All language subtitles for Goodnight Sweetheart s04e04 And Mother Came Too
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:03,300
Good night, sweet heart.
2
00:00:03,820 --> 00:00:07,340
All my prayers are for you.
3
00:00:07,580 --> 00:00:10,860
Good night, sweet heart.
4
00:00:11,420 --> 00:00:15,000
I'll be watching over you.
5
00:00:15,360 --> 00:00:21,200
Tears and parting may make us alone.
6
00:00:22,320 --> 00:00:28,820
But with the dawn, a new day is born.
7
00:00:31,120 --> 00:00:32,120
I'm sorry I woke you.
8
00:00:32,340 --> 00:00:33,340
Forgot my key.
9
00:00:33,560 --> 00:00:36,840
I was in the middle of a dream where I
was trapped in an Anderson shelter with
10
00:00:36,840 --> 00:00:38,880
Vera Lynn. And I got here just in time.
11
00:00:39,680 --> 00:00:40,980
Don't you ever go at Vera?
12
00:00:41,600 --> 00:00:45,240
You might see her as some old dear who
just bashes out endless renditions of
13
00:00:45,240 --> 00:00:46,320
White Cliffs of Dover.
14
00:00:46,520 --> 00:00:48,580
But in my other life, she's a major
babe.
15
00:00:49,040 --> 00:00:51,160
Gary Sparrow's Rear of the Year, 1941.
16
00:00:52,760 --> 00:00:54,360
There's no satisfying you, is there?
17
00:00:54,700 --> 00:00:56,840
Two birds on the go and still you dream
about it?
18
00:00:57,440 --> 00:01:01,840
Yeah, well, Ativan is 5 ,500 miles away
in Korea, and Phoebe has gone into her
19
00:01:01,840 --> 00:01:05,400
no -sex -please -we're -pregnant mode.
All I can do is dream about it.
20
00:01:05,980 --> 00:01:07,220
How was the school reunion?
21
00:01:07,960 --> 00:01:09,460
Yeah, yeah, it was good, good.
22
00:01:09,700 --> 00:01:11,420
You wouldn't catch me at my school
reunion.
23
00:01:11,760 --> 00:01:13,400
They wouldn't invite you. You were
expelled.
24
00:01:15,520 --> 00:01:19,660
It was sad, though, seeing so many
people stuck in such a rut.
25
00:01:19,940 --> 00:01:22,540
Yeah, well, you and Doctor Who apart, I
suppose we all are.
26
00:01:23,460 --> 00:01:24,460
Mind you.
27
00:01:24,680 --> 00:01:27,740
Samantha Hickey's filled out nicely
since geography O -level.
28
00:01:28,320 --> 00:01:29,700
God, I used to fancy her.
29
00:01:30,080 --> 00:01:32,160
Of course, she wouldn't look at me twice
back then.
30
00:01:32,780 --> 00:01:34,100
A bit different now, though.
31
00:01:34,460 --> 00:01:35,460
You didn't.
32
00:01:35,680 --> 00:01:36,680
As if.
33
00:01:37,160 --> 00:01:39,820
Ron, my wife and girlfriend are both
pregnant.
34
00:01:42,320 --> 00:01:43,320
Could have done, though.
35
00:01:44,920 --> 00:01:46,780
My marriage is finally over.
36
00:01:47,040 --> 00:01:48,040
What, again?
37
00:01:48,570 --> 00:01:52,510
Wrong. I ventured home this morning to
collect a couple of shirts and caught
38
00:01:52,510 --> 00:01:55,630
and her boyfriend having full and very
noisy sex on the living room carpet.
39
00:01:56,970 --> 00:01:58,070
I don't know what to say.
40
00:01:58,350 --> 00:02:00,530
It's the audacity of the man that gets
me.
41
00:02:01,210 --> 00:02:06,390
Doing it in my house, in my living room,
on my carpet, in front of my fire, with
42
00:02:06,390 --> 00:02:09,169
my Luther Vandross CD providing his
rhythmic tempo.
43
00:02:10,410 --> 00:02:13,230
Hold on, I'm a bit confused here. It
sounds like you don't actually mind him
44
00:02:13,230 --> 00:02:16,330
making love to your wife. What you can't
stomach is that he's a freeloader.
45
00:02:16,720 --> 00:02:19,340
Just another twist of the knife, you
know? Well, yeah, yeah.
46
00:02:20,140 --> 00:02:21,140
So what did you do?
47
00:02:21,280 --> 00:02:22,700
I was cool and dignified.
48
00:02:22,920 --> 00:02:23,920
Ah, good.
49
00:02:23,940 --> 00:02:26,440
All the time I was hitting him, I was
cool and dignified.
50
00:02:27,520 --> 00:02:30,420
Well, yeah, fair enough. I think you're
entitled to give him a bit of a smack.
51
00:02:30,920 --> 00:02:34,140
That's all it would have been, too, if
my cricket bat hadn't been so
52
00:02:34,140 --> 00:02:35,980
conveniently to hand in the living room.
53
00:02:36,680 --> 00:02:38,040
Is that blood on your shirt?
54
00:02:38,940 --> 00:02:40,500
His nose did rather explode.
55
00:02:42,020 --> 00:02:44,040
Well, how much damage did you do to the
guy?
56
00:02:44,490 --> 00:02:47,530
Hard to say. The red mist came down, you
know? Yeah, literally.
57
00:02:48,450 --> 00:02:49,710
Well, it can't have been that bad.
58
00:02:50,250 --> 00:02:52,550
I mean, you haven't got the police
banging on your door, have you?
59
00:02:55,370 --> 00:02:56,370
Oh, bugger.
60
00:02:58,590 --> 00:02:59,750
You made a lovely couple.
61
00:03:00,610 --> 00:03:02,210
It was a good wedding, wasn't it?
62
00:03:02,550 --> 00:03:04,250
Best knees up since the coronation.
63
00:03:05,630 --> 00:03:06,630
Bloomin' war.
64
00:03:07,190 --> 00:03:11,510
Isn't it right, losing a fine young chap
like Donald? He's had his whole life in
65
00:03:11,510 --> 00:03:13,750
front of him. Don't upset yourself
again.
66
00:03:15,310 --> 00:03:16,450
Let's open up, eh?
67
00:03:17,190 --> 00:03:18,270
Better to keep busy.
