All language subtitles for Goodnight Sweetheart s04e04 And Mother Came Too

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:03,300 Good night, sweet heart. 2 00:00:03,820 --> 00:00:07,340 All my prayers are for you. 3 00:00:07,580 --> 00:00:10,860 Good night, sweet heart. 4 00:00:11,420 --> 00:00:15,000 I'll be watching over you. 5 00:00:15,360 --> 00:00:21,200 Tears and parting may make us alone. 6 00:00:22,320 --> 00:00:28,820 But with the dawn, a new day is born. 7 00:00:31,120 --> 00:00:32,120 I'm sorry I woke you. 8 00:00:32,340 --> 00:00:33,340 Forgot my key. 9 00:00:33,560 --> 00:00:36,840 I was in the middle of a dream where I was trapped in an Anderson shelter with 10 00:00:36,840 --> 00:00:38,880 Vera Lynn. And I got here just in time. 11 00:00:39,680 --> 00:00:40,980 Don't you ever go at Vera? 12 00:00:41,600 --> 00:00:45,240 You might see her as some old dear who just bashes out endless renditions of 13 00:00:45,240 --> 00:00:46,320 White Cliffs of Dover. 14 00:00:46,520 --> 00:00:48,580 But in my other life, she's a major babe. 15 00:00:49,040 --> 00:00:51,160 Gary Sparrow's Rear of the Year, 1941. 16 00:00:52,760 --> 00:00:54,360 There's no satisfying you, is there? 17 00:00:54,700 --> 00:00:56,840 Two birds on the go and still you dream about it? 18 00:00:57,440 --> 00:01:01,840 Yeah, well, Ativan is 5 ,500 miles away in Korea, and Phoebe has gone into her 19 00:01:01,840 --> 00:01:05,400 no -sex -please -we're -pregnant mode. All I can do is dream about it. 20 00:01:05,980 --> 00:01:07,220 How was the school reunion? 21 00:01:07,960 --> 00:01:09,460 Yeah, yeah, it was good, good. 22 00:01:09,700 --> 00:01:11,420 You wouldn't catch me at my school reunion. 23 00:01:11,760 --> 00:01:13,400 They wouldn't invite you. You were expelled. 24 00:01:15,520 --> 00:01:19,660 It was sad, though, seeing so many people stuck in such a rut. 25 00:01:19,940 --> 00:01:22,540 Yeah, well, you and Doctor Who apart, I suppose we all are. 26 00:01:23,460 --> 00:01:24,460 Mind you. 27 00:01:24,680 --> 00:01:27,740 Samantha Hickey's filled out nicely since geography O -level. 28 00:01:28,320 --> 00:01:29,700 God, I used to fancy her. 29 00:01:30,080 --> 00:01:32,160 Of course, she wouldn't look at me twice back then. 30 00:01:32,780 --> 00:01:34,100 A bit different now, though. 31 00:01:34,460 --> 00:01:35,460 You didn't. 32 00:01:35,680 --> 00:01:36,680 As if. 33 00:01:37,160 --> 00:01:39,820 Ron, my wife and girlfriend are both pregnant. 34 00:01:42,320 --> 00:01:43,320 Could have done, though. 35 00:01:44,920 --> 00:01:46,780 My marriage is finally over. 36 00:01:47,040 --> 00:01:48,040 What, again? 37 00:01:48,570 --> 00:01:52,510 Wrong. I ventured home this morning to collect a couple of shirts and caught 38 00:01:52,510 --> 00:01:55,630 and her boyfriend having full and very noisy sex on the living room carpet. 39 00:01:56,970 --> 00:01:58,070 I don't know what to say. 40 00:01:58,350 --> 00:02:00,530 It's the audacity of the man that gets me. 41 00:02:01,210 --> 00:02:06,390 Doing it in my house, in my living room, on my carpet, in front of my fire, with 42 00:02:06,390 --> 00:02:09,169 my Luther Vandross CD providing his rhythmic tempo. 43 00:02:10,410 --> 00:02:13,230 Hold on, I'm a bit confused here. It sounds like you don't actually mind him 44 00:02:13,230 --> 00:02:16,330 making love to your wife. What you can't stomach is that he's a freeloader. 45 00:02:16,720 --> 00:02:19,340 Just another twist of the knife, you know? Well, yeah, yeah. 46 00:02:20,140 --> 00:02:21,140 So what did you do? 47 00:02:21,280 --> 00:02:22,700 I was cool and dignified. 48 00:02:22,920 --> 00:02:23,920 Ah, good. 49 00:02:23,940 --> 00:02:26,440 All the time I was hitting him, I was cool and dignified. 50 00:02:27,520 --> 00:02:30,420 Well, yeah, fair enough. I think you're entitled to give him a bit of a smack. 51 00:02:30,920 --> 00:02:34,140 That's all it would have been, too, if my cricket bat hadn't been so 52 00:02:34,140 --> 00:02:35,980 conveniently to hand in the living room. 53 00:02:36,680 --> 00:02:38,040 Is that blood on your shirt? 54 00:02:38,940 --> 00:02:40,500 His nose did rather explode. 55 00:02:42,020 --> 00:02:44,040 Well, how much damage did you do to the guy? 56 00:02:44,490 --> 00:02:47,530 Hard to say. The red mist came down, you know? Yeah, literally. 57 00:02:48,450 --> 00:02:49,710 Well, it can't have been that bad. 58 00:02:50,250 --> 00:02:52,550 I mean, you haven't got the police banging on your door, have you? 59 00:02:55,370 --> 00:02:56,370 Oh, bugger. 60 00:02:58,590 --> 00:02:59,750 You made a lovely couple. 61 00:03:00,610 --> 00:03:02,210 It was a good wedding, wasn't it? 62 00:03:02,550 --> 00:03:04,250 Best knees up since the coronation. 63 00:03:05,630 --> 00:03:06,630 Bloomin' war. 64 00:03:07,190 --> 00:03:11,510 Isn't it right, losing a fine young chap like Donald? He's had his whole life in 65 00:03:11,510 --> 00:03:13,750 front of him. Don't upset yourself again. 66 00:03:15,310 --> 00:03:16,450 Let's open up, eh? 67 00:03:17,190 --> 00:03:18,270 Better to keep busy. 68 00:03:18,590 --> 00:03:19,670 Her upstairs won't approve. 