All language subtitles for Heroes.Without.Glory.1971.tt0176753

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,690 --> 00:01:03,690 Let's bed down. 2 00:01:04,230 --> 00:01:07,670 Pour all the whiskey he wants and make him pay for it. 3 00:01:42,060 --> 00:01:43,060 Thanks. 4 00:03:18,960 --> 00:03:20,640 fuel dumps scattered all over this area. 5 00:03:20,860 --> 00:03:24,520 There's another group here and another group right here. 6 00:03:25,520 --> 00:03:29,260 There are four others on the western flank and three to the east. 7 00:03:29,480 --> 00:03:34,200 All perfectly camouflaged and all being supplied regularly from a super dump. 8 00:03:35,340 --> 00:03:39,280 Multibomber air raids, I'm afraid, haven't solved the problem. 9 00:03:39,820 --> 00:03:43,580 So we have to destroy the supply center where the rest get their fuel. 10 00:03:44,080 --> 00:03:45,080 Eh? 11 00:03:47,160 --> 00:03:48,160 Without gas? 12 00:03:48,540 --> 00:03:49,780 The Africa Corps is helpless. 13 00:03:50,040 --> 00:03:52,840 Yes, but do we know where the central dump's located? 14 00:03:53,880 --> 00:03:54,940 It's around here. 15 00:03:55,380 --> 00:03:56,400 We're quite certain. 16 00:03:56,840 --> 00:03:59,580 But only one man actually knows the exact position. 17 00:04:00,960 --> 00:04:02,140 An English officer. 18 00:04:02,420 --> 00:04:03,420 An English officer? 19 00:04:03,560 --> 00:04:04,560 Right. 20 00:04:04,780 --> 00:04:06,960 A major, Anthony Briggs. 21 00:04:08,020 --> 00:04:11,060 This was all his idea, and he'll command the operation. 22 00:04:11,680 --> 00:04:13,260 It's essentially a commando attack. 23 00:04:13,720 --> 00:04:15,940 Hmm, but a land approach is impossible. 24 00:04:16,420 --> 00:04:17,680 The area's never been mapped. 25 00:04:18,350 --> 00:04:21,769 The Major lived around here as a child. Claims he knows the zone inside out. 26 00:04:23,790 --> 00:04:26,690 It's up to us to provide him with all the field material he needs. 27 00:04:27,310 --> 00:04:28,570 And the men, too, of course. 28 00:04:30,030 --> 00:04:31,030 Send in Major Briggs. 29 00:04:39,870 --> 00:04:41,450 Gentlemen, Major Briggs. 30 00:04:42,310 --> 00:04:43,490 What happened to your cheek? 31 00:04:44,470 --> 00:04:45,970 Oh, I cut myself shaving, sir. 32 00:04:46,290 --> 00:04:47,290 Nothing bad, eh? 33 00:04:47,350 --> 00:04:48,350 No, no, sir. 34 00:04:48,450 --> 00:04:51,650 Captain Norton will arrange for the supplies you require to make your trip. 35 00:04:52,170 --> 00:04:55,430 Thank you, sir. And what about my ordinance team? It's impossible to get 36 00:04:55,430 --> 00:04:56,870 here quickly enough for this operation. 37 00:04:57,710 --> 00:05:01,130 We have our own demolition experts, and they all know what they have to do. 38 00:05:01,550 --> 00:05:02,730 Oh, I do imagine you're right. 39 00:05:03,370 --> 00:05:06,790 But I trust you'll have no objection if I select the men for the team 40 00:05:06,790 --> 00:05:07,790 personally. 41 00:05:13,150 --> 00:05:15,550 Can you explain why this didn't go off, Casella? 42 00:05:16,130 --> 00:05:17,130 Eh, Casella? 43 00:05:18,350 --> 00:05:20,410 I think I forgot to light it. 44 00:05:21,850 --> 00:05:22,850 Costello! 45 00:05:27,210 --> 00:05:28,530 I'm sorry, Lieutenant. 46 00:05:30,310 --> 00:05:31,310 Try again. 47 00:05:32,850 --> 00:05:33,850 Well? 48 00:05:34,450 --> 00:05:41,130 You gotta stop the stupid clowning. You're a big boy, remember? 49 00:05:41,550 --> 00:05:43,610 Oh, Lieutenant Everhart, I ain't clowning. 50 00:05:44,510 --> 00:05:45,610 All right, keep trying. 51 00:05:56,840 --> 00:05:57,840 Yeah, give me that. 52 00:06:03,740 --> 00:06:07,320 Hey, ain't that the limey major from the Cosby strip joint last night? 53 00:06:09,760 --> 00:06:10,760 Nice. 54 00:06:24,580 --> 00:06:27,240 Yes, sir, when we had to teach a little lesson to the cash bar last night. 55 00:06:28,600 --> 00:06:29,600 Hop to, Billings. 56 00:06:29,800 --> 00:06:31,280 I'd like to speak to you. Yes, sir. 57 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Catch. 58 00:06:36,280 --> 00:06:39,620 I wonder if that old spit and polish has reported everybody. You mean he'd tell 59 00:06:39,620 --> 00:06:41,340 them about how he got those eyes? 60 00:06:42,240 --> 00:06:44,300 We're paying them red, white, and blue for good luck. 61 00:06:49,360 --> 00:06:50,980 Lieutenant Billings, Major Briggs. 62 00:06:51,200 --> 00:06:53,900 I understand we take our orders from the... That's right, Billings. 63 00:06:54,480 --> 00:06:56,840 And this is supposed to be a very important operation? It is. 64 00:07:00,020 --> 00:07:01,020 Don't worry, sir. 65 00:07:01,480 --> 00:07:02,900 The men won't disappoint you. 66 00:07:03,660 --> 00:07:06,080 I presume these are the men. 67 00:07:07,880 --> 00:07:12,260 Unprepossessing lot, all of them, aren't they? But God's on our side. At least I 68 00:07:12,260 --> 00:07:13,260 hope he is. 69 00:07:13,760 --> 00:07:14,760 Gotcha, sir. 70 00:07:21,900 --> 00:07:22,900 I don't like their attitude. 71 00:07:23,000 --> 00:07:24,180 I'm sorry, Major. 