68
00:03:18,590 --> 00:03:19,670
Her upstairs won't approve.
69
00:03:21,090 --> 00:03:25,210
I doubt she'd think it's seemly. Well,
with a bit of luck, she'll take the hint
70
00:03:25,210 --> 00:03:26,210
and clear off home.
71
00:03:26,390 --> 00:03:29,230
I pride myself on always looking for the
best in people, and I know she's
72
00:03:29,230 --> 00:03:32,970
Donald's mum and she's grieving, but if
Gerry was to send an incendiary bomb up
73
00:03:32,970 --> 00:03:35,190
her corsets tomorrow, this war would not
have been in vain.
74
00:03:39,640 --> 00:03:43,040
What a morning. Now, you've heard me
talk about my friend Ron, haven't you?
75
00:03:43,080 --> 00:03:45,900
Well, he's had this sort of domestic
trouble. You'll appreciate this, Reg.
76
00:03:46,000 --> 00:03:47,580
Caught his wife with her fancy man.
77
00:03:48,100 --> 00:03:52,700
Anyway, Ron has only ended up giving him
two busted ribs and a broken nose. So
78
00:03:52,700 --> 00:03:55,500
I've had to go down to the police
station whilst he was charged with
79
00:03:55,500 --> 00:03:56,500
then remanded in custody.
80
00:03:56,660 --> 00:03:57,840
I don't know. Gary.
81
00:03:58,060 --> 00:04:01,080
Yeah, I know what you're going to say.
The pram for the baby. I hadn't
82
00:04:01,080 --> 00:04:03,580
forgotten. But look, if it's too late
for us to go now, I promise tomorrow...
83
00:04:03,580 --> 00:04:04,580
Gary.
84
00:04:05,100 --> 00:04:06,100
Donald's bought it.
85
00:04:06,890 --> 00:04:07,890
He's what?
86
00:04:11,050 --> 00:04:13,810
Well, you tell him it's none of his damn
business. I'm perfectly capable of
87
00:04:13,810 --> 00:04:17,209
buying my own child a pram. I'm trying
to tell you he's been killed.
88
00:04:18,390 --> 00:04:23,610
That sort of... Phoebe, I'm so sorry.
89
00:04:24,250 --> 00:04:26,130
When did you find out? A couple of days
ago.
90
00:04:26,610 --> 00:04:29,910
I was desperate to get in touch with
you. Isn't there a number I can ring you
91
00:04:29,910 --> 00:04:30,910
on? Well, no.
92
00:04:31,070 --> 00:04:32,650
When I'm not here, I'm incommunicado.
93
00:04:32,910 --> 00:04:33,910
Don't they have phones there, then?
94
00:04:36,360 --> 00:04:39,200
Do you know how Donald... He was killed
by a sniper.
95
00:04:40,280 --> 00:04:41,640
Well, at least that means it was quick.
96
00:04:41,860 --> 00:04:43,000
Those guys are crack shots.
97
00:04:43,420 --> 00:04:44,420
No, he wasn't shot.
98
00:04:44,820 --> 00:04:46,820
Sniper fell out of a tree and it doddled
on the head.
99
00:04:47,740 --> 00:04:48,740
I'm sorry.
100
00:04:50,380 --> 00:04:53,200
I'm so sorry. It's just, um, just shock.
101
00:04:53,460 --> 00:04:55,020
Yeah, that pan knocked you for sticks.
102
00:04:55,460 --> 00:04:57,340
Once put my mini on her back for a week.
103
00:04:57,820 --> 00:05:00,280
Normally takes a yank with a pocket full
of nylons to do that.
104
00:05:02,700 --> 00:05:06,000
I'm going, Phoebe. I shall see you at
the church tomorrow. Don't be late.
105
00:05:06,320 --> 00:05:09,660
That carpet in your front parlour could
do with a good stiff broom, you know.
106
00:05:10,680 --> 00:05:12,200
Who's this when he's at home?
107
00:05:12,480 --> 00:05:14,940
This is Gary, a friend of mine and
Donald's.
108
00:05:15,660 --> 00:05:17,340
This is Donald's mum, Dolly.
109
00:05:18,480 --> 00:05:19,840
Well, hello, Dolly.
110
00:05:21,080 --> 00:05:24,020
I was very sorry to hear of you. Bye,
then.
111
00:05:26,380 --> 00:05:28,240
It'd be nice to get her back where she
belongs.
112
00:05:30,990 --> 00:05:32,670
He'll be buried over in Egypt, will he?
113
00:05:33,210 --> 00:05:34,210
Yeah.
114
00:05:34,450 --> 00:05:37,430
But we've arranged to have a little
memorial service for him tomorrow.
115
00:05:39,150 --> 00:05:40,750
Can't say I'm looking forward to it.
116
00:05:41,530 --> 00:05:42,590
Would you like me to come?
117
00:05:43,910 --> 00:05:47,070
I don't think it's the sort of thing a
widow should take her boyfriend to.
118
00:05:49,530 --> 00:05:51,270
Gary, I'm so glad you're back.
119
00:05:55,290 --> 00:05:56,290
I'm sorry.
120
00:05:57,170 --> 00:06:01,320
Just... Doesn't seem right under the
circumstances. I feel enough of a cow as
121
00:06:01,320 --> 00:06:02,320
is. Why?
122
00:06:02,960 --> 00:06:05,260
My husband's died and I'm sad.
123
00:06:05,800 --> 00:06:06,800
But that's it.
124
00:06:07,620 --> 00:06:09,540
I've hardly shed a tear for him.
125
00:06:10,500 --> 00:06:14,080
I think this war's turned me into a real
hard -hearted bitch.
126
00:06:14,320 --> 00:06:15,540
No, it hasn't.
127
00:06:16,000 --> 00:06:20,900
You feel the way you do because you
never really loved Donald. Not in that
128
00:06:21,680 --> 00:06:22,840
Great wife, eh?
129
00:06:23,060 --> 00:06:24,500
Don't be so hard on yourself.
130
00:06:25,380 --> 00:06:29,000
Donald felt the same way too. He
realised yours was a marriage of
131
00:06:30,260 --> 00:06:31,800
You were friends, that's all.
132
00:06:33,180 --> 00:06:36,100
Do you know what was the first thought
that went through my mind when I got the
133
00:06:36,100 --> 00:06:37,100
telegram?
