All language subtitles for Goodnight Sweetheart s02e04 Whos Taking You Home Tonight
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,560
Good night, sweetheart.
2
00:00:03,440 --> 00:00:10,200
All my prayers are for you. Good night,
sweetheart.
3
00:00:10,660 --> 00:00:14,640
I'll be watching all you.
4
00:00:15,020 --> 00:00:20,840
Tears and parting may make us alone.
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,880
But with the coming,
6
00:00:25,680 --> 00:00:28,420
a new day is born.
7
00:00:37,200 --> 00:00:38,200
John wanted you to phone me.
8
00:00:38,440 --> 00:00:40,980
Yes, and instead I decided to call round
in person.
9
00:00:41,460 --> 00:00:44,260
Profound apologies, but that's the sort
of ignorant git I am.
10
00:00:44,620 --> 00:00:46,800
So what's the panic?
11
00:00:47,240 --> 00:00:51,280
I spent last night stuck in an air raid
shelter with an accordion player who did
12
00:00:51,280 --> 00:00:52,940
non -stop George Formby impressions.
13
00:00:54,340 --> 00:00:58,120
So I was late getting home and I'd
forgotten the cover story we agreed to
14
00:00:58,120 --> 00:01:00,740
Yvonne. Now, was I supposed to be
working in Basildon or Braintree?
15
00:01:01,300 --> 00:01:02,300
Cheltenham.
16
00:01:03,080 --> 00:01:04,080
Cheltenham?
17
00:01:04,580 --> 00:01:05,580
I'm losing it.
18
00:01:05,690 --> 00:01:07,130
Yeah, well, don't get your knickers in a
twist.
19
00:01:07,430 --> 00:01:08,970
I haven't spoken to Yvonne yet.
20
00:01:09,170 --> 00:01:12,010
You could tell her you were running guns
to Guatemalan rebels if you want.
21
00:01:13,750 --> 00:01:17,510
Ever since I said you could pretend to
be working for me to cover your jaunts
22
00:01:17,510 --> 00:01:21,130
war -torn London, you've abused the
privilege and been home late every
23
00:01:21,410 --> 00:01:22,430
You don't know that's true.
24
00:01:22,750 --> 00:01:24,130
It's what Yvonne told Stella.
25
00:01:25,690 --> 00:01:27,210
All right, so you do know that's true.
26
00:01:28,310 --> 00:01:32,530
OK, so I've been taking liberties, but
it's not much fun for me in 1994 at the
27
00:01:32,530 --> 00:01:35,050
moment. Yeah, well, I'm afraid it can't
go on any more.
28
00:01:37,250 --> 00:01:38,470
I'm going to have to sack you.
29
00:01:39,330 --> 00:01:40,330
Sack you?
30
00:01:41,010 --> 00:01:43,330
Reality check, Ron. It's not a real job,
remember?
31
00:01:44,130 --> 00:01:45,810
It is as far as the girls are concerned.
32
00:01:46,610 --> 00:01:50,130
Stella thinks I'm a slave -driving ogre
who's putting your marriage on the line
33
00:01:50,130 --> 00:01:51,370
by making you work too hard.
34
00:01:51,630 --> 00:01:52,730
But I'm already unemployed.
35
00:01:53,870 --> 00:01:56,950
Do you realise what it'll do to my self
-confidence if I can't even hold down a
36
00:01:56,950 --> 00:01:57,950
pretend job?
37
00:01:58,810 --> 00:02:01,210
I insist on a peaceful home life.
38
00:02:02,280 --> 00:02:04,640
If I'd wanted turmoil, I'd have married
for luck.
39
00:02:05,500 --> 00:02:07,540
That isn't even making me do my own
ironing.
40
00:02:08,039 --> 00:02:09,039
I'd never have guessed.
41
00:02:10,460 --> 00:02:13,620
I'll sort it out. I'll make sure
everybody knows that the hours I've
42
00:02:13,620 --> 00:02:15,260
been working are down to me, all right?
43
00:02:15,500 --> 00:02:16,820
Yeah, we'll do it soon, OK?
44
00:02:17,300 --> 00:02:18,300
Scouts on.
45
00:02:18,480 --> 00:02:19,620
My God.
46
00:02:20,760 --> 00:02:23,420
You don't give your employees a chance
to rest, do you, Ron?
47
00:02:23,840 --> 00:02:26,560
I'm only sorry we haven't got any
children you could send up a chimney.
48
00:02:28,840 --> 00:02:32,060
I hope you don't make a habit of
hassling Gary before eight in the
49
00:02:32,060 --> 00:02:33,920
normally like to eat my muesli as God
intended.
50
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
Without sugar?
51
00:02:35,660 --> 00:02:36,660
Without clothes.
52
00:02:37,640 --> 00:02:40,600
If I have to start dressing, I'll have
to start paying the window cleaner.
53
00:02:41,020 --> 00:02:42,020
Good morning, Gary.
54
00:02:42,340 --> 00:02:43,340
Good morning.
55
00:02:43,740 --> 00:02:47,540
Look, it's not Ron's fault I'm working
late. My hours are down to me.
56
00:02:47,860 --> 00:02:51,020
And I'm a salesman without a car, so I'm
at the mercy of British Rail.
57
00:02:51,260 --> 00:02:52,260
Really?
58
00:02:52,320 --> 00:02:56,120
And selling's a very time -consuming
business, especially if you're new to
59
00:02:56,570 --> 00:02:59,370
I can't go anywhere until Ron and I have
had exhaustive discussions.
60
00:02:59,850 --> 00:03:01,150
So where are you off to today?
61
00:03:02,190 --> 00:03:04,910
Um, we haven't exhaustively discussed
that yet.
