All language subtitles for Goodnight Sweetheart s04e03 Out of Town
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,590 --> 00:00:03,210
Good night, sweetheart.
2
00:00:03,910 --> 00:00:07,790
All my prayers are for you.
3
00:00:08,029 --> 00:00:10,990
Good night, sweetheart.
4
00:00:11,410 --> 00:00:15,430
I'll be watching all you.
5
00:00:15,810 --> 00:00:21,650
Tears and parting may make us alone.
6
00:00:22,470 --> 00:00:29,230
But with the dawn, a new day is born.
7
00:00:31,930 --> 00:00:32,869
Chickens, Gary.
8
00:00:32,870 --> 00:00:36,010
And ducks and geese and pigs and cows.
9
00:00:36,470 --> 00:00:37,570
No, I've already eaten.
10
00:00:38,510 --> 00:00:40,190
And a dog called Betsy.
11
00:00:40,630 --> 00:00:42,970
No, you've lost me now. The farm, Gary.
12
00:00:43,310 --> 00:00:45,750
Mrs Carter sent me a letter confirming
our booking.
13
00:00:45,970 --> 00:00:48,150
Look, she makes it sound wonderful.
14
00:00:48,750 --> 00:00:49,930
I've never seen the country.
15
00:00:50,210 --> 00:00:54,510
Well, I went to Hyde Park after the
coronation. There was ducks and pigeons,
16
00:00:54,510 --> 00:00:55,209
bit of mud.
17
00:00:55,210 --> 00:00:56,770
I had some brown that had gone off.
18
00:00:57,800 --> 00:00:59,340
Quite a nice day out, by and large.
19
00:01:00,160 --> 00:01:01,240
Nothing wrong is there.
20
00:01:01,840 --> 00:01:04,959
You're not going to tell me there's a
flap on and we can't... No, no, no, no,
21
00:01:04,959 --> 00:01:05,759
nothing like that.
22
00:01:05,760 --> 00:01:08,680
Because it was your idea, if you
remember, what with all this leave
23
00:01:08,680 --> 00:01:09,479
given you.
24
00:01:09,480 --> 00:01:12,040
Yes, and we're spending it at Mrs
Carter's.
25
00:01:12,360 --> 00:01:17,660
Just us in a farmhouse with cows and
sheep and pigs and geese and chickens, a
26
00:01:17,660 --> 00:01:21,000
big feather bed with an eiderdown quilt
and no reason to get up in the morning.
27
00:01:21,160 --> 00:01:22,380
You ever wondered how many there are?
28
00:01:24,120 --> 00:01:25,120
Walks in the countryside.
29
00:01:25,790 --> 00:01:28,490
The cows coming home to be milked? Must
be millions.
30
00:01:28,890 --> 00:01:32,510
I seem to remember on our last trip to
the countryside, you thought all cows
31
00:01:32,510 --> 00:01:35,990
were bulls, bats flew into your hair,
and we're in constant danger of a sheep
32
00:01:35,990 --> 00:01:37,830
attack. Forget them, that's the
question.
33
00:01:38,190 --> 00:01:41,770
I also seem to remember on our last trip
to the countryside that something
34
00:01:41,770 --> 00:01:43,390
happened that hadn't happened before.
35
00:01:43,670 --> 00:01:45,390
I mean, how did they get hold of them?
36
00:01:46,710 --> 00:01:49,510
And it is important to celebrate
anniversaries.
37
00:01:50,090 --> 00:01:52,110
Slightest draft all over the shop, it's
my experience.
38
00:01:52,750 --> 00:01:54,190
What? Feathers.
39
00:01:54,780 --> 00:01:55,780
In a feather bed.
40
00:01:56,560 --> 00:01:59,040
How many are there and how do they get
hold of them?
41
00:01:59,440 --> 00:02:00,680
I just wondered.
42
00:02:03,100 --> 00:02:07,040
Um, Mr and Mrs Sparrow, it says here.
43
00:02:07,300 --> 00:02:09,560
Well, I didn't fancy separate rooms.
44
00:02:10,419 --> 00:02:11,420
Oh, right.
45
00:02:12,960 --> 00:02:16,340
No, Gary, not while I'm... Not with the
baby.
46
00:02:16,940 --> 00:02:21,300
Phoebe, I keep telling you, it's... Ask
a doctor if it's all right. Gary!
47
00:02:22,090 --> 00:02:24,870
That is not the sort of thing a woman
can talk to a doctor about.
48
00:02:33,670 --> 00:02:34,670
Yvonne!
49
00:02:39,930 --> 00:02:40,930
Yvonne!
50
00:02:44,190 --> 00:02:46,170
Franklin, Gary, dangerous to lift heavy
loads.
51
00:02:46,690 --> 00:02:50,310
I thought I'd be here to help. And here
you are, ready and willing and half an
52
00:02:50,310 --> 00:02:51,310
hour late.
53
00:02:51,660 --> 00:02:54,960
Oh, come on, Yvonne. You'd still be
checking in early if you went to the
54
00:02:54,960 --> 00:02:55,960
by milk float.
55
00:02:56,480 --> 00:02:57,480
You're right.
56
00:02:57,620 --> 00:02:59,380
I'm sorry, I'm always the same.
57
00:02:59,800 --> 00:03:00,698
You are, yeah.
58
00:03:00,700 --> 00:03:03,160
Even when we got married, you arrived at
the church before me.
59
00:03:03,400 --> 00:03:04,600
I arrived before the congregation.
60
00:03:05,860 --> 00:03:07,240
Halfway through the previous wedding.
61
00:03:08,380 --> 00:03:10,320
I'm really going to miss you.
62
00:03:12,420 --> 00:03:14,000
And I'm feeling much better.
63
00:03:14,640 --> 00:03:15,640
Oh.
64
00:03:15,860 --> 00:03:17,900
But we can't. The taxi will be here in
ten minutes.