134
00:06:37,420 --> 00:06:38,720
Me and you getting married.
135
00:06:39,880 --> 00:06:40,880
God, you're right.
136
00:06:43,300 --> 00:06:44,840
Don't sound too keen, will you?
137
00:06:45,780 --> 00:06:47,700
Well, no, I just mean I hadn't made the
connection.
138
00:06:48,780 --> 00:06:51,120
Yeah, well, why would you?
139
00:06:53,900 --> 00:06:54,900
Come here.
140
00:06:57,080 --> 00:06:58,080
Phoebe?
141
00:07:00,360 --> 00:07:03,040
Blimey. You remind me of that film we
saw.
142
00:07:03,440 --> 00:07:04,440
Gone with the Wind?
143
00:07:04,560 --> 00:07:05,560
No.
144
00:07:05,640 --> 00:07:08,960
Snow White and the Seven Dwarfs. Get
out, Sophie.
145
00:07:09,560 --> 00:07:11,000
Phoebe. I'm sorry.
146
00:07:11,440 --> 00:07:13,820
It's hardly the right time for a
proposal, is it?
147
00:07:15,040 --> 00:07:17,920
Anyway, you know you don't have to ask.
148
00:07:18,920 --> 00:07:20,380
You know the answer's yes.
149
00:07:23,780 --> 00:07:25,000
Gary, I can't.
150
00:07:26,080 --> 00:07:27,220
Not... Just yet.
151
00:07:28,140 --> 00:07:31,200
Look, if there's one thing I know Donald
would have wanted, it's for you to be
152
00:07:31,200 --> 00:07:32,400
happy. Am I right?
153
00:07:33,880 --> 00:07:38,260
Well, I want you to have a great big
wedding with all the trimmings. What do
154
00:07:38,260 --> 00:07:39,260
think?
155
00:07:39,320 --> 00:07:43,540
Yeah. Yeah. And invite everyone. Hold
on, Gary. There is a war on, you know.
156
00:07:43,940 --> 00:07:45,060
Nah, I can fix that.
157
00:07:45,940 --> 00:07:47,280
Come on, let's have a little
celebration.
158
00:07:47,700 --> 00:07:48,700
No, not now.
159
00:07:48,980 --> 00:07:51,580
No, I wasn't thinking about throwing a
street party, you know.
160
00:07:51,840 --> 00:07:54,040
Just a drink to mark the occasion.
161
00:07:55,120 --> 00:07:56,120
What missed out?
162
00:07:56,160 --> 00:07:57,580
Well, have you got any champagne?
163
00:07:58,240 --> 00:08:01,040
Only the quake we keep for when Lord and
Lady Astor pop in.
164
00:08:01,460 --> 00:08:03,300
Well, that's all I have to do, then.
165
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
There.
166
00:08:07,540 --> 00:08:08,540
To us.
167
00:08:09,960 --> 00:08:11,500
To us and Donald.
168
00:08:12,780 --> 00:08:13,780
And Donald.
169
00:08:14,500 --> 00:08:15,500
God rest him.
170
00:08:18,580 --> 00:08:21,440
Look, I really appreciate this. Couple
of minutes, that's all.
171
00:08:22,580 --> 00:08:26,170
Ron! Great news. You've got me out. No,
me and Phoebe are getting married.
172
00:08:29,130 --> 00:08:31,630
You see, Donald's been killed, so
there's no need to wait.
173
00:08:32,510 --> 00:08:33,549
I'm in the nick!
174
00:08:35,350 --> 00:08:36,350
Well, obviously.
175
00:08:37,070 --> 00:08:39,990
So just for once, I thought I might be
your prior concern.
176
00:08:40,570 --> 00:08:44,490
But oh no, once again, your life takes
precedence yet again.
177
00:08:44,790 --> 00:08:46,470
I'm sorry, I'm just so happy.
178
00:08:47,190 --> 00:08:49,810
A man's dead, your best friend's in
jail, and you're happy.
179
00:08:50,600 --> 00:08:53,780
What's it going to take to make it a
real zippity -doo -dah sort of day?
180
00:08:54,080 --> 00:08:55,780
An outbreak of bubonic plague?
181
00:08:56,280 --> 00:08:57,280
Well, this is charming.
182
00:08:57,720 --> 00:09:01,740
I go out of my way to come and visit
you. Only so you can show off about your
183
00:09:01,740 --> 00:09:02,780
latest bloody conquest.
184
00:09:03,040 --> 00:09:07,160
A particularly insensitive thing to do,
as I am in here because my own love life
185
00:09:07,160 --> 00:09:08,160
lies in tatters.
186
00:09:08,920 --> 00:09:11,860
OK. Maybe I was being insensitive. I'm
sorry.
187
00:09:12,720 --> 00:09:13,720
Come and sit down.
188
00:09:14,300 --> 00:09:15,300
I can't.
189
00:09:15,720 --> 00:09:16,720
Why?
190
00:09:17,170 --> 00:09:20,470
You've never been the subject of an over
-intrusive strip search, have you?
191
00:09:22,150 --> 00:09:23,150
What, actually?
192
00:09:23,290 --> 00:09:28,930
Do you know what time you're in court
tomorrow?
193
00:09:29,290 --> 00:09:30,290
11 o 'clock.
194
00:09:31,130 --> 00:09:32,810
It's a complete and utter travesty.
195
00:09:33,330 --> 00:09:35,850
There should be some recognition of
natural justice.
196
00:09:36,370 --> 00:09:37,990
I caught the man with my wife.
197
00:09:38,290 --> 00:09:40,170
I should be entitled to give him a slap.
198
00:09:40,990 --> 00:09:44,130
Well, wrong, come on. Assaulting him
with a cricket bat's a bit more than a
199
00:09:44,130 --> 00:09:46,310
slap. Read the dictionary definition.
200
00:09:46,960 --> 00:09:49,580
A slap to it with an open hand or
something flat.
201
00:09:51,120 --> 00:09:52,900
So I hit him with the flat bit.
202
00:09:55,360 --> 00:09:56,820
You will be there tomorrow, won't you?
203
00:09:57,300 --> 00:10:00,120
They won't give me bail unless you can
provide me with a secure address.
204
00:10:00,520 --> 00:10:01,399
I'll be there.