62
00:03:06,190 --> 00:03:07,610
Reading? Reading sounds good.
63
00:03:08,430 --> 00:03:09,670
I'll make sure I'm home early.
64
00:03:09,930 --> 00:03:12,750
What? You mean you can actually spend
some of your precious time with little
65
00:03:13,030 --> 00:03:14,050
Yeah. Well, tough.
66
00:03:14,370 --> 00:03:18,090
There's a wine and nibbles party after
work. So tonight, I'm going out.
67
00:03:30,320 --> 00:03:32,780
It's all right, I think we've lost him.
Oh, Gary, you are a terror.
68
00:03:33,800 --> 00:03:35,980
Fancy knocking off an ARP warden's
helmet.
69
00:03:36,400 --> 00:03:39,100
Well, he was asking for it, pompous
little twit.
70
00:03:39,580 --> 00:03:42,700
Excuse me, would you mind not
obstructing the alleyway? There could be
71
00:03:42,700 --> 00:03:44,100
services trying to get through.
72
00:03:45,100 --> 00:03:47,260
You give these guys a tin hat and they
look like Churchill.
73
00:03:49,200 --> 00:03:56,200
I'm going to have to start knocking off
ARP helmets on a regular
74
00:03:56,200 --> 00:03:57,200
basis.
75
00:03:57,760 --> 00:03:59,460
That's... For a lovely afternoon.
76
00:04:00,480 --> 00:04:02,480
It was only what you was after down that
alley.
77
00:04:03,320 --> 00:04:04,320
No tea, your honour.
78
00:04:07,060 --> 00:04:08,540
Well, I'd better get you back to the
pub.
79
00:04:10,020 --> 00:04:12,780
I, er... I don't want to go in there
just yet.
80
00:04:14,140 --> 00:04:17,320
Well, going in there, back to Reg and
all the others, means the afternoon's
81
00:04:17,320 --> 00:04:19,560
over. I want to hang on to it for a
little bit longer.
82
00:04:20,880 --> 00:04:25,840
It's been the first time, oh, God knows,
that I... Well, I actually forgot about
83
00:04:25,840 --> 00:04:26,880
the war for a little while.
84
00:04:27,720 --> 00:04:28,720
Do you know what I mean?
85
00:04:29,840 --> 00:04:31,520
What? What, what?
86
00:04:33,420 --> 00:04:34,680
Smashing film, wasn't it?
87
00:04:35,800 --> 00:04:38,240
I've wanted to see Gone With The Wind
for ages.
88
00:04:38,720 --> 00:04:43,280
Actually, you know, you look a lot like
Vivien Leigh. Oh, stop it.
89
00:04:44,880 --> 00:04:45,880
Well, go on, then.
90
00:04:46,080 --> 00:04:47,080
What?
91
00:04:47,360 --> 00:04:49,880
You're supposed to say I look a lot like
Clark Gable.
92
00:04:50,260 --> 00:04:52,480
They've attached the Stan Laurels about
you.
93
00:04:53,360 --> 00:04:54,940
You can go off people, you know.
94
00:04:55,640 --> 00:04:56,720
What are you doing tonight?
95
00:04:58,510 --> 00:04:59,510
Not a lot.
96
00:04:59,630 --> 00:05:00,910
I want to cook you a meal.
97
00:05:01,950 --> 00:05:04,350
Oh, don't look like that. I can cook,
you know.
98
00:05:05,290 --> 00:05:07,870
Come up to the flat at about eight o
'clock.
99
00:05:08,330 --> 00:05:10,570
But aren't you worried about what the
neighbours might think?
100
00:05:11,010 --> 00:05:14,030
You know, a married woman entertaining
another man.
101
00:05:14,250 --> 00:05:15,870
No, I'm part caring what anyone thinks.
102
00:05:16,990 --> 00:05:19,990
Most of them round here think we're all
ready at it, like rabbits anyway.
103
00:05:20,410 --> 00:05:21,410
Do they?
104
00:05:23,390 --> 00:05:24,390
Dirty mind and lot.
105
00:05:26,220 --> 00:05:27,760
Well, I suppose I'd better go in.
106
00:05:28,540 --> 00:05:30,240
I'll see you at eight.
107
00:05:30,520 --> 00:05:31,520
On the dot.
108
00:05:38,160 --> 00:05:38,640
All
109
00:05:38,640 --> 00:05:46,500
right.
110
00:05:47,060 --> 00:05:48,060
Quick bath.
111
00:05:48,440 --> 00:05:50,380
No, I'd better just check.
112
00:05:56,300 --> 00:05:58,020
It's a job that just suits me.
113
00:05:58,800 --> 00:06:01,420
A window cleaner you would be.
114
00:06:03,140 --> 00:06:09,500
If you could see what... God, that
George Formby, when he gets in here... I
115
00:06:09,500 --> 00:06:12,420
don't believe it.
116
00:06:13,700 --> 00:06:15,360
Air raid, I've lost nine tonight.
117
00:06:22,800 --> 00:06:25,700
That means we're going to have to share
our pudding course with 20 rejects from
118
00:06:25,700 --> 00:06:26,700
Help the Aged.
119
00:06:28,040 --> 00:06:29,740
That means I'm going to be late home
again.
120
00:06:31,300 --> 00:06:32,400
Why should I feel guilty?
121
00:06:33,300 --> 00:06:34,300
She's gone out.
122
00:06:34,960 --> 00:06:36,120
Flaming wine and nibble.
123
00:06:38,280 --> 00:06:40,720
Whining about me and nibbling on some
bloke's hair, that's fair.
124
00:06:43,300 --> 00:06:44,500
Right, we'll see if you play it like
that.
125
00:06:45,660 --> 00:06:46,539
Hello, Gary.