65
00:03:18,420 --> 00:03:19,740
Well, no, I'm in ten minutes.
66
00:03:20,700 --> 00:03:21,900
Seek when I get home.
67
00:03:22,660 --> 00:03:24,600
And make sure you do save it.
68
00:03:25,320 --> 00:03:27,500
Yvonne, I couldn't be unfaithful to you.
69
00:03:27,860 --> 00:03:28,860
Promise?
70
00:03:29,240 --> 00:03:30,480
Well, never in your lifetime.
71
00:03:33,840 --> 00:03:35,800
Look, let me take you to the airport.
72
00:03:36,120 --> 00:03:37,120
It's got wheels.
73
00:03:37,680 --> 00:03:39,360
They'll be porters, don't fuss.
74
00:03:39,800 --> 00:03:42,580
Oh, I hate all that tannoy and tears
palaver.
75
00:03:43,580 --> 00:03:44,900
I'll ring when I get there.
76
00:03:45,400 --> 00:03:46,560
I'll ring every day.
77
00:03:46,980 --> 00:03:49,420
7am my time, that's about 11 o 'clock at
night for you.
78
00:03:50,220 --> 00:03:51,220
Right.
79
00:03:51,800 --> 00:03:53,940
Well, you will be here, won't you? I'll
be lonely.
80
00:03:54,600 --> 00:03:55,660
Yeah, of course I will.
81
00:03:56,120 --> 00:03:59,600
Just me and the telly and my sad little
vindaloo.
82
00:04:28,680 --> 00:04:29,800
You can come in now. It's ready.
83
00:04:33,600 --> 00:04:35,680
One there, one there. Boy, boy.
84
00:04:36,200 --> 00:04:37,200
A dirt, is it?
85
00:04:37,600 --> 00:04:38,600
Tet, tet, tet.
86
00:04:38,960 --> 00:04:39,960
That's right.
87
00:04:40,200 --> 00:04:44,420
Well, chicken tikka masala, Rogan Josh.
Or is it eyeball to eyeball?
88
00:04:45,860 --> 00:04:50,060
Lampasanda, king prawn dindaloo, sag
bhaji, aloo gobi. Just ask, Gary.
89
00:04:51,040 --> 00:04:55,980
Peeler ice, pickle, naan, carbonated
water, a robust shiraz from down under,
90
00:04:55,980 --> 00:04:57,660
I need you to do me a favour. I thought
you might.
91
00:04:58,160 --> 00:05:01,440
So, Yvonne is in Korea, right? I've
promised Phoebe a holiday, right?
92
00:05:01,660 --> 00:05:05,460
Now, I'm going to be in 1942 for a week.
Cut off in the most fundamental way
93
00:05:05,460 --> 00:05:08,960
possible, since now hasn't happened yet,
if you see what I mean. Oh, I see what
94
00:05:08,960 --> 00:05:10,880
you mean. In fact, I saw it coming.
95
00:05:11,320 --> 00:05:15,700
The problem, unless I'm much mistaken,
is that Yvonne, homesick and
96
00:05:15,700 --> 00:05:19,980
disorientated, missing all things truly
British, like traffic wardens, negative
97
00:05:19,980 --> 00:05:24,120
football, chicken masala, and who knows,
even missing you.
98
00:05:24,660 --> 00:05:29,420
That same Yvonne, poor little alien...
creature will be thudding home quite a
99
00:05:29,420 --> 00:05:32,960
lot. Every morning from tomorrow at
seven her time, which is eleven in the
100
00:05:32,960 --> 00:05:35,180
evening here, which doesn't make much
difference one way or the other because
101
00:05:35,180 --> 00:05:37,740
I'm going to be on holiday five decades
ago. With your pregnant lover?
102
00:05:37,960 --> 00:05:40,780
Yeah. Sir, this food is delicious.
103
00:05:41,120 --> 00:05:42,640
Did you switch the oven on yourself?
104
00:05:43,960 --> 00:05:46,420
Sir, Ron. The wine is a triumph.
105
00:05:46,680 --> 00:05:48,620
Ron. The water's so sparkling.
106
00:05:48,900 --> 00:05:49,900
Ron. No.
107
00:05:49,940 --> 00:05:55,280
You don't even know... You've worked out
some system.
108
00:05:55,820 --> 00:05:59,000
where you can go away for a week with
Phoebe without letting Yvonne know
109
00:05:59,000 --> 00:06:02,520
not here, despite the fact that she'll
be phoning every evening at 11 o 'clock
110
00:06:02,520 --> 00:06:03,900
expecting you to take the call.
111
00:06:04,360 --> 00:06:11,140
I can't imagine what you've devised, but
I suspect it involves someone tying
112
00:06:11,140 --> 00:06:12,200
himself in knots.
113
00:06:12,440 --> 00:06:14,040
That will be you.
114
00:06:14,640 --> 00:06:16,160
Not me, OK?
115
00:06:16,800 --> 00:06:17,800
Not me.
116
00:06:18,400 --> 00:06:21,140
Not... Mm -mm.
117
00:06:33,200 --> 00:06:35,820
Typical boys' night in, you know. A few
drinks, curry.
118
00:06:36,900 --> 00:06:37,900
Big match.
119
00:06:50,020 --> 00:06:51,020
Deal?
120
00:06:52,640 --> 00:06:53,640
Deal.
121
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
Hello.
122
00:06:58,100 --> 00:06:59,100
No, it's not.
123
00:06:59,780 --> 00:07:00,780
Yes, it is.
124
00:07:01,980 --> 00:07:02,980
Yes, he is.
125
00:07:03,610 --> 00:07:04,690
No, you can't.
126
00:07:05,750 --> 00:07:06,810
No, not drunk.
127
00:07:07,930 --> 00:07:09,430
We did go out to the pub, though.