205
00:10:01,400 --> 00:10:04,620
And my solicitor says they may want a
surety, so bring plenty of cash. I will
206
00:10:04,620 --> 00:10:05,800
do. Don't let me down, Gary.
207
00:10:06,180 --> 00:10:09,280
I don't care if the whole of the German
high command come into the Royal Oak for
208
00:10:09,280 --> 00:10:11,120
a pickled egg. I am a prior concern.
209
00:10:11,880 --> 00:10:12,880
I promise.
210
00:10:13,680 --> 00:10:15,860
Well, come on, can't you congratulate me
on my news?
211
00:10:17,050 --> 00:10:18,050
Congratulations.
212
00:10:19,090 --> 00:10:20,090
What about Yvonne?
213
00:10:21,130 --> 00:10:24,030
Don't you have the slightest twinge of
conscience about making Phoebe your
214
00:10:24,030 --> 00:10:25,030
second wife?
215
00:10:25,570 --> 00:10:28,770
Although chronologically, Phoebe will be
your first wife and Yvonne will become
216
00:10:28,770 --> 00:10:29,770
your second wife.
217
00:10:31,110 --> 00:10:35,050
Betrayed and demoted. What a lucky girl
Yvonne is to have a treasure like you as
218
00:10:35,050 --> 00:10:35,829
a husband.
219
00:10:35,830 --> 00:10:39,630
Look, what happens between me and Phoebe
has no bearing on my relationship with
220
00:10:39,630 --> 00:10:43,730
Yvonne. Now, it may sound callous, but
for the sake of my sanity, I've had to
221
00:10:43,730 --> 00:10:45,370
learn to compartmentalise my life.
222
00:10:45,630 --> 00:10:47,750
Phoebe is in one box, Yvonne is in the
other.
223
00:10:48,850 --> 00:10:50,170
And currently you're in this one.
224
00:10:54,410 --> 00:10:57,750
No, marrying Yvonne was just something I
drifted into, you know. It's the next
225
00:10:57,750 --> 00:10:58,750
logical step.
226
00:10:58,930 --> 00:11:02,590
But with Phoebe, it's so much more...
romantic.
227
00:11:05,110 --> 00:11:06,490
Are you a cynic?
228
00:11:07,670 --> 00:11:08,910
Sorry, mate, I'll have to go now.
229
00:11:09,619 --> 00:11:11,020
Looks like my luck's changing.
230
00:11:11,780 --> 00:11:12,780
See you tomorrow.
231
00:11:18,220 --> 00:11:21,160
So, uh, you've got men and women in
together now, do you?
232
00:11:21,380 --> 00:11:22,380
Never.
233
00:11:23,640 --> 00:11:25,000
That wasn't a woman.
234
00:11:30,060 --> 00:11:31,540
On thysnicker, Vicar.
235
00:11:33,060 --> 00:11:34,860
I don't think I've ever had the
pleasure.
236
00:11:36,920 --> 00:11:38,060
Where did you get them?
237
00:11:38,480 --> 00:11:40,620
A friend of mine's got contacts at the
American Embassy.
238
00:11:41,480 --> 00:11:42,920
They're not Black Market or anything.
239
00:11:44,620 --> 00:11:45,620
Quite a treat.
240
00:11:45,920 --> 00:11:47,960
Clever chaps, these yanks. Thank God.
241
00:11:48,960 --> 00:11:51,560
I mean, it's a good job they're on our
side, isn't it?
242
00:11:52,980 --> 00:11:53,980
How are you bearing up?
243
00:11:54,660 --> 00:11:55,639
All right.
244
00:11:55,640 --> 00:11:56,780
Case of having to, really.
245
00:11:56,980 --> 00:12:00,200
Is there anything particular you'd like
me to say about Donald at this
246
00:12:00,200 --> 00:12:01,200
afternoon's service?
247
00:12:02,280 --> 00:12:04,190
No. I don't think so.
248
00:12:04,410 --> 00:12:08,190
Obviously, it'll be a sad occasion, but
I want you to think of it not so much as
249
00:12:08,190 --> 00:12:12,030
a lament for Donald's death, but a
celebration of his life.
250
00:12:12,530 --> 00:12:13,530
I will.
251
00:12:13,550 --> 00:12:14,550
Thanks.
252
00:12:14,610 --> 00:12:17,310
Hi. Just a flying visit. I'm on my way
to court.
253
00:12:17,510 --> 00:12:19,910
Sorry, but... Gary, this is the Reverend
Pym.
254
00:12:20,630 --> 00:12:23,010
Gary, the friend I was telling you
about.
255
00:12:23,270 --> 00:12:25,030
Ah. How do you do? Hi.
256
00:12:25,750 --> 00:12:27,850
Well, you don't let the grass grow, do
you?
257
00:12:28,760 --> 00:12:32,080
Well, look, whatever she wants, Vicar,
that's fine. Money is no object, OK?
258
00:12:32,320 --> 00:12:35,380
Now, I want our wedding day to be the
happiest day of her life.
259
00:12:39,160 --> 00:12:40,160
Problem?
260
00:12:40,520 --> 00:12:43,480
The Vicar is here to talk about Donald's
memorial service.
261
00:12:44,880 --> 00:12:47,800
You must let me explain. I think you've
said quite enough, thank you.
262
00:12:48,760 --> 00:12:50,100
Perhaps I'd better be getting along.
263
00:12:50,440 --> 00:12:52,720
I'm so sorry to have embarrassed you
like this.
264
00:12:53,000 --> 00:12:56,260
Look, why don't you take some of these
for the orphanage?
265
00:12:57,380 --> 00:12:58,540
That's very kind of you.
266
00:12:58,740 --> 00:13:02,080
Please, take these two. No need. No,
really, least I can do.
267
00:13:02,760 --> 00:13:04,640
Are these from your embassy contacts?
268
00:13:04,980 --> 00:13:05,980
Oh, absolutely, yes.
269
00:13:06,400 --> 00:13:08,440
The ambassador has them at all his
receptions.
270
00:13:10,600 --> 00:13:14,000
Well, I'll say goodbye then. I'll see
myself out.
271
00:13:14,900 --> 00:13:16,520
I'm not judging you, my dear.
272
00:13:16,880 --> 00:13:19,320
The whole world's upside down at the
moment.
273
00:13:27,630 --> 00:13:28,630
How could you?
