All language subtitles for Goodnight Sweetheart s02e04 Whos Taking You Home Tonight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,560 Good night, sweetheart. 2 00:00:03,440 --> 00:00:10,200 All my prayers are for you. Good night, sweetheart. 3 00:00:10,660 --> 00:00:14,640 I'll be watching all you. 4 00:00:15,020 --> 00:00:20,840 Tears and parting may make us alone. 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,880 But with the coming, 6 00:00:25,680 --> 00:00:28,420 a new day is born. 7 00:00:37,200 --> 00:00:38,200 John wanted you to phone me. 8 00:00:38,440 --> 00:00:40,980 Yes, and instead I decided to call round in person. 9 00:00:41,460 --> 00:00:44,260 Profound apologies, but that's the sort of ignorant git I am. 10 00:00:44,620 --> 00:00:46,800 So what's the panic? 11 00:00:47,240 --> 00:00:51,280 I spent last night stuck in an air raid shelter with an accordion player who did 12 00:00:51,280 --> 00:00:52,940 non -stop George Formby impressions. 13 00:00:54,340 --> 00:00:58,120 So I was late getting home and I'd forgotten the cover story we agreed to 14 00:00:58,120 --> 00:01:00,740 Yvonne. Now, was I supposed to be working in Basildon or Braintree? 15 00:01:01,300 --> 00:01:02,300 Cheltenham. 16 00:01:03,080 --> 00:01:04,080 Cheltenham? 17 00:01:04,580 --> 00:01:05,580 I'm losing it. 18 00:01:05,690 --> 00:01:07,130 Yeah, well, don't get your knickers in a twist. 19 00:01:07,430 --> 00:01:08,970 I haven't spoken to Yvonne yet. 20 00:01:09,170 --> 00:01:12,010 You could tell her you were running guns to Guatemalan rebels if you want. 21 00:01:13,750 --> 00:01:17,510 Ever since I said you could pretend to be working for me to cover your jaunts 22 00:01:17,510 --> 00:01:21,130 war -torn London, you've abused the privilege and been home late every 23 00:01:21,410 --> 00:01:22,430 You don't know that's true. 24 00:01:22,750 --> 00:01:24,130 It's what Yvonne told Stella. 25 00:01:25,690 --> 00:01:27,210 All right, so you do know that's true. 26 00:01:28,310 --> 00:01:32,530 OK, so I've been taking liberties, but it's not much fun for me in 1994 at the 27 00:01:32,530 --> 00:01:35,050 moment. Yeah, well, I'm afraid it can't go on any more. 28 00:01:37,250 --> 00:01:38,470 I'm going to have to sack you. 29 00:01:39,330 --> 00:01:40,330 Sack you? 30 00:01:41,010 --> 00:01:43,330 Reality check, Ron. It's not a real job, remember? 31 00:01:44,130 --> 00:01:45,810 It is as far as the girls are concerned. 32 00:01:46,610 --> 00:01:50,130 Stella thinks I'm a slave -driving ogre who's putting your marriage on the line 33 00:01:50,130 --> 00:01:51,370 by making you work too hard. 34 00:01:51,630 --> 00:01:52,730 But I'm already unemployed. 35 00:01:53,870 --> 00:01:56,950 Do you realise what it'll do to my self -confidence if I can't even hold down a 36 00:01:56,950 --> 00:01:57,950 pretend job? 37 00:01:58,810 --> 00:02:01,210 I insist on a peaceful home life. 38 00:02:02,280 --> 00:02:04,640 If I'd wanted turmoil, I'd have married for luck. 39 00:02:05,500 --> 00:02:07,540 That isn't even making me do my own ironing. 40 00:02:08,039 --> 00:02:09,039 I'd never have guessed. 41 00:02:10,460 --> 00:02:13,620 I'll sort it out. I'll make sure everybody knows that the hours I've 42 00:02:13,620 --> 00:02:15,260 been working are down to me, all right? 43 00:02:15,500 --> 00:02:16,820 Yeah, we'll do it soon, OK? 44 00:02:17,300 --> 00:02:18,300 Scouts on. 45 00:02:18,480 --> 00:02:19,620 My God. 46 00:02:20,760 --> 00:02:23,420 You don't give your employees a chance to rest, do you, Ron? 47 00:02:23,840 --> 00:02:26,560 I'm only sorry we haven't got any children you could send up a chimney. 48 00:02:28,840 --> 00:02:32,060 I hope you don't make a habit of hassling Gary before eight in the 49 00:02:32,060 --> 00:02:33,920 normally like to eat my muesli as God intended. 50 00:02:34,400 --> 00:02:35,400 Without sugar? 51 00:02:35,660 --> 00:02:36,660 Without clothes. 52 00:02:37,640 --> 00:02:40,600 If I have to start dressing, I'll have to start paying the window cleaner. 53 00:02:41,020 --> 00:02:42,020 Good morning, Gary. 54 00:02:42,340 --> 00:02:43,340 Good morning. 55 00:02:43,740 --> 00:02:47,540 Look, it's not Ron's fault I'm working late. My hours are down to me. 56 00:02:47,860 --> 00:02:51,020 And I'm a salesman without a car, so I'm at the mercy of British Rail. 57 00:02:51,260 --> 00:02:52,260 Really? 58 00:02:52,320 --> 00:02:56,120 And selling's a very time -consuming business, especially if you're new to 59 00:02:56,570 --> 00:02:59,370 I can't go anywhere until Ron and I have had exhaustive discussions. 60 00:02:59,850 --> 00:03:01,150 So where are you off to today? 