128
00:07:09,870 --> 00:07:13,950
There was this girl in the bar. She
works as an exotic dancer. Well, she was
129
00:07:13,950 --> 00:07:17,370
bit fed up because her python's on the
blink, so Gary asked her back.
130
00:07:19,770 --> 00:07:22,250
On the way, we stopped off for a curry.
131
00:07:22,670 --> 00:07:26,850
The poor girl spilled some down her
halter top, so Gary's taken her upstairs
132
00:07:26,850 --> 00:07:28,810
with a damp sponge and a stick of
manage.
133
00:07:32,650 --> 00:07:34,070
Of course it's not true, Yvonne.
134
00:07:34,830 --> 00:07:36,110
He's got laryngitis.
135
00:07:37,510 --> 00:07:38,530
No, he can't.
136
00:07:39,270 --> 00:07:40,270
Not at all.
137
00:07:41,010 --> 00:07:42,130
Not a squeak.
138
00:07:42,850 --> 00:07:44,090
Barely a gasp.
139
00:07:45,010 --> 00:07:47,750
So, I'll be here every evening to be
your go -between.
140
00:07:48,590 --> 00:07:51,810
I'm moving in to look after him and I'll
be here to take your call.
141
00:07:52,410 --> 00:07:54,850
You just tell me what you want to say to
Gary and I'll pass it on.
142
00:07:55,570 --> 00:07:59,370
He'll write down his answer on a piece
of paper and I'll tell you what he said.
143
00:08:01,590 --> 00:08:03,430
No, Gary can't listen. I have to listen.
144
00:08:04,950 --> 00:08:07,550
Because I have to hear both sides of the
conversation, Yvonne.
145
00:08:10,030 --> 00:08:11,130
In what way embarrassing?
146
00:08:14,110 --> 00:08:15,790
Well, supposing you wanted to say what?
147
00:08:18,670 --> 00:08:19,910
Or something like what?
148
00:08:21,610 --> 00:08:23,190
Well, I can tell him that, Yvonne.
149
00:08:24,570 --> 00:08:25,970
Yvonne, I can tell him that.
150
00:08:27,010 --> 00:08:28,690
All right, I'll forget you said it.
151
00:08:29,230 --> 00:08:30,490
I said I... Hello?
152
00:08:32,720 --> 00:08:36,240
I think she's hung up. What was it she
said you couldn't tell me and you said
153
00:08:36,240 --> 00:08:38,539
you could and she said forget I said it
and you said all right?
154
00:08:39,659 --> 00:08:41,299
I think it must have been in code.
155
00:08:41,880 --> 00:08:45,320
She said nothing's nicer than knobby
knobbit.
156
00:08:49,860 --> 00:08:51,200
Mean anything to you?
157
00:08:54,100 --> 00:08:57,800
Um... No, absolutely nothing.
158
00:08:58,480 --> 00:09:04,250
So, I move in. What? whilst I'm with
Phoebe. Field all Yvonne's calls,
159
00:09:04,250 --> 00:09:08,270
you're here, make up your side of the
conversation, and try not to laugh if
160
00:09:08,270 --> 00:09:09,270
mentions knobby -nobby.
161
00:09:11,050 --> 00:09:12,050
Come on, then.
162
00:09:13,230 --> 00:09:14,230
Come on!
163
00:09:17,490 --> 00:09:20,510
The Beatles hit their very first EP.
164
00:09:20,810 --> 00:09:24,550
Now, that was handed down to me by my
Uncle Gerald. That's practically a
165
00:09:24,550 --> 00:09:28,190
heirloom. I don't think you were
interested in Beatles memorabilia,
166
00:09:28,510 --> 00:09:30,030
I'm not, but I know a man who is.
167
00:09:30,730 --> 00:09:36,670
I can swap this for a limited edition
photograph of Sharon Stone, signed
168
00:09:36,670 --> 00:09:37,670
the bottom.
169
00:09:39,230 --> 00:09:41,690
Anyway, I'm going to go off and pack a
few things.
170
00:09:42,190 --> 00:09:43,930
I'll be back in about half an hour.
171
00:09:44,330 --> 00:09:48,030
Tonight? Why? Well, you've got beer in
and there's no padlock on your fridge.
172
00:09:55,130 --> 00:09:56,130
Oh, great.
173
00:09:56,410 --> 00:09:58,210
It's lost the spare set of keys already.
174
00:10:03,250 --> 00:10:05,010
Dad? Where have you been?
175
00:10:06,270 --> 00:10:07,730
I've been phoning for days.
176
00:10:09,490 --> 00:10:10,790
Why didn't you leave a message?
177
00:10:11,130 --> 00:10:12,690
Oh, I don't trust those things.
178
00:10:13,630 --> 00:10:14,890
Well, can I come in?
179
00:10:15,870 --> 00:10:16,870
Yeah, yeah.
180
00:10:20,650 --> 00:10:23,090
There's a philatelist convention at
Olympia.
181
00:10:23,970 --> 00:10:27,550
I've got the time off work and your
mother's agreed to do her own ironing.
182
00:10:30,510 --> 00:10:33,430
I go hunting for stamps with 3 ,000
other anoraks.
183
00:10:34,430 --> 00:10:35,430
Evenings are free.
184
00:10:35,770 --> 00:10:36,770
For us.
185
00:10:37,150 --> 00:10:39,530
You know, a bit of a drink, a bit of a
chat, fish and chips.
186
00:10:40,010 --> 00:10:42,430
A bit of, how are you, how am I?
187
00:10:44,090 --> 00:10:45,870
Don't worry, I'll find a hotel.
188
00:10:46,450 --> 00:10:49,810
No, no, no, no, no. You must stay here,
of course. Don't be silly. No, I was
189
00:10:49,810 --> 00:10:51,530
just surprised to see you, that's all.
190
00:10:51,850 --> 00:10:54,910
How long are you down for? Just tonight,
is it? No, till Friday.