274
00:13:28,750 --> 00:13:31,950
Look, we've been talking about our
wedding. I saw the dog collar. I just
275
00:13:31,950 --> 00:13:33,550
assumed... I'm sorry.
276
00:13:33,750 --> 00:13:36,530
As if I'd be arranging our wedding on
today of all days.
277
00:13:37,150 --> 00:13:40,590
Surely you must realise we can't start
thinking about that for ages.
278
00:13:40,970 --> 00:13:43,730
Well, not for a couple of months,
obviously. A couple of months?
279
00:13:44,250 --> 00:13:45,810
Donald's only just died.
280
00:13:46,430 --> 00:13:49,410
We'll have to wait at least a year. It's
only decent.
281
00:13:49,890 --> 00:13:51,690
Well, the baby's due in five months.
282
00:13:52,670 --> 00:13:54,110
So? So?
283
00:13:54,860 --> 00:13:57,620
I want to be married before it's born so
that it has my name.
284
00:13:57,880 --> 00:14:00,760
Well, I'm sorry, but I've got my
reputation to think of.
285
00:14:01,340 --> 00:14:05,860
Once we're married, you can adopt him.
Or her. I shouldn't have to adopt my own
286
00:14:05,860 --> 00:14:10,200
child. That was always the plan. When
Donald was around, but now... He's dead!
287
00:14:11,620 --> 00:14:12,700
My God.
288
00:14:13,560 --> 00:14:15,200
You're happy he's gone, aren't you?
289
00:14:16,020 --> 00:14:18,860
No. Now he's out the way, you can claim
me for your own.
290
00:14:19,920 --> 00:14:21,940
I never thought you could be so callous.
291
00:14:22,170 --> 00:14:24,770
Phoebe, it's not like that. I'm just
trying to say that things are different
292
00:14:24,770 --> 00:14:28,190
now. In the eyes of the world, I'm still
Donald's wife.
293
00:14:30,490 --> 00:14:33,830
Now, if you don't mind, I've got to get
ready for his memorial service.
294
00:14:34,370 --> 00:14:38,290
So I'd like you to leave before I change
my mind about marrying you at all.
295
00:14:39,530 --> 00:14:40,530
Phoebe, we can...
296
00:14:48,490 --> 00:14:52,730
Having listened to all the evidence, I
do feel this case is sufficiently
297
00:14:52,730 --> 00:14:54,890
to merit referral to the Crown Court.
298
00:14:55,210 --> 00:14:56,990
Therefore, I... May I say something,
please?
299
00:14:58,010 --> 00:15:01,430
As long as you're quick, I'm supposed to
be teeing off in 25 minutes.
300
00:15:01,710 --> 00:15:04,910
I want to address my remarks to the
gentleman of the press.
301
00:15:05,650 --> 00:15:07,250
If someone could give him a nudge.
302
00:15:08,690 --> 00:15:12,610
My presence in this courtroom makes a
mockery of British justice.
303
00:15:13,420 --> 00:15:18,720
I feel certain that any jury of my peers
will recognise an Englishman's
304
00:15:18,720 --> 00:15:24,960
inalienable right to defend his goods,
chattels and misses from slimy little
305
00:15:24,960 --> 00:15:30,040
rags. I haven't finished yet. Throw them
off. Ron, leave it.
306
00:15:31,360 --> 00:15:33,820
I'd like to make an application for
bail, Your Honour.
307
00:15:34,190 --> 00:15:35,190
Any objections?
308
00:15:35,210 --> 00:15:36,210
No, Your Honour.
309
00:15:36,430 --> 00:15:40,010
Providing the defendant can provide a
secure address other than the marital
310
00:15:40,010 --> 00:15:44,630
home. We also feel an adequate cash
surety should be lodged with the court.
311
00:15:45,510 --> 00:15:47,170
I think £500 is enough.
312
00:15:47,490 --> 00:15:49,570
Ah, well, that does leave us with a
small problem, Your Honour.
313
00:15:49,930 --> 00:15:53,110
You see, both of those conditions were
supposed to be met by a friend of Mr
314
00:15:53,110 --> 00:15:54,110
Weakrock. Ah!
315
00:15:54,990 --> 00:15:56,450
Mr Gary Sparrow.
316
00:15:57,250 --> 00:15:59,150
Unfortunately, he hasn't arrived at the
court yet.
317
00:16:00,710 --> 00:16:03,050
Young H! Sorry, sorry. Bit of a problem.
318
00:16:03,340 --> 00:16:05,060
I take it this is Mr Sparrow?
319
00:16:05,260 --> 00:16:06,260
It is, Your Honour.
320
00:16:06,360 --> 00:16:08,840
Ron needs 500 quid. Have you got it?
Yep, no problem.
321
00:16:10,540 --> 00:16:12,360
Damn. Damn? What's damn?
322
00:16:13,680 --> 00:16:14,800
I've got the wrong wallet.
323
00:16:15,700 --> 00:16:19,240
I suppose these are still legal currency
in court. I'm going to kill him! Calm
324
00:16:19,240 --> 00:16:20,240
down, Mr Wheatcroft.
325
00:16:20,860 --> 00:16:22,240
Peter, I'm going to get my other wallet.
326
00:16:22,440 --> 00:16:23,800
Yes, well, make sure you're here before
five.
327
00:16:24,040 --> 00:16:25,900
Otherwise, you'll have to spend another
night in the cells.
328
00:16:26,340 --> 00:16:27,620
I promise, I promise.
329
00:16:37,239 --> 00:16:38,239
What's going on?
330
00:16:38,640 --> 00:16:41,280
Donald's mum decided to bring her lot
back here for a bit of a wake.
331
00:16:41,560 --> 00:16:43,300
I don't think it's a good idea you being
here.
332
00:16:43,540 --> 00:16:46,560
No, I'm not staying long. I've lost my
wallet. It hasn't turned up here, has
333
00:16:46,740 --> 00:16:50,240
Well, as it happens, I did find a wallet
behind the bar. Oh, brilliant.
334
00:16:52,160 --> 00:16:53,160
Well, can I have it, please?
335
00:16:53,480 --> 00:16:56,120
As soon as I can verify that you are the
owner of the said article.
336
00:16:57,200 --> 00:16:58,500
It's monogrammed GS.
337
00:16:58,960 --> 00:17:01,060
You are not the only GS in the world.