72 00:07:26,880 --> 00:07:27,880 Captain. Sir. 73 00:07:28,600 --> 00:07:29,600 Major. 74 00:07:32,180 --> 00:07:34,080 Don't be too harsh, sir, in judging my men. 75 00:07:34,320 --> 00:07:35,820 This hellhole is getting them down. 76 00:07:46,800 --> 00:07:47,800 Who are you? 77 00:07:48,440 --> 00:07:49,440 Sergeant Stanley? 78 00:07:50,980 --> 00:07:54,240 Yes. This is our sergeant, Red Stanley. 79 00:07:54,720 --> 00:07:55,720 Regular army. 80 00:07:56,140 --> 00:07:58,040 Twice decorated for bravery in action. 81 00:07:59,920 --> 00:08:00,920 That one? 82 00:08:01,420 --> 00:08:02,420 Corporal Russell. 83 00:08:04,980 --> 00:08:06,280 Expert in mine laying. 84 00:08:07,600 --> 00:08:08,600 That one? 85 00:08:09,080 --> 00:08:11,060 That's Corporal Blaine. Jack Blaine. 86 00:08:11,300 --> 00:08:12,560 Cutthroat Jack, we call him. 87 00:08:12,860 --> 00:08:14,940 He was a knife throw in the circus before the war. 88 00:08:15,180 --> 00:08:16,480 Start with Barman Bailey. 89 00:08:17,780 --> 00:08:18,780 And that one? 90 00:08:19,300 --> 00:08:20,300 Catella. 91 00:08:21,840 --> 00:08:28,440 Good fella It white 92 00:08:28,440 --> 00:08:30,520 I think I know nearly all of you 93 00:08:30,520 --> 00:08:36,860 Most of you now know the major 94 00:08:36,860 --> 00:08:39,200 he's taking over command of our unit 95 00:08:39,200 --> 00:08:44,840 That reminds me gazella 96 00:09:20,489 --> 00:09:23,110 You've been selected to perform an important mission. 97 00:09:25,030 --> 00:09:28,530 And I chose most of you personally because you've proved that you have 98 00:09:28,530 --> 00:09:29,530 spirit. 99 00:09:29,850 --> 00:09:31,390 You think you're tough, don't you? 100 00:09:32,370 --> 00:09:33,370 Oh, no. 101 00:09:33,870 --> 00:09:36,850 You'll have to be a lot more than just tough to get what I'll take you. 102 00:09:42,250 --> 00:09:43,810 Lieutenant, would you get out the other map? 103 00:12:23,880 --> 00:12:24,900 advancing and that's an order. 104 00:12:27,060 --> 00:12:28,400 Apparently you didn't hear me, Major. 105 00:12:28,820 --> 00:12:32,100 I said there's a minefield. Lieutenant, I heard you quite clearly and I gave you 106 00:12:32,100 --> 00:12:33,100 an order. 107 00:12:39,160 --> 00:12:40,460 Giving orders is easy. 108 00:12:41,960 --> 00:12:46,100 When I have to die, suppose I have to. But I don't think I should be wasting 109 00:12:53,800 --> 00:12:55,080 of the responsibility is mine, Lieutenant. 110 00:12:55,580 --> 00:12:57,580 And I expect you to carry out those orders, do you hear? 111 00:13:00,960 --> 00:13:02,920 But wait a minute, Major. You don't have to do that. 112 00:13:03,320 --> 00:13:04,320 This boy's cuckoo. 113 00:13:05,440 --> 00:13:06,440 God help him. 114 00:13:06,740 --> 00:13:07,740 Hit the dirt! 115 00:13:41,580 --> 00:13:42,640 Kind of fishy here. 116 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 Yeah. 117 00:13:47,300 --> 00:13:50,880 It's just a dummy minefield, you see. We laid out quite a number of them to 118 00:13:50,880 --> 00:13:51,880 confuse enemy units. 119 00:13:52,760 --> 00:13:56,960 They all have to stop here, and we drive right through the middle, full speed 120 00:13:56,960 --> 00:13:57,960 ahead. 121 00:14:06,600 --> 00:14:07,740 He's pretty smart, eh? 122 00:14:09,680 --> 00:14:11,100 He's too smart for me. 123 00:14:43,720 --> 00:14:45,640 It's a German unit. Change course. 124 00:15:27,010 --> 00:15:28,010 Yes, yes. 125 00:15:28,270 --> 00:15:29,270 Yes, 126 00:15:30,530 --> 00:15:31,530 yes. 127 00:16:01,230 --> 00:16:02,230 I don't know. 128 00:16:55,470 --> 00:16:56,470 Thank you. 129 00:17:27,580 --> 00:17:28,620 I mean, get on the pizza. 130 00:17:28,860 --> 00:17:30,100 Get your mouth back there. 131 00:19:37,770 --> 00:19:38,890 our vehicles are burned out. 132 00:19:39,790 --> 00:19:41,150 We gave their same treatment. 133 00:19:42,090 --> 00:19:43,090 It's hard notice. 134 00:19:44,830 --> 00:19:45,830 Burial squad. 135 00:19:47,590 --> 00:19:50,290 I'm sorry, Lieutenant Billings. We have no time for such formalities. 136 00:19:51,650 --> 00:19:52,650 Fall into line, everyone. 137 00:19:54,390 --> 00:19:57,030 You heard that order. Everybody fall in. Oh, what? 138 00:20:10,640 --> 00:20:12,780 More Germans may arrive here at any moment, men. 139 00:20:15,260 --> 00:20:16,900 Which means we've no time to waste. 140 00:20:18,640 --> 00:20:24,060 Now, I shall ask all of you, one by one, your shoe size. 141 00:20:24,940 --> 00:20:25,940 Is that clear? 142 00:20:26,120 --> 00:20:27,140 Like meatballs. 143 00:20:28,460 --> 00:20:29,460 Lieutenant Billings? 144 00:20:30,920 --> 00:20:31,980 Lieutenant Billings, sir? 145 00:20:32,920 --> 00:20:34,640 Will you tell me your shoe size, please? 146 00:20:35,460 --> 00:20:36,460 Your shoe size. 147 00:20:36,900 --> 00:20:37,900 Eight and a quarter. 