All language subtitles for Goodnight Sweetheart s03e03 Its a Sin to Tell a Lie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,460 Good night, sweetheart. 2 00:00:02,940 --> 00:00:07,060 All my prayers are for you. 3 00:00:07,260 --> 00:00:10,240 Good night, sweetheart. 4 00:00:10,680 --> 00:00:14,720 I'll be watching over you. 5 00:00:15,060 --> 00:00:20,920 Tears and parting may make us alone. 6 00:00:21,680 --> 00:00:24,720 But with the dawn, 7 00:00:25,480 --> 00:00:28,480 a new day is born. 8 00:00:40,620 --> 00:00:41,620 You going like that? 9 00:00:42,220 --> 00:00:43,220 Yeah. 10 00:00:43,920 --> 00:00:45,660 It's Sunday lunchtime at the local. 11 00:00:45,960 --> 00:00:48,320 There's definitely more lager top than lager fell. 12 00:00:48,660 --> 00:00:52,020 The king's head is the hottest vibe in Cricklewood come the Sabbath. 13 00:00:52,300 --> 00:00:55,980 It is packed tight with the hip posse who spend Saturday nights on a dance 14 00:00:56,380 --> 00:00:59,860 Are we talking about the same king's head that boasts a buffo the clown play 15 00:00:59,860 --> 00:01:02,020 area and free lemonade for the under -7s? 16 00:01:02,320 --> 00:01:04,500 We should still legislate for the unexpected. 17 00:01:05,099 --> 00:01:07,840 We are two caballeros off the marital leash. 18 00:01:08,400 --> 00:01:11,720 We could easily be propositioned by a couple of nubile ladies. Yeah, Ron. Then 19 00:01:11,720 --> 00:01:15,500 spend the afternoon being whisked around the Surrey countryside in an open -top 20 00:01:15,500 --> 00:01:19,880 cabriolet, ending up with a light champagne supper in some noted West End 21 00:01:19,880 --> 00:01:24,000 spot. Ron. For I am armed and we are dangerous. 22 00:01:25,980 --> 00:01:27,420 Ron, Yvonne's coming with us. 23 00:01:31,280 --> 00:01:34,080 Five miles I drove to find a chemist open on a Sunday. 24 00:01:35,699 --> 00:01:39,880 Well, surely Cricklewood's hottest vibe had a buy -me -and -stop -one machine in 25 00:01:39,880 --> 00:01:40,559 the gents. 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,560 Of course. 27 00:01:41,780 --> 00:01:44,040 But the Saturday night swingers always empty it out. 28 00:01:44,880 --> 00:01:47,900 You sound like a man who hasn't sunk a putt in a long, long while. 29 00:01:49,160 --> 00:01:52,040 No, no, no. Nor are we likely to. 30 00:01:52,720 --> 00:01:55,440 So I thought if she doesn't want me, there's plenty out there who will, 31 00:01:55,740 --> 00:01:57,020 Yes, hundreds. 32 00:02:00,160 --> 00:02:03,540 Look, if there's anything I can ever do... How volunteering to stand in for 33 00:02:03,580 --> 00:02:04,329 are you? 34 00:02:04,330 --> 00:02:07,090 Well, just because you've got two birds on the go, it doesn't make you Don Juan. 35 00:02:07,630 --> 00:02:08,630 All right. 36 00:02:08,690 --> 00:02:10,509 Take it easy. No need to be bitter. 37 00:02:10,710 --> 00:02:11,750 I'm not bitter. I'm jealous. 38 00:02:12,430 --> 00:02:13,550 You need to talk. 39 00:02:13,830 --> 00:02:14,789 With you? 40 00:02:14,790 --> 00:02:15,790 Fat chance. 41 00:02:16,010 --> 00:02:17,670 Have you ever listened to one of our conversations? 42 00:02:18,350 --> 00:02:22,270 30 seconds on me, then it's straight into your latest tidings from Wartorn 43 00:02:22,730 --> 00:02:25,290 Oh, that reminds me. Did you print up that 1940s currency? 44 00:02:25,670 --> 00:02:26,289 You see? 45 00:02:26,290 --> 00:02:28,570 What? I'm a time traveller. It tends to dominate. 46 00:02:29,050 --> 00:02:30,870 A hundred quid in mixed notes. 47 00:02:31,420 --> 00:02:34,540 Five ones and ten bobs. Ah, you are a star. 48 00:02:34,800 --> 00:02:35,499 Hi, Ron. 49 00:02:35,500 --> 00:02:37,920 Don't mind me crashing you little boys out, indeed, yeah? 50 00:02:39,320 --> 00:02:40,420 No, of course not. 51 00:02:40,620 --> 00:02:44,100 Probably be my last chance to relax for a week. Oh, yeah, and your job's sending 52 00:02:44,100 --> 00:02:44,959 her on a course. 53 00:02:44,960 --> 00:02:49,520 Gary, course is a very simplistic and outmoded term for what these days is an 54 00:02:49,520 --> 00:02:53,500 invaluable job -orientated interactive programme for groups. Well, stroke, 55 00:02:53,560 --> 00:02:55,160 individuals within the work experience. 56 00:02:57,180 --> 00:02:58,180 Pardon? 57 00:03:00,110 --> 00:03:01,110 on a course, Ron. 58 00:03:02,250 --> 00:03:03,250 How's Stella? 59 00:03:03,750 --> 00:03:05,170 Well, you should know better than me. 60 00:03:05,610 --> 00:03:07,890 You were the one on the phone for an hour and a half this morning. 61 00:03:08,690 --> 00:03:11,770 Look, I've changed my mind about going. I'll see you, OK? 62 00:03:12,030 --> 00:03:13,030 Yeah. 63 00:03:14,450 --> 00:03:17,810 Was that Ron you were talking to Stella about this morning? Who do you think I 64 00:03:17,810 --> 00:03:18,810 was talking about? 65 00:03:18,870 --> 00:03:21,370 One of those sad people you read about on the problem pages. 66 00:03:22,990 --> 00:03:24,770 That boy needs help. 67 00:03:59,740 --> 00:04:03,700 That's a bloody fine cue, boy. I'd be teaching that to all my buckies back 68 00:04:03,900 --> 00:04:05,660 Yeah, I've got an idea. I'll go down big with the Welsh. 