All language subtitles for Goodnight Sweetheart s01e06 In the Mood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:03,360 Good night, sweetheart. 2 00:00:03,740 --> 00:00:07,960 All my prayers are for you. 3 00:00:08,160 --> 00:00:11,120 Good night, sweetheart. 4 00:00:11,640 --> 00:00:15,600 I'll be watching over you. 5 00:00:16,000 --> 00:00:21,800 Tears and cutting may make us alone. 6 00:00:22,720 --> 00:00:29,400 But with the dawn, a new day is born. 7 00:00:33,480 --> 00:00:37,480 I have just spent three hours queuing up outside the greengrocers and all I've 8 00:00:37,480 --> 00:00:41,620 got to show for it is ten pounds of spuds, a pound of curly kale and chill 9 00:00:41,620 --> 00:00:44,280 blames. It wouldn't hurt you to get your own tea for once. 10 00:00:44,620 --> 00:00:45,960 I can't imagine Eric in a penny. 11 00:00:46,340 --> 00:00:47,340 Oh, hello, 12 00:00:47,840 --> 00:00:51,980 Gary. I was just giving Dad a piece of my mind. About the only thing not on the 13 00:00:51,980 --> 00:00:52,799 ration, I suppose. 14 00:00:52,800 --> 00:00:54,280 Yeah, the usual. 15 00:00:54,520 --> 00:00:55,520 Yeah, thanks. 16 00:00:56,480 --> 00:00:58,760 You were asking for a good smack bottom. 17 00:00:59,680 --> 00:01:03,470 Oh, hello. I thought we'd seen the last of you. Oh, wishful thinking, Eric. 18 00:01:04,110 --> 00:01:05,390 Hello, hello, hello. 19 00:01:06,190 --> 00:01:07,190 That's where it started. 20 00:01:08,370 --> 00:01:10,470 Why are you looking so pleased with yourself? 21 00:01:10,770 --> 00:01:13,810 I am the custodian of some very important information. You? 22 00:01:14,090 --> 00:01:15,090 Yes, me. 23 00:01:15,570 --> 00:01:16,570 Well, don't you want to know? 24 00:01:16,710 --> 00:01:20,370 Not really. The last very important information you had turned out to be the 25 00:01:20,370 --> 00:01:23,530 instalment of Belisha beacons outside the sub -post office. 26 00:01:23,770 --> 00:01:27,650 Fair enough. If you're not interested in the impending visit to this very 27 00:01:27,650 --> 00:01:29,650 borough of the King... 28 00:01:32,350 --> 00:01:34,230 His Majesty, King George VI. 29 00:01:34,730 --> 00:01:37,310 No, he means the other king. You know, the one who helps out George when he's 30 00:01:37,310 --> 00:01:38,310 busy. 31 00:01:39,790 --> 00:01:41,670 Sorry? Well, how do you know? 32 00:01:41,910 --> 00:01:43,910 Well, obviously, this information is top secret. 33 00:01:44,130 --> 00:01:48,010 Then why are you telling us, you great bonehead? You can't talk to me like 34 00:01:48,050 --> 00:01:49,050 I'm an officer of the law. 35 00:01:49,250 --> 00:01:51,950 You're still a bonehead. You were a bonehead before you joined the force. 36 00:01:51,950 --> 00:01:55,070 be a bonehead the day after they chuck you out. You only got in because your 37 00:01:55,070 --> 00:01:56,029 was a bobby. 38 00:01:56,030 --> 00:01:59,450 In that case, when I do discover their itinerary, you won't want to know, will 39 00:01:59,450 --> 00:02:01,630 you? Oh, no, you've got to tell us. 40 00:02:01,970 --> 00:02:04,050 I'd hate to miss the chance to see them in the flesh. 41 00:02:04,450 --> 00:02:05,550 Really? Oh, yes. 42 00:02:06,570 --> 00:02:11,490 When the king was coronated, me and my friend Beryl slept out on the pavement 43 00:02:11,490 --> 00:02:14,010 down Orscard so we could watch the carriage go by. 44 00:02:14,650 --> 00:02:18,350 Oh, I get so excited. He's only a human being. He's not a demigod. What? 45 00:02:19,030 --> 00:02:22,770 How dare you talk about his majesty like that? Arrest him, Reds. That's got to 46 00:02:22,770 --> 00:02:24,150 be treating the poor. I don't know. 47 00:02:24,620 --> 00:02:26,560 After all, we are supposed to be fighting for democracy. 48 00:02:27,140 --> 00:02:28,340 What is a demigod, anyway? 49 00:02:28,840 --> 00:02:31,560 Well, it's sort of half -man, half -deity, you know, like the Roman 50 00:02:31,740 --> 00:02:34,700 Well, fair do, then, Eric. King George isn't a demigod. Well, he's still the 51 00:02:34,700 --> 00:02:38,780 king of Great Britain and Northern Ireland, emperor of India, defender of 52 00:02:38,780 --> 00:02:42,440 faith, a living symbol of all that we're fighting for, and you've just insulted 53 00:02:42,440 --> 00:02:46,720 him. King George has stood by us, the common people. He could have buggered 54 00:02:46,720 --> 00:02:47,399 to Canada. 55 00:02:47,400 --> 00:02:49,040 Oi! Ladies present! 56 00:02:50,030 --> 00:02:51,350 Lord, don't get so hysterical. 57 00:02:51,570 --> 00:02:55,610 I mean, in 50 years' time, they'll probably be showing Japanese tourists 58 00:02:55,610 --> 00:02:57,070 Buckingham Palace for eight quid a throw. 59 00:02:58,530 --> 00:02:59,530 What? 60 00:02:59,750 --> 00:03:04,730 What? The Japs and the Germans are allies, in case you've forgotten. Who do 61 00:03:04,730 --> 00:03:05,930 think you are, Lord Hoare? 