148 00:20:40,230 --> 00:20:46,830 You seven and a half you seven You 149 00:20:46,830 --> 00:20:50,430 eight sir and you 150 00:20:50,430 --> 00:20:55,030 Cut Ella 151 00:20:55,030 --> 00:21:02,010 Ten sir, my family used to make wine follow me 152 00:21:02,010 --> 00:21:08,470 You're to begin walking in that direction keep going straight and don't 153 00:21:08,470 --> 00:21:09,470 back understand 154 00:21:10,379 --> 00:21:15,640 Alone alone, but get going I 155 00:21:15,640 --> 00:21:20,820 Ever get into this man's army anyway 156 00:21:20,820 --> 00:21:26,580 straights Casilla Mama, you're only son. All right, man. Let's go 157 00:21:26,580 --> 00:21:31,980 Those big booted footprints are the only way out and take care that no one 158 00:21:31,980 --> 00:21:32,980 leaves any additional ones 159 00:22:50,760 --> 00:22:51,760 Oh. 160 00:23:59,240 --> 00:24:00,340 footprints over here in the sand. 161 00:24:06,340 --> 00:24:07,380 Just one. 162 00:24:08,400 --> 00:24:13,180 He was most probably a deserter, which means his company went into the other 163 00:24:13,180 --> 00:24:16,580 direction. We are heading north. Follow me and let's go. 164 00:24:52,630 --> 00:24:53,850 Alright man, you can take a breather 165 00:24:53,850 --> 00:25:12,930 You're 166 00:25:12,930 --> 00:25:17,230 getting tired Billings from the look of you you appreciate man our trip has just 167 00:25:17,230 --> 00:25:22,730 begun I Can't keep this up much longer such My dogs are killing me. 168 00:25:23,150 --> 00:25:26,930 There's some consolation in knowing his big dogs are barking just as loud as 169 00:25:26,930 --> 00:25:27,930 ours. 170 00:25:28,130 --> 00:25:29,370 Whereabouts are we headed for, Major? 171 00:25:32,930 --> 00:25:34,870 I'll tell you that at the appropriate time. 172 00:25:35,490 --> 00:25:36,490 Hey, Red. 173 00:25:37,210 --> 00:25:38,490 Yeah, Lieutenant? 174 00:25:39,590 --> 00:25:41,770 Tell the men to prepare to get moving immediately. 175 00:25:42,090 --> 00:25:43,210 Yes, sir, Lieutenant. 176 00:25:44,390 --> 00:25:46,250 It's cold tonight. Keep me awake. 177 00:25:49,320 --> 00:25:51,100 The Major says it's time to be moving. 178 00:25:51,580 --> 00:25:52,580 Huh? 179 00:25:52,740 --> 00:25:53,960 He must be nuts. 180 00:25:54,180 --> 00:25:56,360 He's had a dose of sunstroke. It's affected his brain. 181 00:25:56,700 --> 00:25:58,600 Yeah, I concur with you, Casella. 182 00:25:58,820 --> 00:26:00,520 Doing a word of commission, screwballs. 183 00:26:00,760 --> 00:26:01,980 And I'm juiced, too. 184 00:26:02,700 --> 00:26:03,700 Well, well, well. 185 00:26:03,980 --> 00:26:05,200 Here comes the Panzer unit. 186 00:26:21,589 --> 00:26:23,150 Look they're stopping 187 00:26:23,150 --> 00:26:36,450 They're 188 00:26:36,450 --> 00:26:40,550 blocking our passageway it's quite impossible to proceed unobserved like 189 00:26:40,550 --> 00:26:42,310 we're practically there 190 00:26:55,600 --> 00:26:56,600 Keep going. 191 00:26:57,180 --> 00:26:58,180 Snap to it. 192 00:27:01,140 --> 00:27:02,140 Come on. 193 00:27:16,180 --> 00:27:17,180 You know what to do. 194 00:27:49,320 --> 00:27:50,320 Why did we stop? 195 00:27:51,320 --> 00:27:52,320 What's wrong? 196 00:27:55,140 --> 00:27:56,140 Peter! 197 00:29:14,990 --> 00:29:15,990 It's a big oasis. 198 00:29:16,630 --> 00:29:18,150 About time we took a little breather. 199 00:29:18,590 --> 00:29:19,590 Come on. 200 00:29:56,300 --> 00:29:57,300 Bitch. 201 00:31:53,420 --> 00:31:54,420 You like that? 202 00:34:12,270 --> 00:34:14,449 How the devil do we get into this place? The door is open, brothers. 203 00:34:44,359 --> 00:34:45,480 Padre, as you see. 204 00:34:53,179 --> 00:34:54,340 But what are they doing here? 205 00:34:54,940 --> 00:34:56,940 They had an unfortunate accident with the ambulance. 206 00:34:57,980 --> 00:35:00,140 The tenente here was injured. 207 00:35:00,600 --> 00:35:02,480 They hope to find one of their unit patrol cars. 208 00:35:08,520 --> 00:35:10,480 You're looking for another patrol in this area? 209 00:35:12,840 --> 00:35:15,760 There aren't any others. We have a supply depot very near here. 210 00:35:16,480 --> 00:35:19,040 The patrol is due any moment now. They're in for a surprise. 211 00:35:19,500 --> 00:35:20,500 Take a look inside. 212 00:35:21,700 --> 00:35:22,700 Let's go. 213 00:35:28,140 --> 00:35:29,140 Just who are you? 214 00:35:29,200 --> 00:35:31,920 Tenente Franco Natalini, First Division, Centauro. 215 00:35:34,060 --> 00:35:35,060 And you? 216 00:35:35,620 --> 00:35:36,620 Liesel Seethals. 217 00:35:37,440 --> 00:35:38,440 Deutsche. 218 00:35:39,280 --> 00:35:40,280 Red Cross nurse? 219 00:35:40,360 --> 00:35:41,360 Ja. 220 00:35:43,980 --> 00:35:45,480 And you're the abbot of this monastery? 221 00:35:45,800 --> 00:35:46,800 Oui. 222 00:35:54,480 --> 00:35:55,500 One of you search them. 223 00:36:18,110 --> 00:36:21,730 Nothing We found something sir 224 00:36:21,730 --> 00:36:33,130 Seems 225 00:36:33,130 --> 00:36:39,650 kind of strange a Red Cross nurse a Wounded Italian lieutenant and now this 226 00:36:39,650 --> 00:36:40,650 German captain here. 227 00:36:41,410 --> 00:36:43,570 Yes, and do you notice his feet? 228 00:36:45,130 --> 00:36:46,330 His boots have been removed. 229 00:36:56,150 --> 00:36:59,250 There. There now, Franco. I'm almost through. 