61 00:03:02,190 --> 00:03:04,910 Um, we haven't exhaustively discussed that yet. 62 00:03:06,190 --> 00:03:07,610 Reading? Reading sounds good. 63 00:03:08,430 --> 00:03:09,670 I'll make sure I'm home early. 64 00:03:09,930 --> 00:03:12,750 What? You mean you can actually spend some of your precious time with little 65 00:03:13,030 --> 00:03:14,050 Yeah. Well, tough. 66 00:03:14,370 --> 00:03:18,090 There's a wine and nibbles party after work. So tonight, I'm going out. 67 00:03:30,320 --> 00:03:32,780 It's all right, I think we've lost him. Oh, Gary, you are a terror. 68 00:03:33,800 --> 00:03:35,980 Fancy knocking off an ARP warden's helmet. 69 00:03:36,400 --> 00:03:39,100 Well, he was asking for it, pompous little twit. 70 00:03:39,580 --> 00:03:42,700 Excuse me, would you mind not obstructing the alleyway? There could be 71 00:03:42,700 --> 00:03:44,100 services trying to get through. 72 00:03:45,100 --> 00:03:47,260 You give these guys a tin hat and they look like Churchill. 73 00:03:49,200 --> 00:03:56,200 I'm going to have to start knocking off ARP helmets on a regular 74 00:03:56,200 --> 00:03:57,200 basis. 75 00:03:57,760 --> 00:03:59,460 That's... For a lovely afternoon. 76 00:04:00,480 --> 00:04:02,480 It was only what you was after down that alley. 77 00:04:03,320 --> 00:04:04,320 No tea, your honour. 78 00:04:07,060 --> 00:04:08,540 Well, I'd better get you back to the pub. 79 00:04:10,020 --> 00:04:12,780 I, er... I don't want to go in there just yet. 80 00:04:14,140 --> 00:04:17,320 Well, going in there, back to Reg and all the others, means the afternoon's 81 00:04:17,320 --> 00:04:19,560 over. I want to hang on to it for a little bit longer. 82 00:04:20,880 --> 00:04:25,840 It's been the first time, oh, God knows, that I... Well, I actually forgot about 83 00:04:25,840 --> 00:04:26,880 the war for a little while. 84 00:04:27,720 --> 00:04:28,720 Do you know what I mean? 85 00:04:29,840 --> 00:04:31,520 What? What, what? 86 00:04:33,420 --> 00:04:34,680 Smashing film, wasn't it? 87 00:04:35,800 --> 00:04:38,240 I've wanted to see Gone With The Wind for ages. 88 00:04:38,720 --> 00:04:43,280 Actually, you know, you look a lot like Vivien Leigh. Oh, stop it. 89 00:04:44,880 --> 00:04:45,880 Well, go on, then. 90 00:04:46,080 --> 00:04:47,080 What? 91 00:04:47,360 --> 00:04:49,880 You're supposed to say I look a lot like Clark Gable. 92 00:04:50,260 --> 00:04:52,480 They've attached the Stan Laurels about you. 93 00:04:53,360 --> 00:04:54,940 You can go off people, you know. 94 00:04:55,640 --> 00:04:56,720 What are you doing tonight? 95 00:04:58,510 --> 00:04:59,510 Not a lot. 96 00:04:59,630 --> 00:05:00,910 I want to cook you a meal. 97 00:05:01,950 --> 00:05:04,350 Oh, don't look like that. I can cook, you know. 98 00:05:05,290 --> 00:05:07,870 Come up to the flat at about eight o 'clock. 99 00:05:08,330 --> 00:05:10,570 But aren't you worried about what the neighbours might think? 100 00:05:11,010 --> 00:05:14,030 You know, a married woman entertaining another man. 101 00:05:14,250 --> 00:05:15,870 No, I'm part caring what anyone thinks. 102 00:05:16,990 --> 00:05:19,990 Most of them round here think we're all ready at it, like rabbits anyway. 103 00:05:20,410 --> 00:05:21,410 Do they? 104 00:05:23,390 --> 00:05:24,390 Dirty mind and lot. 105 00:05:26,220 --> 00:05:27,760 Well, I suppose I'd better go in. 106 00:05:28,540 --> 00:05:30,240 I'll see you at eight. 107 00:05:30,520 --> 00:05:31,520 On the dot. 108 00:05:38,160 --> 00:05:38,640 All 109 00:05:38,640 --> 00:05:46,500 right. 110 00:05:47,060 --> 00:05:48,060 Quick bath. 111 00:05:48,440 --> 00:05:50,380 No, I'd better just check. 112 00:05:56,300 --> 00:05:58,020 It's a job that just suits me. 113 00:05:58,800 --> 00:06:01,420 A window cleaner you would be. 114 00:06:03,140 --> 00:06:09,500 If you could see what... God, that George Formby, when he gets in here... I 115 00:06:09,500 --> 00:06:12,420 don't believe it. 116 00:06:13,700 --> 00:06:15,360 Air raid, I've lost nine tonight. 117 00:06:22,800 --> 00:06:25,700 That means we're going to have to share our pudding course with 20 rejects from 118 00:06:25,700 --> 00:06:26,700 Help the Aged. 119 00:06:28,040 --> 00:06:29,740 That means I'm going to be late home again. 120 00:06:31,300 --> 00:06:32,400 Why should I feel guilty? 121 00:06:33,300 --> 00:06:34,300 She's gone out. 122 00:06:34,960 --> 00:06:36,120 Flaming wine and nibble. 123 00:06:38,280 --> 00:06:40,720 Whining about me and nibbling on some bloke's hair, that's fair. 124 00:06:43,300 --> 00:06:44,500 Right, we'll see if you play it like that. 125 00:06:45,660 --> 00:06:46,539 Hello, Gary. 126 00:06:46,540 --> 00:06:48,740 I heard you singing. Has something happened? 