Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,690 --> 00:01:03,690
Let's bed down.
2
00:01:04,230 --> 00:01:07,670
Pour all the whiskey he wants and make
him pay for it.
3
00:01:42,060 --> 00:01:43,060
Thanks.
4
00:03:18,960 --> 00:03:20,640
fuel dumps scattered all over this area.
5
00:03:20,860 --> 00:03:24,520
There's another group here and another
group right here.
6
00:03:25,520 --> 00:03:29,260
There are four others on the western
flank and three to the east.
7
00:03:29,480 --> 00:03:34,200
All perfectly camouflaged and all being
supplied regularly from a super dump.
8
00:03:35,340 --> 00:03:39,280
Multibomber air raids, I'm afraid,
haven't solved the problem.
9
00:03:39,820 --> 00:03:43,580
So we have to destroy the supply center
where the rest get their fuel.
10
00:03:44,080 --> 00:03:45,080
Eh?
11
00:03:47,160 --> 00:03:48,160
Without gas?
12
00:03:48,540 --> 00:03:49,780
The Africa Corps is helpless.
13
00:03:50,040 --> 00:03:52,840
Yes, but do we know where the central
dump's located?
14
00:03:53,880 --> 00:03:54,940
It's around here.
15
00:03:55,380 --> 00:03:56,400
We're quite certain.
16
00:03:56,840 --> 00:03:59,580
But only one man actually knows the
exact position.
17
00:04:00,960 --> 00:04:02,140
An English officer.
18
00:04:02,420 --> 00:04:03,420
An English officer?
19
00:04:03,560 --> 00:04:04,560
Right.
20
00:04:04,780 --> 00:04:06,960
A major, Anthony Briggs.
21
00:04:08,020 --> 00:04:11,060
This was all his idea, and he'll command
the operation.
22
00:04:11,680 --> 00:04:13,260
It's essentially a commando attack.
23
00:04:13,720 --> 00:04:15,940
Hmm, but a land approach is impossible.
24
00:04:16,420 --> 00:04:17,680
The area's never been mapped.
25
00:04:18,350 --> 00:04:21,769
The Major lived around here as a child.
Claims he knows the zone inside out.
26
00:04:23,790 --> 00:04:26,690
It's up to us to provide him with all
the field material he needs.
27
00:04:27,310 --> 00:04:28,570
And the men, too, of course.
28
00:04:30,030 --> 00:04:31,030
Send in Major Briggs.
29
00:04:39,870 --> 00:04:41,450
Gentlemen, Major Briggs.
30
00:04:42,310 --> 00:04:43,490
What happened to your cheek?
31
00:04:44,470 --> 00:04:45,970
Oh, I cut myself shaving, sir.
32
00:04:46,290 --> 00:04:47,290
Nothing bad, eh?
33
00:04:47,350 --> 00:04:48,350
No, no, sir.
34
00:04:48,450 --> 00:04:51,650
Captain Norton will arrange for the
supplies you require to make your trip.
35
00:04:52,170 --> 00:04:55,430
Thank you, sir. And what about my
ordinance team? It's impossible to get
36
00:04:55,430 --> 00:04:56,870
here quickly enough for this operation.
37
00:04:57,710 --> 00:05:01,130
We have our own demolition experts, and
they all know what they have to do.
38
00:05:01,550 --> 00:05:02,730
Oh, I do imagine you're right.
39
00:05:03,370 --> 00:05:06,790
But I trust you'll have no objection if
I select the men for the team
40
00:05:06,790 --> 00:05:07,790
personally.
41
00:05:13,150 --> 00:05:15,550
Can you explain why this didn't go off,
Casella?
42
00:05:16,130 --> 00:05:17,130
Eh, Casella?
43
00:05:18,350 --> 00:05:20,410
I think I forgot to light it.
44
00:05:21,850 --> 00:05:22,850
Costello!
45
00:05:27,210 --> 00:05:28,530
I'm sorry, Lieutenant.
46
00:05:30,310 --> 00:05:31,310
Try again.
47
00:05:32,850 --> 00:05:33,850
Well?
48
00:05:34,450 --> 00:05:41,130
You gotta stop the stupid clowning.
You're a big boy, remember?
49
00:05:41,550 --> 00:05:43,610
Oh, Lieutenant Everhart, I ain't
clowning.
50
00:05:44,510 --> 00:05:45,610
All right, keep trying.
51
00:05:56,840 --> 00:05:57,840
Yeah, give me that.
52
00:06:03,740 --> 00:06:07,320
Hey, ain't that the limey major from the
Cosby strip joint last night?
53
00:06:09,760 --> 00:06:10,760
Nice.
54
00:06:24,580 --> 00:06:27,240
Yes, sir, when we had to teach a little
lesson to the cash bar last night.
55
00:06:28,600 --> 00:06:29,600
Hop to, Billings.
56
00:06:29,800 --> 00:06:31,280
I'd like to speak to you. Yes, sir.
57
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Catch.
58
00:06:36,280 --> 00:06:39,620
I wonder if that old spit and polish has
reported everybody. You mean he'd tell
59
00:06:39,620 --> 00:06:41,340
them about how he got those eyes?
60
00:06:42,240 --> 00:06:44,300
We're paying them red, white, and blue
for good luck.
61
00:06:49,360 --> 00:06:50,980
Lieutenant Billings, Major Briggs.
62
00:06:51,200 --> 00:06:53,900
I understand we take our orders from
the... That's right, Billings.
63
00:06:54,480 --> 00:06:56,840
And this is supposed to be a very
important operation? It is.
64
00:07:00,020 --> 00:07:01,020
Don't worry, sir.
65
00:07:01,480 --> 00:07:02,900
The men won't disappoint you.
66
00:07:03,660 --> 00:07:06,080
I presume these are the men.
67
00:07:07,880 --> 00:07:12,260
Unprepossessing lot, all of them, aren't
they? But God's on our side. At least I
68
00:07:12,260 --> 00:07:13,260
hope he is.
69
00:07:13,760 --> 00:07:14,760
Gotcha, sir.
70
00:07:21,900 --> 00:07:22,900
I don't like their attitude.
71
00:07:23,000 --> 00:07:24,180
I'm sorry, Major.
72
00:07:26,880 --> 00:07:27,880
Captain. Sir.
73
00:07:28,600 --> 00:07:29,600
Major.
74
00:07:32,180 --> 00:07:34,080
Don't be too harsh, sir, in judging my
men.