69 00:04:06,020 --> 00:04:08,260 Let's have a little one. Only catawalling. 70 00:04:08,520 --> 00:04:10,620 What's the time you can come in here for a quiet drink? 71 00:04:10,960 --> 00:04:12,060 How about a laughing policeman? 72 00:04:13,460 --> 00:04:14,460 Cheer up, Reg. 73 00:04:14,680 --> 00:04:18,060 Oh, miserable bugger, taking a long to stop you. How about another drink? No, 74 00:04:18,079 --> 00:04:19,839 no, no, my shot. When you're ready, Phoebe. 75 00:04:20,100 --> 00:04:21,640 I've only got one pair of hands. 76 00:04:22,800 --> 00:04:25,180 Oh, it's a nice crisp new pile of notes you've got there, boy. 77 00:04:26,160 --> 00:04:27,500 The print of this morning, did you? 78 00:04:29,360 --> 00:04:31,300 So, what, you make a decent living, do you, selling brushes? 79 00:04:31,660 --> 00:04:35,560 Oh, well, I make a crust, you know, and I like being on the road, you know. I 80 00:04:35,560 --> 00:04:37,340 like moving about, and it has its perks. 81 00:04:37,600 --> 00:04:40,140 I mean, you wouldn't believe what some women would do for a decent quality 82 00:04:40,140 --> 00:04:41,140 hairbrush these days. 83 00:04:42,300 --> 00:04:45,420 So there's no Mrs Jones to mind you've been away from home so much? Oh, no, no, 84 00:04:45,460 --> 00:04:48,740 no. It's a long time since I've worn my feet on Gladys's back. She ran off with 85 00:04:48,740 --> 00:04:50,080 a cord wailer from Aberystwyth. 86 00:04:51,140 --> 00:04:56,320 Yes, good riddance, you know. No, life's my wife now, and fun's my mistress. 87 00:04:57,700 --> 00:05:01,360 So come on, Phoebe Cariad, where's my drink? Yes, same again, Phoebe. Well, 88 00:05:01,360 --> 00:05:04,720 if you've got your glasses. I've got no time to wash any up. Oh, what a day. 89 00:05:04,780 --> 00:05:05,780 Who's that blind? 90 00:05:05,960 --> 00:05:08,200 I don't know. First my country, now my beer glass. 91 00:05:09,440 --> 00:05:12,780 Bloody sight, thanks. You English, you'll nick anything if it's not nailed 92 00:05:14,220 --> 00:05:15,500 Oh, fair dues, girls. 93 00:05:16,500 --> 00:05:17,500 Who's that madman? 94 00:05:18,140 --> 00:05:20,160 I could do with an hand behind the bar, you know. 95 00:05:20,440 --> 00:05:21,439 Well, I'll thread you. 96 00:05:21,440 --> 00:05:22,319 Maybe even. 97 00:05:22,320 --> 00:05:24,540 He's got a face on him that'll curdle the milk stout. 98 00:05:25,200 --> 00:05:26,200 Talk to him, Gary. 99 00:05:26,380 --> 00:05:27,380 Why would I want to do that? 100 00:05:27,860 --> 00:05:29,260 He's your friend. He needs to talk. 101 00:05:29,780 --> 00:05:33,180 Why does it suddenly all my friends need to talk? You either talk to him or you 102 00:05:33,180 --> 00:05:34,180 help me behind the bar. 103 00:05:36,160 --> 00:05:38,740 You're frightened of the girls from the munitions factory, aren't you? 104 00:05:39,320 --> 00:05:40,320 No. You are. 105 00:05:40,540 --> 00:05:41,600 They embarrass you. 106 00:05:42,340 --> 00:05:43,340 Nonsense. 107 00:05:44,080 --> 00:05:47,060 Girls, Gary's going to come and help me behind the bar. 108 00:05:48,360 --> 00:05:53,360 If anybody wants me, I'll be over there with Reg. 109 00:05:55,240 --> 00:05:56,240 Mind if I join you, Reg? 110 00:05:56,440 --> 00:05:57,440 Suit yourself, son. 111 00:05:57,580 --> 00:06:00,360 I've got to warn you, I'm not very good company. I'm a bit brand off at the 112 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 minute. 113 00:06:02,180 --> 00:06:03,820 Blooming Welsh windbag! 114 00:06:05,480 --> 00:06:06,480 Owen, what's he done? 115 00:06:06,720 --> 00:06:08,040 He's been hanging round my mini. 116 00:06:08,440 --> 00:06:11,160 And I think they've been doing more than discussing the price of his yard 117 00:06:11,160 --> 00:06:12,480 brooms, if you get my drift. 118 00:06:12,920 --> 00:06:14,120 What, you think they're sleeping together? 119 00:06:14,400 --> 00:06:16,400 You don't mind coming out with it, do you? 120 00:06:17,380 --> 00:06:21,000 If that weren't enough for a mortal soul to bear, I've got the inspector hauling 121 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 me over the coals. 122 00:06:22,260 --> 00:06:23,960 And you don't want to listen to my problems. 123 00:06:25,400 --> 00:06:26,400 Of course I do. 124 00:06:28,340 --> 00:06:30,720 He's insisting I'll get my annual arrest rate up. 125 00:06:31,040 --> 00:06:32,860 To what? If just one had been nice. 126 00:06:34,160 --> 00:06:36,420 I appreciate I may be a bit of a gurker. 127 00:06:37,200 --> 00:06:38,990 Sorry? I'll take no prisoners. 128 00:06:41,070 --> 00:06:43,410 I've got other qualities. Well, of course you have. 129 00:06:45,370 --> 00:06:46,370 Just remind me. 130 00:06:47,210 --> 00:06:49,790 The uniform's always freshly pressed. 131 00:06:50,710 --> 00:06:51,710 Presentation's very important. 132 00:06:52,090 --> 00:06:54,650 Of course, you don't help me to look good when I've got someone on me beat 133 00:06:54,650 --> 00:06:55,930 -passing their counterfeit notes. 