230 00:37:00,210 --> 00:37:01,210 Oh. 231 00:37:11,910 --> 00:37:13,290 It's all hopeless now. 232 00:37:16,080 --> 00:37:17,080 All because of you. 233 00:37:17,560 --> 00:37:20,500 That at the driving, you were thinking about her. 234 00:37:20,900 --> 00:37:22,440 Nonsense. It was only an accident. 235 00:37:25,560 --> 00:37:26,820 Obviously, you're on his side. 236 00:37:27,860 --> 00:37:28,860 Loyalty, I take it. 237 00:37:28,940 --> 00:37:30,620 But don't forget there are three of us. 238 00:37:31,080 --> 00:37:32,080 We're in this together. 239 00:37:32,900 --> 00:37:34,300 All the others are dead now. 240 00:37:35,380 --> 00:37:39,860 Well, what do you suggest we do? Must you keep badgering? 241 00:37:41,220 --> 00:37:44,120 That wasn't at all my intention. 242 00:37:44,760 --> 00:37:47,620 But what happens now? We must wait for the opportune moment. 243 00:37:47,880 --> 00:37:49,040 And if it doesn't come? 244 00:37:49,840 --> 00:37:52,320 Then all those deaths have meant nothing at all. 245 00:37:55,060 --> 00:37:58,320 There's one thing we're all sure of. Your boyfriend will be court -martialed 246 00:37:58,320 --> 00:37:59,118 we're found out. 247 00:37:59,120 --> 00:38:00,440 He'll be shot for deserting. 248 00:38:01,640 --> 00:38:02,640 That's enough out of you. 249 00:38:03,960 --> 00:38:05,140 Just be patient for a little. 250 00:38:06,260 --> 00:38:08,640 Thanks for everything, Lisa. 251 00:38:09,060 --> 00:38:10,060 Grazie. 252 00:38:10,260 --> 00:38:11,840 Well, why shouldn't I help you? 253 00:38:12,300 --> 00:38:13,300 What did you do? 254 00:38:14,860 --> 00:38:17,420 But I'm so sorry about the way all this has turned out. 255 00:38:18,040 --> 00:38:20,280 And we're both sorry about the others' love. 256 00:38:20,540 --> 00:38:24,200 Rudy, Ludwig, Erich, Martin. 257 00:38:25,300 --> 00:38:28,460 And to think they died hoping to make a better life for people like us. 258 00:38:29,800 --> 00:38:31,680 We are still alive, don't forget. 259 00:38:34,740 --> 00:38:41,660 The only thing that counts is that they didn't die like 260 00:38:41,660 --> 00:38:42,940 heroes without glory. 261 00:39:21,870 --> 00:39:25,290 We simply must proceed at whatever cost. We have a mission to accomplish and we 262 00:39:25,290 --> 00:39:26,950 dare not fail. Do you understand that, Lieutenant? 263 00:39:27,270 --> 00:39:29,630 Yeah, but, Major, there's only a few of us. 264 00:39:29,970 --> 00:39:30,970 More than sufficient. 265 00:39:34,570 --> 00:39:36,370 And those other three, what about them? 266 00:39:36,570 --> 00:39:37,570 They go with us. 267 00:39:38,290 --> 00:39:39,690 We can't possibly do that. 268 00:39:39,910 --> 00:39:41,770 We haven't got enough food the way things are. 269 00:39:43,230 --> 00:39:45,910 Would you rather they announced our whereabouts to the enemy, Lieutenant? 270 00:39:57,960 --> 00:40:02,420 Merciful Savior, receive the souls of these, your poor servants, and grant 271 00:40:02,420 --> 00:40:04,540 everlasting peace in thine eternal grace. 272 00:40:09,780 --> 00:40:10,780 Requiescant in pace. 273 00:40:11,100 --> 00:40:12,100 Amen. 274 00:40:12,380 --> 00:40:13,380 I say pace. 275 00:40:13,720 --> 00:40:15,460 Huh? Pace and amen. 276 00:40:26,020 --> 00:40:27,280 At the end of the service. 277 00:40:49,049 --> 00:40:52,150 Can't you please convince the major not to take us with you? He wouldn't even 278 00:40:52,150 --> 00:40:53,870 listen. Yes, but what's the point? 279 00:40:54,130 --> 00:40:56,390 And you see, Franco still isn't very strong. 280 00:40:56,970 --> 00:40:58,590 Sorry, only an order is an order. 281 00:40:58,910 --> 00:41:00,310 I have to do what the major says. 282 00:41:05,090 --> 00:41:06,090 What did he say? 283 00:41:06,290 --> 00:41:07,290 Impossible. 284 00:41:08,030 --> 00:41:09,030 Well, come on then. 285 00:41:09,190 --> 00:41:10,190 Get a move on there. 286 00:41:11,810 --> 00:41:14,290 But I can't possibly abandon the monastery now. 287 00:41:14,590 --> 00:41:15,750 There's nothing to it, Padre. 288 00:41:31,920 --> 00:41:32,920 Or as hell. 289 00:42:10,910 --> 00:42:13,530 Easy paisa you can lean on me. 290 00:42:14,430 --> 00:42:18,430 I'm Italian too Thanks 291 00:42:18,430 --> 00:42:26,950 You're 292 00:42:26,950 --> 00:42:28,190 lucky you live in the United States 293 00:42:45,029 --> 00:42:46,029 Lieutenant. Thanks. 294 00:42:47,350 --> 00:42:48,350 Major. 295 00:42:48,870 --> 00:42:49,870 Righto. 296 00:42:50,790 --> 00:42:53,330 There you go, Fraulein, doctor. I'm sorry, it's American. 297 00:42:53,870 --> 00:42:54,870 That's for your boyfriend. 298 00:42:58,570 --> 00:42:59,570 Five -three. 299 00:43:00,350 --> 00:43:01,350 Thank you. 300 00:43:05,590 --> 00:43:06,930 All right, I finally made it. 301 00:43:17,710 --> 00:43:18,710 Not bad. 302 00:43:20,170 --> 00:43:21,350 Like Myers made. 303 00:43:35,310 --> 00:43:36,510 Take cover, German patrol. 