127 00:06:49,500 --> 00:06:52,060 No, it's just a tune that was going around my head. What are you doing here? 128 00:06:52,060 --> 00:06:53,570 mean... What happened to the wine and nibbles? 129 00:06:53,910 --> 00:06:55,110 I didn't fancy it. 130 00:06:58,970 --> 00:06:59,970 Something wrong? 131 00:07:00,070 --> 00:07:01,090 You seem a bit down. 132 00:07:01,330 --> 00:07:02,330 No, it's nothing much. 133 00:07:02,510 --> 00:07:05,250 It's just one of those days when you look at your life and you realise it's a 134 00:07:05,250 --> 00:07:06,250 complete and utter mess. 135 00:07:06,810 --> 00:07:08,290 Shall I get you some evening primrose? 136 00:07:09,990 --> 00:07:11,550 I'm not having a period, Gary. 137 00:07:11,870 --> 00:07:14,450 PMT is not the major cause of depression in women. 138 00:07:14,890 --> 00:07:17,350 And it's not likely to be as long as there are men in this world. 139 00:07:18,270 --> 00:07:19,430 Well, I'm sorry. 140 00:07:20,210 --> 00:07:21,210 What for? 141 00:07:21,540 --> 00:07:24,060 I'm not 100 % sure. It just seemed the safest thing to say. 142 00:07:27,140 --> 00:07:30,360 It's about me working all these hours, isn't it? Yes, it's about you working 143 00:07:30,360 --> 00:07:31,159 these hours. 144 00:07:31,160 --> 00:07:33,120 I had realised it was getting on your nerves. 145 00:07:33,440 --> 00:07:34,339 No, you hadn't. 146 00:07:34,340 --> 00:07:35,360 Ron told you it was. 147 00:07:35,760 --> 00:07:39,080 And I know because I told Stella, knowing she'd tell him and knowing he'd 148 00:07:39,080 --> 00:07:40,940 you. Why not just tell me? 149 00:07:41,200 --> 00:07:42,200 Because I'm your wife. 150 00:07:42,300 --> 00:07:45,200 I like to give you the chance to give the impression that you're capable of 151 00:07:45,200 --> 00:07:46,200 original thought. 152 00:07:46,360 --> 00:07:49,660 I'm perfectly capable of original thought. What about... About that 153 00:07:49,660 --> 00:07:52,820 electronic personal organiser I surprised you with on your birthday. 154 00:07:53,100 --> 00:07:54,039 Poor fool. 155 00:07:54,040 --> 00:07:57,160 You really believe you were sent that brochure on a random mail shot? 156 00:07:59,020 --> 00:08:03,340 So once I'd behaved like a well -manipulated little puppet and told you 157 00:08:03,340 --> 00:08:05,860 home early, why did you throw it in my face? To get back at you. 158 00:08:06,700 --> 00:08:09,080 You really don't understand women at all, do you? 159 00:08:09,720 --> 00:08:10,720 Apparently not. 160 00:08:11,340 --> 00:08:12,340 Look at me. 161 00:08:14,140 --> 00:08:15,200 Now I want you to be honest. 162 00:08:16,440 --> 00:08:19,680 Is all this time you're spending at work just an excuse to get away from me? 163 00:08:19,900 --> 00:08:23,220 Now, I know I gave you a hard time about wanting a baby and you're losing your 164 00:08:23,220 --> 00:08:24,360 job. Oh, don't be silly. 165 00:08:25,020 --> 00:08:26,740 Then why are you late home every night? 166 00:08:27,100 --> 00:08:30,140 And I don't believe all that rubbish about selling being a time -consuming 167 00:08:30,240 --> 00:08:32,120 You have never let work rule your life. 168 00:08:34,780 --> 00:08:35,779 It's wrong. 169 00:08:35,780 --> 00:08:38,340 You're right, he's a bloody slave driver. Well, don't let him do it to 170 00:08:39,100 --> 00:08:41,059 Put your foot down. From now on, I promise. 171 00:08:42,960 --> 00:08:44,940 I don't want to lose what I love, Gary. 172 00:08:45,890 --> 00:08:46,950 No, nor do I. 173 00:08:47,790 --> 00:08:49,790 Look, let's go out for a meal together. 174 00:08:50,050 --> 00:08:50,869 Yes, tonight. 175 00:08:50,870 --> 00:08:51,870 No, not tonight. 176 00:08:51,910 --> 00:08:52,569 I can't. 177 00:08:52,570 --> 00:08:54,510 Sorry. Well, I promised Ron. 178 00:08:54,750 --> 00:08:57,570 You said you were going out. And you said you were going to put your foot 179 00:08:59,310 --> 00:09:00,310 Yes. 180 00:09:00,810 --> 00:09:01,810 Right. 181 00:09:02,550 --> 00:09:03,670 I will. 182 00:09:04,870 --> 00:09:05,870 Two birds. 183 00:09:06,190 --> 00:09:08,550 And they both want you in different places at the same time. 184 00:09:09,210 --> 00:09:10,710 It's the classic adulterous dilemma. 185 00:09:11,090 --> 00:09:12,150 I'm not an adulterer. 186 00:09:12,350 --> 00:09:14,970 I never have been. I never will be unfaithful to Yvonne. 187 00:09:15,760 --> 00:09:17,840 Well, not in the same space time continues. 