69 00:03:21,090 --> 00:03:25,210 I doubt she'd think it's seemly. Well, with a bit of luck, she'll take the hint 70 00:03:25,210 --> 00:03:26,210 and clear off home. 71 00:03:26,390 --> 00:03:29,230 I pride myself on always looking for the best in people, and I know she's 72 00:03:29,230 --> 00:03:32,970 Donald's mum and she's grieving, but if Gerry was to send an incendiary bomb up 73 00:03:32,970 --> 00:03:35,190 her corsets tomorrow, this war would not have been in vain. 74 00:03:39,640 --> 00:03:43,040 What a morning. Now, you've heard me talk about my friend Ron, haven't you? 75 00:03:43,080 --> 00:03:45,900 Well, he's had this sort of domestic trouble. You'll appreciate this, Reg. 76 00:03:46,000 --> 00:03:47,580 Caught his wife with her fancy man. 77 00:03:48,100 --> 00:03:52,700 Anyway, Ron has only ended up giving him two busted ribs and a broken nose. So 78 00:03:52,700 --> 00:03:55,500 I've had to go down to the police station whilst he was charged with 79 00:03:55,500 --> 00:03:56,500 then remanded in custody. 80 00:03:56,660 --> 00:03:57,840 I don't know. Gary. 81 00:03:58,060 --> 00:04:01,080 Yeah, I know what you're going to say. The pram for the baby. I hadn't 82 00:04:01,080 --> 00:04:03,580 forgotten. But look, if it's too late for us to go now, I promise tomorrow... 83 00:04:03,580 --> 00:04:04,580 Gary. 84 00:04:05,100 --> 00:04:06,100 Donald's bought it. 85 00:04:06,890 --> 00:04:07,890 He's what? 86 00:04:11,050 --> 00:04:13,810 Well, you tell him it's none of his damn business. I'm perfectly capable of 87 00:04:13,810 --> 00:04:17,209 buying my own child a pram. I'm trying to tell you he's been killed. 88 00:04:18,390 --> 00:04:23,610 That sort of... Phoebe, I'm so sorry. 89 00:04:24,250 --> 00:04:26,130 When did you find out? A couple of days ago. 90 00:04:26,610 --> 00:04:29,910 I was desperate to get in touch with you. Isn't there a number I can ring you 91 00:04:29,910 --> 00:04:30,910 on? Well, no. 92 00:04:31,070 --> 00:04:32,650 When I'm not here, I'm incommunicado. 93 00:04:32,910 --> 00:04:33,910 Don't they have phones there, then? 94 00:04:36,360 --> 00:04:39,200 Do you know how Donald... He was killed by a sniper. 95 00:04:40,280 --> 00:04:41,640 Well, at least that means it was quick. 96 00:04:41,860 --> 00:04:43,000 Those guys are crack shots. 97 00:04:43,420 --> 00:04:44,420 No, he wasn't shot. 98 00:04:44,820 --> 00:04:46,820 Sniper fell out of a tree and it doddled on the head. 99 00:04:47,740 --> 00:04:48,740 I'm sorry. 100 00:04:50,380 --> 00:04:53,200 I'm so sorry. It's just, um, just shock. 101 00:04:53,460 --> 00:04:55,020 Yeah, that pan knocked you for sticks. 102 00:04:55,460 --> 00:04:57,340 Once put my mini on her back for a week. 103 00:04:57,820 --> 00:05:00,280 Normally takes a yank with a pocket full of nylons to do that. 104 00:05:02,700 --> 00:05:06,000 I'm going, Phoebe. I shall see you at the church tomorrow. Don't be late. 105 00:05:06,320 --> 00:05:09,660 That carpet in your front parlour could do with a good stiff broom, you know. 106 00:05:10,680 --> 00:05:12,200 Who's this when he's at home? 107 00:05:12,480 --> 00:05:14,940 This is Gary, a friend of mine and Donald's. 108 00:05:15,660 --> 00:05:17,340 This is Donald's mum, Dolly. 109 00:05:18,480 --> 00:05:19,840 Well, hello, Dolly. 110 00:05:21,080 --> 00:05:24,020 I was very sorry to hear of you. Bye, then. 111 00:05:26,380 --> 00:05:28,240 It'd be nice to get her back where she belongs. 112 00:05:30,990 --> 00:05:32,670 He'll be buried over in Egypt, will he? 113 00:05:33,210 --> 00:05:34,210 Yeah. 114 00:05:34,450 --> 00:05:37,430 But we've arranged to have a little memorial service for him tomorrow. 115 00:05:39,150 --> 00:05:40,750 Can't say I'm looking forward to it. 116 00:05:41,530 --> 00:05:42,590 Would you like me to come? 117 00:05:43,910 --> 00:05:47,070 I don't think it's the sort of thing a widow should take her boyfriend to. 118 00:05:49,530 --> 00:05:51,270 Gary, I'm so glad you're back. 119 00:05:55,290 --> 00:05:56,290 I'm sorry. 120 00:05:57,170 --> 00:06:01,320 Just... Doesn't seem right under the circumstances. I feel enough of a cow as 121 00:06:01,320 --> 00:06:02,320 is. Why? 122 00:06:02,960 --> 00:06:05,260 My husband's died and I'm sad. 123 00:06:05,800 --> 00:06:06,800 But that's it. 124 00:06:07,620 --> 00:06:09,540 I've hardly shed a tear for him. 125 00:06:10,500 --> 00:06:14,080 I think this war's turned me into a real hard -hearted bitch. 126 00:06:14,320 --> 00:06:15,540 No, it hasn't. 127 00:06:16,000 --> 00:06:20,900 You feel the way you do because you never really loved Donald. Not in that 128 00:06:21,680 --> 00:06:22,840 Great wife, eh? 129 00:06:23,060 --> 00:06:24,500 Don't be so hard on yourself. 130 00:06:25,380 --> 00:06:29,000 Donald felt the same way too. He realised yours was a marriage of 131 00:06:30,260 --> 00:06:31,800 You were friends, that's all. 132 00:06:33,180 --> 00:06:36,100 Do you know what was the first thought that went through my mind when I got the 133 00:06:36,100 --> 00:06:37,100 telegram? 