304 00:43:41,210 --> 00:43:44,770 We'd better leave them alone if they don't spot us. 305 00:43:53,520 --> 00:43:54,660 One squeak out of you and you've had it. 306 00:44:54,320 --> 00:44:55,320 Hey, 307 00:45:01,460 --> 00:45:06,100 give me that you slob just no etiquette, come on move yourself 308 00:45:14,890 --> 00:45:18,170 When he comes back, he'll know that there was someone here. Now let's go. 309 00:45:19,050 --> 00:45:20,350 Don't worry. I'll fix it. 310 00:45:23,690 --> 00:45:25,170 Costello, come on. 311 00:45:26,350 --> 00:45:27,670 Some things you can't rush, Lieutenant. 312 00:45:43,779 --> 00:45:44,900 Mensch, diese Hitze. 313 00:45:45,140 --> 00:45:47,160 Ich habe es wirklich satt hier. Ja. 314 00:45:47,860 --> 00:45:48,860 Ich habe Durst. 315 00:45:49,080 --> 00:45:50,120 Und bin auch böse. 316 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Hey, wo ist denn der Karl? 317 00:45:54,760 --> 00:45:57,200 Komm mal, was er da unten macht. Hey, komm, komm, komm. 318 00:45:58,320 --> 00:46:00,860 Ich habe Durst, Mensch. Oh, na, hört, gib mal her. 319 00:46:01,120 --> 00:46:02,160 Ja, komm, gib mal her. 320 00:46:03,180 --> 00:46:04,180 Was? 321 00:46:04,320 --> 00:46:05,320 Hey. 322 00:46:05,960 --> 00:46:06,960 Gib mal her. 323 00:46:07,760 --> 00:46:09,200 Das ist ja scheiße hier. 324 00:46:09,620 --> 00:46:11,300 Was trinkst du denn da? 325 00:46:11,900 --> 00:46:12,900 Dreck. 326 00:46:34,880 --> 00:46:38,380 It's ridiculous to go on our water supplies almost finished and you keep 327 00:46:38,380 --> 00:46:39,378 in it 328 00:46:39,379 --> 00:46:43,000 That's my share, and how I use it is my business, Billings. We have obligations 329 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 to fulfill, Lieutenant. 330 00:46:44,600 --> 00:46:47,160 We shall continue our advance, and I shall shave my beard. 331 00:46:47,420 --> 00:46:49,100 You get it, ass, like all the English. 332 00:46:49,680 --> 00:46:53,200 You Americans are all alike. You tend to behave like a lot of amateurs. You 333 00:46:53,200 --> 00:46:56,640 fight a war like a game or hobby, and pull out when you think the going has 334 00:46:56,640 --> 00:46:57,640 become rugged. 335 00:46:58,020 --> 00:47:01,860 We fight as professionals, and we carry on to the bitter end despite the odds. 336 00:47:02,840 --> 00:47:06,360 Yeah, we haven't got much further to go, then, because at this rate, we're all 337 00:47:06,360 --> 00:47:08,160 going to be dead quite soon, if that's what you want. 338 00:47:09,410 --> 00:47:10,910 I'm tired of all these complaints. 339 00:47:11,170 --> 00:47:12,470 I hold a command here. 340 00:47:12,930 --> 00:47:13,930 Just do as you're told. 341 00:47:14,010 --> 00:47:15,130 You're out of your mind. 342 00:47:15,450 --> 00:47:19,410 You want to risk the lives of my men. Only I don't intend to permit it, Major 343 00:47:19,410 --> 00:47:20,410 Brig. 344 00:47:22,250 --> 00:47:23,310 Want some murder at all? 345 00:47:24,070 --> 00:47:26,070 Y 'all don't worry. I'm going to get him first. You'll see. 346 00:47:26,310 --> 00:47:27,288 Sure you are. 347 00:47:27,290 --> 00:47:28,870 You're always going to get somebody, ain't you? 348 00:47:32,770 --> 00:47:33,890 I can't keep this up. 349 00:47:34,490 --> 00:47:38,010 It's hard, but Franco, you've got to. It's hopeless, Liesl. It's impossible. 350 00:47:38,590 --> 00:47:40,090 It's all because of you we're in this situation. 351 00:47:40,370 --> 00:47:41,370 Damn you anyway. 352 00:48:23,830 --> 00:48:27,850 Please look there. The rock bridge is there. Look. Shut up, you idiot. 353 00:48:28,250 --> 00:48:29,250 Quiet. 354 00:48:40,190 --> 00:48:43,430 You're hurting him. Don't grasp him so tightly. Let go. You're hurting him. 355 00:48:43,530 --> 00:48:45,470 What's going on? Nothing. He's very ill. 356 00:48:48,560 --> 00:48:51,620 His temperature's rising. He's getting delirious. It's all right, though. He'll 357 00:48:51,620 --> 00:48:54,460 get over it. I'll give him some sedation right away. Why don't we tell the 358 00:48:54,460 --> 00:48:55,820 truth? We'll never be able to do it alone. 359 00:48:56,060 --> 00:48:58,460 What's the use of pretending? Let everyone share the gold. Look. 360 00:48:58,840 --> 00:48:59,840 There. There. 361 00:49:00,300 --> 00:49:01,300 Look, the rock bridge. 362 00:49:01,480 --> 00:49:04,960 The rock bridge. There it is. There it is. Don't pay any attention to him. He's 363 00:49:04,960 --> 00:49:07,220 sick. It's the rock bridge. Damn it. It's the rock bridge. 364 00:49:07,460 --> 00:49:11,440 It's the rock bridge. Let him go. 365 00:49:21,070 --> 00:49:22,070 It's on papyrus. 366 00:49:23,530 --> 00:49:25,890 The tomb of King Magus of the Ptolemies is right here. 367 00:49:26,250 --> 00:49:27,650 And over there is the rock bridge. 368 00:49:27,970 --> 00:49:28,970 Let's see that. 369 00:49:33,710 --> 00:49:35,310 Papyrus. Don't tell me you can read this. 370 00:49:38,090 --> 00:49:39,950 And it's writing as ancient Egyptian. Si, si. 371 00:49:40,430 --> 00:49:43,290 They tell exactly how to get to the tomb of the Pharaohs. The tomb's full of 372 00:49:43,290 --> 00:49:45,110 treasure. Millions and millions of dollars worth of gold. 373 00:49:46,290 --> 00:49:47,530 Dollari. Dollari per tutti. 374 00:49:47,850 --> 00:49:49,610 We've had quite enough of this rubbish, I think. 