134 00:06:58,850 --> 00:06:59,709 Like what? 135 00:06:59,710 --> 00:07:03,170 I know, you wouldn't credit it, would you? I've been told to sort the bloke to 136 00:07:03,170 --> 00:07:04,089 look out for. 137 00:07:04,090 --> 00:07:05,170 Fairly new to the area. 138 00:07:05,390 --> 00:07:06,390 Like yourself. 139 00:07:06,720 --> 00:07:07,720 Quite young. 140 00:07:08,020 --> 00:07:09,020 Like yourself. 141 00:07:09,280 --> 00:07:11,660 Someone who's not short of a few, Bob. Like yourself. 142 00:07:13,620 --> 00:07:14,620 Any suspects? 143 00:07:14,740 --> 00:07:18,320 No! I've been racking my brains. I can't think of anyone who fits the bill. 144 00:07:18,940 --> 00:07:21,340 Your round comes to one and nine. Get your money out. 145 00:07:21,560 --> 00:07:22,560 No. 146 00:07:22,700 --> 00:07:24,920 I mean, put it on the plate. I'll pay you later. 147 00:07:25,860 --> 00:07:26,860 All right. 148 00:07:31,800 --> 00:07:35,500 I mean, in the middle of a pub full of people, people who look up to me, people 149 00:07:35,500 --> 00:07:39,140 who respect... me, I find that the pound in my pocket is straight from the bank 150 00:07:39,140 --> 00:07:40,019 of Toy Town. 151 00:07:40,020 --> 00:07:41,400 I was sure these were perfect. 152 00:07:42,100 --> 00:07:43,800 Well, that bit doesn't look right. It's fine. 153 00:07:44,640 --> 00:07:46,920 And what's that supposed to be then? It's part of the design. 154 00:07:47,620 --> 00:07:48,619 Looks like an ear. 155 00:07:48,620 --> 00:07:49,620 It's not an ear. 156 00:07:50,440 --> 00:07:51,700 Are you sure? Gary. 157 00:07:53,540 --> 00:07:56,480 And there are two L's in shilling, aren't there? Maybe you'd like to go and 158 00:07:56,480 --> 00:07:57,840 down. I'm just trying to help. 159 00:07:58,300 --> 00:08:01,340 With respect, you don't know a lot about printing. Yeah, well, I'm not sure you 160 00:08:01,340 --> 00:08:02,340 do, no. 161 00:08:03,320 --> 00:08:04,980 I am by no means perfect. 162 00:08:06,260 --> 00:08:08,120 Sparkling repartee does not float from my lips. 163 00:08:08,520 --> 00:08:12,120 Women have never swooned when I walk into a room, and I'm inclined to belch 164 00:08:12,120 --> 00:08:13,160 loudly after eating pizza. 165 00:08:13,940 --> 00:08:17,200 But there is one land in which I am lord and king, all -knowing and infallible, 166 00:08:17,300 --> 00:08:21,240 the land of precious plates and hot metal. In short, the land of printing. 167 00:08:21,260 --> 00:08:23,760 I'm very sorry, Your Royal Highness, but you cocked up somewhere. 168 00:08:24,300 --> 00:08:25,520 Unless you did it on purpose. 169 00:08:27,700 --> 00:08:29,980 You admitted you were jealous of my double wife. 170 00:08:30,420 --> 00:08:33,539 Maybe you tried to scupper it by supplying me with detectable forgeries. 171 00:08:34,270 --> 00:08:37,030 How can you think me so contemptible? You're not my wife. 172 00:08:37,650 --> 00:08:38,970 I'm serious, Ron. 173 00:08:39,510 --> 00:08:42,510 I daren't go back there until this is sorted out. If they start asking me 174 00:08:42,510 --> 00:08:44,650 questions, I've had it. I'm a terrible liar. Oh, yeah? 175 00:08:45,030 --> 00:08:45,789 When's that? 176 00:08:45,790 --> 00:08:48,130 When you're deceiving Phoebe or when you're deceiving Yvonne? 177 00:08:48,370 --> 00:08:49,370 You see? 178 00:08:49,570 --> 00:08:52,910 You're upset with my love life because you haven't got one of your own. Just 179 00:08:52,910 --> 00:08:53,910 consider the evidence. 180 00:08:54,130 --> 00:08:57,710 Right now, all I'm considering is how to shut you up so I can sort out what's 181 00:08:57,710 --> 00:09:00,890 happened. I know what happened. I made the mistake of relying on printing's 182 00:09:00,890 --> 00:09:01,930 equivalent of Mr Bean. 183 00:09:04,880 --> 00:09:05,880 Get out. 184 00:09:07,500 --> 00:09:08,399 Make me. 185 00:09:08,400 --> 00:09:09,460 I mean it. Get out. 186 00:09:10,060 --> 00:09:11,320 And I mean make me. 187 00:09:11,960 --> 00:09:13,060 Oh, Gary, grow up. 188 00:09:13,280 --> 00:09:14,219 Oh, come on. 189 00:09:14,220 --> 00:09:15,900 Big man, throw me out of your office. 190 00:09:16,140 --> 00:09:17,500 Oh, Gary, come on. Gary. 191 00:09:17,920 --> 00:09:18,920 Oh, hi, Stella. 192 00:09:21,080 --> 00:09:23,120 Gary! You hurt yourself. 193 00:09:23,420 --> 00:09:24,420 Oh, yeah. 194 00:09:25,600 --> 00:09:26,600 Wait a minute. 195 00:09:26,700 --> 00:09:27,820 Oh, you've had enough, have you? 196 00:09:31,640 --> 00:09:33,420 That's not fair. You're using your weight. 197 00:09:33,620 --> 00:09:34,620 It's a fight. 198 00:09:36,910 --> 00:09:37,910 Bite your wuss! 199 00:09:39,890 --> 00:09:41,170 Where did you get this note? 200 00:09:41,390 --> 00:09:42,390 From you. 201 00:09:42,450 --> 00:09:44,370 Not this one you didn't. Feel it. 202 00:09:47,470 --> 00:09:48,470 Sorry. 203 00:09:50,490 --> 00:09:52,730 You were that close to... Look. 204 00:09:53,690 --> 00:09:56,910 See how thin it feels compared to mine. And look at the colours. 205 00:09:57,850 --> 00:09:58,970 Yeah, they're all washed out. 206 00:10:00,290 --> 00:10:01,470 So where'd it come from, then? 207 00:10:01,710 --> 00:10:03,150 You must have got it in your change. 