62 00:03:06,450 --> 00:03:10,330 You still say you can't arrest him? We never make it stick, Eric. In that case, 63 00:03:10,370 --> 00:03:14,190 you're barred. You can't bar me. I've been coming in here all me life. Not 64 00:03:14,350 --> 00:03:15,350 you bonehead. 65 00:03:15,670 --> 00:03:16,870 Me? You're kidding. 66 00:03:17,250 --> 00:03:18,250 No, no, go on. Out. 67 00:03:18,520 --> 00:03:22,060 I don't want the likes of you in here. This is a patriotic pub, not the 68 00:03:22,060 --> 00:03:23,820 Luftwaffe sergeant's mess. Go on, op it. 69 00:03:24,140 --> 00:03:26,420 Oh, come on, Eric. It's a bit over the top. 70 00:03:26,640 --> 00:03:29,140 Don't you talk to me about over the top. I have been there. 71 00:03:29,700 --> 00:03:31,340 You're barred for life. 72 00:03:36,480 --> 00:03:37,480 Hi. 73 00:03:39,880 --> 00:03:40,880 Oh, boy. 74 00:03:43,380 --> 00:03:44,440 Back on the cheek, perhaps? 75 00:03:47,110 --> 00:03:48,810 Sexual gymnastics on the loose covers? 76 00:03:49,890 --> 00:03:52,370 I'd love to, but I've got to wind a crease in this oven glove. 77 00:03:52,730 --> 00:03:53,730 Oh. 78 00:03:54,410 --> 00:03:56,530 Notice you haven't done any of my shirts, then? Correct. 79 00:03:58,290 --> 00:03:59,690 Right, well, that's me done. 80 00:04:00,590 --> 00:04:02,970 Yvonne, how much longer are you going to keep up this childish stalking? 81 00:04:03,710 --> 00:04:04,810 Childish? Me? 82 00:04:05,510 --> 00:04:09,250 It isn't me who spent hundreds of pounds on World War II books and videotapes. 83 00:04:09,570 --> 00:04:12,690 It isn't me who got arrested after some football match in Lithuania. 84 00:04:13,270 --> 00:04:15,270 It isn't me who comes home at all hours. 85 00:04:16,250 --> 00:04:17,290 Something's bothering you, isn't it? 86 00:04:18,829 --> 00:04:19,829 Look at this. 87 00:04:23,870 --> 00:04:25,590 Yeah, it adds up, doesn't it? 88 00:04:25,970 --> 00:04:26,970 Peg two. 89 00:04:30,470 --> 00:04:33,650 Yeah, all right, so I've gone a bit over the limit. I'm really sorry, I'll cut 90 00:04:33,650 --> 00:04:34,650 back, I promise. 91 00:04:34,730 --> 00:04:35,730 Shall I do the dinner? 92 00:04:35,870 --> 00:04:36,870 There isn't any. 93 00:04:37,270 --> 00:04:37,989 Why not? 94 00:04:37,990 --> 00:04:41,190 I spent over an hour going round the supermarket today. I got to the checkout 95 00:04:41,190 --> 00:04:42,930 and I presented them with my credit card. 96 00:04:43,270 --> 00:04:45,070 And I saw the machine reject it. 97 00:04:45,520 --> 00:04:46,780 In front of a queue of people. 98 00:04:47,220 --> 00:04:51,040 One who was Linda Ferguson from over the road, who's always thought she was a 99 00:04:51,040 --> 00:04:53,120 cut above us just because she's got an integral garage. 100 00:04:54,220 --> 00:04:55,560 How do you think I felt, Gary? 101 00:04:55,780 --> 00:04:56,780 Yeah, embarrassed. 102 00:04:56,920 --> 00:04:59,600 And humiliated and angry and upset. 103 00:05:00,000 --> 00:05:01,500 Well, it isn't Linda Ferguson's fault. 104 00:05:01,780 --> 00:05:02,780 No, it isn't. 105 00:05:02,820 --> 00:05:04,000 It's your fault, Gary. 106 00:05:04,400 --> 00:05:07,860 It's not much fun being the only woman in England who's still suffering from 107 00:05:07,860 --> 00:05:08,860 blitz. 108 00:05:09,460 --> 00:05:12,180 If I didn't know you any better, I'd say you were having an affair. 109 00:05:12,820 --> 00:05:14,380 Because I'm carrying this marriage. 110 00:05:14,890 --> 00:05:15,890 And I'm carrying you. 111 00:05:16,070 --> 00:05:17,070 And I'm fed up. 112 00:05:17,530 --> 00:05:21,930 Because ever since you started this 1940s fixation, it's like you're not 113 00:05:21,930 --> 00:05:22,930 there. 114 00:05:23,710 --> 00:05:25,230 So I'll make it easier for you. 115 00:05:26,290 --> 00:05:27,550 Get rid of all this stuff. 116 00:05:28,490 --> 00:05:29,490 Or me. 117 00:05:30,150 --> 00:05:32,770 Oh, come on, Yvonne. This stuff costs a lot of money. 118 00:05:32,990 --> 00:05:33,990 You don't have to tell me. 119 00:05:34,530 --> 00:05:38,370 So go and find some other anal, retentive, overgrown schoolboy with a 120 00:05:38,370 --> 00:05:40,650 fixation. And sell it to him. 121 00:05:41,350 --> 00:05:42,350 Yvonne, you... 122 00:05:44,690 --> 00:05:48,390 It's very nice of you to think of me, but I don't need my own Imperial War 123 00:05:48,390 --> 00:05:52,210 Museum. Oh, help us out, Ron. I've got to get rid of all this stuff, but I want 124 00:05:52,210 --> 00:05:54,330 it to go to someone sensitive and mature. 125 00:05:55,610 --> 00:05:58,370 Why don't you just store it in your garage until Yvonne simmers down? 126 00:05:58,710 --> 00:06:00,810 We haven't got a garage. There's something else that's bugging her. 127 00:06:01,610 --> 00:06:03,170 Maybe it's just her time of the month. 128 00:06:03,470 --> 00:06:05,050 Yeah. No, Yvonne's right. 129 00:06:05,910 --> 00:06:07,730 This 1940 stuff's getting dangerous. 