126
00:06:46,540 --> 00:06:48,740
I heard you singing. Has something
happened?
127
00:06:49,500 --> 00:06:52,060
No, it's just a tune that was going
around my head. What are you doing here?
128
00:06:52,060 --> 00:06:53,570
mean... What happened to the wine and
nibbles?
129
00:06:53,910 --> 00:06:55,110
I didn't fancy it.
130
00:06:58,970 --> 00:06:59,970
Something wrong?
131
00:07:00,070 --> 00:07:01,090
You seem a bit down.
132
00:07:01,330 --> 00:07:02,330
No, it's nothing much.
133
00:07:02,510 --> 00:07:05,250
It's just one of those days when you
look at your life and you realise it's a
134
00:07:05,250 --> 00:07:06,250
complete and utter mess.
135
00:07:06,810 --> 00:07:08,290
Shall I get you some evening primrose?
136
00:07:09,990 --> 00:07:11,550
I'm not having a period, Gary.
137
00:07:11,870 --> 00:07:14,450
PMT is not the major cause of depression
in women.
138
00:07:14,890 --> 00:07:17,350
And it's not likely to be as long as
there are men in this world.
139
00:07:18,270 --> 00:07:19,430
Well, I'm sorry.
140
00:07:20,210 --> 00:07:21,210
What for?
141
00:07:21,540 --> 00:07:24,060
I'm not 100 % sure. It just seemed the
safest thing to say.
142
00:07:27,140 --> 00:07:30,360
It's about me working all these hours,
isn't it? Yes, it's about you working
143
00:07:30,360 --> 00:07:31,159
these hours.
144
00:07:31,160 --> 00:07:33,120
I had realised it was getting on your
nerves.
145
00:07:33,440 --> 00:07:34,339
No, you hadn't.
146
00:07:34,340 --> 00:07:35,360
Ron told you it was.
147
00:07:35,760 --> 00:07:39,080
And I know because I told Stella,
knowing she'd tell him and knowing he'd
148
00:07:39,080 --> 00:07:40,940
you. Why not just tell me?
149
00:07:41,200 --> 00:07:42,200
Because I'm your wife.
150
00:07:42,300 --> 00:07:45,200
I like to give you the chance to give
the impression that you're capable of
151
00:07:45,200 --> 00:07:46,200
original thought.
152
00:07:46,360 --> 00:07:49,660
I'm perfectly capable of original
thought. What about... About that
153
00:07:49,660 --> 00:07:52,820
electronic personal organiser I
surprised you with on your birthday.
154
00:07:53,100 --> 00:07:54,039
Poor fool.
155
00:07:54,040 --> 00:07:57,160
You really believe you were sent that
brochure on a random mail shot?
156
00:07:59,020 --> 00:08:03,340
So once I'd behaved like a well
-manipulated little puppet and told you
157
00:08:03,340 --> 00:08:05,860
home early, why did you throw it in my
face? To get back at you.
158
00:08:06,700 --> 00:08:09,080
You really don't understand women at
all, do you?
159
00:08:09,720 --> 00:08:10,720
Apparently not.
160
00:08:11,340 --> 00:08:12,340
Look at me.
161
00:08:14,140 --> 00:08:15,200
Now I want you to be honest.
162
00:08:16,440 --> 00:08:19,680
Is all this time you're spending at work
just an excuse to get away from me?
163
00:08:19,900 --> 00:08:23,220
Now, I know I gave you a hard time about
wanting a baby and you're losing your
164
00:08:23,220 --> 00:08:24,360
job. Oh, don't be silly.
165
00:08:25,020 --> 00:08:26,740
Then why are you late home every night?
166
00:08:27,100 --> 00:08:30,140
And I don't believe all that rubbish
about selling being a time -consuming
167
00:08:30,240 --> 00:08:32,120
You have never let work rule your life.
168
00:08:34,780 --> 00:08:35,779
It's wrong.
169
00:08:35,780 --> 00:08:38,340
You're right, he's a bloody slave
driver. Well, don't let him do it to
170
00:08:39,100 --> 00:08:41,059
Put your foot down. From now on, I
promise.
171
00:08:42,960 --> 00:08:44,940
I don't want to lose what I love, Gary.
172
00:08:45,890 --> 00:08:46,950
No, nor do I.
173
00:08:47,790 --> 00:08:49,790
Look, let's go out for a meal together.
174
00:08:50,050 --> 00:08:50,869
Yes, tonight.
175
00:08:50,870 --> 00:08:51,870
No, not tonight.
176
00:08:51,910 --> 00:08:52,569
I can't.
177
00:08:52,570 --> 00:08:54,510
Sorry. Well, I promised Ron.
178
00:08:54,750 --> 00:08:57,570
You said you were going out. And you
said you were going to put your foot
179
00:08:59,310 --> 00:09:00,310
Yes.
180
00:09:00,810 --> 00:09:01,810
Right.
181
00:09:02,550 --> 00:09:03,670
I will.
182
00:09:04,870 --> 00:09:05,870
Two birds.
183
00:09:06,190 --> 00:09:08,550
And they both want you in different
places at the same time.
184
00:09:09,210 --> 00:09:10,710
It's the classic adulterous dilemma.
185
00:09:11,090 --> 00:09:12,150
I'm not an adulterer.
186
00:09:12,350 --> 00:09:14,970
I never have been. I never will be
unfaithful to Yvonne.
187
00:09:15,760 --> 00:09:17,840
Well, not in the same space time
continues.
188
00:09:19,900 --> 00:09:24,220
The only course of action I can see open
to you is to bite the proverbial bullet
189
00:09:24,220 --> 00:09:26,060
and choose between one or the other.