208 00:10:03,730 --> 00:10:04,730 You mean... 209 00:10:05,160 --> 00:10:07,200 Somebody else is passing counterfeit money. 210 00:10:07,900 --> 00:10:09,200 Another time traveller? 211 00:10:09,540 --> 00:10:10,540 No. 212 00:10:11,000 --> 00:10:17,480 Judging by the shoddy handiwork on this travesty the forgers are, I'd say... I'd 213 00:10:17,480 --> 00:10:18,780 say there's a spy in your myth. 214 00:10:19,080 --> 00:10:20,080 A spy? 215 00:10:20,840 --> 00:10:22,520 That's a bit overdramatic, isn't it? 216 00:10:23,260 --> 00:10:24,260 Not at all. 217 00:10:24,900 --> 00:10:28,560 In 1943, the Germans launched Operation Bernhard. 218 00:10:29,000 --> 00:10:32,040 Near -perfect forgeries flooded the country, almost wrecking the British 219 00:10:32,040 --> 00:10:33,040 economy. 220 00:10:33,240 --> 00:10:35,420 But up until then, their attempts were dead crude. 221 00:10:35,880 --> 00:10:38,880 And only used to pay off Natalie agents who were too greedy to know the 222 00:10:38,880 --> 00:10:40,020 difference. A spy. 223 00:10:41,180 --> 00:10:42,820 That's amazing. Are you really sure? 224 00:10:43,260 --> 00:10:44,860 Ron's my name, Princeton's my game. 225 00:10:45,920 --> 00:10:49,100 I could win Mastermind if it wasn't for that stupid general knowledge section. 226 00:10:50,540 --> 00:10:52,080 I've got to get back. He'll catch him. 227 00:10:52,580 --> 00:10:55,360 Left a wretched dead man. He won't get caught until he's deposed Churchill and 228 00:10:55,360 --> 00:10:56,360 married the Queen. 229 00:10:56,680 --> 00:10:58,220 Hey, what am I saying? It might be a woman. 230 00:10:58,560 --> 00:10:59,560 No. 231 00:10:59,740 --> 00:11:00,740 Spying's a man's job. 232 00:11:01,480 --> 00:11:03,660 learning to live on your wits in a hostile environment. 233 00:11:04,800 --> 00:11:06,020 Marriage trains us for it. 234 00:11:07,460 --> 00:11:11,680 Yeah, look... Look, I'm really sorry about accusing you of giving me a 235 00:11:11,680 --> 00:11:14,640 doctorate. No, no, I was out of order and I feel really bad about it. 236 00:11:15,720 --> 00:11:20,420 Look, whatever problems you're having with Stella, I... Well, I'll be there 237 00:11:20,420 --> 00:11:21,420 you, OK? 238 00:11:24,359 --> 00:11:26,260 Maybe you'd like to go out for a drink and a chat tonight. 239 00:11:26,480 --> 00:11:27,379 Yeah, yeah. 240 00:11:27,380 --> 00:11:30,900 Yeah, no problem. I'll call round for you about seven, shall I? You can, but 241 00:11:30,900 --> 00:11:34,440 with Stella currently sporting a highly jaundiced view of the male population, I 242 00:11:34,440 --> 00:11:35,500 cannot guarantee your safety. 243 00:11:37,220 --> 00:11:38,320 Yeah, you call round for me. 244 00:11:44,560 --> 00:11:45,840 What time is he supposed to be here? 245 00:11:46,280 --> 00:11:49,400 Seven. Oh, he's probably gone to one of those memorabilia fairs. 246 00:11:49,620 --> 00:11:51,100 He's always late when he goes to one of those. 247 00:11:52,240 --> 00:11:54,800 Going out for a drink and a chat, are you? Yeah, that's right. 248 00:11:55,040 --> 00:11:57,200 Don't you think you'd be better off talking to Stella? 249 00:11:57,780 --> 00:12:00,320 I worry about her. She's my best friend. 250 00:12:00,580 --> 00:12:01,580 And you're her husband. 251 00:12:02,360 --> 00:12:03,960 So it's no wonder I worry about her. 252 00:12:04,800 --> 00:12:06,760 I'm sorry, Yvonne, but you don't know the whole story. 253 00:12:07,060 --> 00:12:08,060 Yes, I do. 254 00:12:08,200 --> 00:12:10,700 You're not a bad man, Ron. You're just a very dull one. 255 00:12:11,360 --> 00:12:14,160 She only wants a bit of excitement to be taken out more. 256 00:12:14,500 --> 00:12:17,160 No, being taken out more is not all she wants, actually. 257 00:12:17,840 --> 00:12:21,120 Well, a request for the occasional bout of sex outside the bedroom isn't exactly 258 00:12:21,120 --> 00:12:22,120 demanding. 259 00:12:22,440 --> 00:12:24,440 Oh, God, she's told you the lot. 260 00:12:26,200 --> 00:12:28,600 I just think there's a time and a place for everything. 261 00:12:29,540 --> 00:12:31,340 We eat off that kitchen table. 262 00:12:33,240 --> 00:12:37,800 Ron, can't you let your inhibitions drop once in a while? Isn't it worth it to 263 00:12:37,800 --> 00:12:38,739 make her happy? 264 00:12:38,740 --> 00:12:40,760 I mean, I'm sure when she's happy, you're happy. 265 00:12:41,100 --> 00:12:42,100 Not at all. 266 00:12:42,360 --> 00:12:45,600 I'm not saying I have to be miserable before she's happy, but I think it 267 00:12:46,620 --> 00:12:47,620 Hi! 268 00:12:49,900 --> 00:12:50,839 What's up? 269 00:12:50,840 --> 00:12:52,100 Nothing. You OK? 270 00:12:52,540 --> 00:12:53,620 Fine. Great. 271 00:12:54,060 --> 00:12:55,200 Coffee? Yeah. 272 00:12:55,780 --> 00:12:56,780 Decaf, I think. 273 00:12:58,660 --> 00:12:59,639 Wrong, wrong. 274 00:12:59,640 --> 00:13:01,340 You should have seen what happened today. You're late. 275 00:13:01,800 --> 00:13:03,940 Eh? We were going out, remember? 276 00:13:04,440 --> 00:13:05,379 What, are we married? 277 00:13:05,380 --> 00:13:06,380 I caught the spy. 278 00:13:06,900 --> 00:13:08,480 This was important to me. 279 00:13:08,900 --> 00:13:11,700 I need to talk to someone before my marriage goes down the toilet. 