130 00:06:09,050 --> 00:06:10,130 I'm going to stop going back. 131 00:06:10,770 --> 00:06:11,770 Concentrate on here and now. 132 00:06:12,390 --> 00:06:13,410 Is that what you want? 133 00:06:15,599 --> 00:06:16,599 Course not. 134 00:06:17,100 --> 00:06:21,280 Look, I'll store your memorabilia for you. Then you can carry on visiting 135 00:06:21,280 --> 00:06:23,000 Phoebe, if that's what you want. 136 00:06:23,280 --> 00:06:24,680 Pardon me, he wants to stay there. 137 00:06:24,960 --> 00:06:25,960 Which part? 138 00:06:28,060 --> 00:06:29,200 Face facts, Gary. 139 00:06:29,760 --> 00:06:31,480 You're besotted with Phoebe. 140 00:06:31,920 --> 00:06:36,060 She haunts your every waking moment, even as she haunts your dreams. 141 00:06:36,380 --> 00:06:37,380 You're right. 142 00:06:37,920 --> 00:06:38,920 How do you know? 143 00:06:39,320 --> 00:06:40,580 I was like, that was still a black. 144 00:06:43,100 --> 00:06:44,360 I was only nine. 145 00:06:45,390 --> 00:06:46,970 There's still no excuse for him. 146 00:06:47,430 --> 00:06:51,930 Look, Gary, do you really believe that the human male is programmed to be a 147 00:06:51,930 --> 00:06:52,930 monogamous animal? 148 00:06:53,030 --> 00:06:54,310 No way, Attenborough. 149 00:06:54,850 --> 00:06:58,950 If you look at our closest biological relations, the great apes, you'll 150 00:06:58,950 --> 00:07:02,790 that the dominant male controls families of several dozen animals, including 151 00:07:02,790 --> 00:07:06,830 several females of childbearing age, whom he services. 152 00:07:07,330 --> 00:07:08,770 Well, I'm not servicing Phoebe. 153 00:07:09,310 --> 00:07:12,950 More food, you. She's probably panting for it. Oi, you're talking about the 154 00:07:12,950 --> 00:07:13,950 woman I love. 155 00:07:14,999 --> 00:07:16,620 Well, one of the women I love. 156 00:07:16,840 --> 00:07:17,840 Right. 157 00:07:18,260 --> 00:07:21,320 Gary, you've been granted every man's wish. 158 00:07:21,800 --> 00:07:24,220 An untraceable bit on the side. 159 00:07:25,120 --> 00:07:29,540 How can you even talk about abandoning her to the swirling tides of history? 160 00:07:29,800 --> 00:07:34,420 I never said it would be easy, Rowan. I just... Why are you so keen for me to go 161 00:07:34,420 --> 00:07:35,420 back? 162 00:07:35,500 --> 00:07:36,500 No reason. 163 00:07:37,380 --> 00:07:39,740 I just thought you could do me a small favour. 164 00:07:40,200 --> 00:07:41,200 How small? 165 00:07:42,040 --> 00:07:43,600 I have in my hand... 166 00:07:43,960 --> 00:07:44,960 A piece of paper. 167 00:07:45,120 --> 00:07:50,080 In fact, several. To wit, £250 in period fibres. 168 00:07:51,040 --> 00:07:52,360 Ron, you didn't... Don't ask! 169 00:07:52,580 --> 00:07:53,580 They're perfect! 170 00:07:54,020 --> 00:07:56,860 I've been doing a little research into the stock market of 1940. 171 00:07:57,560 --> 00:07:59,680 Now, you've heard of Eurotronic PLC. 172 00:07:59,940 --> 00:08:02,040 Yeah, of course. They're one of the biggest companies in Britain. And their 173 00:08:02,040 --> 00:08:04,220 share have changed hands for £50 apiece. 174 00:08:04,440 --> 00:08:08,720 Well, they were founded in 1933 as Arbuthnot Brothers Radio Limited. 175 00:08:09,320 --> 00:08:13,660 And in 1940, their share have changed hands for £350. 176 00:08:13,880 --> 00:08:14,880 Old pence. 177 00:08:15,100 --> 00:08:18,800 So if you could see your way clear to buying a few thousand next time you go 178 00:08:18,800 --> 00:08:20,940 back... Oh, I don't know, Ron. 179 00:08:21,600 --> 00:08:24,340 You could buy some for yourself. We could both be millionaires. 180 00:08:25,240 --> 00:08:27,460 No, that's meddling with history, isn't it? Gary! 181 00:08:27,920 --> 00:08:28,920 Gary! 182 00:08:29,100 --> 00:08:33,140 I'm asking you to invest a few pounds, not assassinate Winston Churchill! 183 00:09:21,560 --> 00:09:22,560 Hi. 184 00:09:25,080 --> 00:09:26,080 Hi. 185 00:09:26,800 --> 00:09:27,940 Are you serious, then? 186 00:09:28,740 --> 00:09:30,060 What are you going to do with all this stuff? 187 00:09:30,490 --> 00:09:32,170 Car boot sale or safe deposit box? 188 00:09:32,610 --> 00:09:36,290 Oh, no, the 1940s memorabilia fair coming up next weekend. 189 00:09:36,490 --> 00:09:37,750 In Runcorn, as luck would have it. 190 00:09:37,950 --> 00:09:39,970 I've been to Runcorn and luck doesn't come into it. 191 00:09:40,910 --> 00:09:44,890 No, I mean, it's lucky because Ron's brother lives up that way. So I can 192 00:09:44,890 --> 00:09:47,530 overnight at his place, then do the fair, make a few quid. 193 00:09:47,810 --> 00:09:48,930 Might even bring you back something. 194 00:09:49,330 --> 00:09:51,770 Thanks. Do without my very own personal gas mask. 195 00:09:52,330 --> 00:09:54,790 That's not what you said the last time we had chilli con carne with extra 196 00:09:58,590 --> 00:10:03,040 Phoebe. Oi! You, I told you, you're barred. Oh, come on, Eric, be sensible. 