188 00:09:19,900 --> 00:09:24,220 The only course of action I can see open to you is to bite the proverbial bullet 189 00:09:24,220 --> 00:09:26,060 and choose between one or the other. 190 00:09:26,500 --> 00:09:30,400 You have an incredible knack for stating the obvious and taking 20 minutes to do 191 00:09:30,400 --> 00:09:33,040 it. I know I've got to choose, but which one? 192 00:09:34,440 --> 00:09:36,300 Whichever one I reject, I lose. 193 00:09:37,680 --> 00:09:41,180 Yvonne already thinks I'm giving her the cold shoulder, and this invitation from 194 00:09:41,180 --> 00:09:43,140 Phoebe is a pivotal moment in our relationship. 195 00:09:43,820 --> 00:09:45,540 If I cry off, she'll take it as rejection. 196 00:09:45,800 --> 00:09:46,799 Surely not. 197 00:09:46,800 --> 00:09:49,980 Women back then were, ah, a lot more sensitive. 198 00:09:50,400 --> 00:09:51,400 Even so. 199 00:09:51,660 --> 00:09:54,780 Ron, have you ever been romantically involved with a girl born during the 200 00:09:54,780 --> 00:09:55,780 World War? 201 00:09:56,580 --> 00:10:00,640 Partial to the older woman, Gary. Even my upper age limit falls some way short 202 00:10:00,640 --> 00:10:01,780 of 79 -year -olds. 203 00:10:03,880 --> 00:10:05,240 Leave it to one of these, eh? 204 00:10:06,600 --> 00:10:09,240 Gough, ain't really enough to paint you into a corner, doesn't it? 205 00:10:09,930 --> 00:10:14,230 The night Phoebe invites me to dinner is the same night my wife decides to save 206 00:10:14,230 --> 00:10:15,230 our marriage. 207 00:10:15,530 --> 00:10:18,230 God, listen to me, I'm turning into such a chauvinist. 208 00:10:18,450 --> 00:10:21,790 I think your average Cosmo reader would be reaching for the castration scissors. 209 00:10:22,590 --> 00:10:24,850 But your fellow man knows where you're coming from, pal. 210 00:10:25,230 --> 00:10:27,610 If I was a full -blooded chauvinist, it'd be a lot easier. 211 00:10:28,750 --> 00:10:31,650 Oliver Reed would seduce Phoebe over the hors d 'oeuvres. 212 00:10:32,110 --> 00:10:35,470 Then cold -bloodedly see to Yvonne between the coffee and the after -eats. 213 00:10:36,110 --> 00:10:38,650 Keeping a date with both of them. Now that'd be cool. 214 00:10:41,220 --> 00:10:42,260 And I could do it. 215 00:10:44,140 --> 00:10:47,060 There's an Indian restaurant at the present day end of Duckett's Pathage, 216 00:10:47,440 --> 00:10:49,200 So that is where I take it all. 217 00:10:49,700 --> 00:10:54,320 Then I pretend I've got a dodgy tummy, right? Keep going to the toilet, nip out 218 00:10:54,320 --> 00:10:58,840 of the window, go to Phoebe's, then make a similar excuse to Phoebe and spend 219 00:10:58,840 --> 00:11:00,020 the night flitting between the two. 220 00:11:01,240 --> 00:11:02,240 How about frogs? 221 00:11:04,840 --> 00:11:07,760 That double -breasted suit Yvonne made me get for her cousin's wedding, that 222 00:11:07,760 --> 00:11:09,560 should just about cut it in both eras. 223 00:11:10,340 --> 00:11:12,100 I'd only have to keep it going till I pass nine. 224 00:11:12,560 --> 00:11:15,100 There's an air raid then. I can tell Phoebe I'm needed back at work. 225 00:11:16,200 --> 00:11:17,200 It's bold. 226 00:11:17,700 --> 00:11:18,700 It's audacious. 227 00:11:19,520 --> 00:11:21,180 It verges on the lunatic. 228 00:11:22,220 --> 00:11:26,320 But if you can pull it off, it will belong in the pantheon of man's 229 00:11:26,320 --> 00:11:31,060 achievements, along with landing on the moon and making sure women are the ones 230 00:11:31,060 --> 00:11:32,060 who get pregnant. 231 00:11:35,859 --> 00:11:39,700 However, if the bog in the Indian doesn't have a window, you'll be 232 00:11:46,900 --> 00:11:48,560 The toilet's through there, isn't it? 233 00:11:48,840 --> 00:11:50,880 Yeah, that's right, Gary, where it says toilet. 234 00:11:52,340 --> 00:11:56,500 Oh, I just feel a bit... Well, then isn't Indian the best place to be? You 235 00:11:56,500 --> 00:11:57,359 go home if you want. 236 00:11:57,360 --> 00:11:58,480 No, no, no, it's fine. 237 00:11:59,400 --> 00:12:01,320 Ooh, what are you having for starters? 238 00:12:01,900 --> 00:12:03,220 Oh, whatever you're having. 239 00:12:04,340 --> 00:12:05,340 Good evening. 240 00:12:05,540 --> 00:12:07,360 Evening. Can I get you something to drink? 241 00:12:07,580 --> 00:12:08,620 Yeah, I'll have a lager, please. 242 00:12:08,820 --> 00:12:10,420 Gary? Ah, yeah, fine. 243 00:12:10,780 --> 00:12:14,640 Please don't be put off by our lack of custom. 244 00:12:14,960 --> 00:12:16,380 We've only been open for 18 months. 245 00:12:19,340 --> 00:12:21,360 Well, I suppose it takes time for word to get round. 