191
00:10:55,410 --> 00:10:58,650
Oh, right, it's just... Warranty I just
cleared up, then, is it?
192
00:10:59,130 --> 00:11:01,070
Oh, well, it comes and goes.
193
00:11:01,730 --> 00:11:05,450
Have you met my dad? This is my dad,
George. This is my friend, Ron. He's
194
00:11:05,450 --> 00:11:08,450
staying here at the moment because of
severe marital aggravation.
195
00:11:08,750 --> 00:11:10,150
Thank you, old and trusted friend.
196
00:11:11,230 --> 00:11:12,970
I'm sorry to hear that, son. What's
wrong?
197
00:11:13,210 --> 00:11:14,210
My wife hates me.
198
00:11:15,890 --> 00:11:18,790
Well, that wouldn't make for a
tremendously happy marriage, would it?
199
00:11:19,350 --> 00:11:23,410
Dad's in London for a philatelist
convention, and he's staying here.
200
00:11:24,290 --> 00:11:25,310
Of course he is.
201
00:11:25,730 --> 00:11:26,730
Naturally.
202
00:11:27,790 --> 00:11:31,910
See, thing is, Dad, well, I'm going away
for a week. I'll leave the day after
203
00:11:31,910 --> 00:11:33,750
tomorrow. It's a buying trip.
204
00:11:33,950 --> 00:11:35,890
Oh, surely you can't delay it.
205
00:11:36,570 --> 00:11:40,830
Well, no, cos there's this guy, he's got
some stuff, you know, really good
206
00:11:40,830 --> 00:11:41,830
stuff. Stamps.
207
00:11:42,110 --> 00:11:45,670
World War II stamps, actually, amongst
other things. He's sending some down on
208
00:11:45,670 --> 00:11:47,870
spec. They should be here by tomorrow.
Perhaps you could have a look.
209
00:11:48,190 --> 00:11:49,410
Well, it's just for a day or two, then.
210
00:11:50,010 --> 00:11:52,870
Well, no, because he lives in...
Hebrides.
211
00:11:53,090 --> 00:11:54,090
In the Hebrides.
212
00:11:54,400 --> 00:11:58,240
Oh, it's a terrible trip. It's a plane,
car... Boat.
213
00:11:58,580 --> 00:11:59,580
Boat, yes.
214
00:11:59,820 --> 00:12:03,540
Possible bad weather, you know, then
I've got to look the stuff over, then
215
00:12:03,540 --> 00:12:06,780
boat back, car, plane... Bad traffic
hangar, eh?
216
00:12:07,300 --> 00:12:13,040
Yeah, I've... I've allowed the best part
of a week. Well, a week, more or less.
217
00:12:13,180 --> 00:12:14,180
Well, no, a week.
218
00:12:14,900 --> 00:12:15,900
Paspolitan!
219
00:12:16,660 --> 00:12:19,800
Oh, well.
220
00:12:21,520 --> 00:12:23,800
I think I'll get off to bed, Gary, if
that's all right.
221
00:12:24,820 --> 00:12:25,820
It's been a long day.
222
00:12:27,160 --> 00:12:28,840
Spare room at the back, isn't it? Yeah.
223
00:12:29,140 --> 00:12:30,140
Can I bring you anything?
224
00:12:30,380 --> 00:12:31,380
No, thanks, son.
225
00:12:31,480 --> 00:12:32,480
I'll be all right.
226
00:12:33,700 --> 00:12:35,380
Well, it's really great to see you.
227
00:12:36,540 --> 00:12:37,540
Is it?
228
00:12:38,640 --> 00:12:42,320
If your dad's staying in the spare room,
where am I going to sleep tonight?
229
00:12:42,840 --> 00:12:45,680
Tonight we don't sleep, Ron. Tonight we
worry.
230
00:12:50,760 --> 00:12:53,340
Oh, and another thing. Watch that phone
like a hawk.
231
00:12:53,560 --> 00:12:55,260
Dad gets to it first, I'm sunk.
232
00:12:55,500 --> 00:12:58,080
Don't worry. Any danger of that, I'll
switch it to answer.
233
00:12:58,600 --> 00:13:01,440
No, you go and enjoy your rural idyll
with Phoebe.
234
00:13:01,780 --> 00:13:04,140
Ron, I can't. You saw the look on his
face.
235
00:13:04,760 --> 00:13:05,760
Abject misery.
236
00:13:05,780 --> 00:13:07,280
The look of a father betrayed.
237
00:13:08,100 --> 00:13:09,800
I'll just square it with Phoebe.
238
00:13:10,040 --> 00:13:11,040
Oh.
239
00:13:11,680 --> 00:13:13,140
All right, you're Phoebe, OK?
240
00:13:13,960 --> 00:13:14,960
Phoebe. What?
241
00:13:15,280 --> 00:13:16,280
You're Phoebe.
242
00:13:16,420 --> 00:13:17,560
I'm rehearsing an excuse.
243
00:13:17,780 --> 00:13:18,880
You have to give me Phoebe's reaction.
244
00:13:20,330 --> 00:13:25,010
Right. Phoebe, you know you said you
hoped I wouldn't say there was a flap on
245
00:13:25,010 --> 00:13:26,550
work and we're going to have to cancel
the holiday.
246
00:13:27,190 --> 00:13:32,550
Well, there's a flap on at work...
You're right, you're right. I'm going to
247
00:13:32,550 --> 00:13:33,670
to come up with something better than
that.
248
00:13:35,030 --> 00:13:36,930
Oh, I'm going to turn in.
249
00:13:37,370 --> 00:13:38,370
Where do I sleep?
250
00:13:38,870 --> 00:13:39,870
On the sofa.
251
00:13:40,390 --> 00:13:42,550
Unless you prefer the marital bed.
252
00:13:43,110 --> 00:13:45,070
Nah, you can have the sofa.