134 00:06:37,420 --> 00:06:38,720 Me and you getting married. 135 00:06:39,880 --> 00:06:40,880 God, you're right. 136 00:06:43,300 --> 00:06:44,840 Don't sound too keen, will you? 137 00:06:45,780 --> 00:06:47,700 Well, no, I just mean I hadn't made the connection. 138 00:06:48,780 --> 00:06:51,120 Yeah, well, why would you? 139 00:06:53,900 --> 00:06:54,900 Come here. 140 00:06:57,080 --> 00:06:58,080 Phoebe? 141 00:07:00,360 --> 00:07:03,040 Blimey. You remind me of that film we saw. 142 00:07:03,440 --> 00:07:04,440 Gone with the Wind? 143 00:07:04,560 --> 00:07:05,560 No. 144 00:07:05,640 --> 00:07:08,960 Snow White and the Seven Dwarfs. Get out, Sophie. 145 00:07:09,560 --> 00:07:11,000 Phoebe. I'm sorry. 146 00:07:11,440 --> 00:07:13,820 It's hardly the right time for a proposal, is it? 147 00:07:15,040 --> 00:07:17,920 Anyway, you know you don't have to ask. 148 00:07:18,920 --> 00:07:20,380 You know the answer's yes. 149 00:07:23,780 --> 00:07:25,000 Gary, I can't. 150 00:07:26,080 --> 00:07:27,220 Not... Just yet. 151 00:07:28,140 --> 00:07:31,200 Look, if there's one thing I know Donald would have wanted, it's for you to be 152 00:07:31,200 --> 00:07:32,400 happy. Am I right? 153 00:07:33,880 --> 00:07:38,260 Well, I want you to have a great big wedding with all the trimmings. What do 154 00:07:38,260 --> 00:07:39,260 think? 155 00:07:39,320 --> 00:07:43,540 Yeah. Yeah. And invite everyone. Hold on, Gary. There is a war on, you know. 156 00:07:43,940 --> 00:07:45,060 Nah, I can fix that. 157 00:07:45,940 --> 00:07:47,280 Come on, let's have a little celebration. 158 00:07:47,700 --> 00:07:48,700 No, not now. 159 00:07:48,980 --> 00:07:51,580 No, I wasn't thinking about throwing a street party, you know. 160 00:07:51,840 --> 00:07:54,040 Just a drink to mark the occasion. 161 00:07:55,120 --> 00:07:56,120 What missed out? 162 00:07:56,160 --> 00:07:57,580 Well, have you got any champagne? 163 00:07:58,240 --> 00:08:01,040 Only the quake we keep for when Lord and Lady Astor pop in. 164 00:08:01,460 --> 00:08:03,300 Well, that's all I have to do, then. 165 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 There. 166 00:08:07,540 --> 00:08:08,540 To us. 167 00:08:09,960 --> 00:08:11,500 To us and Donald. 168 00:08:12,780 --> 00:08:13,780 And Donald. 169 00:08:14,500 --> 00:08:15,500 God rest him. 170 00:08:18,580 --> 00:08:21,440 Look, I really appreciate this. Couple of minutes, that's all. 171 00:08:22,580 --> 00:08:26,170 Ron! Great news. You've got me out. No, me and Phoebe are getting married. 172 00:08:29,130 --> 00:08:31,630 You see, Donald's been killed, so there's no need to wait. 173 00:08:32,510 --> 00:08:33,549 I'm in the nick! 174 00:08:35,350 --> 00:08:36,350 Well, obviously. 175 00:08:37,070 --> 00:08:39,990 So just for once, I thought I might be your prior concern. 176 00:08:40,570 --> 00:08:44,490 But oh no, once again, your life takes precedence yet again. 177 00:08:44,790 --> 00:08:46,470 I'm sorry, I'm just so happy. 178 00:08:47,190 --> 00:08:49,810 A man's dead, your best friend's in jail, and you're happy. 179 00:08:50,600 --> 00:08:53,780 What's it going to take to make it a real zippity -doo -dah sort of day? 180 00:08:54,080 --> 00:08:55,780 An outbreak of bubonic plague? 181 00:08:56,280 --> 00:08:57,280 Well, this is charming. 182 00:08:57,720 --> 00:09:01,740 I go out of my way to come and visit you. Only so you can show off about your 183 00:09:01,740 --> 00:09:02,780 latest bloody conquest. 184 00:09:03,040 --> 00:09:07,160 A particularly insensitive thing to do, as I am in here because my own love life 185 00:09:07,160 --> 00:09:08,160 lies in tatters. 186 00:09:08,920 --> 00:09:11,860 OK. Maybe I was being insensitive. I'm sorry. 187 00:09:12,720 --> 00:09:13,720 Come and sit down. 188 00:09:14,300 --> 00:09:15,300 I can't. 189 00:09:15,720 --> 00:09:16,720 Why? 190 00:09:17,170 --> 00:09:20,470 You've never been the subject of an over -intrusive strip search, have you? 191 00:09:22,150 --> 00:09:23,150 What, actually? 192 00:09:23,290 --> 00:09:28,930 Do you know what time you're in court tomorrow? 193 00:09:29,290 --> 00:09:30,290 11 o 'clock. 194 00:09:31,130 --> 00:09:32,810 It's a complete and utter travesty. 195 00:09:33,330 --> 00:09:35,850 There should be some recognition of natural justice. 196 00:09:36,370 --> 00:09:37,990 I caught the man with my wife. 197 00:09:38,290 --> 00:09:40,170 I should be entitled to give him a slap. 198 00:09:40,990 --> 00:09:44,130 Well, wrong, come on. Assaulting him with a cricket bat's a bit more than a 199 00:09:44,130 --> 00:09:46,310 slap. Read the dictionary definition. 200 00:09:46,960 --> 00:09:49,580 A slap to it with an open hand or something flat. 201 00:09:51,120 --> 00:09:52,900 So I hit him with the flat bit. 202 00:09:55,360 --> 00:09:56,820 You will be there tomorrow, won't you? 203 00:09:57,300 --> 00:10:00,120 They won't give me bail unless you can provide me with a secure address. 204 00:10:00,520 --> 00:10:01,399 I'll be there. 