246 00:12:22,020 --> 00:12:25,480 Absolutely. I've got an ad in the local paper, but I think I need something more 247 00:12:25,480 --> 00:12:28,920 direct. You know, leaflets through the letterbox, that sort of thing. Well, if 248 00:12:28,920 --> 00:12:30,540 it's leaflets you're after, my husband can help. 249 00:12:30,820 --> 00:12:32,920 He's the sales... executive. 250 00:12:33,610 --> 00:12:34,610 For a printing firm. 251 00:12:34,770 --> 00:12:36,410 He'd be delighted to help, wouldn't he, Gary? 252 00:12:38,990 --> 00:12:40,690 Well, yeah, I was just going to go to the toilet. 253 00:12:40,910 --> 00:12:42,830 It can't wait, can't it? You don't want to lose a sale. 254 00:12:43,550 --> 00:12:44,710 What sort of things did you want? 255 00:12:45,090 --> 00:12:51,350 Say, 3 ,000 double pages A5 brochures with full colour and laminated paper 256 00:12:51,350 --> 00:12:52,350 and back. 257 00:12:53,670 --> 00:12:54,670 Well, go on then, Gary. 258 00:12:54,830 --> 00:12:55,830 How much? 259 00:12:59,170 --> 00:13:02,910 Well, I need to work it out and I really must go to the toilet. Excuse me. 260 00:13:03,959 --> 00:13:05,720 Don't worry if I'm a little wild. 261 00:14:06,480 --> 00:14:08,240 I thought disguise would be appropriate. 262 00:14:08,460 --> 00:14:11,300 If Yvonne caught a glimpse of me, the whole operation would be blown. 263 00:14:11,500 --> 00:14:12,500 Yeah, did you get the wine? 264 00:14:13,940 --> 00:14:15,760 Vintage Chateau Lego vest. 265 00:14:17,120 --> 00:14:18,120 Take your time. 266 00:14:19,200 --> 00:14:22,560 Invited into Phoebe's private quarters, I thought you might be planning to 267 00:14:22,560 --> 00:14:24,760 finally consummate your relationship with her tonight. 268 00:14:26,000 --> 00:14:30,390 Ron, in the course of the next... 80 minutes, I've got to have two three 269 00:14:30,390 --> 00:14:34,530 meals with two different women whilst commuting between an Indian restaurant 270 00:14:34,530 --> 00:14:37,390 an East End pub that are 200 yards and 53 years apart. 271 00:14:37,950 --> 00:14:41,450 Now, trying to fit a meaningful sexual encounter into that kind of schedule 272 00:14:41,450 --> 00:14:43,490 might just be considered pushing my luck. 273 00:14:43,730 --> 00:14:44,730 Nothing. 274 00:14:47,110 --> 00:14:48,190 The boy's tense. 275 00:14:48,490 --> 00:14:49,490 It's not a good sign. 276 00:15:00,330 --> 00:15:01,810 On the dot, you said. You were late. 277 00:15:02,350 --> 00:15:03,350 Sorry. 278 00:15:05,030 --> 00:15:06,470 You look hot. Have you been running? 279 00:15:07,270 --> 00:15:11,070 Yeah, well, I knew I was late, you know, so... I've got some wine. 280 00:15:11,330 --> 00:15:12,710 Oh, very posh. 281 00:15:13,450 --> 00:15:14,450 You look nice. 282 00:15:14,730 --> 00:15:15,730 Oh, thanks. 283 00:15:15,790 --> 00:15:17,390 I'm wearing those stockings you got me. 284 00:15:17,930 --> 00:15:18,930 They look all right. 285 00:15:19,130 --> 00:15:20,130 Yeah, terrific. 286 00:15:22,070 --> 00:15:23,070 Come and sit down. 287 00:15:26,490 --> 00:15:28,850 So, what are you cooking for us, then? 288 00:15:29,570 --> 00:15:32,990 Well, um, to start, there's MI5 soup. 289 00:15:33,830 --> 00:15:34,830 MI5 soup? 290 00:15:34,990 --> 00:15:37,170 Yeah. Best you don't know what's in it. 291 00:15:39,350 --> 00:15:40,650 Then we're having lamb chops. 292 00:15:41,090 --> 00:15:42,090 Lamb chops? 293 00:15:42,230 --> 00:15:43,089 Where do you get those? 294 00:15:43,090 --> 00:15:46,470 Don't you know there's a war on? Well, the butchers have a few things under the 295 00:15:46,470 --> 00:15:49,850 counter, and I just happened to have a spare barrel of beer at a knock -down 296 00:15:49,850 --> 00:15:51,010 price for his daughter's wedding. 297 00:15:51,790 --> 00:15:53,690 You're not the only one we'll contact, you know. 298 00:15:54,860 --> 00:15:56,200 I want tonight to be special. 299 00:15:56,480 --> 00:15:57,459 Yeah. 300 00:15:57,460 --> 00:16:00,100 I'm going to have to keep nipping out to the phone box at the end of the street. 301 00:16:00,880 --> 00:16:04,740 Why? Well, there's a bit of a flap on at work. They want me to keep in touch. 302 00:16:05,260 --> 00:16:06,420 Well, you can phone from here. 303 00:16:07,160 --> 00:16:08,520 Well, public lines are more secure. 304 00:16:09,220 --> 00:16:10,240 Careless talk, all that. 305 00:16:11,780 --> 00:16:13,520 I won't let it spoil the evening, I promise. 306 00:16:15,220 --> 00:16:16,340 Look, let's open the wine, eh? 307 00:16:17,000 --> 00:16:19,120 I've got a corkscrew in the kitchen. 