253
00:13:45,610 --> 00:13:47,050
I'll have the marital bed.
254
00:13:49,640 --> 00:13:51,600
I hope no -one sees me doing this in
uniform.
255
00:13:52,060 --> 00:13:53,060
You all right, Gary?
256
00:13:53,200 --> 00:13:54,840
Yeah, just a bit sore.
257
00:13:55,100 --> 00:13:56,420
Slept in a funny position.
258
00:13:57,300 --> 00:14:01,480
Anyway, look, the meteorological boys
are never wrong. Never. Not with an ever
259
00:14:01,480 --> 00:14:04,280
-present danger of an invasion. No, they
have to be right.
260
00:14:04,480 --> 00:14:05,860
He's right, Phoebe. They have to.
261
00:14:06,330 --> 00:14:09,610
And I have it on the best authority that
the weather for Kent next week is
262
00:14:09,610 --> 00:14:13,450
persistent rain, gale force winds and a
threat of sleet. Now, that's what the
263
00:14:13,450 --> 00:14:17,210
boys at the Met told me. Always
accurate, the Met. Shut up, Reg. No.
264
00:14:17,550 --> 00:14:20,010
Look, why not postpone it until the
following week? No.
265
00:14:20,450 --> 00:14:24,250
I've rearranged the brewery, Reg is
taking a week's leave to look after
266
00:14:24,450 --> 00:14:27,950
the farm's booked and I've borrowed
Violet's turquoise gabardine with a
267
00:14:27,950 --> 00:14:32,950
trim. The Met boys know their stuff,
Phoebe. And that's that. Shut up, Reg.
268
00:14:33,710 --> 00:14:37,830
Well... The other thing is that, well,
I've been in contact with the office and
269
00:14:37,830 --> 00:14:40,690
they reckon next week there might be a
bit of a flap on, so I thought that
270
00:14:40,690 --> 00:14:41,690
maybe... And?
271
00:14:41,970 --> 00:14:47,070
And it won't be much of a flap. It's a
very small flap and they won't need me.
272
00:14:52,850 --> 00:14:59,070
What's that?
273
00:14:59,390 --> 00:15:00,390
Rub and flat current.
274
00:15:00,590 --> 00:15:01,910
It's just a job for a bad throat.
275
00:15:02,430 --> 00:15:03,430
Oh.
276
00:15:09,080 --> 00:15:10,080
Ah, what's this?
277
00:15:10,360 --> 00:15:12,640
That is a ticket for the three -tenner
for tonight.
278
00:15:12,920 --> 00:15:13,920
Where's the rate?
279
00:15:14,440 --> 00:15:15,440
Gary!
280
00:15:16,420 --> 00:15:17,420
That's amazing!
281
00:15:18,620 --> 00:15:20,480
This must have cost you an arm and a
leg.
282
00:15:20,760 --> 00:15:22,900
Yeah, well, both legs, actually, but
it's worth it.
283
00:15:23,540 --> 00:15:24,540
You're worth it.
284
00:15:25,340 --> 00:15:26,580
You're a one -off, you are.
285
00:15:27,840 --> 00:15:29,280
Cheers. Cheers.
286
00:15:32,330 --> 00:15:35,810
You know, if you recognise the East End
today, you're still back -to -backs
287
00:15:35,810 --> 00:15:37,150
round here when I was growing up.
288
00:15:37,430 --> 00:15:39,510
Labs up the garden and street cricket.
289
00:15:39,750 --> 00:15:40,750
Look at it now.
290
00:15:41,090 --> 00:15:44,030
Mile -high offices full of blokes in
braces doing deals.
291
00:15:44,530 --> 00:15:47,170
A pint, a fish supper and change from
two bob.
292
00:15:47,390 --> 00:15:50,810
You can always borrow a cup of sugar. No
-one ever locked their doors and summer
293
00:15:50,810 --> 00:15:54,070
lasted half the year, eh? No, I never
said it was much fun.
294
00:15:54,450 --> 00:15:55,450
Just different.
295
00:15:57,160 --> 00:16:00,840
Dad, I'm sorry about this week, about
not being able to change the
296
00:16:01,120 --> 00:16:02,120
Ah, never mind.
297
00:16:02,460 --> 00:16:03,460
Next time, eh?
298
00:16:05,640 --> 00:16:06,640
Strange coming back.
299
00:16:07,380 --> 00:16:08,380
Everything changed.
300
00:16:10,540 --> 00:16:11,940
You know, I never told you.
301
00:16:12,680 --> 00:16:13,900
Never told no -one.
302
00:16:15,080 --> 00:16:17,160
Something very odd happened to me round
here.
303
00:16:18,420 --> 00:16:20,100
It was back when I was odd jobby.
304
00:16:20,580 --> 00:16:21,580
Plumbing, mostly.
305
00:16:22,860 --> 00:16:25,040
I got a call out to a house round here.
306
00:16:25,910 --> 00:16:26,970
Couldn't find the place.
307
00:16:28,110 --> 00:16:31,290
Drove up and down for about half an
hour, looked at the street map, you
308
00:16:32,330 --> 00:16:36,330
Finally, I asked his copper if he knew
where it was. Yeah, he says, it's just
309
00:16:36,330 --> 00:16:37,330
down that alleyway.
310
00:16:37,870 --> 00:16:39,590
You won't get the van down there.
311
00:16:40,010 --> 00:16:41,010
You'll have to walk.
312
00:16:43,610 --> 00:16:44,610
What happened?
313
00:16:45,270 --> 00:16:46,270
Strangest thing.
314
00:16:47,130 --> 00:16:48,730
Still haunts me now when I think of it.
315
00:16:49,610 --> 00:16:50,610
What?
316
00:16:50,790 --> 00:16:52,710
I walked down the alley.
317
00:16:53,250 --> 00:16:54,870
It was a pub, I remember that.
318
00:16:55,850 --> 00:16:58,830
And I don't know, everything seemed
different, looked different.
