> 00:15:04,079 Have you no imagination, man? 379 00:15:04,103 --> 00:15:06,165 Maybe if you went to Klink in a couple of days 380 00:15:06,189 --> 00:15:07,655 and asked for a big tent. 381 00:15:07,691 --> 00:15:09,824 Couple of days? Huh, I'll do it now. 382 00:15:09,859 --> 00:15:10,992 Why, with a spot of luck, 383 00:15:11,027 --> 00:15:12,672 I could be out of here tomorrow night. 384 00:15:12,696 --> 00:15:13,995 Really? 385 00:15:14,030 --> 00:15:16,158 Oh, yes, uh... take you chaps with me, of course. 386 00:15:16,182 --> 00:15:17,526 Thank you, sir. Thanks. 387 00:15:17,550 --> 00:15:19,828 And you, too, Hogan, if you had a bit of sand. 388 00:15:19,852 --> 00:15:21,518 And leave the orchestra? 389 00:15:21,554 --> 00:15:24,021 You've never seen me play kettledrums. 390 00:15:35,885 --> 00:15:39,187 Colonel Hogan! Colonel Hogan! 391 00:15:39,222 --> 00:15:41,022 Colonel Hogan! 392 00:15:41,057 --> 00:15:43,024 Hi, Schultz. Please... 393 00:15:43,059 --> 00:15:44,192 You didn't know I played 394 00:15:44,227 --> 00:15:46,194 with the Mound City Blue Blowers, did you? 395 00:15:46,229 --> 00:15:49,363 Colonel Hogan! Colonel Hogan! 396 00:15:49,398 --> 00:15:50,698 What is it, Schultz? 397 00:15:50,734 --> 00:15:53,534 Please, Colonel, I have a wife and a family. 398 00:15:53,569 --> 00:15:55,369 I'm their sole support. 399 00:15:55,404 --> 00:15:57,371 It would be worth my life 400 00:15:57,406 --> 00:16:00,875 to have female spies walking around the camp. 401 00:16:00,910 --> 00:16:01,976 What? 402 00:16:02,011 --> 00:16:05,847 Walking around the camp. 403 00:16:09,685 --> 00:16:11,318 Where did she come from? 404 00:16:11,354 --> 00:16:17,859 Don't tell me, but wherever it was, put her back. 405 00:16:20,230 --> 00:16:22,529 It was unforgivable, of course. 406 00:16:22,565 --> 00:16:25,233 Not only that, it could've been fatal. Why? 407 00:16:25,268 --> 00:16:28,502 I should have told you, but I thought... 408 00:16:28,537 --> 00:16:30,671 I thought I could control it. 409 00:16:30,706 --> 00:16:33,174 You see, before I escaped, 410 00:16:33,209 --> 00:16:37,044 the Gestapo put me in a cell underground. 411 00:16:37,080 --> 00:16:40,092 Just now, I could not stand being underground anymore. 412 00:16:40,116 --> 00:16:42,183 I thought, just a breath of air... 413 00:16:42,218 --> 00:16:44,385 then I would go back down, 414 00:16:44,420 --> 00:16:45,898 but the guard spotted me. 415 00:16:45,922 --> 00:16:48,033 Oh, it was weak. It was foolish. 416 00:16:48,057 --> 00:16:49,857 Fortunately, it was Schultz. 417 00:16:49,893 --> 00:16:51,192 You have bribed him? 418 00:16:51,227 --> 00:16:53,360 Just once. Since then, we keep telling him things 419 00:16:53,396 --> 00:16:54,862 he shouldn't know. 420 00:16:54,898 --> 00:16:57,865 I think I could go into the tunnel now. 421 00:16:57,901 --> 00:17:01,669 All right. Let me look around first. 422 00:17:05,175 --> 00:17:06,640 It's all set. 423 00:17:06,676 --> 00:17:09,476 Klink fell for it like a ton of... Who's that? 424 00:17:09,512 --> 00:17:10,990 Corporal Franston, one of my best. 425 00:17:11,014 --> 00:17:12,847 Our best. Your best. 426 00:17:12,882 --> 00:17:14,326 Oh. Safe to talk in front of him? 427 00:17:14,350 --> 00:17:15,482 Oh, perfectly, perfectly. 