197 00:10:03,140 --> 00:10:06,120 We're all on the same side. My boot will be on the same side as your behind if 198 00:10:06,120 --> 00:10:09,320 you don't, Scarpa. Coming in here, insulting the royal family, stirring up 199 00:10:09,320 --> 00:10:11,300 trouble. I've got some very important news. Eh? 200 00:10:11,740 --> 00:10:13,540 I know exactly when the King and Queen are going to visit. 201 00:10:13,960 --> 00:10:14,960 What? When? 202 00:10:15,220 --> 00:10:16,199 This afternoon. 203 00:10:16,200 --> 00:10:17,059 Where are they going? 204 00:10:17,060 --> 00:10:20,320 I can't give you all the details, but at 1 .30 this afternoon, they're due to 205 00:10:20,320 --> 00:10:23,640 make a brief visit at the London Hospital, Whitechapel Road. Hang on, how 206 00:10:23,640 --> 00:10:24,980 know? Er, contacts. 207 00:10:25,340 --> 00:10:28,700 Well, I don't think it's good enough. I've got a good mind. No, you haven't. 208 00:10:29,280 --> 00:10:31,760 You've got a good heart, but even your mother wouldn't say you've got a good 209 00:10:31,760 --> 00:10:35,760 mind. Gary, do you think you can get us in to see them? Well, would I have taken 210 00:10:35,760 --> 00:10:38,340 half a day's leave if I couldn't? I should have been told first. 211 00:10:39,100 --> 00:10:41,340 Well, we wouldn't be able to do it without your help, Castlewood Edmund. 212 00:10:41,760 --> 00:10:42,760 Really? 213 00:10:42,860 --> 00:10:43,860 Me? Yeah. 214 00:10:44,180 --> 00:10:46,460 Well, as long as it doesn't involve any bending of the law. 215 00:10:46,680 --> 00:10:49,760 Oh, no, no, no. But we will need some white coats, though. Why? 216 00:10:50,080 --> 00:10:53,160 Well, that way we can pass our pills off as doctors and tack our pills on to the 217 00:10:53,160 --> 00:10:54,160 end of the reception line. 218 00:10:54,300 --> 00:10:54,679 Good thinking. 219 00:10:54,680 --> 00:10:57,380 I can get some white coats for my chum Cyril down at mortuary. 220 00:10:58,090 --> 00:10:59,710 Don't worry. I'll make sure they're clean. 221 00:11:00,650 --> 00:11:03,550 Right. Hold the fort, Phoebe. I think this calls for a clean collar. 222 00:11:03,830 --> 00:11:04,830 Have you gone for this, Manny? 223 00:11:04,930 --> 00:11:05,930 I can't. 224 00:11:05,970 --> 00:11:07,610 Some of us really are on duty. 225 00:11:08,110 --> 00:11:09,390 Do you think I should change? 226 00:11:09,830 --> 00:11:11,270 Put on something nicer? 227 00:11:11,670 --> 00:11:12,890 Oh, Phoebe, you look lovely. 228 00:11:13,570 --> 00:11:14,810 But then you always look lovely. 229 00:11:15,790 --> 00:11:17,050 Thank you, kind sir. 230 00:11:20,750 --> 00:11:21,750 Excuse me. Oh. 231 00:11:23,030 --> 00:11:25,130 I see you're reading the financial section. 232 00:11:25,550 --> 00:11:26,970 So? Doesn't mean I'm a rich man. 233 00:11:27,530 --> 00:11:31,030 How is it you, Yox, always think Jews know all about money? No, I just 234 00:11:31,030 --> 00:11:33,290 thought... You just thought I had a lot of stocks and shares, I know. 235 00:11:33,530 --> 00:11:35,450 Listen, a man can dream, Carney. 236 00:11:35,730 --> 00:11:36,910 So, what do you want to know? 237 00:11:37,230 --> 00:11:40,930 Well, I've come into a small inheritance, you know, just a few quid. 238 00:11:40,930 --> 00:11:44,190 thinking maybe I should buy some shares, because prices are bound to go up when 239 00:11:44,190 --> 00:11:44,969 we win the war. 240 00:11:44,970 --> 00:11:45,970 If we win. 241 00:11:46,150 --> 00:11:47,150 Oh, we'll win. 242 00:11:47,310 --> 00:11:49,130 Oh, from your mouth to God's ears. 243 00:11:50,310 --> 00:11:53,330 Tell me, what company has actually taken your fancy? 244 00:11:53,990 --> 00:11:55,650 Arbuthnot Brothers Radio Limited. 245 00:11:56,050 --> 00:11:59,220 Who? Well, I've just got a feeling that home entertainment's going to be very 246 00:11:59,220 --> 00:12:02,660 big after the war. Do me a favour. Everyone I know's chucking their piano 247 00:12:03,920 --> 00:12:04,920 Do you think you can help me? 248 00:12:05,140 --> 00:12:07,900 Well, I'll tell you what I'll do. I'll have a word with my brother -in -law. He 249 00:12:07,900 --> 00:12:08,900 dabbles in the market. 250 00:12:09,180 --> 00:12:12,420 But if you want my advice, don't be a schmuck. Buy Marks and Spencers. 251 00:12:13,540 --> 00:12:14,820 Ready then, Gary mate? 252 00:12:15,800 --> 00:12:17,460 Oh, it's Gary mate now, is it? 253 00:12:28,360 --> 00:12:29,360 Ah, hello. 254 00:12:29,460 --> 00:12:34,140 Yes, Professor Gareth Sparrow of the Department of Experimental Plastic 255 00:12:34,140 --> 00:12:35,260 and my team. 256 00:12:35,560 --> 00:12:38,980 I didn't know that... You didn't know we had a Department of Experimental 257 00:12:38,980 --> 00:12:43,000 Plastic Surgery? No. Well, it's very hush -hush, hence the police escort. 