75
00:07:34,320 --> 00:07:35,820
This hellhole is getting them down.
76
00:07:46,800 --> 00:07:47,800
Who are you?
77
00:07:48,440 --> 00:07:49,440
Sergeant Stanley?
78
00:07:50,980 --> 00:07:54,240
Yes. This is our sergeant, Red Stanley.
79
00:07:54,720 --> 00:07:55,720
Regular army.
80
00:07:56,140 --> 00:07:58,040
Twice decorated for bravery in action.
81
00:07:59,920 --> 00:08:00,920
That one?
82
00:08:01,420 --> 00:08:02,420
Corporal Russell.
83
00:08:04,980 --> 00:08:06,280
Expert in mine laying.
84
00:08:07,600 --> 00:08:08,600
That one?
85
00:08:09,080 --> 00:08:11,060
That's Corporal Blaine. Jack Blaine.
86
00:08:11,300 --> 00:08:12,560
Cutthroat Jack, we call him.
87
00:08:12,860 --> 00:08:14,940
He was a knife throw in the circus
before the war.
88
00:08:15,180 --> 00:08:16,480
Start with Barman Bailey.
89
00:08:17,780 --> 00:08:18,780
And that one?
90
00:08:19,300 --> 00:08:20,300
Catella.
91
00:08:21,840 --> 00:08:28,440
Good fella It white
92
00:08:28,440 --> 00:08:30,520
I think I know nearly all of you
93
00:08:30,520 --> 00:08:36,860
Most of you now know the major
94
00:08:36,860 --> 00:08:39,200
he's taking over command of our unit
95
00:08:39,200 --> 00:08:44,840
That reminds me gazella
96
00:09:20,489 --> 00:09:23,110
You've been selected to perform an
important mission.
97
00:09:25,030 --> 00:09:28,530
And I chose most of you personally
because you've proved that you have
98
00:09:28,530 --> 00:09:29,530
spirit.
99
00:09:29,850 --> 00:09:31,390
You think you're tough, don't you?
100
00:09:32,370 --> 00:09:33,370
Oh, no.
101
00:09:33,870 --> 00:09:36,850
You'll have to be a lot more than just
tough to get what I'll take you.
102
00:09:42,250 --> 00:09:43,810
Lieutenant, would you get out the other
map?
103
00:12:23,880 --> 00:12:24,900
advancing and that's an order.
104
00:12:27,060 --> 00:12:28,400
Apparently you didn't hear me, Major.
105
00:12:28,820 --> 00:12:32,100
I said there's a minefield. Lieutenant,
I heard you quite clearly and I gave you
106
00:12:32,100 --> 00:12:33,100
an order.
107
00:12:39,160 --> 00:12:40,460
Giving orders is easy.
108
00:12:41,960 --> 00:12:46,100
When I have to die, suppose I have to.
But I don't think I should be wasting
109
00:12:53,800 --> 00:12:55,080
of the responsibility is mine,
Lieutenant.
110
00:12:55,580 --> 00:12:57,580
And I expect you to carry out those
orders, do you hear?
111
00:13:00,960 --> 00:13:02,920
But wait a minute, Major. You don't have
to do that.
112
00:13:03,320 --> 00:13:04,320
This boy's cuckoo.
113
00:13:05,440 --> 00:13:06,440
God help him.
114
00:13:06,740 --> 00:13:07,740
Hit the dirt!
115
00:13:41,580 --> 00:13:42,640
Kind of fishy here.
116
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
Yeah.
117
00:13:47,300 --> 00:13:50,880
It's just a dummy minefield, you see. We
laid out quite a number of them to
118
00:13:50,880 --> 00:13:51,880
confuse enemy units.
119
00:13:52,760 --> 00:13:56,960
They all have to stop here, and we drive
right through the middle, full speed
120
00:13:56,960 --> 00:13:57,960
ahead.
121
00:14:06,600 --> 00:14:07,740
He's pretty smart, eh?
122
00:14:09,680 --> 00:14:11,100
He's too smart for me.
123
00:14:43,720 --> 00:14:45,640
It's a German unit. Change course.
124
00:15:27,010 --> 00:15:28,010
Yes, yes.
125
00:15:28,270 --> 00:15:29,270
Yes,
126
00:15:30,530 --> 00:15:31,530
yes.
127
00:16:01,230 --> 00:16:02,230
I don't know.
128
00:16:55,470 --> 00:16:56,470
Thank you.
129
00:17:27,580 --> 00:17:28,620
I mean, get on the pizza.
130
00:17:28,860 --> 00:17:30,100
Get your mouth back there.
131
00:19:37,770 --> 00:19:38,890
our vehicles are burned out.
132
00:19:39,790 --> 00:19:41,150
We gave their same treatment.
133
00:19:42,090 --> 00:19:43,090
It's hard notice.
134
00:19:44,830 --> 00:19:45,830
Burial squad.
135
00:19:47,590 --> 00:19:50,290
I'm sorry, Lieutenant Billings. We have
no time for such formalities.
136
00:19:51,650 --> 00:19:52,650
Fall into line, everyone.
137
00:19:54,390 --> 00:19:57,030
You heard that order. Everybody fall in.
Oh, what?
138
00:20:10,640 --> 00:20:12,780
More Germans may arrive here at any
moment, men.
139
00:20:15,260 --> 00:20:16,900
Which means we've no time to waste.
140
00:20:18,640 --> 00:20:24,060
Now, I shall ask all of you, one by one,
your shoe size.
141
00:20:24,940 --> 00:20:25,940
Is that clear?
142
00:20:26,120 --> 00:20:27,140
Like meatballs.
143
00:20:28,460 --> 00:20:29,460
Lieutenant Billings?
144
00:20:30,920 --> 00:20:31,980
Lieutenant Billings, sir?
145
00:20:32,920 --> 00:20:34,640
Will you tell me your shoe size, please?
146
00:20:35,460 --> 00:20:36,460
Your shoe size.
147
00:20:36,900 --> 00:20:37,900
Eight and a quarter.
148
00:20:40,230 --> 00:20:46,830
You seven and a half you seven You
149
00:20:46,830 --> 00:20:50,430
eight sir and you
150
00:20:50,430 --> 00:20:55,030
Cut Ella
151
00:20:55,030 --> 00:21:02,010
Ten sir, my family used to make wine
follow me
152
00:21:02,010 --> 00:21:08,470
You're to begin walking in that
direction keep going straight and don't
153
00:21:08,470 --> 00:21:09,470
back understand
154
00:21:10,379 --> 00:21:15,640
Alone alone, but get going I
155
00:21:15,640 --> 00:21:20,820
Ever get into this man's army anyway
156
00:21:20,820 --> 00:21:26,580
straights Casilla Mama, you're only son.