190
00:09:26,500 --> 00:09:30,400
You have an incredible knack for stating
the obvious and taking 20 minutes to do
191
00:09:30,400 --> 00:09:33,040
it. I know I've got to choose, but which
one?
192
00:09:34,440 --> 00:09:36,300
Whichever one I reject, I lose.
193
00:09:37,680 --> 00:09:41,180
Yvonne already thinks I'm giving her the
cold shoulder, and this invitation from
194
00:09:41,180 --> 00:09:43,140
Phoebe is a pivotal moment in our
relationship.
195
00:09:43,820 --> 00:09:45,540
If I cry off, she'll take it as
rejection.
196
00:09:45,800 --> 00:09:46,799
Surely not.
197
00:09:46,800 --> 00:09:49,980
Women back then were, ah, a lot more
sensitive.
198
00:09:50,400 --> 00:09:51,400
Even so.
199
00:09:51,660 --> 00:09:54,780
Ron, have you ever been romantically
involved with a girl born during the
200
00:09:54,780 --> 00:09:55,780
World War?
201
00:09:56,580 --> 00:10:00,640
Partial to the older woman, Gary. Even
my upper age limit falls some way short
202
00:10:00,640 --> 00:10:01,780
of 79 -year -olds.
203
00:10:03,880 --> 00:10:05,240
Leave it to one of these, eh?
204
00:10:06,600 --> 00:10:09,240
Gough, ain't really enough to paint you
into a corner, doesn't it?
205
00:10:09,930 --> 00:10:14,230
The night Phoebe invites me to dinner is
the same night my wife decides to save
206
00:10:14,230 --> 00:10:15,230
our marriage.
207
00:10:15,530 --> 00:10:18,230
God, listen to me, I'm turning into such
a chauvinist.
208
00:10:18,450 --> 00:10:21,790
I think your average Cosmo reader would
be reaching for the castration scissors.
209
00:10:22,590 --> 00:10:24,850
But your fellow man knows where you're
coming from, pal.
210
00:10:25,230 --> 00:10:27,610
If I was a full -blooded chauvinist,
it'd be a lot easier.
211
00:10:28,750 --> 00:10:31,650
Oliver Reed would seduce Phoebe over the
hors d 'oeuvres.
212
00:10:32,110 --> 00:10:35,470
Then cold -bloodedly see to Yvonne
between the coffee and the after -eats.
213
00:10:36,110 --> 00:10:38,650
Keeping a date with both of them. Now
that'd be cool.
214
00:10:41,220 --> 00:10:42,260
And I could do it.
215
00:10:44,140 --> 00:10:47,060
There's an Indian restaurant at the
present day end of Duckett's Pathage,
216
00:10:47,440 --> 00:10:49,200
So that is where I take it all.
217
00:10:49,700 --> 00:10:54,320
Then I pretend I've got a dodgy tummy,
right? Keep going to the toilet, nip out
218
00:10:54,320 --> 00:10:58,840
of the window, go to Phoebe's, then make
a similar excuse to Phoebe and spend
219
00:10:58,840 --> 00:11:00,020
the night flitting between the two.
220
00:11:01,240 --> 00:11:02,240
How about frogs?
221
00:11:04,840 --> 00:11:07,760
That double -breasted suit Yvonne made
me get for her cousin's wedding, that
222
00:11:07,760 --> 00:11:09,560
should just about cut it in both eras.
223
00:11:10,340 --> 00:11:12,100
I'd only have to keep it going till I
pass nine.
224
00:11:12,560 --> 00:11:15,100
There's an air raid then. I can tell
Phoebe I'm needed back at work.
225
00:11:16,200 --> 00:11:17,200
It's bold.
226
00:11:17,700 --> 00:11:18,700
It's audacious.
227
00:11:19,520 --> 00:11:21,180
It verges on the lunatic.
228
00:11:22,220 --> 00:11:26,320
But if you can pull it off, it will
belong in the pantheon of man's
229
00:11:26,320 --> 00:11:31,060
achievements, along with landing on the
moon and making sure women are the ones
230
00:11:31,060 --> 00:11:32,060
who get pregnant.
231
00:11:35,859 --> 00:11:39,700
However, if the bog in the Indian
doesn't have a window, you'll be
232
00:11:46,900 --> 00:11:48,560
The toilet's through there, isn't it?
233
00:11:48,840 --> 00:11:50,880
Yeah, that's right, Gary, where it says
toilet.
234
00:11:52,340 --> 00:11:56,500
Oh, I just feel a bit... Well, then
isn't Indian the best place to be? You
235
00:11:56,500 --> 00:11:57,359
go home if you want.
236
00:11:57,360 --> 00:11:58,480
No, no, no, it's fine.
237
00:11:59,400 --> 00:12:01,320
Ooh, what are you having for starters?
238
00:12:01,900 --> 00:12:03,220
Oh, whatever you're having.
239
00:12:04,340 --> 00:12:05,340
Good evening.
240
00:12:05,540 --> 00:12:07,360
Evening. Can I get you something to
drink?
241
00:12:07,580 --> 00:12:08,620
Yeah, I'll have a lager, please.
242
00:12:08,820 --> 00:12:10,420
Gary? Ah, yeah, fine.
243
00:12:10,780 --> 00:12:14,640
Please don't be put off by our lack of
custom.
244
00:12:14,960 --> 00:12:16,380
We've only been open for 18 months.
245
00:12:19,340 --> 00:12:21,360
Well, I suppose it takes time for word
to get round.
246
00:12:22,020 --> 00:12:25,480
Absolutely. I've got an ad in the local
paper, but I think I need something more
247
00:12:25,480 --> 00:12:28,920
direct. You know, leaflets through the
letterbox, that sort of thing. Well, if
248
00:12:28,920 --> 00:12:30,540
it's leaflets you're after, my husband
can help.