258 00:12:43,380 --> 00:12:48,260 You're very... Very, very, very young. Yes, yes, that's what Mr Churchill said. 259 00:12:48,560 --> 00:12:50,040 But it's a very young science. 260 00:13:00,680 --> 00:13:06,220 Your Majesty, may I present Professor Sparrow of the Department of 261 00:13:06,220 --> 00:13:08,700 Plastic Surgery and his team? 262 00:13:08,920 --> 00:13:12,720 Might I present Dr Phoebe Banford? 263 00:13:15,300 --> 00:13:18,500 Is there a doctor in the house? 264 00:13:19,380 --> 00:13:22,480 It's these junior doctors, Your Majesty. They work such long hours. 265 00:13:24,500 --> 00:13:26,400 Right, how about drinks on the house? 266 00:13:26,780 --> 00:13:28,560 On an occasion like this, of course, a champagne. 267 00:13:29,360 --> 00:13:31,060 It can call for it. It ain't going to get any. 268 00:13:31,560 --> 00:13:35,300 The queen spoke to me. She said, are you feeling better, my dear? 269 00:13:35,700 --> 00:13:36,679 Are you feeling better? 270 00:13:36,680 --> 00:13:39,040 Oh, I don't know how I'm feeling. I'm so light -headed. 271 00:13:39,360 --> 00:13:41,720 I'm shivering all over. My stomach's full of butterflies. 272 00:13:42,340 --> 00:13:44,280 You're probably just peckish. I'll open a tin of pilchards. 273 00:13:45,800 --> 00:13:47,600 Well, you are pushing the boat down, aren't you? 274 00:13:48,080 --> 00:13:51,100 An occasion like this deserves to be marked by more than a tin of dwarf 275 00:13:51,100 --> 00:13:52,100 Portuguese fish. 276 00:13:52,720 --> 00:13:53,820 What did you have in mind, son? 277 00:13:54,100 --> 00:13:58,420 What? Slap up meal in the West End is what I had in mind. Count me in. I'd 278 00:13:58,420 --> 00:13:59,760 pop off home and collect me dinner suit. 279 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 No, slap up meal for two, I was thinking. 280 00:14:02,480 --> 00:14:06,380 Well, that's very kind of you, sir. What about me and Phoebe? 281 00:14:06,920 --> 00:14:09,400 Oh, of course. I was being silly. 282 00:14:09,600 --> 00:14:10,600 No more than usual. 283 00:14:11,700 --> 00:14:14,520 I'll borrow your dinner suit, Reg. Save me going all the way home for mine. 284 00:14:14,900 --> 00:14:15,960 Least I could do, son. 285 00:14:16,460 --> 00:14:17,860 What about my drink on the house? 286 00:14:18,080 --> 00:14:19,940 I'll have it for you. Ah, right you are. 287 00:14:25,680 --> 00:14:27,500 in a West End restaurant. 288 00:14:28,200 --> 00:14:31,660 So that's how it's going to be, is it? Turn her head by introducing her to 289 00:14:31,660 --> 00:14:35,920 royalty, buying her fancy food, and then when she's putty in your hands... Oh, 290 00:14:35,920 --> 00:14:40,260 Eric, do you really think your daughter would betray her marriage vows merely 291 00:14:40,260 --> 00:14:44,320 because I introduced her to the king and then take her for dinner and dancing? 292 00:14:45,260 --> 00:14:46,260 That's a boy. 293 00:14:46,560 --> 00:14:47,560 That's a boy? 294 00:14:48,260 --> 00:14:50,780 Well, what's it all about, then, if it's not to get your evil way? 295 00:14:52,420 --> 00:14:54,640 I was hoping to break this a little more gently. 296 00:14:56,190 --> 00:14:57,190 You're going away? 297 00:14:58,410 --> 00:14:59,410 Yeah. 298 00:14:59,610 --> 00:15:01,550 But you'll be coming back, won't you? 299 00:15:02,450 --> 00:15:04,910 Swipe me. Young Ivor Novello is joining up. 300 00:15:05,130 --> 00:15:06,089 Oh, no. 301 00:15:06,090 --> 00:15:09,730 No, not you and old Gary. I couldn't stand it. No, no, it's not that. 302 00:15:10,770 --> 00:15:11,890 I'm going back to America. 303 00:15:12,410 --> 00:15:14,370 Well, Hollywood, actually. 304 00:15:15,030 --> 00:15:16,030 Hollywood? 305 00:15:17,010 --> 00:15:21,130 Well, you remember On The Street Where You Live? That song I wrote the night we 306 00:15:21,130 --> 00:15:22,130 went dancing. 307 00:15:22,870 --> 00:15:25,950 Well, on the strength of that, they've asked me to go and do a musical version 308 00:15:25,950 --> 00:15:27,690 of George Bernard Shaw's Pygmalion. 309 00:15:28,250 --> 00:15:30,690 That sounds like a big hit, I don't think. 310 00:15:33,070 --> 00:15:34,710 Look, we'll talk about it later, please, OK? 311 00:15:36,390 --> 00:15:37,790 I've had a word with my brother -in -law. 312 00:15:38,810 --> 00:15:42,150 He says, come and see him tomorrow morning and introduce you to his 313 00:15:42,570 --> 00:15:46,110 He also says that, in his opinion, you sound like a right schlemiel. 314 00:15:46,870 --> 00:15:48,750 Is that better than a schmock? It's about the same. 315 00:15:49,780 --> 00:15:52,980 Your poor husband's been away for months. Naturally things are difficult. 316 00:15:52,980 --> 00:15:54,980 were more difficult before he went. 317 00:15:55,420 --> 00:16:00,120 But he'll be coming back, God willing. And he'll be here supporting you when 318 00:16:00,120 --> 00:16:03,320 laughing boy over there has long forgotten you. Do you think I don't know 319 00:16:03,420 --> 00:16:07,880 Dad? That is why I have got to be with him tonight. It could be the last time. 320 00:16:08,280 --> 00:16:09,280 Let's hope so. 321 00:16:10,340 --> 00:16:12,660 Gary, this is such a gorgeous place. 