All right, man. Let's go
157
00:21:26,580 --> 00:21:31,980
Those big booted footprints are the only
way out and take care that no one
158
00:21:31,980 --> 00:21:32,980
leaves any additional ones
159
00:22:50,760 --> 00:22:51,760
Oh.
160
00:23:59,240 --> 00:24:00,340
footprints over here in the sand.
161
00:24:06,340 --> 00:24:07,380
Just one.
162
00:24:08,400 --> 00:24:13,180
He was most probably a deserter, which
means his company went into the other
163
00:24:13,180 --> 00:24:16,580
direction. We are heading north. Follow
me and let's go.
164
00:24:52,630 --> 00:24:53,850
Alright man, you can take a breather
165
00:24:53,850 --> 00:25:12,930
You're
166
00:25:12,930 --> 00:25:17,230
getting tired Billings from the look of
you you appreciate man our trip has just
167
00:25:17,230 --> 00:25:22,730
begun I Can't keep this up much longer
such My dogs are killing me.
168
00:25:23,150 --> 00:25:26,930
There's some consolation in knowing his
big dogs are barking just as loud as
169
00:25:26,930 --> 00:25:27,930
ours.
170
00:25:28,130 --> 00:25:29,370
Whereabouts are we headed for, Major?
171
00:25:32,930 --> 00:25:34,870
I'll tell you that at the appropriate
time.
172
00:25:35,490 --> 00:25:36,490
Hey, Red.
173
00:25:37,210 --> 00:25:38,490
Yeah, Lieutenant?
174
00:25:39,590 --> 00:25:41,770
Tell the men to prepare to get moving
immediately.
175
00:25:42,090 --> 00:25:43,210
Yes, sir, Lieutenant.
176
00:25:44,390 --> 00:25:46,250
It's cold tonight. Keep me awake.
177
00:25:49,320 --> 00:25:51,100
The Major says it's time to be moving.
178
00:25:51,580 --> 00:25:52,580
Huh?
179
00:25:52,740 --> 00:25:53,960
He must be nuts.
180
00:25:54,180 --> 00:25:56,360
He's had a dose of sunstroke. It's
affected his brain.
181
00:25:56,700 --> 00:25:58,600
Yeah, I concur with you, Casella.
182
00:25:58,820 --> 00:26:00,520
Doing a word of commission, screwballs.
183
00:26:00,760 --> 00:26:01,980
And I'm juiced, too.
184
00:26:02,700 --> 00:26:03,700
Well, well, well.
185
00:26:03,980 --> 00:26:05,200
Here comes the Panzer unit.
186
00:26:21,589 --> 00:26:23,150
Look they're stopping
187
00:26:23,150 --> 00:26:36,450
They're
188
00:26:36,450 --> 00:26:40,550
blocking our passageway it's quite
impossible to proceed unobserved like
189
00:26:40,550 --> 00:26:42,310
we're practically there
190
00:26:55,600 --> 00:26:56,600
Keep going.
191
00:26:57,180 --> 00:26:58,180
Snap to it.
192
00:27:01,140 --> 00:27:02,140
Come on.
193
00:27:16,180 --> 00:27:17,180
You know what to do.
194
00:27:49,320 --> 00:27:50,320
Why did we stop?
195
00:27:51,320 --> 00:27:52,320
What's wrong?
196
00:27:55,140 --> 00:27:56,140
Peter!
197
00:29:14,990 --> 00:29:15,990
It's a big oasis.
198
00:29:16,630 --> 00:29:18,150
About time we took a little breather.
199
00:29:18,590 --> 00:29:19,590
Come on.
200
00:29:56,300 --> 00:29:57,300
Bitch.
201
00:31:53,420 --> 00:31:54,420
You like that?
202
00:34:12,270 --> 00:34:14,449
How the devil do we get into this place?
The door is open, brothers.
203
00:34:44,359 --> 00:34:45,480
Padre, as you see.
204
00:34:53,179 --> 00:34:54,340
But what are they doing here?
205
00:34:54,940 --> 00:34:56,940
They had an unfortunate accident with
the ambulance.
206
00:34:57,980 --> 00:35:00,140
The tenente here was injured.
207
00:35:00,600 --> 00:35:02,480
They hope to find one of their unit
patrol cars.
208
00:35:08,520 --> 00:35:10,480
You're looking for another patrol in
this area?
209
00:35:12,840 --> 00:35:15,760
There aren't any others. We have a
supply depot very near here.
210
00:35:16,480 --> 00:35:19,040
The patrol is due any moment now.
They're in for a surprise.
211
00:35:19,500 --> 00:35:20,500
Take a look inside.
212
00:35:21,700 --> 00:35:22,700
Let's go.
213
00:35:28,140 --> 00:35:29,140
Just who are you?
214
00:35:29,200 --> 00:35:31,920
Tenente Franco Natalini, First Division,
Centauro.
215
00:35:34,060 --> 00:35:35,060
And you?
216
00:35:35,620 --> 00:35:36,620
Liesel Seethals.
217
00:35:37,440 --> 00:35:38,440
Deutsche.
218
00:35:39,280 --> 00:35:40,280
Red Cross nurse?
219
00:35:40,360 --> 00:35:41,360
Ja.
220
00:35:43,980 --> 00:35:45,480
And you're the abbot of this monastery?
221
00:35:45,800 --> 00:35:46,800
Oui.
222
00:35:54,480 --> 00:35:55,500
One of you search them.
223
00:36:18,110 --> 00:36:21,730
Nothing We found something sir
224
00:36:21,730 --> 00:36:33,130
Seems
225
00:36:33,130 --> 00:36:39,650
kind of strange a Red Cross nurse a
Wounded Italian lieutenant and now this
226
00:36:39,650 --> 00:36:40,650
German captain here.
227
00:36:41,410 --> 00:36:43,570
Yes, and do you notice his feet?
228
00:36:45,130 --> 00:36:46,330
His boots have been removed.
229
00:36:56,150 --> 00:36:59,250
There. There now, Franco. I'm almost
through.
230
00:37:00,210 --> 00:37:01,210
Oh.
231
00:37:11,910 --> 00:37:13,290
It's all hopeless now.