375 00:49:50,250 --> 00:49:54,310 Where'd you find it prepare to break camp at the monastery? I found it hidden 376 00:49:54,310 --> 00:50:00,370 among a lot of old paper Is it authentic no question about it? Yeah, all we have 377 00:50:00,370 --> 00:50:04,890 to do is follow the instructions and the treasure is all ours We're moving on if 378 00:50:04,890 --> 00:50:07,470 we find the treasure together. We'll divide it with all of you in equal 379 00:50:08,330 --> 00:50:11,470 I Said we're moving on Hold on major 380 00:50:11,470 --> 00:50:18,330 I'm giving the orders and you'll follow them. Are you sure that? 381 00:50:18,870 --> 00:50:21,090 Don't force me to use this if you value your life. 382 00:50:21,830 --> 00:50:22,830 Get going! 383 00:50:26,010 --> 00:50:32,790 All right, 384 00:50:32,910 --> 00:50:34,250 from now on, I assure you, Major. 385 00:50:35,290 --> 00:50:36,970 Lieutenant, are you quite out of your mind? 386 00:50:37,770 --> 00:50:39,670 You are running the risk of a court -martial. 387 00:50:40,250 --> 00:50:42,170 You take it easy, old buddy. It ain't serious. 388 00:50:44,230 --> 00:50:45,890 Only there's no more disinfectant. 389 00:50:46,920 --> 00:50:49,220 Listen here, you're the one who ought to be court -martialed, Major. 390 00:50:49,440 --> 00:50:51,100 Better toss out your book of rules, man. 391 00:50:51,420 --> 00:50:52,740 You've lost all sense of values. 392 00:50:53,000 --> 00:50:54,320 You're going to pay for this outrage. 393 00:50:54,640 --> 00:50:55,740 Only time will tell. 394 00:50:56,660 --> 00:50:59,080 Do you remember the mission we're here to perform? 395 00:50:59,320 --> 00:51:00,178 Sure I do. 396 00:51:00,180 --> 00:51:02,300 And I promise you that it'll be completed. 397 00:51:02,660 --> 00:51:06,400 But it'll be the both of us from now on. Come on now. That rock bridge should be 398 00:51:06,400 --> 00:51:07,400 explored. 399 00:51:08,040 --> 00:51:09,040 See, that's strange. 400 00:51:09,440 --> 00:51:10,580 Your arm's cured already. 401 00:51:11,000 --> 00:51:13,740 Oh, the power of gold can work miracles. It can cure everything. 402 00:51:14,400 --> 00:51:15,400 Come on. 403 00:51:44,080 --> 00:51:47,100 Hey, Amici, this is the way, all right? Over here. 404 00:52:04,580 --> 00:52:05,580 Hey! 405 00:52:05,980 --> 00:52:07,160 Major Briggs! Carl! 406 00:52:07,580 --> 00:52:08,820 Costello! Jack! 407 00:52:09,280 --> 00:52:10,900 Liza! Liza! 408 00:52:11,440 --> 00:52:12,800 Look! The rock bridge! 409 00:52:34,500 --> 00:52:37,980 That's the direction we have to go in Come on 410 00:52:37,980 --> 00:52:44,960 If 411 00:52:44,960 --> 00:52:47,900 you don't mind my asking Padre just out of curiosity, how do you happen to 412 00:52:47,900 --> 00:52:51,800 understand hieroglyphics so well made official study of the ancient 413 00:52:51,800 --> 00:52:58,760 in the monastery Last this must be the pile of rocks exactly where the map 414 00:52:58,760 --> 00:52:59,760 indicated them. 415 00:53:00,860 --> 00:53:05,300 I suspect there's something very fishy here It's going far too smoothly. 416 00:53:17,340 --> 00:53:18,720 Have a seat. 417 00:53:30,960 --> 00:53:31,960 Can you make it? 418 00:53:35,400 --> 00:53:36,840 I'm feeling pretty bad, buddy. 419 00:53:41,640 --> 00:53:43,960 The direction we take from these rocks is northwest. 420 00:53:46,600 --> 00:53:47,940 Anjamo, I'm all right. 421 00:53:50,340 --> 00:53:52,420 Hey! Hey, let's get moving. 422 00:53:52,660 --> 00:53:53,660 You can do it, Red. 423 00:53:54,200 --> 00:53:55,300 Yeah, sure. 424 00:53:55,920 --> 00:53:57,640 I can do anything. 425 00:54:03,780 --> 00:54:04,780 Stiff upper lip. 426 00:54:18,160 --> 00:54:19,160 It's impossible. 427 00:54:19,400 --> 00:54:21,820 This damn leg of mine is swollen all to hell. 428 00:54:22,340 --> 00:54:23,840 I'm sorry, Lieutenant. 429 00:54:24,900 --> 00:54:25,900 Never mind. 430 00:54:26,180 --> 00:54:27,540 We're stopping for a breather. 431 00:54:43,580 --> 00:54:45,840 It's pretty bad and it's not improving either. 432 00:54:48,290 --> 00:54:51,670 Next thing, you'll tell me you want to cut it off. 433 00:54:56,430 --> 00:54:58,470 Yes, that might be necessary. 434 00:55:00,490 --> 00:55:01,490 No. 435 00:55:03,110 --> 00:55:04,110 Freeze! 436 00:55:06,270 --> 00:55:07,870 They have to cut off my life! 437 00:55:18,990 --> 00:55:20,830 No one's going to cut off your leg. Come on. 438 00:55:22,410 --> 00:55:23,410 Don't touch me. 439 00:55:24,370 --> 00:55:25,370 Leave me alone. 440 00:55:26,690 --> 00:55:29,270 Sergeant, it's going to be all right. You don't expect they're going to leave 441 00:55:29,270 --> 00:55:29,848 you behind. 442 00:55:29,850 --> 00:55:30,850 Beat it, I tell you. 443 00:55:31,010 --> 00:55:31,808 Beat it! 444 00:55:31,810 --> 00:55:33,330 Ah, come on, Sergeant. 445 00:55:33,750 --> 00:55:34,830 You're tough on the billy, go rad. 446 00:55:35,570 --> 00:55:36,570 Don't try getting closer. 447 00:55:36,970 --> 00:55:38,890 I'm staying here and a French priest can pray for me. 448 00:55:39,870 --> 00:55:42,050 Well, clear off all of you and leave me alone. 