249
00:12:30,820 --> 00:12:32,920
He's the sales... executive.
250
00:12:33,610 --> 00:12:34,610
For a printing firm.
251
00:12:34,770 --> 00:12:36,410
He'd be delighted to help, wouldn't he,
Gary?
252
00:12:38,990 --> 00:12:40,690
Well, yeah, I was just going to go to
the toilet.
253
00:12:40,910 --> 00:12:42,830
It can't wait, can't it? You don't want
to lose a sale.
254
00:12:43,550 --> 00:12:44,710
What sort of things did you want?
255
00:12:45,090 --> 00:12:51,350
Say, 3 ,000 double pages A5 brochures
with full colour and laminated paper
256
00:12:51,350 --> 00:12:52,350
and back.
257
00:12:53,670 --> 00:12:54,670
Well, go on then, Gary.
258
00:12:54,830 --> 00:12:55,830
How much?
259
00:12:59,170 --> 00:13:02,910
Well, I need to work it out and I really
must go to the toilet. Excuse me.
260
00:13:03,959 --> 00:13:05,720
Don't worry if I'm a little wild.
261
00:14:06,480 --> 00:14:08,240
I thought disguise would be appropriate.
262
00:14:08,460 --> 00:14:11,300
If Yvonne caught a glimpse of me, the
whole operation would be blown.
263
00:14:11,500 --> 00:14:12,500
Yeah, did you get the wine?
264
00:14:13,940 --> 00:14:15,760
Vintage Chateau Lego vest.
265
00:14:17,120 --> 00:14:18,120
Take your time.
266
00:14:19,200 --> 00:14:22,560
Invited into Phoebe's private quarters,
I thought you might be planning to
267
00:14:22,560 --> 00:14:24,760
finally consummate your relationship
with her tonight.
268
00:14:26,000 --> 00:14:30,390
Ron, in the course of the next... 80
minutes, I've got to have two three
269
00:14:30,390 --> 00:14:34,530
meals with two different women whilst
commuting between an Indian restaurant
270
00:14:34,530 --> 00:14:37,390
an East End pub that are 200 yards and
53 years apart.
271
00:14:37,950 --> 00:14:41,450
Now, trying to fit a meaningful sexual
encounter into that kind of schedule
272
00:14:41,450 --> 00:14:43,490
might just be considered pushing my
luck.
273
00:14:43,730 --> 00:14:44,730
Nothing.
274
00:14:47,110 --> 00:14:48,190
The boy's tense.
275
00:14:48,490 --> 00:14:49,490
It's not a good sign.
276
00:15:00,330 --> 00:15:01,810
On the dot, you said. You were late.
277
00:15:02,350 --> 00:15:03,350
Sorry.
278
00:15:05,030 --> 00:15:06,470
You look hot. Have you been running?
279
00:15:07,270 --> 00:15:11,070
Yeah, well, I knew I was late, you know,
so... I've got some wine.
280
00:15:11,330 --> 00:15:12,710
Oh, very posh.
281
00:15:13,450 --> 00:15:14,450
You look nice.
282
00:15:14,730 --> 00:15:15,730
Oh, thanks.
283
00:15:15,790 --> 00:15:17,390
I'm wearing those stockings you got me.
284
00:15:17,930 --> 00:15:18,930
They look all right.
285
00:15:19,130 --> 00:15:20,130
Yeah, terrific.
286
00:15:22,070 --> 00:15:23,070
Come and sit down.
287
00:15:26,490 --> 00:15:28,850
So, what are you cooking for us, then?
288
00:15:29,570 --> 00:15:32,990
Well, um, to start, there's MI5 soup.
289
00:15:33,830 --> 00:15:34,830
MI5 soup?
290
00:15:34,990 --> 00:15:37,170
Yeah. Best you don't know what's in it.
291
00:15:39,350 --> 00:15:40,650
Then we're having lamb chops.
292
00:15:41,090 --> 00:15:42,090
Lamb chops?
293
00:15:42,230 --> 00:15:43,089
Where do you get those?
294
00:15:43,090 --> 00:15:46,470
Don't you know there's a war on? Well,
the butchers have a few things under the
295
00:15:46,470 --> 00:15:49,850
counter, and I just happened to have a
spare barrel of beer at a knock -down
296
00:15:49,850 --> 00:15:51,010
price for his daughter's wedding.
297
00:15:51,790 --> 00:15:53,690
You're not the only one we'll contact,
you know.
298
00:15:54,860 --> 00:15:56,200
I want tonight to be special.
299
00:15:56,480 --> 00:15:57,459
Yeah.
300
00:15:57,460 --> 00:16:00,100
I'm going to have to keep nipping out to
the phone box at the end of the street.
301
00:16:00,880 --> 00:16:04,740
Why? Well, there's a bit of a flap on at
work. They want me to keep in touch.
302
00:16:05,260 --> 00:16:06,420
Well, you can phone from here.
303
00:16:07,160 --> 00:16:08,520
Well, public lines are more secure.
304
00:16:09,220 --> 00:16:10,240
Careless talk, all that.
305
00:16:11,780 --> 00:16:13,520
I won't let it spoil the evening, I
promise.
306
00:16:15,220 --> 00:16:16,340
Look, let's open the wine, eh?
307
00:16:17,000 --> 00:16:19,120
I've got a corkscrew in the kitchen.
308
00:16:22,440 --> 00:16:23,440
Gary, this wine?
309
00:16:24,270 --> 00:16:27,450
Yeah, well, I know, strictly speaking,
we should have red with dark meat, but I
310
00:16:27,450 --> 00:16:28,630
don't think it really matters, do you?