232
00:37:16,080 --> 00:37:17,080
All because of you.
233
00:37:17,560 --> 00:37:20,500
That at the driving, you were thinking
about her.
234
00:37:20,900 --> 00:37:22,440
Nonsense. It was only an accident.
235
00:37:25,560 --> 00:37:26,820
Obviously, you're on his side.
236
00:37:27,860 --> 00:37:28,860
Loyalty, I take it.
237
00:37:28,940 --> 00:37:30,620
But don't forget there are three of us.
238
00:37:31,080 --> 00:37:32,080
We're in this together.
239
00:37:32,900 --> 00:37:34,300
All the others are dead now.
240
00:37:35,380 --> 00:37:39,860
Well, what do you suggest we do? Must
you keep badgering?
241
00:37:41,220 --> 00:37:44,120
That wasn't at all my intention.
242
00:37:44,760 --> 00:37:47,620
But what happens now? We must wait for
the opportune moment.
243
00:37:47,880 --> 00:37:49,040
And if it doesn't come?
244
00:37:49,840 --> 00:37:52,320
Then all those deaths have meant nothing
at all.
245
00:37:55,060 --> 00:37:58,320
There's one thing we're all sure of.
Your boyfriend will be court -martialed
246
00:37:58,320 --> 00:37:59,118
we're found out.
247
00:37:59,120 --> 00:38:00,440
He'll be shot for deserting.
248
00:38:01,640 --> 00:38:02,640
That's enough out of you.
249
00:38:03,960 --> 00:38:05,140
Just be patient for a little.
250
00:38:06,260 --> 00:38:08,640
Thanks for everything, Lisa.
251
00:38:09,060 --> 00:38:10,060
Grazie.
252
00:38:10,260 --> 00:38:11,840
Well, why shouldn't I help you?
253
00:38:12,300 --> 00:38:13,300
What did you do?
254
00:38:14,860 --> 00:38:17,420
But I'm so sorry about the way all this
has turned out.
255
00:38:18,040 --> 00:38:20,280
And we're both sorry about the others'
love.
256
00:38:20,540 --> 00:38:24,200
Rudy, Ludwig, Erich, Martin.
257
00:38:25,300 --> 00:38:28,460
And to think they died hoping to make a
better life for people like us.
258
00:38:29,800 --> 00:38:31,680
We are still alive, don't forget.
259
00:38:34,740 --> 00:38:41,660
The only thing that counts is that they
didn't die like
260
00:38:41,660 --> 00:38:42,940
heroes without glory.
261
00:39:21,870 --> 00:39:25,290
We simply must proceed at whatever cost.
We have a mission to accomplish and we
262
00:39:25,290 --> 00:39:26,950
dare not fail. Do you understand that,
Lieutenant?
263
00:39:27,270 --> 00:39:29,630
Yeah, but, Major, there's only a few of
us.
264
00:39:29,970 --> 00:39:30,970
More than sufficient.
265
00:39:34,570 --> 00:39:36,370
And those other three, what about them?
266
00:39:36,570 --> 00:39:37,570
They go with us.
267
00:39:38,290 --> 00:39:39,690
We can't possibly do that.
268
00:39:39,910 --> 00:39:41,770
We haven't got enough food the way
things are.
269
00:39:43,230 --> 00:39:45,910
Would you rather they announced our
whereabouts to the enemy, Lieutenant?
270
00:39:57,960 --> 00:40:02,420
Merciful Savior, receive the souls of
these, your poor servants, and grant
271
00:40:02,420 --> 00:40:04,540
everlasting peace in thine eternal
grace.
272
00:40:09,780 --> 00:40:10,780
Requiescant in pace.
273
00:40:11,100 --> 00:40:12,100
Amen.
274
00:40:12,380 --> 00:40:13,380
I say pace.
275
00:40:13,720 --> 00:40:15,460
Huh? Pace and amen.
276
00:40:26,020 --> 00:40:27,280
At the end of the service.
277
00:40:49,049 --> 00:40:52,150
Can't you please convince the major not
to take us with you? He wouldn't even
278
00:40:52,150 --> 00:40:53,870
listen. Yes, but what's the point?
279
00:40:54,130 --> 00:40:56,390
And you see, Franco still isn't very
strong.
280
00:40:56,970 --> 00:40:58,590
Sorry, only an order is an order.
281
00:40:58,910 --> 00:41:00,310
I have to do what the major says.
282
00:41:05,090 --> 00:41:06,090
What did he say?
283
00:41:06,290 --> 00:41:07,290
Impossible.
284
00:41:08,030 --> 00:41:09,030
Well, come on then.
285
00:41:09,190 --> 00:41:10,190
Get a move on there.
286
00:41:11,810 --> 00:41:14,290
But I can't possibly abandon the
monastery now.
287
00:41:14,590 --> 00:41:15,750
There's nothing to it, Padre.
288
00:41:31,920 --> 00:41:32,920
Or as hell.
289
00:42:10,910 --> 00:42:13,530
Easy paisa you can lean on me.
290
00:42:14,430 --> 00:42:18,430
I'm Italian too Thanks
291
00:42:18,430 --> 00:42:26,950
You're
292
00:42:26,950 --> 00:42:28,190
lucky you live in the United States
293
00:42:45,029 --> 00:42:46,029
Lieutenant. Thanks.
294
00:42:47,350 --> 00:42:48,350
Major.
295
00:42:48,870 --> 00:42:49,870
Righto.
296
00:42:50,790 --> 00:42:53,330
There you go, Fraulein, doctor. I'm
sorry, it's American.
297
00:42:53,870 --> 00:42:54,870
That's for your boyfriend.
298
00:42:58,570 --> 00:42:59,570
Five -three.
299
00:43:00,350 --> 00:43:01,350
Thank you.
300
00:43:05,590 --> 00:43:06,930
All right, I finally made it.
301
00:43:17,710 --> 00:43:18,710
Not bad.
302
00:43:20,170 --> 00:43:21,350
Like Myers made.
303
00:43:35,310 --> 00:43:36,510
Take cover, German patrol.
304
00:43:41,210 --> 00:43:44,770
We'd better leave them alone if they
don't spot us.
305
00:43:53,520 --> 00:43:54,660
One squeak out of you and you've had it.
306
00:44:54,320 --> 00:44:55,320
Hey,
307
00:45:01,460 --> 00:45:06,100
give me that you slob just no etiquette,
come on move yourself
308
00:45:14,890 --> 00:45:18,170
When he comes back, he'll know that
there was someone here. Now let's go.