322 00:16:13,120 --> 00:16:14,180 Yeah, it's not bad, is it? 323 00:16:15,200 --> 00:16:17,600 I think this must be the best day of my life. 324 00:16:18,830 --> 00:16:21,170 The only thing that makes me sad is the reason we're here. 325 00:16:21,630 --> 00:16:25,670 And even when you do come back, you'll probably have some glamorous film star 326 00:16:25,670 --> 00:16:26,670 your arm. 327 00:16:26,910 --> 00:16:27,910 If I would. 328 00:16:28,490 --> 00:16:29,530 I wouldn't blame you. 329 00:16:30,070 --> 00:16:31,450 We all know what they're like. 330 00:16:31,990 --> 00:16:36,550 I mean, women like Mae West and Betty Grable aren't going to be backwards 331 00:16:36,550 --> 00:16:38,090 coming forward, are they? 332 00:16:39,290 --> 00:16:42,370 Bring one of them to a place like this and I'll bet you she'll be wondering 333 00:16:42,370 --> 00:16:43,370 the bedrooms are like. 334 00:16:43,610 --> 00:16:45,950 Well, I suppose we could always ask the manager to let us have a look at one of 335 00:16:45,950 --> 00:16:47,530 the bedrooms, you know, just out of curiosity. 336 00:16:48,010 --> 00:16:49,010 All right. 337 00:16:49,610 --> 00:16:50,610 Madam. 338 00:16:51,530 --> 00:16:52,530 Madam. 339 00:16:52,790 --> 00:16:58,130 Ladies and gentlemen, please do not be alarmed. 340 00:16:58,390 --> 00:17:04,170 This restaurant is 70 feet below ground level and is one of the safest places in 341 00:17:04,170 --> 00:17:05,170 London. 342 00:17:07,079 --> 00:17:09,040 Well, it's a bit more comfy than Dad's salary. 343 00:17:09,339 --> 00:17:12,060 Yeah, well, the tops usually know how to look after themselves. 344 00:17:12,560 --> 00:17:16,599 I hope you don't go on for too long, though. I don't fancy having to travel 345 00:17:16,599 --> 00:17:17,680 with all that coming down. 346 00:17:18,020 --> 00:17:19,020 No. 347 00:17:20,660 --> 00:17:21,660 Hang on a sec. 348 00:17:26,500 --> 00:17:28,420 I say... Yes? 349 00:17:28,780 --> 00:17:32,400 Hello. My wife is rather nervous with the bombing. 350 00:17:32,700 --> 00:17:35,520 You'll be quite safe, sir. Oh, absolutely, yes, but... 351 00:17:35,770 --> 00:17:38,630 She's somewhat frightened about having to travel back to our place in 352 00:17:38,630 --> 00:17:42,430 during the raids, so I was wondering if you might have a room, you know, just 353 00:17:42,430 --> 00:17:43,430 for the one night? 354 00:17:43,450 --> 00:17:45,970 Well, I'll ask the manager, sir, but we are very busy. 355 00:17:46,190 --> 00:17:47,270 Well, yes, of course. 356 00:17:51,650 --> 00:17:55,090 I believe the Imperial suite may be available, sir. 357 00:17:55,470 --> 00:17:58,630 The King of the Belgians is not expected until the day after tomorrow. 358 00:17:58,850 --> 00:17:59,829 Oh, excellent. 359 00:17:59,830 --> 00:18:04,050 Um, obviously, neither of us have brought any knight attire or 360 00:18:04,050 --> 00:18:05,050 well, don't worry, sir. 361 00:18:05,160 --> 00:18:08,040 My friend is the manager of Andrews and Errington of German Street. 362 00:18:08,380 --> 00:18:12,060 They always keep a few items of lingerie in stock for our more important 363 00:18:12,060 --> 00:18:13,120 patrons. Oh, super. 364 00:18:13,800 --> 00:18:14,800 Oh, hang on a sec. 365 00:18:15,380 --> 00:18:18,960 Perhaps they could enclose a card? 366 00:18:19,220 --> 00:18:20,220 Yes, certainly. 367 00:18:29,580 --> 00:18:32,140 Gary, where have you been? Your soup's getting cold. 368 00:18:32,560 --> 00:18:34,520 It's asking the head waiter if they had a sweep. 369 00:18:35,080 --> 00:18:36,480 Well, you're getting ahead of yourself. 370 00:18:37,280 --> 00:18:42,840 Sorry? I mean, I... I might not have any room for a sweet after my bath. 371 00:18:49,700 --> 00:18:53,520 Main gate here, Ron. There's a Yvonne Sparrow to see you. 372 00:18:54,520 --> 00:18:55,960 Yvonne, er, yeah. 373 00:18:56,180 --> 00:18:57,180 Send her through. 374 00:19:07,760 --> 00:19:10,280 The cool blonde sashayed into the office. 375 00:19:10,720 --> 00:19:15,300 Marlowe tipped back his fedora and inspected her through a thin curl of 376 00:19:15,300 --> 00:19:16,300 cigarette smoke. 377 00:19:16,540 --> 00:19:22,160 She sat opposite him, crossed her silk stocking legs and through full, moist 378 00:19:22,160 --> 00:19:25,700 lips huskily said... Stop pissing about. I'm worried about Gary. 379 00:19:30,080 --> 00:19:31,080 Why's that, then? 380 00:19:31,280 --> 00:19:33,080 Maybe I've been too hard on him. 381 00:19:33,740 --> 00:19:36,720 OK, so he's made us bankrupt with all this 40s rubbish. 382 00:19:37,390 --> 00:19:38,390 I thought it could be worse. 383 00:19:38,450 --> 00:19:39,930 I mean, train spotting, for instance. 