311
00:16:29,030 --> 00:16:31,050
What the hell with the colour? It's
German.
312
00:16:37,750 --> 00:16:39,210
I'm going to kill you, Ron.
313
00:16:39,790 --> 00:16:40,790
Who's Ron?
314
00:16:41,770 --> 00:16:43,490
Ron's my wine merchant.
315
00:16:44,130 --> 00:16:47,430
He's obviously got lumbered with the
stuff and tried to fob it off on me.
316
00:16:48,110 --> 00:16:51,830
You ought to report him. He could be a
fifth colonist. No, no, he's not. He's
317
00:16:51,830 --> 00:16:53,620
just... Very, very stupid.
318
00:16:54,520 --> 00:16:57,800
Well, I'm not drinking anything that's
been trod by a Nazi jackboot. I'm
319
00:16:57,800 --> 00:16:59,020
throwing it down the sink.
320
00:16:59,320 --> 00:17:00,320
Yeah, of course.
321
00:17:03,460 --> 00:17:04,920
Your lucky dad's not here.
322
00:17:05,560 --> 00:17:06,859
Remember what he was like?
323
00:17:07,520 --> 00:17:09,920
He'd have his shot for catching a German
measles.
324
00:17:10,200 --> 00:17:11,200
Yeah.
325
00:17:11,460 --> 00:17:13,319
Good old rational Eric.
326
00:17:13,700 --> 00:17:14,780
I do miss him.
327
00:17:16,660 --> 00:17:17,960
The table looks nice.
328
00:17:18,420 --> 00:17:20,359
You're going to have to get your best
china out for me.
329
00:17:20,640 --> 00:17:21,680
It's not my best china.
330
00:17:22,270 --> 00:17:23,270
It's my only china.
331
00:17:23,650 --> 00:17:27,490
A bomb went off three streets away. The
cat went berserk and knocked all the
332
00:17:27,490 --> 00:17:31,030
crockery off the dresser. You can't get
a patient for love nor money.
333
00:17:35,450 --> 00:17:36,450
God, the time.
334
00:17:38,430 --> 00:17:39,510
Hope you like it.
335
00:17:40,530 --> 00:17:43,410
It's, uh, mock oyster, actually.
336
00:17:43,790 --> 00:17:44,790
Mock oyster?
337
00:17:45,690 --> 00:17:46,690
Yeah.
338
00:17:47,030 --> 00:17:49,050
It's made from cod's heads and whale
meat.
339
00:17:51,700 --> 00:17:52,700
Lovely.
340
00:17:56,700 --> 00:17:58,340
Careful, it's very hot.
341
00:17:59,540 --> 00:18:00,540
Let's buy it.
342
00:18:01,720 --> 00:18:02,720
Delicious.
343
00:18:05,120 --> 00:18:08,420
Look, I'm going to have to check in at
work, OK? I won't be a tick.
344
00:18:13,660 --> 00:18:20,340
So far, so good?
345
00:18:20,970 --> 00:18:22,350
Where did that wine come from?
346
00:18:22,750 --> 00:18:24,890
Freshers. Try Germany.
347
00:18:27,970 --> 00:18:30,370
I'll just give you one simple little
thing.
348
00:18:31,150 --> 00:18:32,150
Can you hear that?
349
00:18:33,650 --> 00:18:34,950
Sounds like Cliff Richard.
350
00:18:43,950 --> 00:18:46,750
Shut up, Cliff.
351
00:19:28,750 --> 00:19:32,070
the hand basin in the gents, you know,
to wash my hands, and I put my foot up
352
00:19:32,070 --> 00:19:34,190
it to tie my shoelace, and it slipped in
and got wet.
353
00:19:37,270 --> 00:19:38,290
Well, you never done that.
354
00:19:41,950 --> 00:19:43,010
Is everything all right?
355
00:19:43,890 --> 00:19:47,130
Are you enjoying your meal? Yes, it's
gorgeous. Yeah, lovely, really, really
356
00:19:47,130 --> 00:19:50,250
lovely. Oh, have you done that quote for
Sanjay yet? Oh, no, please, don't let
357
00:19:50,250 --> 00:19:51,690
me interrupt you. No, it's okay.
358
00:19:54,130 --> 00:19:55,990
Um, well...
359
00:20:00,330 --> 00:20:03,550
You wanted 3 ,000. 3 ,000.
360
00:20:04,970 --> 00:20:11,530
On the... And then just carry that
through.
361
00:20:13,050 --> 00:20:14,050
Is that all right?
362
00:20:15,150 --> 00:20:16,150
You're joking.
363
00:20:16,170 --> 00:20:17,870
Oh, no, all right. Knock 50 off that,
then.
364
00:20:18,330 --> 00:20:21,110
I was going to say that's really cheap,
but if you can knock off another 50,
365
00:20:21,170 --> 00:20:22,170
that's even better.
366
00:20:25,170 --> 00:20:26,170
Thank you.
367
00:20:27,130 --> 00:20:29,270
So, Neil, more chicken tikka here,
please.
368
00:20:32,110 --> 00:20:33,910
You don't look a gift course in the
mouse.
369
00:20:40,650 --> 00:20:41,650
What's up, Gary?
370
00:20:42,090 --> 00:20:43,370
Don't you like my cooking?
371
00:20:43,850 --> 00:20:46,370
No, it's delicious. I'm just not a very
big eater.
372
00:20:47,290 --> 00:20:48,710
Well, don't you waste it.
373
00:20:49,230 --> 00:20:51,150
Remember what Potato Pete says.
374
00:20:52,010 --> 00:20:54,750
Wasting food is as good as giving it to
Adolphe.
375
00:20:56,430 --> 00:20:57,430
Of course.
376
00:21:12,110 --> 00:21:13,170
I'm worried about you.