338
00:17:01,380 --> 00:17:02,780
Oh, sorry, yes, I was forgetting.
339
00:17:03,060 --> 00:17:06,339
Gloria Swanson often pops in for a bit
of light bar work, doesn't she? When it
340
00:17:06,339 --> 00:17:08,740
comes to lost property, there's a proper
laid -down procedure.
341
00:17:10,500 --> 00:17:12,160
It's black with a silver trim.
342
00:17:12,420 --> 00:17:15,720
Correct. Oh, you nearly caught me there.
343
00:17:15,960 --> 00:17:16,960
What's inside it?
344
00:17:17,680 --> 00:17:21,940
Well, there's a number of experimental
50 -pound notes.
345
00:17:22,380 --> 00:17:23,700
50 -pound notes?
346
00:17:23,960 --> 00:17:25,440
What on earth would you use them for?
347
00:17:26,800 --> 00:17:28,740
Well, it must be over 500 quid there.
348
00:17:29,020 --> 00:17:30,320
You could buy a house with that.
349
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Who's this then?
350
00:17:33,040 --> 00:17:33,939
It's the Queen.
351
00:17:33,940 --> 00:17:35,840
That is not Her Majesty the Queen.
352
00:17:36,480 --> 00:17:38,500
Anyway, if it could have anyone on it,
it ought to be the King.
353
00:17:39,140 --> 00:17:41,120
You are not telling me the truth, are
you, son?
354
00:17:42,080 --> 00:17:43,540
All right, Reg, I'll tell you the truth.
355
00:17:43,860 --> 00:17:46,420
But you must promise not to tell another
living soul.
356
00:17:48,340 --> 00:17:49,980
They're German forgeries, Reg.
357
00:17:50,540 --> 00:17:52,380
They plan to flood England with those.
358
00:17:52,840 --> 00:17:56,500
Making the entire population think that
King George is a transsexual.
359
00:17:59,760 --> 00:18:02,620
Rubbish. King George is as British as I
am.
360
00:18:03,820 --> 00:18:05,840
Well, why didn't you tell me in the
first place?
361
00:18:06,420 --> 00:18:08,100
What else is there?
362
00:18:08,380 --> 00:18:13,240
Well, there's a Barclay card. An
identification card made of a sort of
363
00:18:13,240 --> 00:18:14,240
cardboard.
364
00:18:14,700 --> 00:18:17,580
Oh, and a note to remind me to buy a
toilet roll. So far, so good.
365
00:18:18,140 --> 00:18:19,140
What do you mean? That's it.
366
00:18:19,560 --> 00:18:20,980
You've forgotten this little chap.
367
00:18:24,600 --> 00:18:26,080
What exactly is a mate?
368
00:18:29,420 --> 00:18:30,940
It's a condom, Marge.
369
00:18:31,820 --> 00:18:33,980
You know, a sheath.
370
00:18:34,400 --> 00:18:35,700
That's in birth control.
371
00:18:36,480 --> 00:18:38,460
Yeah, big and thick and come in a box.
372
00:18:40,420 --> 00:18:41,420
Not mine.
373
00:18:42,640 --> 00:18:43,860
Well, and then mine, son.
374
00:18:46,120 --> 00:18:47,280
Size isn't everything.
375
00:18:51,530 --> 00:18:52,550
No, they're modern ones.
376
00:18:52,890 --> 00:18:53,890
They fold up.
377
00:18:53,950 --> 00:18:54,950
A lot.
378
00:18:56,030 --> 00:18:57,030
I'm sure.
379
00:18:58,950 --> 00:19:00,890
I thought I asked you not to come.
380
00:19:01,150 --> 00:19:02,150
I forgot this.
381
00:19:02,250 --> 00:19:03,570
Well, if you've got it, go.
382
00:19:04,170 --> 00:19:05,530
Before Dolly sees you.
383
00:19:06,510 --> 00:19:09,350
Dolly's heard all the local tittle
-tattle about you and Phoebe. She's been
384
00:19:09,350 --> 00:19:10,350
sounding off.
385
00:19:10,530 --> 00:19:11,530
Oh, has she now?
386
00:19:11,770 --> 00:19:13,050
I think you'd better leave it, son.
387
00:19:13,290 --> 00:19:14,350
No, I want to put her straight.
388
00:19:14,570 --> 00:19:15,990
How? Well, tell her it's not true.
389
00:19:16,210 --> 00:19:19,910
Well, it is true, isn't it? You and
Phoebe have been, pardon my French,
390
00:19:19,910 --> 00:19:20,910
on.
391
00:19:22,060 --> 00:19:23,920
Yeah. Yeah, you're right. I'd better
leave it.
392
00:19:24,300 --> 00:19:25,300
All right, bye.
393
00:19:25,800 --> 00:19:26,840
There he is.
394
00:19:28,080 --> 00:19:33,060
There's the fancy man she's been
carrying on with while my poor Donald
395
00:19:33,060 --> 00:19:34,060
for his country.
396
00:19:34,320 --> 00:19:37,020
Mrs Bamford, I don't think this is the
time or the place.
397
00:19:37,280 --> 00:19:38,560
Oh, listen to Mr Lardy Dar.
398
00:19:39,140 --> 00:19:42,160
Today of all days, he hasn't got the
decency to stay away.
399
00:19:42,480 --> 00:19:44,180
Gary's right, Dolly. We don't want a
scene.
400
00:19:44,380 --> 00:19:45,680
You shut your trap, PC Claude.
401
00:19:47,280 --> 00:19:50,100
Lovely bleeding war you've had with your
nylons.
402
00:19:50,780 --> 00:19:54,140
And your fancy chocolates. And there's a
new gramophone upstairs. You didn't get
403
00:19:54,140 --> 00:19:55,140
that off the ration.
404
00:19:55,720 --> 00:19:58,740
Why don't you get yourself down the West
End with the rest of the Piccadilly
405
00:19:58,740 --> 00:20:02,320
Tarts? Now, look here. Leave it, Gary.
You've got no shame, have you?
406
00:20:03,200 --> 00:20:05,840
My boy was too good for you. I always
said it.
407
00:20:06,120 --> 00:20:09,660
I don't know how you can live with
yourself the way you deceived him. For
408
00:20:09,660 --> 00:20:11,980
information, Donald knew all about me
and Gary.