205 00:10:01,400 --> 00:10:04,620 And my solicitor says they may want a surety, so bring plenty of cash. I will 206 00:10:04,620 --> 00:10:05,800 do. Don't let me down, Gary. 207 00:10:06,180 --> 00:10:09,280 I don't care if the whole of the German high command come into the Royal Oak for 208 00:10:09,280 --> 00:10:11,120 a pickled egg. I am a prior concern. 209 00:10:11,880 --> 00:10:12,880 I promise. 210 00:10:13,680 --> 00:10:15,860 Well, come on, can't you congratulate me on my news? 211 00:10:17,050 --> 00:10:18,050 Congratulations. 212 00:10:19,090 --> 00:10:20,090 What about Yvonne? 213 00:10:21,130 --> 00:10:24,030 Don't you have the slightest twinge of conscience about making Phoebe your 214 00:10:24,030 --> 00:10:25,030 second wife? 215 00:10:25,570 --> 00:10:28,770 Although chronologically, Phoebe will be your first wife and Yvonne will become 216 00:10:28,770 --> 00:10:29,770 your second wife. 217 00:10:31,110 --> 00:10:35,050 Betrayed and demoted. What a lucky girl Yvonne is to have a treasure like you as 218 00:10:35,050 --> 00:10:35,829 a husband. 219 00:10:35,830 --> 00:10:39,630 Look, what happens between me and Phoebe has no bearing on my relationship with 220 00:10:39,630 --> 00:10:43,730 Yvonne. Now, it may sound callous, but for the sake of my sanity, I've had to 221 00:10:43,730 --> 00:10:45,370 learn to compartmentalise my life. 222 00:10:45,630 --> 00:10:47,750 Phoebe is in one box, Yvonne is in the other. 223 00:10:48,850 --> 00:10:50,170 And currently you're in this one. 224 00:10:54,410 --> 00:10:57,750 No, marrying Yvonne was just something I drifted into, you know. It's the next 225 00:10:57,750 --> 00:10:58,750 logical step. 226 00:10:58,930 --> 00:11:02,590 But with Phoebe, it's so much more... romantic. 227 00:11:05,110 --> 00:11:06,490 Are you a cynic? 228 00:11:07,670 --> 00:11:08,910 Sorry, mate, I'll have to go now. 229 00:11:09,619 --> 00:11:11,020 Looks like my luck's changing. 230 00:11:11,780 --> 00:11:12,780 See you tomorrow. 231 00:11:18,220 --> 00:11:21,160 So, uh, you've got men and women in together now, do you? 232 00:11:21,380 --> 00:11:22,380 Never. 233 00:11:23,640 --> 00:11:25,000 That wasn't a woman. 234 00:11:30,060 --> 00:11:31,540 On thysnicker, Vicar. 235 00:11:33,060 --> 00:11:34,860 I don't think I've ever had the pleasure. 236 00:11:36,920 --> 00:11:38,060 Where did you get them? 237 00:11:38,480 --> 00:11:40,620 A friend of mine's got contacts at the American Embassy. 238 00:11:41,480 --> 00:11:42,920 They're not Black Market or anything. 239 00:11:44,620 --> 00:11:45,620 Quite a treat. 240 00:11:45,920 --> 00:11:47,960 Clever chaps, these yanks. Thank God. 241 00:11:48,960 --> 00:11:51,560 I mean, it's a good job they're on our side, isn't it? 242 00:11:52,980 --> 00:11:53,980 How are you bearing up? 243 00:11:54,660 --> 00:11:55,639 All right. 244 00:11:55,640 --> 00:11:56,780 Case of having to, really. 245 00:11:56,980 --> 00:12:00,200 Is there anything particular you'd like me to say about Donald at this 246 00:12:00,200 --> 00:12:01,200 afternoon's service? 247 00:12:02,280 --> 00:12:04,190 No. I don't think so. 248 00:12:04,410 --> 00:12:08,190 Obviously, it'll be a sad occasion, but I want you to think of it not so much as 249 00:12:08,190 --> 00:12:12,030 a lament for Donald's death, but a celebration of his life. 250 00:12:12,530 --> 00:12:13,530 I will. 251 00:12:13,550 --> 00:12:14,550 Thanks. 252 00:12:14,610 --> 00:12:17,310 Hi. Just a flying visit. I'm on my way to court. 253 00:12:17,510 --> 00:12:19,910 Sorry, but... Gary, this is the Reverend Pym. 254 00:12:20,630 --> 00:12:23,010 Gary, the friend I was telling you about. 255 00:12:23,270 --> 00:12:25,030 Ah. How do you do? Hi. 256 00:12:25,750 --> 00:12:27,850 Well, you don't let the grass grow, do you? 257 00:12:28,760 --> 00:12:32,080 Well, look, whatever she wants, Vicar, that's fine. Money is no object, OK? 258 00:12:32,320 --> 00:12:35,380 Now, I want our wedding day to be the happiest day of her life. 259 00:12:39,160 --> 00:12:40,160 Problem? 260 00:12:40,520 --> 00:12:43,480 The Vicar is here to talk about Donald's memorial service. 261 00:12:44,880 --> 00:12:47,800 You must let me explain. I think you've said quite enough, thank you. 262 00:12:48,760 --> 00:12:50,100 Perhaps I'd better be getting along. 263 00:12:50,440 --> 00:12:52,720 I'm so sorry to have embarrassed you like this. 264 00:12:53,000 --> 00:12:56,260 Look, why don't you take some of these for the orphanage? 265 00:12:57,380 --> 00:12:58,540 That's very kind of you. 266 00:12:58,740 --> 00:13:02,080 Please, take these two. No need. No, really, least I can do. 267 00:13:02,760 --> 00:13:04,640 Are these from your embassy contacts? 268 00:13:04,980 --> 00:13:05,980 Oh, absolutely, yes. 269 00:13:06,400 --> 00:13:08,440 The ambassador has them at all his receptions. 270 00:13:10,600 --> 00:13:14,000 Well, I'll say goodbye then. I'll see myself out. 271 00:13:14,900 --> 00:13:16,520 I'm not judging you, my dear. 272 00:13:16,880 --> 00:13:19,320 The whole world's upside down at the moment. 