377
00:21:13,450 --> 00:21:16,630
One minute you bolt your food, now you
can't face it, and in between you're
378
00:21:16,630 --> 00:21:17,630
rushing to the toilet.
379
00:21:17,770 --> 00:21:19,530
What are you, bulimic or pregnant?
380
00:21:21,070 --> 00:21:22,330
I'm fine, honest.
381
00:21:23,030 --> 00:21:24,030
Mmm.
382
00:21:24,770 --> 00:21:25,770
Yum, yum.
383
00:21:51,850 --> 00:21:52,850
Is the soup pudding all right?
384
00:21:56,750 --> 00:21:57,750
Lovely.
385
00:21:59,650 --> 00:22:01,710
I wish every night could be like this,
Gary.
386
00:22:10,770 --> 00:22:14,250
Sorry about that.
387
00:22:15,070 --> 00:22:18,110
I was listening to live commentary from
the match at Highbury.
388
00:22:18,510 --> 00:22:20,570
I suppose it was inevitable that I'd
doze off.
389
00:22:23,150 --> 00:22:24,370
I'm a total embarrassment.
390
00:22:24,910 --> 00:22:28,370
And I hope to God I'm suffering from
chronic indigestion, otherwise I'm in
391
00:22:28,370 --> 00:22:29,530
middle of a major coronary.
392
00:22:29,850 --> 00:22:31,650
Which way are you headed, past or
present?
393
00:22:31,890 --> 00:22:35,910
Present. I've just shared the world's
largest suet pudding with Phoebe. Mmm,
394
00:22:36,070 --> 00:22:37,290
suet pudding, smashing.
395
00:22:37,790 --> 00:22:42,130
Not on top of soup, but double chicken
teacup, lamb chops, potatoes, peas,
396
00:22:42,370 --> 00:22:44,090
mutton vindaloo and bimbi bars.
397
00:22:44,950 --> 00:22:46,270
Hey, what nettle?
398
00:22:46,870 --> 00:22:48,310
I mean, there's nothing to you.
399
00:22:48,830 --> 00:22:50,190
You're built like a whippet.
400
00:22:50,400 --> 00:22:52,160
I've seen more meat on a butcher's
pencil.
401
00:22:54,580 --> 00:22:59,080
Now, listen, I've got to go back to
Phoebe's once more. I think the going to
402
00:22:59,080 --> 00:23:02,740
toilet for 15 minutes excuse is running
out of gas, if you'll pardon the pun.
403
00:23:02,940 --> 00:23:06,560
So I need to switch to plan B, all
right? No, you give me five minutes,
404
00:23:06,560 --> 00:23:07,560
come into the restaurant.
405
00:23:07,800 --> 00:23:10,360
You didn't tell me exactly what plan B
entails.
406
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
No, I didn't, did I?
407
00:23:12,660 --> 00:23:13,820
You say you like sweet pudding?
408
00:23:14,140 --> 00:23:15,140
Yeah.
409
00:23:30,480 --> 00:23:31,159
Get the bill.
410
00:23:31,160 --> 00:23:32,160
Oh, we can't go now.
411
00:23:32,540 --> 00:23:34,500
We haven't had our coffee and our hot
flannel yet.
412
00:23:34,780 --> 00:23:37,880
You've spent half the night in the loo.
You're obviously ill, so let's go home.
413
00:23:38,160 --> 00:23:39,280
No, I'm fine, honest.
414
00:23:39,500 --> 00:23:42,160
I won't be going again tonight. You
shouldn't have to go for another
415
00:23:44,320 --> 00:23:45,440
I don't believe it!
416
00:23:46,100 --> 00:23:47,100
Oh.
417
00:23:48,140 --> 00:23:49,400
Have you enjoyed yourself?
418
00:23:51,220 --> 00:23:53,920
The few minutes we've spent together
have been nice, yes.
419
00:23:59,180 --> 00:24:00,300
How could you do this?
420
00:24:01,660 --> 00:24:05,720
I saw him earlier, and he said he had to
discuss business. But I said, no. I put
421
00:24:05,720 --> 00:24:09,540
my foot down. I said, I am taking my
wife to dinner. So what does he do? This
422
00:24:09,540 --> 00:24:11,260
tyrant follows us here.
423
00:24:11,460 --> 00:24:13,220
You're a disgrace, Ron Wheatcroft.
424
00:24:13,440 --> 00:24:17,600
Sorry. Is everything all right? Yes.
Yes, I'm sorry for the disturbance. I'll
425
00:24:17,600 --> 00:24:18,439
take this outside.
426
00:24:18,440 --> 00:24:20,740
You'd better stay here, love. It could
get ugly. Come on.
427
00:24:26,080 --> 00:24:27,080
Brilliant. That was...
428
00:24:28,170 --> 00:24:29,630
Thanks, look, I've got to get round to
Phoebe's.
429
00:24:30,930 --> 00:24:32,790
Of course, I don't look like a complete
git.
430
00:24:38,150 --> 00:24:40,570
I told you I wanted tonight to be
special.
431
00:24:40,910 --> 00:24:43,910
It has been. You've spent your whole
time rushing out of here.
432
00:24:44,190 --> 00:24:47,410
I'm sorry, but like I said, there's a
flap on at work. You sure that's not
433
00:24:47,410 --> 00:24:48,410
been an excuse?
434
00:24:48,690 --> 00:24:49,690
For what?
435
00:24:49,710 --> 00:24:50,710
Avoiding me.
436
00:24:52,470 --> 00:24:57,010
I wanted... I wanted us to spend the
night together.
437
00:25:00,169 --> 00:25:02,730
Tonight. And you guessed that's what
this meal was all about.