428 00:17:15,518 --> 00:17:17,318 Oh... quite. 429 00:17:17,353 --> 00:17:18,820 Well, we've got our tent. 430 00:17:18,855 --> 00:17:20,888 Oh, great. I've got just the place to set it up. 431 00:17:20,924 --> 00:17:23,444 Now, we've got to get to work on the wire cutters. 432 00:17:27,864 --> 00:17:31,833 Are you sure this corporal's all right? 433 00:17:31,868 --> 00:17:36,737 All right? She's more than all right, she's... a he. 434 00:17:38,541 --> 00:17:40,853 What in blazes is a woman doing here? 435 00:17:40,877 --> 00:17:43,177 Hiding, Colonel Crittendon. 436 00:17:43,213 --> 00:17:45,279 And she's German, too. 437 00:17:45,315 --> 00:17:47,014 Baroness Lili Van Schlichter. 438 00:17:49,235 --> 00:17:52,203 Hogan, don't you realize who this woman is? 439 00:17:52,238 --> 00:17:54,049 Don't you know we could all be shot 440 00:17:54,073 --> 00:17:55,372 if we're even found with her? 441 00:17:55,408 --> 00:17:57,386 Oh, of course, there's a little risk involved, 442 00:17:57,410 --> 00:17:59,221 but do you realize how many people are hurt 443 00:17:59,245 --> 00:18:00,989 each year in auto accidents? 444 00:18:01,013 --> 00:18:03,825 As prisoners of war, our sole obligation is to escape. 445 00:18:03,849 --> 00:18:07,651 In every other area, we-we cooperate fully with the enemy powers. 446 00:18:07,686 --> 00:18:09,720 I regret I shall have to turn you in. 447 00:18:11,341 --> 00:18:12,806 You're going to hate yourself. 448 00:18:12,842 --> 00:18:15,476 Are you, um, threatening me? 449 00:18:15,511 --> 00:18:19,313 Colonel Crittendon, you are a soldier. 450 00:18:19,349 --> 00:18:21,048 You have a soldier's code. 451 00:18:21,084 --> 00:18:23,834 I am a civilian. I have no code. 452 00:18:23,869 --> 00:18:26,903 In my country, I am considered a traitor. 453 00:18:26,939 --> 00:18:29,167 Uh, yeah. I think I should tell you, Baroness, 454 00:18:29,191 --> 00:18:31,759 I'm not a man to succumb to the blandishments of a woman. 455 00:18:31,794 --> 00:18:33,327 I don't speak to you as a woman, 456 00:18:33,363 --> 00:18:35,829 but as one who is fighting for the same cause... 457 00:18:35,865 --> 00:18:37,999 A traitor, if you will, 458 00:18:38,034 --> 00:18:40,968 who is fighting for honor to return to her country. 459 00:18:42,238 --> 00:18:46,640 If you wish to turn me in, I am ready. 460 00:18:52,548 --> 00:18:54,448 24 hours. No more. 461 00:18:55,568 --> 00:18:58,402 That'd be just about right. 462 00:19:00,573 --> 00:19:02,473 Odd, you know, Hogan. 463 00:19:02,508 --> 00:19:04,486 She's, uh... she's remarkably similar 464 00:19:04,510 --> 00:19:07,811 to the girl I saw in my, uh, hallucination. 465 00:19:07,846 --> 00:19:09,824 You know what that means? 466 00:19:09,848 --> 00:19:10,814 No, what? 467 00:19:10,849 --> 00:19:12,149 You've got good taste. 468 00:19:12,185 --> 00:19:14,351 Oh, thanks. 469 00:19:22,027 --> 00:19:25,829 Bum, bum, ba-ba-ba-bum, rum-pa-pum-pum-pum, 470 00:19:25,865 --> 00:19:28,532 rum-pa-pum-pum-pum... Incredible! 471 00:19:28,568 --> 00:19:29,678 Yes, Herr Kommandant. 