308 00:16:22,440 --> 00:16:23,440 Gary, this wine? 309 00:16:24,270 --> 00:16:27,450 Yeah, well, I know, strictly speaking, we should have red with dark meat, but I 310 00:16:27,450 --> 00:16:28,630 don't think it really matters, do you? 311 00:16:29,030 --> 00:16:31,050 What the hell with the colour? It's German. 312 00:16:37,750 --> 00:16:39,210 I'm going to kill you, Ron. 313 00:16:39,790 --> 00:16:40,790 Who's Ron? 314 00:16:41,770 --> 00:16:43,490 Ron's my wine merchant. 315 00:16:44,130 --> 00:16:47,430 He's obviously got lumbered with the stuff and tried to fob it off on me. 316 00:16:48,110 --> 00:16:51,830 You ought to report him. He could be a fifth colonist. No, no, he's not. He's 317 00:16:51,830 --> 00:16:53,620 just... Very, very stupid. 318 00:16:54,520 --> 00:16:57,800 Well, I'm not drinking anything that's been trod by a Nazi jackboot. I'm 319 00:16:57,800 --> 00:16:59,020 throwing it down the sink. 320 00:16:59,320 --> 00:17:00,320 Yeah, of course. 321 00:17:03,460 --> 00:17:04,920 Your lucky dad's not here. 322 00:17:05,560 --> 00:17:06,859 Remember what he was like? 323 00:17:07,520 --> 00:17:09,920 He'd have his shot for catching a German measles. 324 00:17:10,200 --> 00:17:11,200 Yeah. 325 00:17:11,460 --> 00:17:13,319 Good old rational Eric. 326 00:17:13,700 --> 00:17:14,780 I do miss him. 327 00:17:16,660 --> 00:17:17,960 The table looks nice. 328 00:17:18,420 --> 00:17:20,359 You're going to have to get your best china out for me. 329 00:17:20,640 --> 00:17:21,680 It's not my best china. 330 00:17:22,270 --> 00:17:23,270 It's my only china. 331 00:17:23,650 --> 00:17:27,490 A bomb went off three streets away. The cat went berserk and knocked all the 332 00:17:27,490 --> 00:17:31,030 crockery off the dresser. You can't get a patient for love nor money. 333 00:17:35,450 --> 00:17:36,450 God, the time. 334 00:17:38,430 --> 00:17:39,510 Hope you like it. 335 00:17:40,530 --> 00:17:43,410 It's, uh, mock oyster, actually. 336 00:17:43,790 --> 00:17:44,790 Mock oyster? 337 00:17:45,690 --> 00:17:46,690 Yeah. 338 00:17:47,030 --> 00:17:49,050 It's made from cod's heads and whale meat. 339 00:17:51,700 --> 00:17:52,700 Lovely. 340 00:17:56,700 --> 00:17:58,340 Careful, it's very hot. 341 00:17:59,540 --> 00:18:00,540 Let's buy it. 342 00:18:01,720 --> 00:18:02,720 Delicious. 343 00:18:05,120 --> 00:18:08,420 Look, I'm going to have to check in at work, OK? I won't be a tick. 344 00:18:13,660 --> 00:18:20,340 So far, so good? 345 00:18:20,970 --> 00:18:22,350 Where did that wine come from? 346 00:18:22,750 --> 00:18:24,890 Freshers. Try Germany. 347 00:18:27,970 --> 00:18:30,370 I'll just give you one simple little thing. 348 00:18:31,150 --> 00:18:32,150 Can you hear that? 349 00:18:33,650 --> 00:18:34,950 Sounds like Cliff Richard. 350 00:18:43,950 --> 00:18:46,750 Shut up, Cliff. 351 00:19:28,750 --> 00:19:32,070 the hand basin in the gents, you know, to wash my hands, and I put my foot up 352 00:19:32,070 --> 00:19:34,190 it to tie my shoelace, and it slipped in and got wet. 353 00:19:37,270 --> 00:19:38,290 Well, you never done that. 354 00:19:41,950 --> 00:19:43,010 Is everything all right? 355 00:19:43,890 --> 00:19:47,130 Are you enjoying your meal? Yes, it's gorgeous. Yeah, lovely, really, really 356 00:19:47,130 --> 00:19:50,250 lovely. Oh, have you done that quote for Sanjay yet? Oh, no, please, don't let 357 00:19:50,250 --> 00:19:51,690 me interrupt you. No, it's okay. 358 00:19:54,130 --> 00:19:55,990 Um, well... 359 00:20:00,330 --> 00:20:03,550 You wanted 3 ,000. 3 ,000. 360 00:20:04,970 --> 00:20:11,530 On the... And then just carry that through. 361 00:20:13,050 --> 00:20:14,050 Is that all right? 362 00:20:15,150 --> 00:20:16,150 You're joking. 363 00:20:16,170 --> 00:20:17,870 Oh, no, all right. Knock 50 off that, then. 364 00:20:18,330 --> 00:20:21,110 I was going to say that's really cheap, but if you can knock off another 50, 365 00:20:21,170 --> 00:20:22,170 that's even better. 366 00:20:25,170 --> 00:20:26,170 Thank you. 367 00:20:27,130 --> 00:20:29,270 So, Neil, more chicken tikka here, please. 368 00:20:32,110 --> 00:20:33,910 You don't look a gift course in the mouse. 369 00:20:40,650 --> 00:20:41,650 What's up, Gary? 370 00:20:42,090 --> 00:20:43,370 Don't you like my cooking? 371 00:20:43,850 --> 00:20:46,370 No, it's delicious. I'm just not a very big eater. 372 00:20:47,290 --> 00:20:48,710 Well, don't you waste it. 373 00:20:49,230 --> 00:20:51,150 Remember what Potato Pete says. 374 00:20:52,010 --> 00:20:54,750 Wasting food is as good as giving it to Adolphe. 375 00:20:56,430 --> 00:20:57,430 Of course. 