438
00:25:04,410 --> 00:25:06,630
You don't understand women very well, do
you?
439
00:25:08,190 --> 00:25:10,030
Doesn't seem to be a particular strength
of mine.
440
00:25:11,690 --> 00:25:13,350
Perhaps you're just not interested in
me.
441
00:25:13,670 --> 00:25:14,970
Of course I am.
442
00:25:15,830 --> 00:25:21,250
It's all I've thought about for... Well,
not all I've thought about, but... I've
443
00:25:21,250 --> 00:25:22,250
thought about it a lot.
444
00:25:23,760 --> 00:25:27,180
Look, Phoebe, if I have been slow on the
uptake, it's because I didn't want to
445
00:25:27,180 --> 00:25:28,540
start something I couldn't finish.
446
00:25:29,600 --> 00:25:31,420
I don't think you'd have that problem at
me.
447
00:25:31,780 --> 00:25:32,780
I haven't.
448
00:25:34,100 --> 00:25:38,960
The reason I've had to keep checking in
tonight is because we're almost certain
449
00:25:38,960 --> 00:25:39,960
there's going to be a raid.
450
00:25:40,700 --> 00:25:41,700
What's new?
451
00:25:42,820 --> 00:25:45,300
We think the Germans might be using a
different kind of bomb.
452
00:25:46,860 --> 00:25:47,860
I'm going to have to go.
453
00:25:48,460 --> 00:25:50,200
They want me for evaluation purposes.
454
00:25:51,470 --> 00:25:53,430
And what time can we expect this, right?
455
00:25:56,310 --> 00:25:57,310
Any second now.
456
00:26:01,830 --> 00:26:03,550
I'm sorry, you should have told me.
457
00:26:04,710 --> 00:26:05,910
Didn't want to spoil our evening.
458
00:26:06,170 --> 00:26:07,870
This bloody war spoils everything.
459
00:26:08,210 --> 00:26:10,230
Look, there'll be other evenings. I'll
make sure of that.
460
00:26:11,390 --> 00:26:13,330
I even went to the chemist for you.
461
00:26:15,730 --> 00:26:17,230
There's no need for you to do that.
462
00:26:18,550 --> 00:26:19,550
Why?
463
00:26:19,720 --> 00:26:21,100
Do you always carry a spare toothbrush?
464
00:26:28,560 --> 00:26:29,660
All sorted, then?
465
00:26:30,400 --> 00:26:31,400
I suppose so.
466
00:26:32,600 --> 00:26:33,720
Congratulations, old son.
467
00:26:34,220 --> 00:26:37,340
Men all over the world will be taking a
bit more of the duvet tonight.
468
00:26:38,040 --> 00:26:42,380
Ron, I've spent the entire evening lying
to and deceiving the two most important
469
00:26:42,380 --> 00:26:43,420
women in my life.
470
00:26:43,880 --> 00:26:45,460
How do you think that makes me feel, eh?
471
00:26:47,760 --> 00:26:49,060
Married with a bit on the side?
472
00:26:52,460 --> 00:26:55,180
Listen. Tonight could have ended in
three shattered lives.
473
00:26:56,000 --> 00:26:59,600
But you've managed to sort it so that
there's been no casualties.
474
00:27:02,200 --> 00:27:03,200
Be brave.
475
00:27:06,180 --> 00:27:07,180
Hello?
476
00:27:12,660 --> 00:27:15,260
I think I've just become the evening's
first fatality.
477
00:27:16,380 --> 00:27:17,900
The voice you hear ranting.
478
00:27:18,650 --> 00:27:19,910
on the other end of this phone.
479
00:27:20,630 --> 00:27:21,630
Stella.
480
00:27:21,970 --> 00:27:25,610
Yvonne has just phoned her and told her
how I seemingly dragged you out of the
481
00:27:25,610 --> 00:27:26,610
restaurant.
482
00:27:27,490 --> 00:27:31,210
Consequently, I'm going to go through an
experience which can only be likened to
483
00:27:31,210 --> 00:27:33,790
Dante's journey through purgatory.
484
00:27:34,370 --> 00:27:37,330
Sitting next to Graham Taylor on a long
-haul flight.
485
00:27:38,710 --> 00:27:39,910
Would I not like that?
486
00:27:41,670 --> 00:27:42,670
Precisely.
487
00:27:43,150 --> 00:27:46,810
Now, the only thing that will sustain me
through my misery is the knowledge that
488
00:27:46,810 --> 00:27:47,810
I have helped others.
489
00:27:48,430 --> 00:27:54,490
So I want you to smile, go back into
that restaurant, and enjoy the rest of
490
00:27:54,490 --> 00:27:55,490
evening.
491
00:27:57,050 --> 00:27:58,090
You're a good mate, Ron.
492
00:27:58,850 --> 00:28:01,210
Right now, I think I'm the best mate in
the world.
493
00:28:02,770 --> 00:28:09,450
Oh, by the way, if somebody asked you to
print 3 ,000 double -page A5 brochures
494
00:28:09,450 --> 00:28:13,550
with full colour and laminated paper
front and back, could you do it for
495
00:28:14,870 --> 00:28:15,870
Yeah, of course.
496
00:28:16,150 --> 00:28:17,430
If I wanted to go bankrupt.
497
00:28:17,980 --> 00:28:18,980
Why?
498
00:28:19,640 --> 00:28:21,420
I'll tell you later.
499
00:28:23,440 --> 00:28:29,800
Good night, sweetheart Sleep well,
banished
500
00:28:29,800 --> 00:28:36,400
sorrow Good night, sweetheart Till we
501
00:28:36,400 --> 00:28:37,740
meet tomorrow
502
00:28:49,910 --> 00:28:50,910
We talk.
37406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.