280 00:13:11,920 --> 00:13:13,000 Oh, that's a bit over the top. 281 00:13:13,340 --> 00:13:16,120 From what I hear, all you've got to do is slip one over the bread bit and 282 00:13:16,120 --> 00:13:17,120 everything's going to be fine. 283 00:13:20,509 --> 00:13:21,509 Your problems. 284 00:13:22,130 --> 00:13:24,150 They always have to come first, don't they? 285 00:13:24,410 --> 00:13:28,510 Any concerns of mine are just there to be laughed at. Oh, Ron, don't get upset 286 00:13:28,510 --> 00:13:31,630 again. I haven't told you how I caught the spy yet. You're the only one I can 287 00:13:31,630 --> 00:13:32,630 tell. 288 00:13:32,710 --> 00:13:35,270 It's a real pain when your mates aren't there for you, isn't it? 289 00:13:37,370 --> 00:13:38,370 Ron! 290 00:13:38,790 --> 00:13:39,830 Gary, what's happened? 291 00:13:41,030 --> 00:13:43,110 I upset him. 292 00:13:43,550 --> 00:13:45,550 Oh, he's a mixed -up boy, that one. 293 00:13:59,150 --> 00:14:03,850 Nothing. Well, since you're not going to ask, I will just go ahead and I'll tell 294 00:14:03,850 --> 00:14:04,870 you about my day, shall I? 295 00:14:05,370 --> 00:14:06,870 Sorry. Good one? No. 296 00:14:07,490 --> 00:14:09,070 Am I in any way to blame? No. 297 00:14:09,310 --> 00:14:10,790 It's that stupid course. 298 00:14:11,370 --> 00:14:12,370 Course? 299 00:14:12,550 --> 00:14:16,270 Surely you mean your invaluable, job -orientated, interactive... I can make 300 00:14:16,270 --> 00:14:17,390 your fault if you want me to. 301 00:14:18,110 --> 00:14:22,050 It's just a load of L .A. psycho babble. It's just totally irrelevant to the 302 00:14:22,050 --> 00:14:23,970 job. I've got to write a story tonight. 303 00:14:24,210 --> 00:14:27,220 It's supposed to... test my powers of creativity and resourcefulness. 304 00:14:27,660 --> 00:14:30,180 Oh, I haven't written a story since I was at primary school. 305 00:14:31,880 --> 00:14:32,880 You can help me. 306 00:14:33,320 --> 00:14:36,820 Me? I'm the practical one. You're the one with the wild, useless imagination. 307 00:14:37,640 --> 00:14:43,360 I can't just make up a story just like that. I need to have... Well, no, maybe 308 00:14:43,360 --> 00:14:44,360 can. 309 00:14:44,940 --> 00:14:49,180 I was at this memorabilia fair today and somebody told me this wartime spy 310 00:14:49,180 --> 00:14:50,540 story. It sounds perfect. 311 00:14:51,340 --> 00:14:52,640 Well, it seems there was this... 312 00:14:53,100 --> 00:14:54,500 East End barmaid called Phoebe. 313 00:14:54,960 --> 00:14:58,120 Policeman called Reg, and this young chap who claimed to work for 314 00:14:58,120 --> 00:14:59,180 called Barry. 315 00:14:59,460 --> 00:15:02,280 Ooh, good -looking and dashing one. Oh, absolutely, yeah. 316 00:15:02,860 --> 00:15:08,440 Anyway, this wartime spy was passing counterfeit notes, so Barry decided to 317 00:15:08,440 --> 00:15:09,440 a trap. 318 00:15:24,370 --> 00:15:26,470 Well, all the local shopkeepers have been alerted. 319 00:15:26,750 --> 00:15:29,510 If the spy tries to pass any more fake notes, we'll have him. 320 00:15:30,670 --> 00:15:31,670 What do you reckon? 321 00:15:31,950 --> 00:15:35,210 Not mad on women in hats, but in your case, I'll make an exception. 322 00:15:36,090 --> 00:15:38,490 Dad said my mum wasn't dressed unless she had a hat on. 323 00:15:38,950 --> 00:15:39,950 What, just a hat? 324 00:15:40,090 --> 00:15:44,210 Gary, my dad never saw my mum naked. It wasn't done in them days. 325 00:15:44,650 --> 00:15:45,650 Well, how did they get you? 326 00:15:45,850 --> 00:15:46,850 In the dark. 327 00:15:48,790 --> 00:15:49,790 Hello. 328 00:15:50,070 --> 00:15:52,370 It's all right, Mrs Bloss. No -one fainted this time. 329 00:15:52,850 --> 00:15:53,850 What are you doing? 330 00:15:54,200 --> 00:15:55,119 I'm undercover. 331 00:15:55,120 --> 00:15:58,580 Pretty devious, I thought. If the spy comes in here, I shall be able to leap 332 00:15:58,580 --> 00:16:00,000 and nab him before he... Before what? 333 00:16:00,360 --> 00:16:01,940 He dies of a heart attack? 334 00:16:02,660 --> 00:16:05,440 There are times when you're a right silly bugger, Reg. 335 00:16:06,160 --> 00:16:08,260 I'm going to look at the scars. 336 00:16:09,480 --> 00:16:12,940 I suppose it's a bit much for the fairer sex, the cloak -and -dagger world of 337 00:16:12,940 --> 00:16:17,000 espionage. You're certainly throwing yourself into it. Could be a real 338 00:16:17,000 --> 00:16:20,920 in my cap if we can catch this blighter. Could mean me getting three stripes up. 339 00:16:21,160 --> 00:16:22,900 I'm not sure I can be responsible for that. 340 00:16:24,520 --> 00:16:27,120 Constable Dedman, I've got one. I've got one. 341 00:16:28,440 --> 00:16:29,440 Yep, 342 00:16:32,220 --> 00:16:33,219 it's a fake, all right. 343 00:16:33,220 --> 00:16:35,320 You'll have to come with me, I'm afraid, Mrs Snow. 344 00:16:35,680 --> 00:16:37,400 Who'd have thought it of a vicar's wife? 345 00:16:37,700 --> 00:16:39,420 It wasn't Mrs Snow, Reg. 346 00:16:39,820 --> 00:16:45,000 It was Mrs Banford. She tried to pay for this scarf with that note. 347 00:16:45,260 --> 00:16:48,420 It's no good denying it. I've no intention of denying it. 348 00:16:48,620 --> 00:16:50,780 I'm very disappointed in you, Phoebe. 