273 00:13:27,630 --> 00:13:28,630 How could you? 274 00:13:28,750 --> 00:13:31,950 Look, we've been talking about our wedding. I saw the dog collar. I just 275 00:13:31,950 --> 00:13:33,550 assumed... I'm sorry. 276 00:13:33,750 --> 00:13:36,530 As if I'd be arranging our wedding on today of all days. 277 00:13:37,150 --> 00:13:40,590 Surely you must realise we can't start thinking about that for ages. 278 00:13:40,970 --> 00:13:43,730 Well, not for a couple of months, obviously. A couple of months? 279 00:13:44,250 --> 00:13:45,810 Donald's only just died. 280 00:13:46,430 --> 00:13:49,410 We'll have to wait at least a year. It's only decent. 281 00:13:49,890 --> 00:13:51,690 Well, the baby's due in five months. 282 00:13:52,670 --> 00:13:54,110 So? So? 283 00:13:54,860 --> 00:13:57,620 I want to be married before it's born so that it has my name. 284 00:13:57,880 --> 00:14:00,760 Well, I'm sorry, but I've got my reputation to think of. 285 00:14:01,340 --> 00:14:05,860 Once we're married, you can adopt him. Or her. I shouldn't have to adopt my own 286 00:14:05,860 --> 00:14:10,200 child. That was always the plan. When Donald was around, but now... He's dead! 287 00:14:11,620 --> 00:14:12,700 My God. 288 00:14:13,560 --> 00:14:15,200 You're happy he's gone, aren't you? 289 00:14:16,020 --> 00:14:18,860 No. Now he's out the way, you can claim me for your own. 290 00:14:19,920 --> 00:14:21,940 I never thought you could be so callous. 291 00:14:22,170 --> 00:14:24,770 Phoebe, it's not like that. I'm just trying to say that things are different 292 00:14:24,770 --> 00:14:28,190 now. In the eyes of the world, I'm still Donald's wife. 293 00:14:30,490 --> 00:14:33,830 Now, if you don't mind, I've got to get ready for his memorial service. 294 00:14:34,370 --> 00:14:38,290 So I'd like you to leave before I change my mind about marrying you at all. 295 00:14:39,530 --> 00:14:40,530 Phoebe, we can... 296 00:14:48,490 --> 00:14:52,730 Having listened to all the evidence, I do feel this case is sufficiently 297 00:14:52,730 --> 00:14:54,890 to merit referral to the Crown Court. 298 00:14:55,210 --> 00:14:56,990 Therefore, I... May I say something, please? 299 00:14:58,010 --> 00:15:01,430 As long as you're quick, I'm supposed to be teeing off in 25 minutes. 300 00:15:01,710 --> 00:15:04,910 I want to address my remarks to the gentleman of the press. 301 00:15:05,650 --> 00:15:07,250 If someone could give him a nudge. 302 00:15:08,690 --> 00:15:12,610 My presence in this courtroom makes a mockery of British justice. 303 00:15:13,420 --> 00:15:18,720 I feel certain that any jury of my peers will recognise an Englishman's 304 00:15:18,720 --> 00:15:24,960 inalienable right to defend his goods, chattels and misses from slimy little 305 00:15:24,960 --> 00:15:30,040 rags. I haven't finished yet. Throw them off. Ron, leave it. 306 00:15:31,360 --> 00:15:33,820 I'd like to make an application for bail, Your Honour. 307 00:15:34,190 --> 00:15:35,190 Any objections? 308 00:15:35,210 --> 00:15:36,210 No, Your Honour. 309 00:15:36,430 --> 00:15:40,010 Providing the defendant can provide a secure address other than the marital 310 00:15:40,010 --> 00:15:44,630 home. We also feel an adequate cash surety should be lodged with the court. 311 00:15:45,510 --> 00:15:47,170 I think £500 is enough. 312 00:15:47,490 --> 00:15:49,570 Ah, well, that does leave us with a small problem, Your Honour. 313 00:15:49,930 --> 00:15:53,110 You see, both of those conditions were supposed to be met by a friend of Mr 314 00:15:53,110 --> 00:15:54,110 Weakrock. Ah! 315 00:15:54,990 --> 00:15:56,450 Mr Gary Sparrow. 316 00:15:57,250 --> 00:15:59,150 Unfortunately, he hasn't arrived at the court yet. 317 00:16:00,710 --> 00:16:03,050 Young H! Sorry, sorry. Bit of a problem. 318 00:16:03,340 --> 00:16:05,060 I take it this is Mr Sparrow? 319 00:16:05,260 --> 00:16:06,260 It is, Your Honour. 320 00:16:06,360 --> 00:16:08,840 Ron needs 500 quid. Have you got it? Yep, no problem. 321 00:16:10,540 --> 00:16:12,360 Damn. Damn? What's damn? 322 00:16:13,680 --> 00:16:14,800 I've got the wrong wallet. 323 00:16:15,700 --> 00:16:19,240 I suppose these are still legal currency in court. I'm going to kill him! Calm 324 00:16:19,240 --> 00:16:20,240 down, Mr Wheatcroft. 325 00:16:20,860 --> 00:16:22,240 Peter, I'm going to get my other wallet. 326 00:16:22,440 --> 00:16:23,800 Yes, well, make sure you're here before five. 327 00:16:24,040 --> 00:16:25,900 Otherwise, you'll have to spend another night in the cells. 328 00:16:26,340 --> 00:16:27,620 I promise, I promise. 329 00:16:37,239 --> 00:16:38,239 What's going on? 330 00:16:38,640 --> 00:16:41,280 Donald's mum decided to bring her lot back here for a bit of a wake. 331 00:16:41,560 --> 00:16:43,300 I don't think it's a good idea you being here. 332 00:16:43,540 --> 00:16:46,560 No, I'm not staying long. I've lost my wallet. It hasn't turned up here, has 333 00:16:46,740 --> 00:16:50,240 Well, as it happens, I did find a wallet behind the bar. Oh, brilliant. 334 00:16:52,160 --> 00:16:53,160 Well, can I have it, please? 335 00:16:53,480 --> 00:16:56,120 As soon as I can verify that you are the owner of the said article. 