472 00:19:29,702 --> 00:19:32,169 How well they play, these prisoners. 473 00:19:32,204 --> 00:19:34,672 Would you believe it... This is their first rehearsal. 474 00:19:34,707 --> 00:19:37,007 They must be trained musicians, Herr Kommandant. 475 00:19:37,043 --> 00:19:40,177 They play Wagner like Germans. 476 00:19:40,212 --> 00:19:42,012 You know, Helga... 477 00:19:42,048 --> 00:19:47,017 You know that the whole of our beautiful national soul, 478 00:19:47,053 --> 00:19:50,688 our culture is expressed in "The Ride of the Valkyries." 479 00:19:50,723 --> 00:19:53,523 As a warrior, you must feel it deeply. 480 00:19:53,559 --> 00:19:55,859 I do. 481 00:19:55,895 --> 00:19:59,196 Perhaps some day, as a fallen hero, 482 00:19:59,231 --> 00:20:03,701 I shall be carried off to Valhalla across the saddle 483 00:20:03,736 --> 00:20:06,971 of a beautiful German war maiden... 484 00:20:07,006 --> 00:20:10,107 such as you, my dear Helga. 485 00:20:10,142 --> 00:20:14,044 Are you volunteering for active duty, Herr Kommandant? 486 00:20:14,080 --> 00:20:16,480 Be quiet and listen to the music. 487 00:20:40,406 --> 00:20:42,939 A beauty, huh, Schultz? 488 00:20:47,613 --> 00:20:49,580 Where's the orchestra? 489 00:20:49,615 --> 00:20:51,081 I'm talking about the airplane. 490 00:20:51,116 --> 00:20:52,916 What airplane? 491 00:20:52,951 --> 00:20:54,518 Kinch. 492 00:20:56,622 --> 00:20:57,921 All ready, Colonel. 493 00:20:57,957 --> 00:20:59,234 Okay, Lili. 494 00:20:59,258 --> 00:21:01,703 This is too much. I must protest. 495 00:21:01,727 --> 00:21:04,528 Please, Colonel Hogan, my family. 496 00:21:04,563 --> 00:21:06,875 Did I tell you I'm the sole provider? 497 00:21:06,899 --> 00:21:10,211 You should see how they can eat. Please, Colonel... 498 00:21:10,235 --> 00:21:11,702 Don't talk to me, Schultz. 499 00:21:11,737 --> 00:21:13,871 Colonel Crittendon's the senior officer in charge. 500 00:21:13,906 --> 00:21:18,042 Where is he?! Oh, don't tell me! 501 00:21:28,404 --> 00:21:30,704 Where's the blasted music? 502 00:21:30,740 --> 00:21:32,540 They're letting the drums cool down. 503 00:21:32,575 --> 00:21:33,874 I wouldn't mind it, Colonel. 504 00:21:33,910 --> 00:21:36,376 Ah, now, 505 00:21:36,412 --> 00:21:38,223 you chaps start cutting away here, 506 00:21:38,247 --> 00:21:40,714 and I'll go on down a bit and start cutting. 507 00:21:40,750 --> 00:21:42,049 Yeah, right, Colonel. 508 00:21:42,084 --> 00:21:43,884 Good luck. 509 00:21:43,920 --> 00:21:47,220 Have to watch those little hooks, Colonel. 510 00:21:47,256 --> 00:21:49,890 I'd love to see his face when he cuts that wire. 511 00:21:49,926 --> 00:21:52,059 So would I. Timber. 512 00:21:52,094 --> 00:21:55,062 I only hope that he doesn't get hit by the plane. 513 00:21:55,097 --> 00:21:56,229 Why? 514 00:21:56,265 --> 00:21:59,467 'Cause he'd break a prop, that's why. 515 00:22:02,871 --> 00:22:04,171 I will never forget you. 516 00:22:04,207 --> 00:22:05,172 What? 517 00:22:05,208 --> 00:22:06,873 I said... 518 00:22:20,906 --> 00:22:23,306 Strong thing. 519 00:22:30,416 --> 00:22:33,917 What was that? It sounded like a motor. 520 00:22:37,490 --> 00:22:40,223 It is a motor, attached to an airplane. 