349 00:16:51,210 --> 00:16:54,750 If you were short of money, why didn't you come to me instead of making your 350 00:16:54,750 --> 00:16:56,610 own? Don't be silly, Reg. 351 00:16:57,350 --> 00:16:59,890 Phoebe unwittingly took this note over the counter, didn't you? 352 00:17:00,610 --> 00:17:01,610 No. 353 00:17:03,790 --> 00:17:05,970 I'm not going to say any more in front of these people. 354 00:17:07,170 --> 00:17:08,170 Clear the shop, Reg. 355 00:17:09,589 --> 00:17:10,950 You too, please, Mrs Bloss. 356 00:17:11,390 --> 00:17:13,130 But this is Maison Bloss. 357 00:17:13,569 --> 00:17:14,569 It's my shop. 358 00:17:14,910 --> 00:17:16,650 Would you like me to pass your name to the Home Secretary? 359 00:17:23,530 --> 00:17:24,630 Where did you get the money, Phoebe? 360 00:17:26,450 --> 00:17:27,470 From you, Reg. 361 00:17:27,750 --> 00:17:31,650 Eh? This morning, after you cashed up that fibre for me. 362 00:17:32,270 --> 00:17:33,350 Here's the rest of it. 363 00:17:37,190 --> 00:17:38,190 It's all fake. 364 00:17:38,490 --> 00:17:39,710 Me, a spy? 365 00:17:41,030 --> 00:17:43,470 Oh, you think you know someone, Reg? 366 00:17:45,470 --> 00:17:47,470 You're not a spy, all right? 367 00:17:48,310 --> 00:17:49,830 Now, just think. 368 00:17:50,390 --> 00:17:52,310 Where did you get this money from? 369 00:17:52,880 --> 00:17:53,880 My mini. 370 00:17:55,440 --> 00:17:57,560 She wouldn't collaborate with the Germans, would she? 371 00:17:57,880 --> 00:18:01,300 If not, it's about the only nationality she hasn't collaborated with. 372 00:18:01,660 --> 00:18:03,760 Owen, she got the money off of him. 373 00:18:05,320 --> 00:18:06,420 Now, that's interesting. 374 00:18:06,760 --> 00:18:08,640 Why was he giving her money? 375 00:18:09,020 --> 00:18:10,240 I didn't like to ask. 376 00:18:19,860 --> 00:18:20,860 What's this, then? 377 00:18:21,460 --> 00:18:22,460 Visa. 378 00:18:24,399 --> 00:18:28,400 Er... Yeah, it stands for... Very Important Security Article. 379 00:18:28,900 --> 00:18:29,900 I see. 380 00:18:30,160 --> 00:18:33,300 Look, it don't seem very British going through a chap's personal and private 381 00:18:33,300 --> 00:18:34,940 positions when he might not even be there. 382 00:18:35,180 --> 00:18:36,920 He's a suspected Nazi spy. 383 00:18:37,220 --> 00:18:39,960 Yes, but we'll be armed and he shoots us all. 384 00:18:40,160 --> 00:18:41,960 Then he'll be a known Nazi spy. 385 00:18:42,740 --> 00:18:45,720 Shouldn't we confront him with it first? Give him a chance to clear his name? 386 00:18:45,940 --> 00:18:48,600 What do you think he's going to say? It's ein a fair cop, mein Herr. 387 00:18:49,260 --> 00:18:51,200 He was a spy. He lies for a living. 388 00:19:10,760 --> 00:19:12,900 Looks like he's trying to invent germ warfare. 389 00:19:13,400 --> 00:19:15,140 What is it we're looking for exactly? 390 00:19:15,760 --> 00:19:18,140 I'm not sure. Let's just have a look round and see what turns up. 391 00:19:18,360 --> 00:19:19,360 Right. 392 00:19:25,080 --> 00:19:27,180 Look at this. 393 00:19:28,260 --> 00:19:29,360 Oh, my word. 394 00:19:30,380 --> 00:19:33,580 Gary, I'm surprised at you leering at mucky magazines. 395 00:19:34,120 --> 00:19:38,440 Mucky? It's just a few grainy photographs of some bare -breasted 396 00:19:40,910 --> 00:19:42,330 All right, Reg, you can look now. 397 00:19:42,810 --> 00:19:44,670 Sorry. Look at these. 398 00:19:47,450 --> 00:19:48,450 More forged notes. 399 00:19:50,070 --> 00:19:51,850 Looks like he's left in a hurry, doesn't it? 400 00:19:52,590 --> 00:19:53,590 Look. 401 00:19:57,430 --> 00:19:59,550 Photographs of the local anti -aircraft batteries. 402 00:20:01,170 --> 00:20:03,410 With their exact locations written on the back. 403 00:20:06,930 --> 00:20:09,770 Reg, isn't this you posing in front of this one? 404 00:20:10,470 --> 00:20:13,850 What? He said he wanted a picture of a real -life London bobby for his mum. 405 00:20:14,230 --> 00:20:17,150 I thought you couldn't stand him. I was trying to keep an eye on him and my 406 00:20:17,150 --> 00:20:18,150 mini. 407 00:20:18,270 --> 00:20:20,770 You'd better destroy that photograph, Reg. You think I should? 408 00:20:21,210 --> 00:20:22,470 Well, which headline would you prefer? 409 00:20:22,970 --> 00:20:27,090 Brave constable helps smash Nazi spy ring or ex -constable turned lavatory 410 00:20:27,090 --> 00:20:28,910 attendant is stupidest man in the universe? 411 00:20:30,370 --> 00:20:33,310 Well... Have you noticed all Owen's clothes have gone? 412 00:20:33,750 --> 00:20:34,930 Yeah, he's scarpered, hasn't he? 413 00:20:35,570 --> 00:20:38,390 Well, let's just look around for a clue. Anything that might tell us where he's 414 00:20:38,390 --> 00:20:39,390 gone. 415 00:20:40,590 --> 00:20:43,910 Oh, what a waste. Look, he's thrown away a perfectly good notebook. 416 00:20:45,130 --> 00:20:46,130 Reg, give me that notebook. 