409
00:20:12,720 --> 00:20:13,720
Liar! I'm not!
410
00:20:13,930 --> 00:20:17,390
He knew our marriage was a sham. The
main reason he took me on was to get
411
00:20:17,390 --> 00:20:21,330
from you. Either that or drink himself
into an early grave, like his dad.
412
00:20:21,910 --> 00:20:23,910
You made their lives a misery.
413
00:20:24,330 --> 00:20:26,350
You spiteful baggage.
414
00:20:26,570 --> 00:20:28,330
And you're a wicked old woman.
415
00:20:29,170 --> 00:20:31,230
Donald was a kind, decent man.
416
00:20:31,970 --> 00:20:33,930
Oh, God knows where he got it from.
417
00:20:36,430 --> 00:20:37,269
You OK?
418
00:20:37,270 --> 00:20:40,990
I ought to slap your face. Look, you've
had your say. Just stop it, please.
419
00:20:41,190 --> 00:20:42,190
I haven't even started.
420
00:20:42,470 --> 00:20:44,870
Leave her alone. She's pregnant, for
God's sake.
421
00:20:48,190 --> 00:20:49,190
Gary.
422
00:20:49,970 --> 00:20:51,070
Not like this.
423
00:20:51,610 --> 00:20:52,610
Whose is it?
424
00:20:54,050 --> 00:20:55,870
Go on. Whose is it?
425
00:20:57,030 --> 00:20:58,030
It's Gary's.
426
00:20:59,110 --> 00:21:00,110
You!
427
00:21:00,350 --> 00:21:03,690
I'll take me home.
428
00:21:04,200 --> 00:21:06,720
I can't stay in this knocking shop a
minute longer.
429
00:21:08,980 --> 00:21:09,980
Hoorah!
430
00:21:10,580 --> 00:21:11,580
Phoebe, Phoebe!
431
00:21:14,000 --> 00:21:15,860
Just relax, just relax.
432
00:21:22,260 --> 00:21:23,660
The fresh air doing you good?
433
00:21:24,460 --> 00:21:25,460
Oh, fine.
434
00:21:25,900 --> 00:21:28,220
It was just a reaction to the last
couple of days.
435
00:21:28,740 --> 00:21:30,820
Yeah, well, I haven't exactly been a
help, have I?
436
00:21:31,120 --> 00:21:33,260
Going on at you about getting married
sooner.
437
00:21:33,860 --> 00:21:36,400
There's no need to worry about my
reputation now, is there?
438
00:21:37,120 --> 00:21:38,820
The whole world knows my business.
439
00:21:39,260 --> 00:21:40,680
Yeah, and that's my fault too.
440
00:21:41,760 --> 00:21:43,820
It would have all had to come out at
some point.
441
00:21:44,900 --> 00:21:47,700
Besides, I'd already decided he was
right.
442
00:21:48,000 --> 00:21:50,520
We should get married as soon as
possible.
443
00:21:52,960 --> 00:21:54,720
Well, I mean, I don't want to push you
into it.
444
00:21:54,920 --> 00:21:56,640
If it's going to make the gossip even
worse.
445
00:21:57,400 --> 00:21:58,400
Talk's cheap.
446
00:21:59,460 --> 00:22:01,320
So is life during a war.
447
00:22:02,960 --> 00:22:06,760
When I was sitting in that memorial
service, it dawned on me we could all be
448
00:22:06,760 --> 00:22:07,760
killed tomorrow.
449
00:22:08,760 --> 00:22:10,820
We've got to grab happiness while we
can.
450
00:22:12,100 --> 00:22:14,460
Well, I couldn't be any happier than I
am right now.
451
00:22:15,640 --> 00:22:16,640
Smooth talker.
452
00:22:18,600 --> 00:22:19,600
This is it.
453
00:22:24,220 --> 00:22:25,220
Donald Bamford.
454
00:22:26,020 --> 00:22:27,680
1919 to 1942.
455
00:22:29,200 --> 00:22:32,040
Buried far away, remembered every day.
456
00:22:36,460 --> 00:22:37,460
Such a waste.
457
00:22:39,120 --> 00:22:40,120
What is?
458
00:22:40,240 --> 00:22:41,380
This war.
459
00:22:42,180 --> 00:22:46,200
I mean, one minute Donald is living with
you in a pub in the East End, and the
460
00:22:46,200 --> 00:22:50,020
next he's got a rifle shoved into his
hand, he's shunted off to some foreign
461
00:22:50,020 --> 00:22:51,820
country where it's raining snipers.
462
00:22:52,820 --> 00:22:55,440
It's just a life thrown away.
463
00:22:57,980 --> 00:22:59,940
Don't you say that, Gary Sparrow.
464
00:23:00,920 --> 00:23:03,880
Don't you dare say his life was thrown
away.
465
00:23:04,340 --> 00:23:05,460
But he was so young.
466
00:23:06,010 --> 00:23:09,050
So what are you saying we should do?
Give up and let Hitler win?
467
00:23:12,110 --> 00:23:13,110
Donald's a hero.
468
00:23:15,130 --> 00:23:16,130
They're all heroes.
469
00:23:19,350 --> 00:23:20,350
You're right.
470
00:23:20,890 --> 00:23:21,890
Of course you are.
471
00:23:25,590 --> 00:23:27,190
It's better than a headstone, isn't it?
472
00:23:29,010 --> 00:23:30,990
It's alive and growing.
473
00:23:32,930 --> 00:23:35,230
I wonder what it'll look like in 50
years' time.
474
00:23:36,440 --> 00:23:38,360
Please, God, we'll be able to come back
and see it.
475
00:23:39,480 --> 00:23:41,060
Of course, we'll be old and grey by
then.
476
00:23:42,280 --> 00:23:43,280
You speak for yourself.
477
00:23:46,800 --> 00:23:47,800
Oh, God.
478
00:23:48,560 --> 00:23:49,560
Oh, God.
479
00:23:50,120 --> 00:23:52,600
Four o 'clock. Look, Phoebe, I'm going
to have to dash.
480
00:23:52,820 --> 00:23:53,920
Aren't you going to see me back to the
pub?
481
00:23:54,440 --> 00:23:56,480
Well, yeah, yeah, of course. We're going
to have to hurry, though.
482
00:23:57,220 --> 00:23:58,360
Doctor's told me to take it easy.