319
00:16:59,270 --> 00:17:02,750
But at first, I couldn't quite see how
or why.
320
00:17:04,069 --> 00:17:06,390
I walked toward the address.
321
00:17:07,829 --> 00:17:12,109
And I thought, this isn't the 1960s.
322
00:17:12,790 --> 00:17:14,869
This is the 1860s.
323
00:17:15,490 --> 00:17:17,869
I'm in the bloody Victorian age.
324
00:17:18,290 --> 00:17:19,770
Well, who did you meet there? Did you
meet anyone?
325
00:17:20,030 --> 00:17:22,970
Did you keep going back and have a
different life there with different
326
00:17:23,490 --> 00:17:24,589
Was there anyone special?
327
00:17:25,579 --> 00:17:27,500
I can't take this in. What are you on
about?
328
00:17:28,140 --> 00:17:29,820
Victorian England. You went back.
329
00:17:31,460 --> 00:17:32,460
It's a family thing.
330
00:17:32,880 --> 00:17:33,880
Of course.
331
00:17:33,980 --> 00:17:35,760
Father to son. It's in the genes.
332
00:17:36,640 --> 00:17:39,860
Dad, I can go back. Go back where?
333
00:17:40,460 --> 00:17:41,460
I'm losing track.
334
00:17:42,080 --> 00:17:43,480
Well, Victorian times.
335
00:17:43,680 --> 00:17:45,020
You said you went back. Yeah.
336
00:17:45,440 --> 00:17:46,940
Well, that's the way it seemed, all
right.
337
00:17:47,600 --> 00:17:51,080
Dirt and poverty. Kids with no shoes.
Men out of work. It wasn't the swinging
338
00:17:51,080 --> 00:17:52,080
60s round here.
339
00:17:52,680 --> 00:17:56,060
If it hadn't have been for the telly
aerials and Billy J. Kramer on the
340
00:17:56,160 --> 00:17:57,460
it could have been the bad old days.
341
00:17:58,460 --> 00:18:00,840
What do you mean about going back?
342
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Huh?
343
00:18:04,380 --> 00:18:05,540
It's a mistake, isn't it?
344
00:18:06,040 --> 00:18:08,820
It's like this place. It's a mistake to
go back.
345
00:18:09,080 --> 00:18:11,660
Yeah. The past is the past, isn't it?
346
00:18:12,600 --> 00:18:13,600
Sometimes.
347
00:18:17,760 --> 00:18:19,700
Oh, right on time.
348
00:18:22,000 --> 00:18:23,780
It's so nice when you can come home for
tea.
349
00:18:24,260 --> 00:18:25,260
Just like a husband.
350
00:18:26,200 --> 00:18:27,380
Just like we was married.
351
00:18:28,640 --> 00:18:30,940
Well, I will have to pop back later on.
352
00:18:31,800 --> 00:18:32,800
No, you won't.
353
00:18:33,260 --> 00:18:37,540
Yeah, I will, because, um... Well, I've
left my binoculars in the office.
354
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
You remember last time?
355
00:18:39,220 --> 00:18:42,100
All that worry about whether that was a
cow or a bull in the field?
356
00:18:42,800 --> 00:18:46,240
You standing on your head trying to
count the danglies from 50 yards away?
357
00:18:47,080 --> 00:18:50,820
Well, this way, pair of binoculars. Have
a shifty, number one. Is that udder or
358
00:18:50,820 --> 00:18:51,820
rudder?
359
00:18:52,080 --> 00:18:54,620
Very thoughtful, Gary, but you won't be
needing them.
360
00:18:54,840 --> 00:19:00,200
Now, it's mutton stew and dumplings,
mashed sweet, treacle pudding and
361
00:19:00,200 --> 00:19:02,120
for later, and a glass of milk stout.
362
00:19:02,480 --> 00:19:03,480
Good for the baby.
363
00:19:05,620 --> 00:19:06,620
Won't be needing them.
364
00:19:07,180 --> 00:19:08,180
Not yet, anyway.
365
00:19:08,880 --> 00:19:13,500
I thought about what you said, Gary,
what the Met boys said, and I don't want
366
00:19:13,500 --> 00:19:18,020
spend our first ever holiday sitting
inside watching the weather. So, I
367
00:19:18,020 --> 00:19:19,480
Mrs Carter and changed our week.
368
00:19:20,330 --> 00:19:25,070
She's not exactly fully booked with the
war on. So, we'll go next week, like you
369
00:19:25,070 --> 00:19:26,070
suggested.
370
00:19:26,730 --> 00:19:28,890
Sunshine and babbling brook.
371
00:19:29,630 --> 00:19:30,630
Lovely.
372
00:19:32,430 --> 00:19:33,750
You said it was impossible.
373
00:19:34,110 --> 00:19:35,330
Well, it wasn't easy.
374
00:19:35,870 --> 00:19:38,990
Changing the brewery delivery times, Reg
changing his leave.
375
00:19:39,570 --> 00:19:41,790
But nothing's going to spoil this
holiday, Gary.
376
00:19:43,890 --> 00:19:44,890
Aren't you pleased?
377
00:19:45,090 --> 00:19:49,230
Yeah, yeah, really pleased. But I will
have to pop back tonight, Phoebe.
378
00:19:51,180 --> 00:19:52,840
Bit of a flap on, is there?
379
00:19:53,940 --> 00:19:55,780
A bit of a flap, yeah.
380
00:19:57,440 --> 00:19:58,680
Well, never mind.
381
00:19:59,640 --> 00:20:03,360
In a week's time, we'll be miles away.
No pub, no flap.
382
00:20:03,920 --> 00:20:06,780
Just you and me and a week of glorious
weather.
383
00:20:07,500 --> 00:20:08,560
Guaranteed by the Met Office.
384
00:20:14,520 --> 00:20:15,520
One for the road.