336 00:16:57,200 --> 00:16:58,500 It's monogrammed GS. 337 00:16:58,960 --> 00:17:01,060 You are not the only GS in the world. 338 00:17:01,380 --> 00:17:02,780 Oh, sorry, yes, I was forgetting. 339 00:17:03,060 --> 00:17:06,339 Gloria Swanson often pops in for a bit of light bar work, doesn't she? When it 340 00:17:06,339 --> 00:17:08,740 comes to lost property, there's a proper laid -down procedure. 341 00:17:10,500 --> 00:17:12,160 It's black with a silver trim. 342 00:17:12,420 --> 00:17:15,720 Correct. Oh, you nearly caught me there. 343 00:17:15,960 --> 00:17:16,960 What's inside it? 344 00:17:17,680 --> 00:17:21,940 Well, there's a number of experimental 50 -pound notes. 345 00:17:22,380 --> 00:17:23,700 50 -pound notes? 346 00:17:23,960 --> 00:17:25,440 What on earth would you use them for? 347 00:17:26,800 --> 00:17:28,740 Well, it must be over 500 quid there. 348 00:17:29,020 --> 00:17:30,320 You could buy a house with that. 349 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Who's this then? 350 00:17:33,040 --> 00:17:33,939 It's the Queen. 351 00:17:33,940 --> 00:17:35,840 That is not Her Majesty the Queen. 352 00:17:36,480 --> 00:17:38,500 Anyway, if it could have anyone on it, it ought to be the King. 353 00:17:39,140 --> 00:17:41,120 You are not telling me the truth, are you, son? 354 00:17:42,080 --> 00:17:43,540 All right, Reg, I'll tell you the truth. 355 00:17:43,860 --> 00:17:46,420 But you must promise not to tell another living soul. 356 00:17:48,340 --> 00:17:49,980 They're German forgeries, Reg. 357 00:17:50,540 --> 00:17:52,380 They plan to flood England with those. 358 00:17:52,840 --> 00:17:56,500 Making the entire population think that King George is a transsexual. 359 00:17:59,760 --> 00:18:02,620 Rubbish. King George is as British as I am. 360 00:18:03,820 --> 00:18:05,840 Well, why didn't you tell me in the first place? 361 00:18:06,420 --> 00:18:08,100 What else is there? 362 00:18:08,380 --> 00:18:13,240 Well, there's a Barclay card. An identification card made of a sort of 363 00:18:13,240 --> 00:18:14,240 cardboard. 364 00:18:14,700 --> 00:18:17,580 Oh, and a note to remind me to buy a toilet roll. So far, so good. 365 00:18:18,140 --> 00:18:19,140 What do you mean? That's it. 366 00:18:19,560 --> 00:18:20,980 You've forgotten this little chap. 367 00:18:24,600 --> 00:18:26,080 What exactly is a mate? 368 00:18:29,420 --> 00:18:30,940 It's a condom, Marge. 369 00:18:31,820 --> 00:18:33,980 You know, a sheath. 370 00:18:34,400 --> 00:18:35,700 That's in birth control. 371 00:18:36,480 --> 00:18:38,460 Yeah, big and thick and come in a box. 372 00:18:40,420 --> 00:18:41,420 Not mine. 373 00:18:42,640 --> 00:18:43,860 Well, and then mine, son. 374 00:18:46,120 --> 00:18:47,280 Size isn't everything. 375 00:18:51,530 --> 00:18:52,550 No, they're modern ones. 376 00:18:52,890 --> 00:18:53,890 They fold up. 377 00:18:53,950 --> 00:18:54,950 A lot. 378 00:18:56,030 --> 00:18:57,030 I'm sure. 379 00:18:58,950 --> 00:19:00,890 I thought I asked you not to come. 380 00:19:01,150 --> 00:19:02,150 I forgot this. 381 00:19:02,250 --> 00:19:03,570 Well, if you've got it, go. 382 00:19:04,170 --> 00:19:05,530 Before Dolly sees you. 383 00:19:06,510 --> 00:19:09,350 Dolly's heard all the local tittle -tattle about you and Phoebe. She's been 384 00:19:09,350 --> 00:19:10,350 sounding off. 385 00:19:10,530 --> 00:19:11,530 Oh, has she now? 386 00:19:11,770 --> 00:19:13,050 I think you'd better leave it, son. 387 00:19:13,290 --> 00:19:14,350 No, I want to put her straight. 388 00:19:14,570 --> 00:19:15,990 How? Well, tell her it's not true. 389 00:19:16,210 --> 00:19:19,910 Well, it is true, isn't it? You and Phoebe have been, pardon my French, 390 00:19:19,910 --> 00:19:20,910 on. 391 00:19:22,060 --> 00:19:23,920 Yeah. Yeah, you're right. I'd better leave it. 392 00:19:24,300 --> 00:19:25,300 All right, bye. 393 00:19:25,800 --> 00:19:26,840 There he is. 394 00:19:28,080 --> 00:19:33,060 There's the fancy man she's been carrying on with while my poor Donald 395 00:19:33,060 --> 00:19:34,060 for his country. 396 00:19:34,320 --> 00:19:37,020 Mrs Bamford, I don't think this is the time or the place. 397 00:19:37,280 --> 00:19:38,560 Oh, listen to Mr Lardy Dar. 398 00:19:39,140 --> 00:19:42,160 Today of all days, he hasn't got the decency to stay away. 399 00:19:42,480 --> 00:19:44,180 Gary's right, Dolly. We don't want a scene. 400 00:19:44,380 --> 00:19:45,680 You shut your trap, PC Claude. 401 00:19:47,280 --> 00:19:50,100 Lovely bleeding war you've had with your nylons. 402 00:19:50,780 --> 00:19:54,140 And your fancy chocolates. And there's a new gramophone upstairs. You didn't get 403 00:19:54,140 --> 00:19:55,140 that off the ration. 