521 00:22:40,259 --> 00:22:41,958 Stop! 522 00:22:41,994 --> 00:22:43,711 Come on. 523 00:22:43,763 --> 00:22:45,129 Uh, begging your pardon, Colonel, 524 00:22:45,164 --> 00:22:46,563 you're outside the camp now. 525 00:22:46,598 --> 00:22:49,066 That makes Colonel Hogan the senior officer, 526 00:22:49,101 --> 00:22:51,168 and he prefers us to stay. 527 00:22:51,203 --> 00:22:53,048 You're a disgrace to the British uniform. 528 00:22:53,072 --> 00:22:54,738 Right, sir. 529 00:22:54,774 --> 00:22:56,251 You better get moving, Colonel. 530 00:22:56,275 --> 00:22:58,553 You're in the middle of a landing strip. 531 00:22:58,577 --> 00:22:59,609 What? 532 00:23:01,881 --> 00:23:03,514 Halt! 533 00:23:03,549 --> 00:23:07,217 Halt! Halt! Halt! 534 00:23:08,888 --> 00:23:10,554 Halt! 535 00:23:12,124 --> 00:23:15,992 Fire, you dummkopf, fire! Fire! Halt! 536 00:23:16,028 --> 00:23:18,245 Halt! 537 00:23:28,741 --> 00:23:30,369 Herr Kommandant, Colonel Hogan. 538 00:23:30,393 --> 00:23:32,959 Morning, Colonel Klink. 539 00:23:32,995 --> 00:23:35,695 I want an explanation, Hogan, and I want it now. 540 00:23:35,731 --> 00:23:38,243 Frau Helga, take this down for an official report to Berlin. 541 00:23:38,267 --> 00:23:40,300 Take what down? About yesterday. 542 00:23:40,336 --> 00:23:43,882 Airplanes, falling down fences, music without musicians. 543 00:23:43,906 --> 00:23:46,373 Oh, that. Have you talked to Colonel Crittendon? 544 00:23:46,409 --> 00:23:48,887 Colonel Crittendon is in the cooler for attempted escape. 545 00:23:48,911 --> 00:23:50,588 Besides which, he denies everything. 546 00:23:50,612 --> 00:23:52,779 Well, frankly, Kommandant, I do think what happened 547 00:23:52,814 --> 00:23:55,516 was pretty deplorable, and probably accounts for the rumors. 548 00:23:55,551 --> 00:23:58,063 Rumors? What rumors? You heard something? Mm, nothing. 549 00:23:58,087 --> 00:24:00,065 I'm being transferred. That's it. Is it not? 550 00:24:00,089 --> 00:24:01,321 You know, it's a funny thing. 551 00:24:01,357 --> 00:24:03,657 When I heard that music, I kept seeing you 552 00:24:03,692 --> 00:24:07,027 as a fallen hero borne off to Valhalla 553 00:24:07,063 --> 00:24:09,174 across the saddle... No, they can't do that to me, 554 00:24:09,198 --> 00:24:10,697 not with my record! 555 00:24:10,732 --> 00:24:12,344 Up to now, it's been perfect. 556 00:24:12,368 --> 00:24:14,000 Mm-hmm. Not a single escape. 557 00:24:14,036 --> 00:24:15,869 We did make quite a team. 558 00:24:17,873 --> 00:24:20,174 Take down an official report. 559 00:24:20,209 --> 00:24:23,009 Transfer Colonel Crittendon back to Stalag 18 at once. 560 00:24:23,045 --> 00:24:25,023 But what about the official report to Berlin? 561 00:24:25,047 --> 00:24:27,181 Oh, forget it. 562 00:24:27,216 --> 00:24:29,194 Colonel Hogan, just tell me one thing. 563 00:24:29,218 --> 00:24:31,196 Was it really Colonel Crittendon 564 00:24:31,220 --> 00:24:33,365 who was responsible for yesterday? 565 00:24:33,389 --> 00:24:35,355 Well, let's put it this way. 566 00:24:35,391 --> 00:24:37,691 We had to lose him. He was bad luck. 39490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.