384 00:19:40,230 --> 00:19:41,570 What's wrong with train spotters? 385 00:19:41,950 --> 00:19:42,950 Perhaps it's me. 386 00:19:43,170 --> 00:19:44,490 Maybe I'm too demanding. 387 00:19:44,910 --> 00:19:46,270 He looks a bit tired sometimes. 388 00:19:47,070 --> 00:19:51,170 Because women need different things from marriage than men. And men never really 389 00:19:51,170 --> 00:19:53,250 seem to understand what women want, do they, Ron? 390 00:19:53,490 --> 00:19:57,770 Well, I... You have always struck me as a really confident bloke where women are 391 00:19:57,770 --> 00:20:00,570 concerned. What would you say I want, Ron? 392 00:20:01,130 --> 00:20:02,570 What would you say I need? 393 00:20:05,780 --> 00:20:07,420 Hold your horses, Yvonne. 394 00:20:08,400 --> 00:20:09,400 Gary's my mate. 395 00:20:09,860 --> 00:20:13,640 I mean, I know he can be a bit of a plank sometime, but that's no reason why 396 00:20:13,640 --> 00:20:17,560 and I should embark on some sensual adventure which, once our immediate 397 00:20:17,560 --> 00:20:21,780 lusts have been slaked, will leave us spiritually lessened and emotionally 398 00:20:21,780 --> 00:20:23,000 empty. What? 399 00:20:23,940 --> 00:20:25,120 I mean, I'm flattered. 400 00:20:25,400 --> 00:20:26,780 You'll be flattened in a minute. 401 00:20:27,220 --> 00:20:29,240 Do you think I came here to get off with you? 402 00:20:29,560 --> 00:20:32,840 Well, you just said... Yes, I said, do you know what I want? 403 00:20:33,320 --> 00:20:36,760 I just meant, do you, as Gary's friend, understand what a woman needs? 404 00:20:37,200 --> 00:20:40,640 Because if you know, then maybe there's an outside chance that Gary does too. 405 00:20:41,300 --> 00:20:42,780 You mean I misread the signs? 406 00:20:43,200 --> 00:20:44,400 There were no signs. 407 00:20:44,740 --> 00:20:47,000 I would rather go to bed with Sid Vicious. 408 00:20:48,280 --> 00:20:49,280 He's dead. 409 00:20:49,380 --> 00:20:50,460 Even so, Ron. 410 00:20:52,440 --> 00:20:53,700 Oh, God, Yvonne. 411 00:20:54,380 --> 00:20:55,380 I'm really sorry. 412 00:20:55,840 --> 00:20:59,020 I mean, I've offended you in any way. No, it's OK. Actually, you've helped. 413 00:20:59,500 --> 00:21:03,560 You have reminded me that, comparatively speaking, Gary is a hell of a catch. 414 00:21:04,340 --> 00:21:06,000 Honestly. You men. 415 00:21:06,220 --> 00:21:08,000 You all live in a fantasy world. 416 00:21:13,720 --> 00:21:15,900 And with that, she vanished. 417 00:21:16,620 --> 00:21:20,500 Only the heady scent of her ten -dollar perfume marking the space where moments 418 00:21:20,500 --> 00:21:24,660 people... Nostradamus printing. We anticipate your needs. 419 00:21:25,640 --> 00:21:27,240 Oh, hello. Thanks for calling back. 420 00:21:27,720 --> 00:21:29,220 Have you got one in British Racing Green? 421 00:21:29,740 --> 00:21:30,740 Oh, that's great. 422 00:21:31,120 --> 00:21:32,140 £80 ,000. 423 00:21:32,620 --> 00:21:34,540 Does that include a full tank of petrol? 424 00:21:36,100 --> 00:21:37,100 Never mind. 425 00:21:37,740 --> 00:21:38,740 I'll have one anyway. 426 00:21:39,460 --> 00:21:40,460 Yeah. 427 00:21:41,100 --> 00:21:42,860 I'm about to come into an inheritance. 428 00:21:44,020 --> 00:21:45,240 And then what happens? 429 00:21:45,640 --> 00:21:48,800 Well, then, Professor Henry Higgins and Eliza Doolittle, they go to this ball, 430 00:21:48,960 --> 00:21:54,100 and she starts singing, I could have danced all night, I could have danced 431 00:21:54,100 --> 00:21:55,800 night. Excuse me, sir. 432 00:22:01,159 --> 00:22:03,740 The imperial suite is available, sir. 433 00:22:04,280 --> 00:22:05,740 Eight guineas a night. 434 00:22:06,020 --> 00:22:07,860 Oh, that's OK. And your purchases, sir? 435 00:22:08,920 --> 00:22:12,780 I'm afraid there are six guineas, sir. Oh, well, quality seldom comes cheaply. 436 00:22:14,460 --> 00:22:15,460 Here's the change. 437 00:22:15,740 --> 00:22:16,740 Most kind. 438 00:22:21,640 --> 00:22:24,900 Thank you. Well, he'll love them, he ain't. Well, they've got problems. 439 00:22:25,560 --> 00:22:28,240 She's got a dad. Bit of an interfering old so -and -so. 440 00:22:28,460 --> 00:22:30,420 Oh, well, that rings true, innit? 441 00:22:31,400 --> 00:22:34,860 So what were you and that waiter chap looking at? 442 00:22:36,020 --> 00:22:38,460 Well, you know you said you didn't want to go home during the raid. 443 00:22:38,860 --> 00:22:39,860 Yeah. 444 00:22:40,320 --> 00:22:45,300 Well, when I mentioned suite before, it's like... Well, suite's another name 445 00:22:45,300 --> 00:22:46,300 a hotel bedroom. 446 00:22:47,540 --> 00:22:48,540 Very narrow. 447 00:22:49,020 --> 00:22:51,820 Only it's called a suite because it's more than one room. You know, there's a 448 00:22:51,820 --> 00:22:53,640 bedroom, a bathroom, a living room. 449 00:22:53,860 --> 00:22:54,860 That's a house. 