404 00:19:55,720 --> 00:19:58,740 Why don't you get yourself down the West End with the rest of the Piccadilly 405 00:19:58,740 --> 00:20:02,320 Tarts? Now, look here. Leave it, Gary. You've got no shame, have you? 406 00:20:03,200 --> 00:20:05,840 My boy was too good for you. I always said it. 407 00:20:06,120 --> 00:20:09,660 I don't know how you can live with yourself the way you deceived him. For 408 00:20:09,660 --> 00:20:11,980 information, Donald knew all about me and Gary. 409 00:20:12,720 --> 00:20:13,720 Liar! I'm not! 410 00:20:13,930 --> 00:20:17,390 He knew our marriage was a sham. The main reason he took me on was to get 411 00:20:17,390 --> 00:20:21,330 from you. Either that or drink himself into an early grave, like his dad. 412 00:20:21,910 --> 00:20:23,910 You made their lives a misery. 413 00:20:24,330 --> 00:20:26,350 You spiteful baggage. 414 00:20:26,570 --> 00:20:28,330 And you're a wicked old woman. 415 00:20:29,170 --> 00:20:31,230 Donald was a kind, decent man. 416 00:20:31,970 --> 00:20:33,930 Oh, God knows where he got it from. 417 00:20:36,430 --> 00:20:37,269 You OK? 418 00:20:37,270 --> 00:20:40,990 I ought to slap your face. Look, you've had your say. Just stop it, please. 419 00:20:41,190 --> 00:20:42,190 I haven't even started. 420 00:20:42,470 --> 00:20:44,870 Leave her alone. She's pregnant, for God's sake. 421 00:20:48,190 --> 00:20:49,190 Gary. 422 00:20:49,970 --> 00:20:51,070 Not like this. 423 00:20:51,610 --> 00:20:52,610 Whose is it? 424 00:20:54,050 --> 00:20:55,870 Go on. Whose is it? 425 00:20:57,030 --> 00:20:58,030 It's Gary's. 426 00:20:59,110 --> 00:21:00,110 You! 427 00:21:00,350 --> 00:21:03,690 I'll take me home. 428 00:21:04,200 --> 00:21:06,720 I can't stay in this knocking shop a minute longer. 429 00:21:08,980 --> 00:21:09,980 Hoorah! 430 00:21:10,580 --> 00:21:11,580 Phoebe, Phoebe! 431 00:21:14,000 --> 00:21:15,860 Just relax, just relax. 432 00:21:22,260 --> 00:21:23,660 The fresh air doing you good? 433 00:21:24,460 --> 00:21:25,460 Oh, fine. 434 00:21:25,900 --> 00:21:28,220 It was just a reaction to the last couple of days. 435 00:21:28,740 --> 00:21:30,820 Yeah, well, I haven't exactly been a help, have I? 436 00:21:31,120 --> 00:21:33,260 Going on at you about getting married sooner. 437 00:21:33,860 --> 00:21:36,400 There's no need to worry about my reputation now, is there? 438 00:21:37,120 --> 00:21:38,820 The whole world knows my business. 439 00:21:39,260 --> 00:21:40,680 Yeah, and that's my fault too. 440 00:21:41,760 --> 00:21:43,820 It would have all had to come out at some point. 441 00:21:44,900 --> 00:21:47,700 Besides, I'd already decided he was right. 442 00:21:48,000 --> 00:21:50,520 We should get married as soon as possible. 443 00:21:52,960 --> 00:21:54,720 Well, I mean, I don't want to push you into it. 444 00:21:54,920 --> 00:21:56,640 If it's going to make the gossip even worse. 445 00:21:57,400 --> 00:21:58,400 Talk's cheap. 446 00:21:59,460 --> 00:22:01,320 So is life during a war. 447 00:22:02,960 --> 00:22:06,760 When I was sitting in that memorial service, it dawned on me we could all be 448 00:22:06,760 --> 00:22:07,760 killed tomorrow. 449 00:22:08,760 --> 00:22:10,820 We've got to grab happiness while we can. 450 00:22:12,100 --> 00:22:14,460 Well, I couldn't be any happier than I am right now. 451 00:22:15,640 --> 00:22:16,640 Smooth talker. 452 00:22:18,600 --> 00:22:19,600 This is it. 453 00:22:24,220 --> 00:22:25,220 Donald Bamford. 454 00:22:26,020 --> 00:22:27,680 1919 to 1942. 455 00:22:29,200 --> 00:22:32,040 Buried far away, remembered every day. 456 00:22:36,460 --> 00:22:37,460 Such a waste. 457 00:22:39,120 --> 00:22:40,120 What is? 458 00:22:40,240 --> 00:22:41,380 This war. 459 00:22:42,180 --> 00:22:46,200 I mean, one minute Donald is living with you in a pub in the East End, and the 460 00:22:46,200 --> 00:22:50,020 next he's got a rifle shoved into his hand, he's shunted off to some foreign 461 00:22:50,020 --> 00:22:51,820 country where it's raining snipers. 462 00:22:52,820 --> 00:22:55,440 It's just a life thrown away. 463 00:22:57,980 --> 00:22:59,940 Don't you say that, Gary Sparrow. 464 00:23:00,920 --> 00:23:03,880 Don't you dare say his life was thrown away. 465 00:23:04,340 --> 00:23:05,460 But he was so young. 466 00:23:06,010 --> 00:23:09,050 So what are you saying we should do? Give up and let Hitler win? 467 00:23:12,110 --> 00:23:13,110 Donald's a hero. 468 00:23:15,130 --> 00:23:16,130 They're all heroes. 469 00:23:19,350 --> 00:23:20,350 You're right. 470 00:23:20,890 --> 00:23:21,890 Of course you are. 471 00:23:25,590 --> 00:23:27,190 It's better than a headstone, isn't it? 472 00:23:29,010 --> 00:23:30,990 It's alive and growing. 473 00:23:32,930 --> 00:23:35,230 I wonder what it'll look like in 50 years' time. 474 00:23:36,440 --> 00:23:38,360 Please, God, we'll be able to come back and see it. 475 00:23:39,480 --> 00:23:41,060 Of course, we'll be old and grey by then. 476 00:23:42,280 --> 00:23:43,280 You speak for yourself. 477 00:23:46,800 --> 00:23:47,800 Oh, God. 478 00:23:48,560 --> 00:23:49,560 Oh, God. 479 00:23:50,120 --> 00:23:52,600 Four o 'clock. Look, Phoebe, I'm going to have to dash. 480 00:23:52,820 --> 00:23:53,920 Aren't you going to see me back to the pub? 481 00:23:54,440 --> 00:23:56,480 Well, yeah, yeah, of course. We're going to have to hurry, though. 