309
00:45:19,050 --> 00:45:20,350
Don't worry. I'll fix it.
310
00:45:23,690 --> 00:45:25,170
Costello, come on.
311
00:45:26,350 --> 00:45:27,670
Some things you can't rush, Lieutenant.
312
00:45:43,779 --> 00:45:44,900
Mensch, diese Hitze.
313
00:45:45,140 --> 00:45:47,160
Ich habe es wirklich satt hier. Ja.
314
00:45:47,860 --> 00:45:48,860
Ich habe Durst.
315
00:45:49,080 --> 00:45:50,120
Und bin auch böse.
316
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Hey, wo ist denn der Karl?
317
00:45:54,760 --> 00:45:57,200
Komm mal, was er da unten macht. Hey,
komm, komm, komm.
318
00:45:58,320 --> 00:46:00,860
Ich habe Durst, Mensch. Oh, na, hört,
gib mal her.
319
00:46:01,120 --> 00:46:02,160
Ja, komm, gib mal her.
320
00:46:03,180 --> 00:46:04,180
Was?
321
00:46:04,320 --> 00:46:05,320
Hey.
322
00:46:05,960 --> 00:46:06,960
Gib mal her.
323
00:46:07,760 --> 00:46:09,200
Das ist ja scheiße hier.
324
00:46:09,620 --> 00:46:11,300
Was trinkst du denn da?
325
00:46:11,900 --> 00:46:12,900
Dreck.
326
00:46:34,880 --> 00:46:38,380
It's ridiculous to go on our water
supplies almost finished and you keep
327
00:46:38,380 --> 00:46:39,378
in it
328
00:46:39,379 --> 00:46:43,000
That's my share, and how I use it is my
business, Billings. We have obligations
329
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
to fulfill, Lieutenant.
330
00:46:44,600 --> 00:46:47,160
We shall continue our advance, and I
shall shave my beard.
331
00:46:47,420 --> 00:46:49,100
You get it, ass, like all the English.
332
00:46:49,680 --> 00:46:53,200
You Americans are all alike. You tend to
behave like a lot of amateurs. You
333
00:46:53,200 --> 00:46:56,640
fight a war like a game or hobby, and
pull out when you think the going has
334
00:46:56,640 --> 00:46:57,640
become rugged.
335
00:46:58,020 --> 00:47:01,860
We fight as professionals, and we carry
on to the bitter end despite the odds.
336
00:47:02,840 --> 00:47:06,360
Yeah, we haven't got much further to go,
then, because at this rate, we're all
337
00:47:06,360 --> 00:47:08,160
going to be dead quite soon, if that's
what you want.
338
00:47:09,410 --> 00:47:10,910
I'm tired of all these complaints.
339
00:47:11,170 --> 00:47:12,470
I hold a command here.
340
00:47:12,930 --> 00:47:13,930
Just do as you're told.
341
00:47:14,010 --> 00:47:15,130
You're out of your mind.
342
00:47:15,450 --> 00:47:19,410
You want to risk the lives of my men.
Only I don't intend to permit it, Major
343
00:47:19,410 --> 00:47:20,410
Brig.
344
00:47:22,250 --> 00:47:23,310
Want some murder at all?
345
00:47:24,070 --> 00:47:26,070
Y 'all don't worry. I'm going to get him
first. You'll see.
346
00:47:26,310 --> 00:47:27,288
Sure you are.
347
00:47:27,290 --> 00:47:28,870
You're always going to get somebody,
ain't you?
348
00:47:32,770 --> 00:47:33,890
I can't keep this up.
349
00:47:34,490 --> 00:47:38,010
It's hard, but Franco, you've got to.
It's hopeless, Liesl. It's impossible.
350
00:47:38,590 --> 00:47:40,090
It's all because of you we're in this
situation.
351
00:47:40,370 --> 00:47:41,370
Damn you anyway.
352
00:48:23,830 --> 00:48:27,850
Please look there. The rock bridge is
there. Look. Shut up, you idiot.
353
00:48:28,250 --> 00:48:29,250
Quiet.
354
00:48:40,190 --> 00:48:43,430
You're hurting him. Don't grasp him so
tightly. Let go. You're hurting him.
355
00:48:43,530 --> 00:48:45,470
What's going on? Nothing. He's very ill.
356
00:48:48,560 --> 00:48:51,620
His temperature's rising. He's getting
delirious. It's all right, though. He'll
357
00:48:51,620 --> 00:48:54,460
get over it. I'll give him some sedation
right away. Why don't we tell the
358
00:48:54,460 --> 00:48:55,820
truth? We'll never be able to do it
alone.
359
00:48:56,060 --> 00:48:58,460
What's the use of pretending? Let
everyone share the gold. Look.
360
00:48:58,840 --> 00:48:59,840
There. There.
361
00:49:00,300 --> 00:49:01,300
Look, the rock bridge.
362
00:49:01,480 --> 00:49:04,960
The rock bridge. There it is. There it
is. Don't pay any attention to him. He's
363
00:49:04,960 --> 00:49:07,220
sick. It's the rock bridge. Damn it.
It's the rock bridge.
364
00:49:07,460 --> 00:49:11,440
It's the rock bridge. Let him go.
365
00:49:21,070 --> 00:49:22,070
It's on papyrus.
366
00:49:23,530 --> 00:49:25,890
The tomb of King Magus of the Ptolemies
is right here.
367
00:49:26,250 --> 00:49:27,650
And over there is the rock bridge.
368
00:49:27,970 --> 00:49:28,970
Let's see that.
369
00:49:33,710 --> 00:49:35,310
Papyrus. Don't tell me you can read
this.
370
00:49:38,090 --> 00:49:39,950
And it's writing as ancient Egyptian.
Si, si.
371
00:49:40,430 --> 00:49:43,290
They tell exactly how to get to the tomb
of the Pharaohs. The tomb's full of
372
00:49:43,290 --> 00:49:45,110
treasure. Millions and millions of
dollars worth of gold.
373
00:49:46,290 --> 00:49:47,530
Dollari. Dollari per tutti.
374
00:49:47,850 --> 00:49:49,610
We've had quite enough of this rubbish,
I think.