385
00:20:16,000 --> 00:20:17,420
No. Yes,
386
00:20:18,240 --> 00:20:19,240
big one.
387
00:20:20,650 --> 00:20:23,070
She was dead against it, but I talked
around.
388
00:20:24,550 --> 00:20:25,550
Thanks, Reg.
389
00:20:26,050 --> 00:20:28,110
No, she said, I've made the
arrangements.
390
00:20:28,310 --> 00:20:29,470
It's all fixed.
391
00:20:30,110 --> 00:20:33,150
The Met Boys are never wrong, I said.
392
00:20:33,870 --> 00:20:34,870
Well done, Reg.
393
00:20:35,170 --> 00:20:39,070
Me mind's made up, she said. I've got
them to agree to next week, and next
394
00:20:39,070 --> 00:20:45,510
it will be wind and rain and possible
sleep, I said.
395
00:20:46,490 --> 00:20:47,490
You're a real...
396
00:20:47,630 --> 00:20:48,630
Friend, Reg.
397
00:20:48,650 --> 00:20:50,070
Yeah, I talked her round.
398
00:20:50,370 --> 00:20:51,189
Wasn't easy.
399
00:20:51,190 --> 00:20:54,370
I had to keep at it, but I wore her down
in the end.
400
00:20:54,990 --> 00:20:56,490
What would I do without you, eh?
401
00:20:57,850 --> 00:21:02,890
Ten bobs, half -crowned, bobs, crutney,
tutney, and a half -crowned book of a
402
00:21:02,890 --> 00:21:03,890
tautney.
403
00:21:03,930 --> 00:21:04,930
What?
404
00:21:05,130 --> 00:21:06,410
Five quid's worth of areas.
405
00:21:07,290 --> 00:21:08,690
You asked me to get you some.
406
00:21:17,000 --> 00:21:18,280
So what did you tell your dad?
407
00:21:18,560 --> 00:21:21,980
I just told him that the weather
forecast for the Hebrides was appalling
408
00:21:21,980 --> 00:21:23,460
been advised to leave it until next
week.
409
00:21:23,920 --> 00:21:24,920
Useful stuff, weather.
410
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
So he's chuffed.
411
00:21:26,440 --> 00:21:27,440
Where is he anyway?
412
00:21:27,720 --> 00:21:31,120
He's watching the three tenors, which is
about as much change as I got from a
413
00:21:31,120 --> 00:21:32,120
hundred quid.
414
00:21:32,520 --> 00:21:35,780
So is your laryngitis going to last a
fortnight or do I tell you all night
415
00:21:35,780 --> 00:21:36,780
you've been struck by lightning?
416
00:21:37,300 --> 00:21:39,960
No, I'll recover briefly and then have a
relapse next week.
417
00:21:40,520 --> 00:21:42,200
You're a hero, really, you know that.
418
00:21:42,660 --> 00:21:43,660
What?
419
00:21:43,790 --> 00:21:48,210
High wire artists, lion tamers, members
of the SAS, pearl divers.
420
00:21:48,650 --> 00:21:52,410
None of them can match the sheer nerve
and resourcefulness of a man living a
421
00:21:52,410 --> 00:21:53,930
double life. It must be hell.
422
00:21:54,190 --> 00:21:57,090
It is. Apart from the nookie. Oh, yeah,
423
00:21:58,470 --> 00:21:59,469
I'd forgotten.
424
00:21:59,470 --> 00:22:00,470
My God.
425
00:22:01,110 --> 00:22:06,190
Endless deceit, terrifying schedules,
back and forth across the time warp like
426
00:22:06,190 --> 00:22:09,470
ping with two pongs, and nothing in it
for knobby knobbits.
427
00:22:11,850 --> 00:22:12,890
That'll be for you.
428
00:22:24,110 --> 00:22:26,270
No, it's a bit better. It's coming back.
429
00:22:26,650 --> 00:22:27,650
How are you?
430
00:22:28,810 --> 00:22:29,810
Are you?
431
00:22:31,090 --> 00:22:32,090
Are you?
432
00:22:33,930 --> 00:22:34,930
Are you?
433
00:22:37,530 --> 00:22:38,530
Are you?
434
00:22:39,770 --> 00:22:40,770
Are you?
435
00:22:41,790 --> 00:22:43,790
She's coming home next week.
436
00:22:45,010 --> 00:22:47,970
No, Yvonne, you can't come home next
week.
437
00:22:48,790 --> 00:22:49,790
Why not?
438
00:22:55,240 --> 00:22:56,240
The firm.
439
00:22:56,980 --> 00:22:58,920
Maternity leave, prospects of promotion.
440
00:23:00,940 --> 00:23:02,340
Yeah, yeah, of course I do.
441
00:23:03,640 --> 00:23:04,700
Of course I do.
442
00:23:06,760 --> 00:23:08,020
Of course I do.
443
00:23:09,660 --> 00:23:13,380
Of course I understand. You're homesick,
you're miserable, and raw fish makes
444
00:23:13,380 --> 00:23:15,120
you want to throw up. I understand that.
445
00:23:17,380 --> 00:23:22,060
No, no, Yvonne, if you've made your mind
up, then... OK.
446
00:23:23,980 --> 00:23:24,980
OK.
447
00:23:29,040 --> 00:23:31,320
Okay. So does Nubby Nubbit, okay?
448
00:23:32,920 --> 00:23:33,920
Fed up,
449
00:23:35,620 --> 00:23:37,940
homesick, returning a week early.
450
00:23:38,540 --> 00:23:44,100
When you're either in Kent, 1940s,
laughs, lambs and cowpats, or in the
451
00:23:44,100 --> 00:23:47,700
Hebrides, bargaining for wartime stamps,
depending on your point of view.
452
00:23:48,600 --> 00:23:51,080
But not in Cricklewood, 1990s.