376 00:21:12,110 --> 00:21:13,170 I'm worried about you. 377 00:21:13,450 --> 00:21:16,630 One minute you bolt your food, now you can't face it, and in between you're 378 00:21:16,630 --> 00:21:17,630 rushing to the toilet. 379 00:21:17,770 --> 00:21:19,530 What are you, bulimic or pregnant? 380 00:21:21,070 --> 00:21:22,330 I'm fine, honest. 381 00:21:23,030 --> 00:21:24,030 Mmm. 382 00:21:24,770 --> 00:21:25,770 Yum, yum. 383 00:21:51,850 --> 00:21:52,850 Is the soup pudding all right? 384 00:21:56,750 --> 00:21:57,750 Lovely. 385 00:21:59,650 --> 00:22:01,710 I wish every night could be like this, Gary. 386 00:22:10,770 --> 00:22:14,250 Sorry about that. 387 00:22:15,070 --> 00:22:18,110 I was listening to live commentary from the match at Highbury. 388 00:22:18,510 --> 00:22:20,570 I suppose it was inevitable that I'd doze off. 389 00:22:23,150 --> 00:22:24,370 I'm a total embarrassment. 390 00:22:24,910 --> 00:22:28,370 And I hope to God I'm suffering from chronic indigestion, otherwise I'm in 391 00:22:28,370 --> 00:22:29,530 middle of a major coronary. 392 00:22:29,850 --> 00:22:31,650 Which way are you headed, past or present? 393 00:22:31,890 --> 00:22:35,910 Present. I've just shared the world's largest suet pudding with Phoebe. Mmm, 394 00:22:36,070 --> 00:22:37,290 suet pudding, smashing. 395 00:22:37,790 --> 00:22:42,130 Not on top of soup, but double chicken teacup, lamb chops, potatoes, peas, 396 00:22:42,370 --> 00:22:44,090 mutton vindaloo and bimbi bars. 397 00:22:44,950 --> 00:22:46,270 Hey, what nettle? 398 00:22:46,870 --> 00:22:48,310 I mean, there's nothing to you. 399 00:22:48,830 --> 00:22:50,190 You're built like a whippet. 400 00:22:50,400 --> 00:22:52,160 I've seen more meat on a butcher's pencil. 401 00:22:54,580 --> 00:22:59,080 Now, listen, I've got to go back to Phoebe's once more. I think the going to 402 00:22:59,080 --> 00:23:02,740 toilet for 15 minutes excuse is running out of gas, if you'll pardon the pun. 403 00:23:02,940 --> 00:23:06,560 So I need to switch to plan B, all right? No, you give me five minutes, 404 00:23:06,560 --> 00:23:07,560 come into the restaurant. 405 00:23:07,800 --> 00:23:10,360 You didn't tell me exactly what plan B entails. 406 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 No, I didn't, did I? 407 00:23:12,660 --> 00:23:13,820 You say you like sweet pudding? 408 00:23:14,140 --> 00:23:15,140 Yeah. 409 00:23:30,480 --> 00:23:31,159 Get the bill. 410 00:23:31,160 --> 00:23:32,160 Oh, we can't go now. 411 00:23:32,540 --> 00:23:34,500 We haven't had our coffee and our hot flannel yet. 412 00:23:34,780 --> 00:23:37,880 You've spent half the night in the loo. You're obviously ill, so let's go home. 413 00:23:38,160 --> 00:23:39,280 No, I'm fine, honest. 414 00:23:39,500 --> 00:23:42,160 I won't be going again tonight. You shouldn't have to go for another 415 00:23:44,320 --> 00:23:45,440 I don't believe it! 416 00:23:46,100 --> 00:23:47,100 Oh. 417 00:23:48,140 --> 00:23:49,400 Have you enjoyed yourself? 418 00:23:51,220 --> 00:23:53,920 The few minutes we've spent together have been nice, yes. 419 00:23:59,180 --> 00:24:00,300 How could you do this? 420 00:24:01,660 --> 00:24:05,720 I saw him earlier, and he said he had to discuss business. But I said, no. I put 421 00:24:05,720 --> 00:24:09,540 my foot down. I said, I am taking my wife to dinner. So what does he do? This 422 00:24:09,540 --> 00:24:11,260 tyrant follows us here. 423 00:24:11,460 --> 00:24:13,220 You're a disgrace, Ron Wheatcroft. 424 00:24:13,440 --> 00:24:17,600 Sorry. Is everything all right? Yes. Yes, I'm sorry for the disturbance. I'll 425 00:24:17,600 --> 00:24:18,439 take this outside. 426 00:24:18,440 --> 00:24:20,740 You'd better stay here, love. It could get ugly. Come on. 427 00:24:26,080 --> 00:24:27,080 Brilliant. That was... 428 00:24:28,170 --> 00:24:29,630 Thanks, look, I've got to get round to Phoebe's. 429 00:24:30,930 --> 00:24:32,790 Of course, I don't look like a complete git. 430 00:24:38,150 --> 00:24:40,570 I told you I wanted tonight to be special. 431 00:24:40,910 --> 00:24:43,910 It has been. You've spent your whole time rushing out of here. 432 00:24:44,190 --> 00:24:47,410 I'm sorry, but like I said, there's a flap on at work. You sure that's not 433 00:24:47,410 --> 00:24:48,410 been an excuse? 434 00:24:48,690 --> 00:24:49,690 For what? 435 00:24:49,710 --> 00:24:50,710 Avoiding me. 436 00:24:52,470 --> 00:24:57,010 I wanted... I wanted us to spend the night together. 437 00:25:00,169 --> 00:25:02,730 Tonight. And you guessed that's what this meal was all about. 