375
00:49:50,250 --> 00:49:54,310
Where'd you find it prepare to break
camp at the monastery? I found it hidden
376
00:49:54,310 --> 00:50:00,370
among a lot of old paper Is it authentic
no question about it? Yeah, all we have
377
00:50:00,370 --> 00:50:04,890
to do is follow the instructions and the
treasure is all ours We're moving on if
378
00:50:04,890 --> 00:50:07,470
we find the treasure together. We'll
divide it with all of you in equal
379
00:50:08,330 --> 00:50:11,470
I Said we're moving on Hold on major
380
00:50:11,470 --> 00:50:18,330
I'm giving the orders and you'll follow
them. Are you sure that?
381
00:50:18,870 --> 00:50:21,090
Don't force me to use this if you value
your life.
382
00:50:21,830 --> 00:50:22,830
Get going!
383
00:50:26,010 --> 00:50:32,790
All right,
384
00:50:32,910 --> 00:50:34,250
from now on, I assure you, Major.
385
00:50:35,290 --> 00:50:36,970
Lieutenant, are you quite out of your
mind?
386
00:50:37,770 --> 00:50:39,670
You are running the risk of a court
-martial.
387
00:50:40,250 --> 00:50:42,170
You take it easy, old buddy. It ain't
serious.
388
00:50:44,230 --> 00:50:45,890
Only there's no more disinfectant.
389
00:50:46,920 --> 00:50:49,220
Listen here, you're the one who ought to
be court -martialed, Major.
390
00:50:49,440 --> 00:50:51,100
Better toss out your book of rules, man.
391
00:50:51,420 --> 00:50:52,740
You've lost all sense of values.
392
00:50:53,000 --> 00:50:54,320
You're going to pay for this outrage.
393
00:50:54,640 --> 00:50:55,740
Only time will tell.
394
00:50:56,660 --> 00:50:59,080
Do you remember the mission we're here
to perform?
395
00:50:59,320 --> 00:51:00,178
Sure I do.
396
00:51:00,180 --> 00:51:02,300
And I promise you that it'll be
completed.
397
00:51:02,660 --> 00:51:06,400
But it'll be the both of us from now on.
Come on now. That rock bridge should be
398
00:51:06,400 --> 00:51:07,400
explored.
399
00:51:08,040 --> 00:51:09,040
See, that's strange.
400
00:51:09,440 --> 00:51:10,580
Your arm's cured already.
401
00:51:11,000 --> 00:51:13,740
Oh, the power of gold can work miracles.
It can cure everything.
402
00:51:14,400 --> 00:51:15,400
Come on.
403
00:51:44,080 --> 00:51:47,100
Hey, Amici, this is the way, all right?
Over here.
404
00:52:04,580 --> 00:52:05,580
Hey!
405
00:52:05,980 --> 00:52:07,160
Major Briggs! Carl!
406
00:52:07,580 --> 00:52:08,820
Costello! Jack!
407
00:52:09,280 --> 00:52:10,900
Liza! Liza!
408
00:52:11,440 --> 00:52:12,800
Look! The rock bridge!
409
00:52:34,500 --> 00:52:37,980
That's the direction we have to go in
Come on
410
00:52:37,980 --> 00:52:44,960
If
411
00:52:44,960 --> 00:52:47,900
you don't mind my asking Padre just out
of curiosity, how do you happen to
412
00:52:47,900 --> 00:52:51,800
understand hieroglyphics so well made
official study of the ancient
413
00:52:51,800 --> 00:52:58,760
in the monastery Last this must be the
pile of rocks exactly where the map
414
00:52:58,760 --> 00:52:59,760
indicated them.
415
00:53:00,860 --> 00:53:05,300
I suspect there's something very fishy
here It's going far too smoothly.
416
00:53:17,340 --> 00:53:18,720
Have a seat.
417
00:53:30,960 --> 00:53:31,960
Can you make it?
418
00:53:35,400 --> 00:53:36,840
I'm feeling pretty bad, buddy.
419
00:53:41,640 --> 00:53:43,960
The direction we take from these rocks
is northwest.
420
00:53:46,600 --> 00:53:47,940
Anjamo, I'm all right.
421
00:53:50,340 --> 00:53:52,420
Hey! Hey, let's get moving.
422
00:53:52,660 --> 00:53:53,660
You can do it, Red.
423
00:53:54,200 --> 00:53:55,300
Yeah, sure.
424
00:53:55,920 --> 00:53:57,640
I can do anything.
425
00:54:03,780 --> 00:54:04,780
Stiff upper lip.
426
00:54:18,160 --> 00:54:19,160
It's impossible.
427
00:54:19,400 --> 00:54:21,820
This damn leg of mine is swollen all to
hell.
428
00:54:22,340 --> 00:54:23,840
I'm sorry, Lieutenant.
429
00:54:24,900 --> 00:54:25,900
Never mind.
430
00:54:26,180 --> 00:54:27,540
We're stopping for a breather.
431
00:54:43,580 --> 00:54:45,840
It's pretty bad and it's not improving
either.
432
00:54:48,290 --> 00:54:51,670
Next thing, you'll tell me you want to
cut it off.
433
00:54:56,430 --> 00:54:58,470
Yes, that might be necessary.
434
00:55:00,490 --> 00:55:01,490
No.
435
00:55:03,110 --> 00:55:04,110
Freeze!
436
00:55:06,270 --> 00:55:07,870
They have to cut off my life!
437
00:55:18,990 --> 00:55:20,830
No one's going to cut off your leg. Come
on.
438
00:55:22,410 --> 00:55:23,410
Don't touch me.
439
00:55:24,370 --> 00:55:25,370
Leave me alone.
440
00:55:26,690 --> 00:55:29,270
Sergeant, it's going to be all right.
You don't expect they're going to leave
441
00:55:29,270 --> 00:55:29,848
you behind.
442
00:55:29,850 --> 00:55:30,850
Beat it, I tell you.
443
00:55:31,010 --> 00:55:31,808
Beat it!
444
00:55:31,810 --> 00:55:33,330
Ah, come on, Sergeant.
445
00:55:33,750 --> 00:55:34,830
You're tough on the billy, go rad.
446
00:55:35,570 --> 00:55:36,570
Don't try getting closer.
447
00:55:36,970 --> 00:55:38,890
I'm staying here and a French priest can
pray for me.
448
00:55:39,870 --> 00:55:42,050
Well, clear off all of you and leave me
alone.
449
00:55:42,590 --> 00:55:44,550
Move, Lieutenant, and you too, Lily
Marlene.
450
00:55:56,379 --> 00:55:57,379
Look to.