483
00:23:58,560 --> 00:24:01,320
Yeah, I know, I know, but could you just
take it easy a bit quicker?
484
00:24:10,570 --> 00:24:13,470
There's a Gary Sparrow, the man who's
never there for me.
485
00:24:13,690 --> 00:24:14,710
I'm sorry I'm late.
486
00:24:14,930 --> 00:24:15,930
How come you're out?
487
00:24:16,070 --> 00:24:19,410
The prison hasn't been built back in
whole dangerous Ron Wheatcroft.
488
00:24:19,710 --> 00:24:23,150
I jumped one of the guards and then me
and the mad transvestite went over the
489
00:24:23,150 --> 00:24:25,130
wall. And the real reason is?
490
00:24:26,350 --> 00:24:29,250
My ever -loving wife got her boyfriend
to drop all the charges.
491
00:24:29,830 --> 00:24:30,829
Well, that's great.
492
00:24:30,830 --> 00:24:34,870
She told the magistrate that our
marriage was a rare and precious thing
493
00:24:34,870 --> 00:24:37,530
she and I owed it to each other to give
it a second chance.
494
00:24:38,070 --> 00:24:40,100
What's that? That is... Brilliant.
495
00:24:40,580 --> 00:24:41,820
No, it's crap.
496
00:24:42,540 --> 00:24:45,680
It's just a ploy so that her and her
boyfriend don't get charged with wasting
497
00:24:45,680 --> 00:24:46,680
police time.
498
00:24:47,700 --> 00:24:52,120
The only reason she let me off the hook
was because I agreed to a divorce.
499
00:24:53,200 --> 00:24:57,340
And in the meantime, I've got to let her
bit on the side, move into my house,
500
00:24:57,520 --> 00:25:01,140
sleep in my bed, use my stuff. Ron,
we've done this.
501
00:25:01,600 --> 00:25:03,180
The main thing is you're out.
502
00:25:04,180 --> 00:25:05,720
To what sort of life, eh?
503
00:25:06,830 --> 00:25:10,870
Being taken to the cleaners by my wife
in a divorce settlement and sleeping in
504
00:25:10,870 --> 00:25:11,870
your spare room.
505
00:25:13,010 --> 00:25:14,110
My spare room?
506
00:25:14,610 --> 00:25:15,610
Oh, Gary.
507
00:25:15,890 --> 00:25:17,810
You're not going to let me down again,
are you?
508
00:25:18,610 --> 00:25:20,930
No, no, no. No, of course not, mate.
You're welcome.
509
00:25:21,150 --> 00:25:22,750
Well, until Yvonne comes back.
510
00:25:23,350 --> 00:25:24,350
Thank you.
511
00:25:25,530 --> 00:25:26,530
Fancy a drink?
512
00:25:27,090 --> 00:25:28,630
I fancy several drinks.
513
00:25:34,160 --> 00:25:36,240
You wait till I tell you about the day
I've had.
514
00:25:37,580 --> 00:25:39,300
We'll talk about your day as well.
515
00:25:40,820 --> 00:25:46,480
Why are we here?
516
00:25:47,380 --> 00:25:50,440
I've had 12 pints. I need a chicken
lindelook.
517
00:25:50,880 --> 00:25:53,280
I want to see if I can find Donald's
tree.
518
00:25:54,300 --> 00:25:57,100
Because it would be amazing to think
that...
519
00:25:57,360 --> 00:26:01,720
Only this afternoon I saw it was just a
little sapling, like that, and then a
520
00:26:01,720 --> 00:26:05,020
couple of hours later I'm going to see
it all... big.
521
00:26:11,660 --> 00:26:12,880
You don't mind, do you, mate?
522
00:26:17,020 --> 00:26:18,840
Bloody tree, where is it?
523
00:26:21,440 --> 00:26:22,440
Oh, no way.
524
00:26:22,900 --> 00:26:24,740
Now, this looks familiar.
525
00:26:27,210 --> 00:26:28,510
I recognise that headstone.
526
00:26:28,770 --> 00:26:31,590
And the steeple is there.
527
00:26:32,170 --> 00:26:38,630
So, Donald's tree must be...
528
00:26:38,630 --> 00:26:42,610
Oh, yes.
529
00:26:45,530 --> 00:26:46,730
I found it.
530
00:26:47,990 --> 00:26:50,050
Ron! I found it!
531
00:26:51,990 --> 00:26:53,210
Found what, mate?
532
00:26:53,410 --> 00:26:54,410
The tree!
533
00:27:07,790 --> 00:27:08,790
Want to buy a pram, lady?
534
00:27:09,450 --> 00:27:10,450
Gary!
535
00:27:11,110 --> 00:27:14,650
Well, I know we said we'd get it
together, but I saw it and I thought,
536
00:27:14,650 --> 00:27:15,650
better snap it up.
537
00:27:16,130 --> 00:27:17,150
It's brand new.
538
00:27:17,970 --> 00:27:19,390
Where on earth did you find it?
539
00:27:19,670 --> 00:27:21,310
Well, you've got to know the right
people.
540
00:27:22,630 --> 00:27:24,870
I can't wait to push our little baby in
it.
541
00:27:27,250 --> 00:27:28,149
What's this?
542
00:27:28,150 --> 00:27:33,010
Oh, that's just something an engaged man
would buy his fiancée.
543
00:27:39,500 --> 00:27:40,500
rings. Hmm.
544
00:27:43,600 --> 00:27:47,000
What? Is there something wrong with
them? No. No, they're lovely.
545
00:27:47,360 --> 00:27:50,300
It doesn't matter. Thank you.
546
00:27:51,920 --> 00:27:55,160
Oh, right. You thought it was an
engagement ring.
547
00:27:56,120 --> 00:27:58,180
No. No, I didn't.
548
00:28:08,720 --> 00:28:09,720
Is it all?
549
00:28:17,940 --> 00:28:19,760
It's all right, Rachel. It's all right.
550
00:28:21,360 --> 00:28:22,980
She's just very, very happy.
551
00:28:27,520 --> 00:28:29,940
Good night, sweetheart.
552
00:28:31,220 --> 00:28:34,100
Sleep will banish sorrow.
553
00:28:34,860 --> 00:28:37,680
Good night, sweetheart.
554
00:28:49,900 --> 00:28:52,840
Good night, sweetheart.
41174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.