453
00:23:52,160 --> 00:23:53,880
You've got a problem here, mate.
454
00:23:55,400 --> 00:23:56,400
Mega problem.
455
00:23:56,700 --> 00:23:58,020
Epic problem.
456
00:23:58,800 --> 00:23:59,840
Humongous problem.
457
00:24:00,440 --> 00:24:03,800
Solar systems rushing towards each
other. Collision inevitable.
458
00:24:04,100 --> 00:24:06,340
Fast interstellar universe destroying
explosion.
459
00:24:07,260 --> 00:24:08,900
Sort of a problem, really.
460
00:24:10,180 --> 00:24:11,760
Thanks, Ron. You're a big help.
461
00:24:14,780 --> 00:24:15,780
Oh,
462
00:24:17,600 --> 00:24:21,120
great evening. Thanks, Gary. I really
enjoy myself.
463
00:24:25,900 --> 00:24:26,900
Yes, sir?
464
00:24:30,600 --> 00:24:32,200
I'm very pleased you're having a good
time.
465
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Ron.
466
00:24:37,620 --> 00:24:39,420
Ron! I can't believe you!
467
00:24:40,700 --> 00:24:43,380
What time is it?
468
00:24:43,700 --> 00:24:44,840
Um, dawn.
469
00:24:45,280 --> 00:24:47,500
I want you to print something for me.
What is it?
470
00:24:48,140 --> 00:24:52,760
MI5's top -secret meteorological report
for the week commencing 16th June 1942.
471
00:24:53,420 --> 00:24:57,880
In contrast, the following week,
formerly expected to herald fair
472
00:24:57,880 --> 00:25:02,560
now certain to be stormy, with heavy
rain and gale -force winds in many
473
00:25:02,660 --> 00:25:04,960
especially Middlesex, Sussex and Kent.
474
00:25:05,840 --> 00:25:07,380
I don't believe it!
475
00:25:07,840 --> 00:25:08,980
Freak weather conditions.
476
00:25:09,220 --> 00:25:10,340
Impossible to foresee.
477
00:25:10,700 --> 00:25:11,920
Never wrong them it, boys.
478
00:25:14,800 --> 00:25:17,380
What are we going to do, Gary?
Everything's arranged for next week.
479
00:25:18,500 --> 00:25:21,940
Right. Reg, get on that phone. Tell them
you want this week off after all.
480
00:25:22,940 --> 00:25:27,280
Phoebe, I'm not spending our first real
holiday, our very first and probably our
481
00:25:27,280 --> 00:25:31,280
last until the war ends, the holiday we
have both dreamt about, cooped up
482
00:25:31,280 --> 00:25:33,360
indoors watching cows swim for the high
ground.
483
00:25:33,640 --> 00:25:37,240
So I'll phone Mrs Carter and tell her
we're on our way. She hasn't got any
484
00:25:37,240 --> 00:25:38,440
bookings. You said so yourself.
485
00:25:38,980 --> 00:25:41,800
Reg can deal with the brewers, men. It's
only a matter of heaving a few barrels
486
00:25:41,800 --> 00:25:43,080
of beer into the cellar. OK?
487
00:25:43,420 --> 00:25:44,420
OK, go and get packed.
488
00:25:44,730 --> 00:25:46,350
Gary. Go and get packed.
489
00:25:47,730 --> 00:25:48,730
Yes, Gary.
490
00:25:53,610 --> 00:25:55,190
I spoke to me, Sergeant.
491
00:25:55,410 --> 00:25:58,330
He said it doesn't matter to him whether
I take this week or next on account of
492
00:25:58,330 --> 00:26:00,770
the fact when I'm not around it's the
same as when I'm here and when I am
493
00:26:00,770 --> 00:26:01,770
there's no difference.
494
00:26:02,930 --> 00:26:04,250
I think that's what he said.
495
00:26:04,930 --> 00:26:06,270
That sounds about right.
496
00:26:24,810 --> 00:26:25,970
Did you get Gary's note?
497
00:26:26,230 --> 00:26:27,930
Yeah, he left it on my bedside table.
498
00:26:28,130 --> 00:26:31,850
Sorry, but he had to go after all. Freak
conditions over the southern Atlantic.
499
00:26:32,130 --> 00:26:33,130
Tricky stuff, weather.
500
00:26:33,330 --> 00:26:34,330
And you're celebrating?
501
00:26:34,470 --> 00:26:38,830
He left me a little present to say sorry
kind of thing. World War II stamps.
502
00:26:39,330 --> 00:26:43,630
That's nice. Ooh, bloody right.
Including a half -crowned book of
503
00:26:43,630 --> 00:26:44,630
the Tappanies.
504
00:26:45,690 --> 00:26:49,020
Imperforated the whole plane and it...
pristine condition.
505
00:26:49,400 --> 00:26:53,840
What? Oh, two, three thousand quid. Pop
that cork, son.
506
00:26:54,100 --> 00:26:55,600
I've never had a fight like this.
507
00:26:55,800 --> 00:26:59,720
When you see Gary, tell him I'm going to
take his mother on holiday to the West
508
00:26:59,720 --> 00:27:00,760
Indies. Jamaica?
509
00:27:01,340 --> 00:27:03,520
Yeah, unless we go to Barbados.
510
00:27:51,530 --> 00:27:55,290
a monkey, that's what I'm going to do.
At least someone appreciates me. And
511
00:27:55,290 --> 00:27:58,450
don't call me back because I don't want
to speak to you ever again.
512
00:27:58,870 --> 00:27:59,870
Goodbye.
513
00:28:02,910 --> 00:28:04,290
Oh dear, Gary.
514
00:28:06,410 --> 00:28:08,470
Wearing crap up to our earlobes.
515
00:28:09,850 --> 00:28:12,570
Or to put it another way, you are.
516
00:28:15,130 --> 00:28:17,770
Still, at least it's a nice day.
37854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.