451
00:56:05,600 --> 00:56:06,940
I'm giving you one more warning.
452
00:56:07,320 --> 00:56:08,320
After that, I fire.
453
00:56:08,880 --> 00:56:09,880
Clear out of here.
454
00:56:09,940 --> 00:56:10,940
Right now.
455
00:56:12,080 --> 00:56:14,940
Just try me. I'll kill all of you if you
won't leave me here alone. I'll kill
456
00:56:14,940 --> 00:56:15,940
every one of you.
457
00:57:07,340 --> 00:57:10,480
That's the last of the water. If this is
some kind of a trick, you'll be sorry.
458
00:57:10,640 --> 00:57:12,060
No, it's all true, I swear.
459
00:57:12,500 --> 00:57:13,500
Look over there.
460
00:57:13,660 --> 00:57:14,680
The third line of rocks.
461
00:57:17,200 --> 00:57:18,200
We're almost there.
462
00:57:20,280 --> 00:57:21,300
What did I tell you, Lieutenant?
463
00:57:37,480 --> 00:57:39,820
It's three days now since we began
following this trail.
464
00:57:40,240 --> 00:57:41,600
Don't worry, we're almost there.
465
00:57:42,200 --> 00:57:44,060
The pillows are three miles away from
here.
466
00:57:44,340 --> 00:57:47,100
And near the pillows, the entrance to
their tomb.
467
00:57:47,840 --> 00:57:48,840
You're kidding.
468
00:57:50,280 --> 00:57:51,280
Armored cars!
469
00:57:52,140 --> 00:57:53,600
Down! Get down!
470
00:58:13,900 --> 00:58:14,900
Those are ours.
471
00:58:15,820 --> 00:58:16,799
They're British.
472
00:58:16,800 --> 00:58:18,340
Hey! Get your ass back here!
473
00:58:19,040 --> 00:58:20,040
Hey!
474
00:58:20,720 --> 00:58:21,720
They're ours!
475
00:58:23,680 --> 00:58:24,680
Don't open it.
476
00:58:26,860 --> 00:58:28,200
You killed a shark! Let go!
477
00:58:29,600 --> 00:58:30,600
Beat it.
478
00:58:51,880 --> 00:58:53,460
One can't always be a viewer.
479
00:58:54,400 --> 00:58:58,140
Isn't it better to hunt for gold than to
fight and kill?
480
00:59:00,140 --> 00:59:01,560
You won't listen to a woman.
481
00:59:04,140 --> 00:59:05,660
You're due for a sad delusion.
482
00:59:06,500 --> 00:59:11,140
If you expect to find any gold, the
army's the only life I know.
483
00:59:11,640 --> 00:59:13,860
And I believe everyone ought to comply
with its methods.
484
00:59:17,840 --> 00:59:19,240
Sticking to the rules isn't easy.
485
00:59:34,160 --> 00:59:35,240
There aren't any pillars.
486
00:59:36,660 --> 00:59:37,780
So it was a trick.
487
00:59:39,420 --> 00:59:40,420
There's nothing here.
488
00:59:42,060 --> 00:59:43,940
Or anywhere else around here.
489
00:59:44,960 --> 00:59:46,860
The map left no possibility of error.
490
00:59:47,940 --> 00:59:49,700
So far it's been accurate every time.
491
00:59:50,080 --> 00:59:51,860
It said we'd find the pillars near here.
492
00:59:52,500 --> 00:59:53,860
Maybe the term I said them.
493
00:59:55,640 --> 00:59:56,860
I can't believe it.
494
00:59:57,560 --> 00:59:58,560
Perhaps we misunderstood.
495
00:59:58,800 --> 01:00:00,140
Don't give me that bull kid.
496
01:00:09,230 --> 01:00:10,230
You've got it coming.
497
01:00:11,430 --> 01:00:12,430
Hey, wait.
498
01:00:13,030 --> 01:00:14,030
There's something here.
499
01:00:17,370 --> 01:00:18,890
Hey, here they are.
500
01:00:19,110 --> 01:00:20,110
Come on.
501
01:00:20,830 --> 01:00:24,090
The map was right.
502
01:00:24,670 --> 01:00:26,030
You see, it was right.
503
01:00:26,750 --> 01:00:27,930
I got it.
504
01:00:30,190 --> 01:00:33,630
Come on.
505
01:00:35,950 --> 01:00:37,170
Let's get this sand cleared away.
506
01:00:41,290 --> 01:00:42,290
The entrance is over here.
507
01:00:42,550 --> 01:00:43,550
Come on.
508
01:00:44,630 --> 01:00:45,630
Okay.
509
01:01:00,930 --> 01:01:01,930
Hey, look, everybody.
510
01:01:02,210 --> 01:01:03,210
Here it is.
511
01:01:03,570 --> 01:01:04,570
Here it is.
512
01:01:10,800 --> 01:01:11,860
There's a stone blocking the entrance.
513
01:01:14,420 --> 01:01:15,460
Sella, bring the dynamite.
514
01:01:16,080 --> 01:01:17,080
Yes, sir.
515
01:01:26,280 --> 01:01:28,320
All right, everybody. Keep down.
516
01:02:08,120 --> 01:02:10,640
On the papyrus, it says there are
torches down here.
517
01:02:13,140 --> 01:02:14,140
Look, this one.
518
01:02:32,820 --> 01:02:33,820
Here's another torch.
519
01:02:40,040 --> 01:02:41,300
Holy cow.
520
01:02:41,920 --> 01:02:44,240
Make a bulldog hug a hound.
521
01:02:44,920 --> 01:02:46,120
Oh, fantastic.
522
01:02:48,160 --> 01:02:49,500
Jesus Christ.
523
01:02:50,040 --> 01:02:51,040
Mamma mia.
524
01:02:52,280 --> 01:02:55,000
Wait till I tell Kenny. Here I come.
525
01:02:55,700 --> 01:02:57,540
The treasure of the fells.
526
01:02:59,560 --> 01:03:00,580
That was great.
527
01:03:00,900 --> 01:03:01,900
Carl,
528
01:03:02,720 --> 01:03:04,920
you were right. I'm sorry.
529
01:03:06,360 --> 01:03:07,460
See you, Lieutenant.
530
01:03:21,379 --> 01:03:23,300
Hey, let's have a look at what's in the
next room.
531
01:03:45,930 --> 01:03:47,370
It seemed important to find the gold.