482 00:23:57,220 --> 00:23:58,360 Doctor's told me to take it easy. 483 00:23:58,560 --> 00:24:01,320 Yeah, I know, I know, but could you just take it easy a bit quicker? 484 00:24:10,570 --> 00:24:13,470 There's a Gary Sparrow, the man who's never there for me. 485 00:24:13,690 --> 00:24:14,710 I'm sorry I'm late. 486 00:24:14,930 --> 00:24:15,930 How come you're out? 487 00:24:16,070 --> 00:24:19,410 The prison hasn't been built back in whole dangerous Ron Wheatcroft. 488 00:24:19,710 --> 00:24:23,150 I jumped one of the guards and then me and the mad transvestite went over the 489 00:24:23,150 --> 00:24:25,130 wall. And the real reason is? 490 00:24:26,350 --> 00:24:29,250 My ever -loving wife got her boyfriend to drop all the charges. 491 00:24:29,830 --> 00:24:30,829 Well, that's great. 492 00:24:30,830 --> 00:24:34,870 She told the magistrate that our marriage was a rare and precious thing 493 00:24:34,870 --> 00:24:37,530 she and I owed it to each other to give it a second chance. 494 00:24:38,070 --> 00:24:40,100 What's that? That is... Brilliant. 495 00:24:40,580 --> 00:24:41,820 No, it's crap. 496 00:24:42,540 --> 00:24:45,680 It's just a ploy so that her and her boyfriend don't get charged with wasting 497 00:24:45,680 --> 00:24:46,680 police time. 498 00:24:47,700 --> 00:24:52,120 The only reason she let me off the hook was because I agreed to a divorce. 499 00:24:53,200 --> 00:24:57,340 And in the meantime, I've got to let her bit on the side, move into my house, 500 00:24:57,520 --> 00:25:01,140 sleep in my bed, use my stuff. Ron, we've done this. 501 00:25:01,600 --> 00:25:03,180 The main thing is you're out. 502 00:25:04,180 --> 00:25:05,720 To what sort of life, eh? 503 00:25:06,830 --> 00:25:10,870 Being taken to the cleaners by my wife in a divorce settlement and sleeping in 504 00:25:10,870 --> 00:25:11,870 your spare room. 505 00:25:13,010 --> 00:25:14,110 My spare room? 506 00:25:14,610 --> 00:25:15,610 Oh, Gary. 507 00:25:15,890 --> 00:25:17,810 You're not going to let me down again, are you? 508 00:25:18,610 --> 00:25:20,930 No, no, no. No, of course not, mate. You're welcome. 509 00:25:21,150 --> 00:25:22,750 Well, until Yvonne comes back. 510 00:25:23,350 --> 00:25:24,350 Thank you. 511 00:25:25,530 --> 00:25:26,530 Fancy a drink? 512 00:25:27,090 --> 00:25:28,630 I fancy several drinks. 513 00:25:34,160 --> 00:25:36,240 You wait till I tell you about the day I've had. 514 00:25:37,580 --> 00:25:39,300 We'll talk about your day as well. 515 00:25:40,820 --> 00:25:46,480 Why are we here? 516 00:25:47,380 --> 00:25:50,440 I've had 12 pints. I need a chicken lindelook. 517 00:25:50,880 --> 00:25:53,280 I want to see if I can find Donald's tree. 518 00:25:54,300 --> 00:25:57,100 Because it would be amazing to think that... 519 00:25:57,360 --> 00:26:01,720 Only this afternoon I saw it was just a little sapling, like that, and then a 520 00:26:01,720 --> 00:26:05,020 couple of hours later I'm going to see it all... big. 521 00:26:11,660 --> 00:26:12,880 You don't mind, do you, mate? 522 00:26:17,020 --> 00:26:18,840 Bloody tree, where is it? 523 00:26:21,440 --> 00:26:22,440 Oh, no way. 524 00:26:22,900 --> 00:26:24,740 Now, this looks familiar. 525 00:26:27,210 --> 00:26:28,510 I recognise that headstone. 526 00:26:28,770 --> 00:26:31,590 And the steeple is there. 527 00:26:32,170 --> 00:26:38,630 So, Donald's tree must be... 528 00:26:38,630 --> 00:26:42,610 Oh, yes. 529 00:26:45,530 --> 00:26:46,730 I found it. 530 00:26:47,990 --> 00:26:50,050 Ron! I found it! 531 00:26:51,990 --> 00:26:53,210 Found what, mate? 532 00:26:53,410 --> 00:26:54,410 The tree! 533 00:27:07,790 --> 00:27:08,790 Want to buy a pram, lady? 534 00:27:09,450 --> 00:27:10,450 Gary! 535 00:27:11,110 --> 00:27:14,650 Well, I know we said we'd get it together, but I saw it and I thought, 536 00:27:14,650 --> 00:27:15,650 better snap it up. 537 00:27:16,130 --> 00:27:17,150 It's brand new. 538 00:27:17,970 --> 00:27:19,390 Where on earth did you find it? 539 00:27:19,670 --> 00:27:21,310 Well, you've got to know the right people. 540 00:27:22,630 --> 00:27:24,870 I can't wait to push our little baby in it. 541 00:27:27,250 --> 00:27:28,149 What's this? 542 00:27:28,150 --> 00:27:33,010 Oh, that's just something an engaged man would buy his fiancée. 543 00:27:39,500 --> 00:27:40,500 rings. Hmm. 544 00:27:43,600 --> 00:27:47,000 What? Is there something wrong with them? No. No, they're lovely. 545 00:27:47,360 --> 00:27:50,300 It doesn't matter. Thank you. 546 00:27:51,920 --> 00:27:55,160 Oh, right. You thought it was an engagement ring. 547 00:27:56,120 --> 00:27:58,180 No. No, I didn't. 548 00:28:08,720 --> 00:28:09,720 Is it all? 549 00:28:17,940 --> 00:28:19,760 It's all right, Rachel. It's all right. 550 00:28:21,360 --> 00:28:22,980 She's just very, very happy. 551 00:28:27,520 --> 00:28:29,940 Good night, sweetheart. 552 00:28:31,220 --> 00:28:34,100 Sleep will banish sorrow. 553 00:28:34,860 --> 00:28:37,680 Good night, sweetheart. 554 00:28:49,900 --> 00:28:52,840 Good night, sweetheart. 41174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.