449 00:55:42,590 --> 00:55:44,550 Move, Lieutenant, and you too, Lily Marlene. 450 00:55:56,379 --> 00:55:57,379 Look to. 451 00:56:05,600 --> 00:56:06,940 I'm giving you one more warning. 452 00:56:07,320 --> 00:56:08,320 After that, I fire. 453 00:56:08,880 --> 00:56:09,880 Clear out of here. 454 00:56:09,940 --> 00:56:10,940 Right now. 455 00:56:12,080 --> 00:56:14,940 Just try me. I'll kill all of you if you won't leave me here alone. I'll kill 456 00:56:14,940 --> 00:56:15,940 every one of you. 457 00:57:07,340 --> 00:57:10,480 That's the last of the water. If this is some kind of a trick, you'll be sorry. 458 00:57:10,640 --> 00:57:12,060 No, it's all true, I swear. 459 00:57:12,500 --> 00:57:13,500 Look over there. 460 00:57:13,660 --> 00:57:14,680 The third line of rocks. 461 00:57:17,200 --> 00:57:18,200 We're almost there. 462 00:57:20,280 --> 00:57:21,300 What did I tell you, Lieutenant? 463 00:57:37,480 --> 00:57:39,820 It's three days now since we began following this trail. 464 00:57:40,240 --> 00:57:41,600 Don't worry, we're almost there. 465 00:57:42,200 --> 00:57:44,060 The pillows are three miles away from here. 466 00:57:44,340 --> 00:57:47,100 And near the pillows, the entrance to their tomb. 467 00:57:47,840 --> 00:57:48,840 You're kidding. 468 00:57:50,280 --> 00:57:51,280 Armored cars! 469 00:57:52,140 --> 00:57:53,600 Down! Get down! 470 00:58:13,900 --> 00:58:14,900 Those are ours. 471 00:58:15,820 --> 00:58:16,799 They're British. 472 00:58:16,800 --> 00:58:18,340 Hey! Get your ass back here! 473 00:58:19,040 --> 00:58:20,040 Hey! 474 00:58:20,720 --> 00:58:21,720 They're ours! 475 00:58:23,680 --> 00:58:24,680 Don't open it. 476 00:58:26,860 --> 00:58:28,200 You killed a shark! Let go! 477 00:58:29,600 --> 00:58:30,600 Beat it. 478 00:58:51,880 --> 00:58:53,460 One can't always be a viewer. 479 00:58:54,400 --> 00:58:58,140 Isn't it better to hunt for gold than to fight and kill? 480 00:59:00,140 --> 00:59:01,560 You won't listen to a woman. 481 00:59:04,140 --> 00:59:05,660 You're due for a sad delusion. 482 00:59:06,500 --> 00:59:11,140 If you expect to find any gold, the army's the only life I know. 483 00:59:11,640 --> 00:59:13,860 And I believe everyone ought to comply with its methods. 484 00:59:17,840 --> 00:59:19,240 Sticking to the rules isn't easy. 485 00:59:34,160 --> 00:59:35,240 There aren't any pillars. 486 00:59:36,660 --> 00:59:37,780 So it was a trick. 487 00:59:39,420 --> 00:59:40,420 There's nothing here. 488 00:59:42,060 --> 00:59:43,940 Or anywhere else around here. 489 00:59:44,960 --> 00:59:46,860 The map left no possibility of error. 490 00:59:47,940 --> 00:59:49,700 So far it's been accurate every time. 491 00:59:50,080 --> 00:59:51,860 It said we'd find the pillars near here. 492 00:59:52,500 --> 00:59:53,860 Maybe the term I said them. 493 00:59:55,640 --> 00:59:56,860 I can't believe it. 494 00:59:57,560 --> 00:59:58,560 Perhaps we misunderstood. 495 00:59:58,800 --> 01:00:00,140 Don't give me that bull kid. 496 01:00:09,230 --> 01:00:10,230 You've got it coming. 497 01:00:11,430 --> 01:00:12,430 Hey, wait. 498 01:00:13,030 --> 01:00:14,030 There's something here. 499 01:00:17,370 --> 01:00:18,890 Hey, here they are. 500 01:00:19,110 --> 01:00:20,110 Come on. 501 01:00:20,830 --> 01:00:24,090 The map was right. 502 01:00:24,670 --> 01:00:26,030 You see, it was right. 503 01:00:26,750 --> 01:00:27,930 I got it. 504 01:00:30,190 --> 01:00:33,630 Come on. 505 01:00:35,950 --> 01:00:37,170 Let's get this sand cleared away. 506 01:00:41,290 --> 01:00:42,290 The entrance is over here. 507 01:00:42,550 --> 01:00:43,550 Come on. 508 01:00:44,630 --> 01:00:45,630 Okay. 509 01:01:00,930 --> 01:01:01,930 Hey, look, everybody. 510 01:01:02,210 --> 01:01:03,210 Here it is. 511 01:01:03,570 --> 01:01:04,570 Here it is. 512 01:01:10,800 --> 01:01:11,860 There's a stone blocking the entrance. 513 01:01:14,420 --> 01:01:15,460 Sella, bring the dynamite. 514 01:01:16,080 --> 01:01:17,080 Yes, sir. 515 01:01:26,280 --> 01:01:28,320 All right, everybody. Keep down. 516 01:02:08,120 --> 01:02:10,640 On the papyrus, it says there are torches down here. 517 01:02:13,140 --> 01:02:14,140 Look, this one. 518 01:02:32,820 --> 01:02:33,820 Here's another torch. 519 01:02:40,040 --> 01:02:41,300 Holy cow. 520 01:02:41,920 --> 01:02:44,240 Make a bulldog hug a hound. 521 01:02:44,920 --> 01:02:46,120 Oh, fantastic. 522 01:02:48,160 --> 01:02:49,500 Jesus Christ. 523 01:02:50,040 --> 01:02:51,040 Mamma mia. 524 01:02:52,280 --> 01:02:55,000 Wait till I tell Kenny. Here I come. 525 01:02:55,700 --> 01:02:57,540 The treasure of the fells. 526 01:02:59,560 --> 01:03:00,580 That was great. 527 01:03:00,900 --> 01:03:01,900 Carl, 528 01:03:02,720 --> 01:03:04,920 you were right. I'm sorry. 529 01:03:06,360 --> 01:03:07,460 See you, Lieutenant. 530 01:03:21,379 --> 01:03:23,300 Hey, let's have a look at what's in the next room. 531 01:03:45,930 --> 01:03:47,370 It seemed important to find the gold. 532 01:03:48,170 --> 01:03:51,310 I guess maybe we're out of our senses, darling. It doesn't make the slightest 533 01:03:51,310 --> 01:03:52,310 difference. 