417 00:20:46,370 --> 00:20:48,550 Oh, waste not, want not, eh? 418 00:20:51,410 --> 00:20:53,670 Have you got a pencil, Reg? Yeah, of course I have. 419 00:20:54,910 --> 00:20:55,910 You want some? 420 00:20:59,550 --> 00:21:02,590 Vic, 1655. 421 00:21:04,870 --> 00:21:06,990 You're not an intelligence for nothing, are you, Gary? 422 00:21:07,510 --> 00:21:08,510 What's it mean, though? 423 00:21:08,750 --> 00:21:10,710 Now, this is obviously Owen's contact. 424 00:21:11,270 --> 00:21:16,730 We need to start looking for a chap called Vic, aged between 16 and 55. 425 00:21:17,710 --> 00:21:22,250 Reg, don't you think it's more likely that Vic is short for Victoria and 16 426 00:21:22,250 --> 00:21:24,030 is the time of the train he's going to catch? 427 00:21:24,290 --> 00:21:26,210 Yes, this is also a possibility. 428 00:21:26,750 --> 00:21:29,710 Well, that gives us 40 minutes to get down there. Come on. 429 00:21:54,860 --> 00:21:56,880 It would be a nightmare trying to find our own all here. 430 00:21:57,940 --> 00:22:01,380 Is that something that never changes, is it? The standards of the service on the 431 00:22:01,380 --> 00:22:02,380 railways is disgusting. 432 00:22:02,700 --> 00:22:07,560 Surely a little discomfort is a small price to pay if it means that other 433 00:22:07,560 --> 00:22:10,760 are free to transport vital water supplies around the country. 434 00:22:10,960 --> 00:22:14,000 I, for one, think the railways do a marvellous job. 435 00:22:14,400 --> 00:22:20,100 The railway and its workers are much admired by everyone who travels on them. 436 00:22:21,040 --> 00:22:22,860 This truly is a magical time. 437 00:22:23,680 --> 00:22:25,200 I think perhaps we should split up. 438 00:22:25,540 --> 00:22:28,720 I'll search the carriages down that way. You search the carriages down that way, 439 00:22:28,760 --> 00:22:31,780 Kerry. That's a useful suggestion, Reg. What about me? 440 00:22:32,140 --> 00:22:35,300 I think you should stay here. There's a sort of go -between in case he slips 441 00:22:35,300 --> 00:22:36,300 past me or Reg. 442 00:22:36,320 --> 00:22:37,320 Right, then. 443 00:22:37,780 --> 00:22:41,820 Yes, well, on second thoughts. She'll come to no harm with these lads. I trust 444 00:22:41,820 --> 00:22:43,380 good old British Tommy with my life. 445 00:22:43,640 --> 00:22:46,720 Did you say life or wife? I wouldn't trust a pope with my wife. 446 00:22:47,120 --> 00:22:49,740 Just take care, OK? I'll be all right. Yeah. 447 00:22:50,160 --> 00:22:51,380 Mind if I make another suggestion? 448 00:22:51,800 --> 00:22:55,700 It'll help speed up the search if we shout out telegram for Mr Owen Jones. 449 00:22:55,980 --> 00:22:58,920 When Owen says, here, boyo, we'll nab him. 450 00:22:59,500 --> 00:23:03,440 No, Reg, for that to work, Owen would have to be unremittingly and 451 00:23:03,440 --> 00:23:04,440 dead. 452 00:23:04,660 --> 00:23:10,380 Um, when we played hide -and -seek at Christmas, that's how the kids caught 453 00:23:13,600 --> 00:23:14,600 I'll see you later. 454 00:23:15,580 --> 00:23:16,580 Sorry. 455 00:23:17,240 --> 00:23:19,140 Sorry, can I just... Thank you. 456 00:23:19,960 --> 00:23:20,960 Thanks very much. 457 00:23:23,340 --> 00:23:25,280 Excuse me, can I just... Thank you. 458 00:23:25,500 --> 00:23:26,500 Thank you very much. 459 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 Sorry. 460 00:23:34,660 --> 00:23:39,340 Thank you very much. 461 00:23:42,500 --> 00:23:44,900 I'm sorry, sir, you can't go any further. That's my car's van. 462 00:23:45,380 --> 00:23:46,380 Oh, I see. 463 00:23:46,460 --> 00:23:49,080 Are you certain no -one else has gone through there? Certainly not, sir. Only 464 00:23:49,080 --> 00:23:51,980 animals, luggage and pregnant ladies are allowed in my guardsman. 465 00:23:52,620 --> 00:23:53,620 All right, thanks. 466 00:23:58,100 --> 00:23:59,140 Did you learn that song? 467 00:23:59,960 --> 00:24:03,160 You heard a Welshman sing it. Where did he go? Did you let him into that 468 00:24:03,160 --> 00:24:05,860 guardsman? Don't lie to me or I'll pass your name to the Home Secretary. 469 00:24:06,860 --> 00:24:07,860 Who are you, then? 470 00:24:08,960 --> 00:24:09,960 Secret Service. 471 00:24:10,300 --> 00:24:12,260 Oh, well, he said he was feeling queasy. 472 00:24:13,260 --> 00:24:16,820 I want you to go down the train, find a police constable dead man, and bring him 473 00:24:16,820 --> 00:24:18,080 right here, okay? Right there. 474 00:24:19,240 --> 00:24:21,280 Well, by the way, how much did he pay you? 475 00:24:21,640 --> 00:24:22,640 Five quid. 476 00:24:22,880 --> 00:24:24,240 Yeah, well, don't spend it. It's fake. 477 00:24:29,800 --> 00:24:30,800 Hello, 478 00:24:32,460 --> 00:24:33,460 Gary. 479 00:24:35,320 --> 00:24:36,320 Oh, dear. 480 00:24:36,740 --> 00:24:38,360 I take it the game's up, then, is it? 481 00:24:40,400 --> 00:24:42,020 Oh, well, that ain't necessarily so. 482 00:24:43,360 --> 00:24:46,600 Now, I like you, Gary, boy, and I don't want to shoot you, but make no mistake 483 00:24:46,600 --> 00:24:47,860 about it, I will if I have to. 484 00:24:48,200 --> 00:24:49,200 It won't do you any good. 485 00:24:49,580 --> 00:24:51,400 The guard's gone to fetch Reg Deadman. 