438 00:25:04,410 --> 00:25:06,630 You don't understand women very well, do you? 439 00:25:08,190 --> 00:25:10,030 Doesn't seem to be a particular strength of mine. 440 00:25:11,690 --> 00:25:13,350 Perhaps you're just not interested in me. 441 00:25:13,670 --> 00:25:14,970 Of course I am. 442 00:25:15,830 --> 00:25:21,250 It's all I've thought about for... Well, not all I've thought about, but... I've 443 00:25:21,250 --> 00:25:22,250 thought about it a lot. 444 00:25:23,760 --> 00:25:27,180 Look, Phoebe, if I have been slow on the uptake, it's because I didn't want to 445 00:25:27,180 --> 00:25:28,540 start something I couldn't finish. 446 00:25:29,600 --> 00:25:31,420 I don't think you'd have that problem at me. 447 00:25:31,780 --> 00:25:32,780 I haven't. 448 00:25:34,100 --> 00:25:38,960 The reason I've had to keep checking in tonight is because we're almost certain 449 00:25:38,960 --> 00:25:39,960 there's going to be a raid. 450 00:25:40,700 --> 00:25:41,700 What's new? 451 00:25:42,820 --> 00:25:45,300 We think the Germans might be using a different kind of bomb. 452 00:25:46,860 --> 00:25:47,860 I'm going to have to go. 453 00:25:48,460 --> 00:25:50,200 They want me for evaluation purposes. 454 00:25:51,470 --> 00:25:53,430 And what time can we expect this, right? 455 00:25:56,310 --> 00:25:57,310 Any second now. 456 00:26:01,830 --> 00:26:03,550 I'm sorry, you should have told me. 457 00:26:04,710 --> 00:26:05,910 Didn't want to spoil our evening. 458 00:26:06,170 --> 00:26:07,870 This bloody war spoils everything. 459 00:26:08,210 --> 00:26:10,230 Look, there'll be other evenings. I'll make sure of that. 460 00:26:11,390 --> 00:26:13,330 I even went to the chemist for you. 461 00:26:15,730 --> 00:26:17,230 There's no need for you to do that. 462 00:26:18,550 --> 00:26:19,550 Why? 463 00:26:19,720 --> 00:26:21,100 Do you always carry a spare toothbrush? 464 00:26:28,560 --> 00:26:29,660 All sorted, then? 465 00:26:30,400 --> 00:26:31,400 I suppose so. 466 00:26:32,600 --> 00:26:33,720 Congratulations, old son. 467 00:26:34,220 --> 00:26:37,340 Men all over the world will be taking a bit more of the duvet tonight. 468 00:26:38,040 --> 00:26:42,380 Ron, I've spent the entire evening lying to and deceiving the two most important 469 00:26:42,380 --> 00:26:43,420 women in my life. 470 00:26:43,880 --> 00:26:45,460 How do you think that makes me feel, eh? 471 00:26:47,760 --> 00:26:49,060 Married with a bit on the side? 472 00:26:52,460 --> 00:26:55,180 Listen. Tonight could have ended in three shattered lives. 473 00:26:56,000 --> 00:26:59,600 But you've managed to sort it so that there's been no casualties. 474 00:27:02,200 --> 00:27:03,200 Be brave. 475 00:27:06,180 --> 00:27:07,180 Hello? 476 00:27:12,660 --> 00:27:15,260 I think I've just become the evening's first fatality. 477 00:27:16,380 --> 00:27:17,900 The voice you hear ranting. 478 00:27:18,650 --> 00:27:19,910 on the other end of this phone. 479 00:27:20,630 --> 00:27:21,630 Stella. 480 00:27:21,970 --> 00:27:25,610 Yvonne has just phoned her and told her how I seemingly dragged you out of the 481 00:27:25,610 --> 00:27:26,610 restaurant. 482 00:27:27,490 --> 00:27:31,210 Consequently, I'm going to go through an experience which can only be likened to 483 00:27:31,210 --> 00:27:33,790 Dante's journey through purgatory. 484 00:27:34,370 --> 00:27:37,330 Sitting next to Graham Taylor on a long -haul flight. 485 00:27:38,710 --> 00:27:39,910 Would I not like that? 486 00:27:41,670 --> 00:27:42,670 Precisely. 487 00:27:43,150 --> 00:27:46,810 Now, the only thing that will sustain me through my misery is the knowledge that 488 00:27:46,810 --> 00:27:47,810 I have helped others. 489 00:27:48,430 --> 00:27:54,490 So I want you to smile, go back into that restaurant, and enjoy the rest of 490 00:27:54,490 --> 00:27:55,490 evening. 491 00:27:57,050 --> 00:27:58,090 You're a good mate, Ron. 492 00:27:58,850 --> 00:28:01,210 Right now, I think I'm the best mate in the world. 493 00:28:02,770 --> 00:28:09,450 Oh, by the way, if somebody asked you to print 3 ,000 double -page A5 brochures 494 00:28:09,450 --> 00:28:13,550 with full colour and laminated paper front and back, could you do it for 495 00:28:14,870 --> 00:28:15,870 Yeah, of course. 496 00:28:16,150 --> 00:28:17,430 If I wanted to go bankrupt. 497 00:28:17,980 --> 00:28:18,980 Why? 498 00:28:19,640 --> 00:28:21,420 I'll tell you later. 499 00:28:23,440 --> 00:28:29,800 Good night, sweetheart Sleep well, banished 500 00:28:29,800 --> 00:28:36,400 sorrow Good night, sweetheart Till we 501 00:28:36,400 --> 00:28:37,740 meet tomorrow 502 00:28:49,910 --> 00:28:50,910 We talk. 37406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.