534 01:03:55,310 --> 01:03:56,550 I can't stand it here. 535 01:03:57,410 --> 01:03:58,710 The air is filled with evil. 536 01:04:01,350 --> 01:04:02,350 You're right. 537 01:04:02,950 --> 01:04:05,130 There's a strange sensation. 538 01:04:06,510 --> 01:04:07,750 I can't explain it. 539 01:04:10,150 --> 01:04:11,150 But it's true. 540 01:04:12,470 --> 01:04:15,010 I can feel something like an evil presence if you ask me. 541 01:04:16,500 --> 01:04:18,340 Lousy African tombs. Where's your condition? 542 01:04:19,460 --> 01:04:22,460 Help yourself to some of the gold but remember it's impossible to pack all of 543 01:04:22,460 --> 01:04:29,400 it. Come on Come on get 544 01:04:29,400 --> 01:04:30,960 a move on we're out of here the better 545 01:06:33,480 --> 01:06:34,439 I'm a priest, aren't you? 546 01:06:34,440 --> 01:06:37,680 Show a little respect for your calling. I'm afraid you were all fooled by what 547 01:06:37,680 --> 01:06:38,680 the captain's wearing. 548 01:06:41,380 --> 01:06:46,080 Captain? A padre who skimped the funeral and robbed the pair of boots is no 549 01:06:46,080 --> 01:06:48,260 padre. Then it was you who killed the real one. 550 01:06:48,720 --> 01:06:50,080 And made off with the papyrus. 551 01:06:50,460 --> 01:06:51,460 Of course it was. 552 01:06:52,320 --> 01:06:53,500 Wouldn't you have killed him too? 553 01:06:54,100 --> 01:06:57,540 But his death has made all of us very rich. 554 01:06:57,780 --> 01:07:00,720 And you're all going to profit as much as we are. And he wasn't alone. 555 01:07:01,160 --> 01:07:02,580 Have you forgotten all the others? 556 01:07:03,020 --> 01:07:04,920 Have you finished your sermon, Captain Carl? 557 01:07:05,500 --> 01:07:08,760 Yes! I also had enough of you and your God! 558 01:08:55,220 --> 01:08:56,680 Just like in those John Wayne movies. 559 01:10:13,180 --> 01:10:14,180 No sign of water. 560 01:10:17,560 --> 01:10:20,400 No need for alarm, Lieutenant Billings. We're almost there. 561 01:10:23,460 --> 01:10:25,780 You see, I'm quite familiar with all this part of the desert. 562 01:10:27,240 --> 01:10:31,340 Hope you are because I'm afraid I can't hold out much longer 563 01:10:31,340 --> 01:10:37,120 When 564 01:10:37,120 --> 01:10:45,520 we 565 01:10:45,520 --> 01:10:49,700 return to base exactly what are you gonna say everything 566 01:11:20,660 --> 01:11:22,600 What are we looking for a place to stop 567 01:11:22,600 --> 01:11:40,740 You're 568 01:11:40,740 --> 01:11:41,740 very tired 569 01:12:58,000 --> 01:12:59,000 Hey, get down. 570 01:12:59,280 --> 01:13:00,440 We've reached our objective. 571 01:13:03,160 --> 01:13:06,620 Well, there she is. 572 01:13:07,400 --> 01:13:08,960 I must say. 573 01:13:13,100 --> 01:13:14,320 Yeah, quite a place. 574 01:13:15,080 --> 01:13:18,520 So this was your plan, to reach here with the explosive. 575 01:13:19,800 --> 01:13:21,040 I've got to hand it to you. 576 01:13:21,420 --> 01:13:25,560 I already told you, I shall obey orders as long as I stay a soldier, old boy. 577 01:13:27,630 --> 01:13:28,630 You must be nuts. 578 01:13:29,130 --> 01:13:30,450 You little tin heroes. 579 01:13:31,130 --> 01:13:32,150 I'm getting out of here. 580 01:13:32,930 --> 01:13:33,930 No, Steve. 581 01:13:34,550 --> 01:13:35,550 Wait. 582 01:13:36,490 --> 01:13:37,490 Wait. 583 01:13:37,970 --> 01:13:41,450 I might succeed in this alone, but the chances are very slight. 584 01:13:43,350 --> 01:13:46,090 If you help me, I know we can do it. 585 01:13:46,430 --> 01:13:48,050 Do you understand, Steve? 586 01:13:49,370 --> 01:13:50,370 It's perfectly clear. 587 01:13:52,530 --> 01:13:54,370 We won't both survive this one. 588 01:13:55,500 --> 01:13:57,060 But the sea lies to the north. 589 01:13:58,960 --> 01:13:59,779 Yeah, so? 590 01:13:59,780 --> 01:14:02,840 A submarine has been stationed there with instructions to pick up our party. 591 01:14:03,800 --> 01:14:05,500 You'll be able to reach it with that girl. 592 01:14:14,460 --> 01:14:15,460 Major. 593 01:15:38,970 --> 01:15:40,510 Thanks, Steve. 594 01:16:21,710 --> 01:16:22,409 Was ist los? 595 01:16:22,410 --> 01:16:23,410 Er ist verwundert. 596 01:16:25,430 --> 01:16:27,670 Kommandant Schmidt, bitte. 597 01:16:29,570 --> 01:16:30,570 Jawohl, sofort. 598 01:16:30,630 --> 01:16:31,630 Danke. 599 01:16:58,030 --> 01:16:58,949 What's going on? 600 01:16:58,950 --> 01:16:59,950 I don't know. 601 01:17:59,790 --> 01:18:00,669 Enemy attack! 602 01:18:00,670 --> 01:18:01,670 Quick, quick, to the bunker! 603 01:18:11,970 --> 01:18:12,970 This way! 604 01:19:23,630 --> 01:19:24,750 Americans are professionals too. 605 01:20:08,350 --> 01:20:09,350 It's ready. 606 01:20:09,990 --> 01:20:11,690 See, will you get out of here now? 607 01:20:13,070 --> 01:20:14,070 Major. 608 01:20:14,610 --> 01:20:15,850 Will you get out of here? 609 01:20:17,210 --> 01:20:18,610 Get out, I said! 610 01:20:45,350 --> 01:20:46,850 Look out! Steve! Silence! 41244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.