486 00:24:52,080 --> 00:24:53,080 Oh, no. 487 00:24:54,860 --> 00:24:57,640 Yes, well, I know that doesn't scare you, but there are soldiers on this 488 00:24:57,820 --> 00:24:59,480 You'll have them waiting for you at the next station. 489 00:25:00,680 --> 00:25:04,380 You'd be better off giving yourself up now, Owen, or whatever your real name 490 00:25:04,560 --> 00:25:05,880 Well, of course Owen is my real name. 491 00:25:06,380 --> 00:25:09,600 It doesn't sound very German. Well, why should it? I'm Valleys Born and Bred. 492 00:25:09,800 --> 00:25:11,320 So why are you spying for the Nazis? 493 00:25:11,720 --> 00:25:12,720 Money, boy. 494 00:25:13,370 --> 00:25:17,030 And don't look at me like that. I've had enough of patriotism and sacrifice in 495 00:25:17,030 --> 00:25:17,669 the last lot. 496 00:25:17,670 --> 00:25:20,410 Three years up to my neck in Muck and Burridge. And for what? 497 00:25:20,770 --> 00:25:22,110 A land for three heroes. 498 00:25:23,690 --> 00:25:25,770 Poverty and unemployment, that's what I came home to. 499 00:25:26,970 --> 00:25:30,010 Not much reward for having your knackers shut off, was it? 500 00:25:31,470 --> 00:25:32,470 Yes. 501 00:25:33,330 --> 00:25:34,330 No. 502 00:25:35,190 --> 00:25:36,330 All bloody three. 503 00:25:37,770 --> 00:25:39,170 I can see why you'd be bitter. 504 00:25:39,670 --> 00:25:40,670 Yeah, sure. 505 00:25:41,170 --> 00:25:42,170 You come by here. 506 00:25:45,740 --> 00:25:46,840 I'll tie your legs up in this. 507 00:25:48,600 --> 00:25:50,380 Gary? You all right in here, son? 508 00:25:50,700 --> 00:25:52,080 Tell Dorothy to stay out there. 509 00:25:52,420 --> 00:25:54,120 Stay out there, Reg. Right you are. 510 00:25:54,560 --> 00:25:55,800 And keep away from the door. 511 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 Beg your pardon? 512 00:25:57,680 --> 00:25:58,680 What? 513 00:25:59,640 --> 00:26:00,640 Blimey, it's him. 514 00:26:00,720 --> 00:26:02,580 Well done, Reg. He's not cold. 515 00:26:02,840 --> 00:26:03,840 Gary, are you all right? 516 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 Yeah, thanks to Reg. 517 00:26:06,420 --> 00:26:07,920 Congratulations, Constable Dedman. 518 00:26:08,240 --> 00:26:09,680 I think you've caught a naughty spy. 519 00:26:09,980 --> 00:26:11,080 Thanks very much, sir. 520 00:26:11,340 --> 00:26:12,340 Oh, Reg. 521 00:26:12,520 --> 00:26:13,720 Oh, by the way. 522 00:26:14,090 --> 00:26:15,950 You know you were worried about Owen and your mini? 523 00:26:16,170 --> 00:26:17,170 No need. 524 00:26:17,350 --> 00:26:18,350 Nothing happened. 525 00:26:25,070 --> 00:26:27,130 Sort of makes you understand why he did it, doesn't it? 526 00:26:27,470 --> 00:26:28,510 No, I'm sorry. 527 00:26:30,010 --> 00:26:33,430 Losing your penis is no excuse for betraying your country. 528 00:26:38,310 --> 00:26:39,370 That was great! 529 00:26:40,090 --> 00:26:41,970 You've got a real knack for telling stories. 530 00:26:42,410 --> 00:26:44,960 You made the... Characters come alive like you really knew them. 531 00:26:45,560 --> 00:26:49,340 And that Reg Deadman wasn't the sharpest tool in the shed, was he? No, he isn't. 532 00:26:49,820 --> 00:26:53,160 Er, wasn't. Oh, hold on. I've got to get a pen and paper and write this down. 533 00:27:00,900 --> 00:27:02,600 Look, I'm really sorry, mate. No, no. 534 00:27:02,800 --> 00:27:04,040 I overreacted. 535 00:27:04,500 --> 00:27:08,360 You're only half an hour late and it's not every day you capture a nasty spy. 536 00:27:09,120 --> 00:27:12,460 This is because Stella's getting me down. Yeah, I know. Look, I'll just tell 537 00:27:12,460 --> 00:27:14,420 everyone. We're going to have that drink and a chat, OK? Great. 538 00:27:16,440 --> 00:27:18,480 It's wrong. We're just going to go out for a quick drink. OK. 539 00:27:18,720 --> 00:27:19,720 Where do you want to go? 540 00:27:20,280 --> 00:27:24,020 Anglers. Great. Oh, hold on, Gary. Just before you go, what was the name of that 541 00:27:24,020 --> 00:27:25,200 pub that Phoebe works in? 542 00:27:25,460 --> 00:27:26,460 Royal Oak. 543 00:27:27,580 --> 00:27:28,580 Oh, God, it's over. 544 00:27:29,180 --> 00:27:30,180 No? 545 00:27:31,020 --> 00:27:32,940 Well, I thought it was about time. 546 00:27:33,440 --> 00:27:34,440 What? 547 00:27:34,740 --> 00:27:36,500 Come on, I thought you wanted a chat about Stella. 548 00:27:36,760 --> 00:27:38,300 To hell with that. What have you done? 549 00:27:40,580 --> 00:27:45,040 You know, from the way you talked about her in that story, I got the impression 550 00:27:45,040 --> 00:27:47,300 there was something about that Phoebe that turned you on. 551 00:27:51,580 --> 00:27:55,180 Next time we make love, would you like me to pretend to be her? 552 00:27:58,800 --> 00:27:59,800 No. 553 00:28:00,340 --> 00:28:01,340 Oh, go on. 554 00:28:01,920 --> 00:28:02,920 You can be Reg. 555 00:28:08,620 --> 00:28:11,240 Sleep will banish sorrow. 556 00:28:11,480 --> 00:28:14,720 Good night, sweetheart, 557 00:28:15,600 --> 00:28:18,300 till we meet tomorrow. 41652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.