532
01:03:48,170 --> 01:03:51,310
I guess maybe we're out of our senses,
darling. It doesn't make the slightest
533
01:03:51,310 --> 01:03:52,310
difference.
534
01:03:55,310 --> 01:03:56,550
I can't stand it here.
535
01:03:57,410 --> 01:03:58,710
The air is filled with evil.
536
01:04:01,350 --> 01:04:02,350
You're right.
537
01:04:02,950 --> 01:04:05,130
There's a strange sensation.
538
01:04:06,510 --> 01:04:07,750
I can't explain it.
539
01:04:10,150 --> 01:04:11,150
But it's true.
540
01:04:12,470 --> 01:04:15,010
I can feel something like an evil
presence if you ask me.
541
01:04:16,500 --> 01:04:18,340
Lousy African tombs. Where's your
condition?
542
01:04:19,460 --> 01:04:22,460
Help yourself to some of the gold but
remember it's impossible to pack all of
543
01:04:22,460 --> 01:04:29,400
it. Come on Come on get
544
01:04:29,400 --> 01:04:30,960
a move on we're out of here the better
545
01:06:33,480 --> 01:06:34,439
I'm a priest, aren't you?
546
01:06:34,440 --> 01:06:37,680
Show a little respect for your calling.
I'm afraid you were all fooled by what
547
01:06:37,680 --> 01:06:38,680
the captain's wearing.
548
01:06:41,380 --> 01:06:46,080
Captain? A padre who skimped the funeral
and robbed the pair of boots is no
549
01:06:46,080 --> 01:06:48,260
padre. Then it was you who killed the
real one.
550
01:06:48,720 --> 01:06:50,080
And made off with the papyrus.
551
01:06:50,460 --> 01:06:51,460
Of course it was.
552
01:06:52,320 --> 01:06:53,500
Wouldn't you have killed him too?
553
01:06:54,100 --> 01:06:57,540
But his death has made all of us very
rich.
554
01:06:57,780 --> 01:07:00,720
And you're all going to profit as much
as we are. And he wasn't alone.
555
01:07:01,160 --> 01:07:02,580
Have you forgotten all the others?
556
01:07:03,020 --> 01:07:04,920
Have you finished your sermon, Captain
Carl?
557
01:07:05,500 --> 01:07:08,760
Yes! I also had enough of you and your
God!
558
01:08:55,220 --> 01:08:56,680
Just like in those John Wayne movies.
559
01:10:13,180 --> 01:10:14,180
No sign of water.
560
01:10:17,560 --> 01:10:20,400
No need for alarm, Lieutenant Billings.
We're almost there.
561
01:10:23,460 --> 01:10:25,780
You see, I'm quite familiar with all
this part of the desert.
562
01:10:27,240 --> 01:10:31,340
Hope you are because I'm afraid I can't
hold out much longer
563
01:10:31,340 --> 01:10:37,120
When
564
01:10:37,120 --> 01:10:45,520
we
565
01:10:45,520 --> 01:10:49,700
return to base exactly what are you
gonna say everything
566
01:11:20,660 --> 01:11:22,600
What are we looking for a place to stop
567
01:11:22,600 --> 01:11:40,740
You're
568
01:11:40,740 --> 01:11:41,740
very tired
569
01:12:58,000 --> 01:12:59,000
Hey, get down.
570
01:12:59,280 --> 01:13:00,440
We've reached our objective.
571
01:13:03,160 --> 01:13:06,620
Well, there she is.
572
01:13:07,400 --> 01:13:08,960
I must say.
573
01:13:13,100 --> 01:13:14,320
Yeah, quite a place.
574
01:13:15,080 --> 01:13:18,520
So this was your plan, to reach here
with the explosive.
575
01:13:19,800 --> 01:13:21,040
I've got to hand it to you.
576
01:13:21,420 --> 01:13:25,560
I already told you, I shall obey orders
as long as I stay a soldier, old boy.
577
01:13:27,630 --> 01:13:28,630
You must be nuts.
578
01:13:29,130 --> 01:13:30,450
You little tin heroes.
579
01:13:31,130 --> 01:13:32,150
I'm getting out of here.
580
01:13:32,930 --> 01:13:33,930
No, Steve.
581
01:13:34,550 --> 01:13:35,550
Wait.
582
01:13:36,490 --> 01:13:37,490
Wait.
583
01:13:37,970 --> 01:13:41,450
I might succeed in this alone, but the
chances are very slight.
584
01:13:43,350 --> 01:13:46,090
If you help me, I know we can do it.
585
01:13:46,430 --> 01:13:48,050
Do you understand, Steve?
586
01:13:49,370 --> 01:13:50,370
It's perfectly clear.
587
01:13:52,530 --> 01:13:54,370
We won't both survive this one.
588
01:13:55,500 --> 01:13:57,060
But the sea lies to the north.
589
01:13:58,960 --> 01:13:59,779
Yeah, so?
590
01:13:59,780 --> 01:14:02,840
A submarine has been stationed there
with instructions to pick up our party.
591
01:14:03,800 --> 01:14:05,500
You'll be able to reach it with that
girl.
592
01:14:14,460 --> 01:14:15,460
Major.
593
01:15:38,970 --> 01:15:40,510
Thanks, Steve.
594
01:16:21,710 --> 01:16:22,409
Was ist los?
595
01:16:22,410 --> 01:16:23,410
Er ist verwundert.
596
01:16:25,430 --> 01:16:27,670
Kommandant Schmidt, bitte.
597
01:16:29,570 --> 01:16:30,570
Jawohl, sofort.
598
01:16:30,630 --> 01:16:31,630
Danke.
599
01:16:58,030 --> 01:16:58,949
What's going on?
600
01:16:58,950 --> 01:16:59,950
I don't know.
601
01:17:59,790 --> 01:18:00,669
Enemy attack!
602
01:18:00,670 --> 01:18:01,670
Quick, quick, to the bunker!
603
01:18:11,970 --> 01:18:12,970
This way!
604
01:19:23,630 --> 01:19:24,750
Americans are professionals too.
605
01:20:08,350 --> 01:20:09,350
It's ready.
606
01:20:09,990 --> 01:20:11,690
See, will you get out of here now?
607
01:20:13,070 --> 01:20:14,070
Major.
608
01:20:14,610 --> 01:20:15,850
Will you get out of here?
609
01:20:17,210 --> 01:20:18,610
Get out, I said!
610
01:20:45,350 --> 01:20:46,850
Look out! Steve! Silence!
41244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.