450 00:22:55,560 --> 00:22:56,560 You know, 451 00:22:57,360 --> 00:22:59,480 you can have the bedroom and I'll sleep on the cell phone. 452 00:23:01,720 --> 00:23:02,740 That's a stupid idea. 453 00:23:05,560 --> 00:23:06,760 But what do we tell Dad? 454 00:23:08,040 --> 00:23:10,340 Well, we could always hope he spent the night sheltering in the restaurant. 455 00:23:11,000 --> 00:23:12,180 I'm not sure he'd believe us. 456 00:23:12,780 --> 00:23:15,320 But on the other hand, he couldn't prove otherwise, could he? 457 00:23:18,080 --> 00:23:19,480 Fancy a cup of coffee and I'm sweet. 458 00:23:20,760 --> 00:23:22,140 You must be joking. 459 00:23:23,560 --> 00:23:24,560 Oh. 460 00:23:25,130 --> 00:23:27,750 I just thought... I don't like coffee. 461 00:23:28,430 --> 00:23:29,630 Cup of tea now. 462 00:23:41,490 --> 00:23:43,190 Excuse me, sir. Do you have a reservation? 463 00:23:43,550 --> 00:23:46,610 I was in both battles of the Somme. I don't have to reserve. 464 00:23:48,410 --> 00:23:49,490 Oh, God. 465 00:23:50,450 --> 00:23:53,630 What are you doing here? I can't even spend a quiet... 466 00:23:54,280 --> 00:23:55,380 You've had a telegram. 467 00:23:56,400 --> 00:23:58,540 I thought you'd want to see it straight off. 468 00:24:06,320 --> 00:24:07,700 I can't open it. 469 00:24:16,720 --> 00:24:18,040 It's Donald, isn't it? 470 00:24:18,960 --> 00:24:19,960 What's it say? 471 00:24:22,000 --> 00:24:23,560 He's been taken prisoner by the Italians. 472 00:24:24,520 --> 00:24:25,740 Oh, thank God. 473 00:24:26,320 --> 00:24:28,420 He could have been killed. 474 00:24:31,900 --> 00:24:32,900 Come on, love. 475 00:24:33,500 --> 00:24:34,500 Let's go. 476 00:24:35,660 --> 00:24:36,980 Do you have the money for a taxi? 477 00:24:37,200 --> 00:24:40,060 A taxi? In the blitz? Not bloody likely. 478 00:24:40,280 --> 00:24:41,219 Aye, sir. 479 00:24:41,220 --> 00:24:42,220 Ladies' print. 480 00:25:03,690 --> 00:25:04,690 Goodbye, Phoebe. 481 00:25:15,250 --> 00:25:16,250 Gary, 482 00:25:19,750 --> 00:25:20,890 I thought you were staying in Roanoke. 483 00:25:21,530 --> 00:25:24,210 And why are you wearing Neville Chamberlain's dinner suit? 484 00:25:25,110 --> 00:25:26,110 Well, it's... 485 00:25:27,160 --> 00:25:30,420 I just picked it off one of the stalls, you know. I thought, well, it's in good 486 00:25:30,420 --> 00:25:33,500 nick, they never go out of fashion, so I tried it on in the toilets. Who with? 487 00:25:34,800 --> 00:25:35,800 Sorry. 488 00:25:36,120 --> 00:25:39,320 Whilst I was looking in the mirror, I thought, nick my jeans and sweatshirt. 489 00:25:39,560 --> 00:25:42,200 It's like that in Runcorn, Gary. It's the wild north -west. 490 00:25:43,100 --> 00:25:45,620 So, does that mean the memorabilia affair was a complete disaster? 491 00:25:46,140 --> 00:25:48,220 No, I managed to get rid of nearly everything. 492 00:25:48,520 --> 00:25:49,520 That's a shame. 493 00:25:49,820 --> 00:25:50,820 Eh? 494 00:25:50,880 --> 00:25:52,140 Maybe I was too tough on you. 495 00:25:52,880 --> 00:25:54,920 Maybe I should have tried to share your interests more. 496 00:25:56,090 --> 00:25:57,310 Well, it doesn't matter. It's all over. 497 00:25:58,510 --> 00:25:59,510 I'm not going back. 498 00:25:59,850 --> 00:26:00,850 Back where? 499 00:26:02,110 --> 00:26:03,110 Runcon. 500 00:26:04,050 --> 00:26:05,050 What's that? 501 00:26:05,350 --> 00:26:06,229 Oh, yeah. 502 00:26:06,230 --> 00:26:08,730 I... I bought you something. 503 00:26:10,270 --> 00:26:12,670 Now, before you open it, there's a story attached. 504 00:26:14,730 --> 00:26:18,690 Apparently, in 1940, this officer fell in love with a married woman. 505 00:26:20,010 --> 00:26:23,290 She loved him too, but although things weren't too good between her and her 506 00:26:23,290 --> 00:26:26,000 husband... She couldn't bring herself to be unfaithful to him. 507 00:26:27,860 --> 00:26:31,360 Until one night when this chap booked a suite at the Savoy and bought her that. 508 00:26:33,020 --> 00:26:37,820 But before anything happened between them, she got this telegram saying her 509 00:26:37,820 --> 00:26:38,860 husband had been taken prisoner. 510 00:26:40,300 --> 00:26:44,160 She felt she couldn't go through with it and so she left. 511 00:26:45,340 --> 00:26:46,340 How romantic. 512 00:26:47,280 --> 00:26:48,860 I wonder what happened to them all. 513 00:26:49,440 --> 00:26:51,360 Well, he probably went back to his wife, you know. 514 00:26:52,140 --> 00:26:54,380 They took their marriage vows very seriously in those days. 515 00:26:54,880 --> 00:26:57,200 He must have been hell to be stuck in a loveless marriage. 516 00:26:59,240 --> 00:27:00,240 Oh, Gary. 517 00:27:00,960 --> 00:27:02,060 This is gorgeous. 518 00:27:03,160 --> 00:27:04,720 It looks like it was made yesterday. 519 00:27:05,580 --> 00:27:06,580 Yeah. 520 00:27:07,780 --> 00:27:09,400 That was so sweet, Gary. 521 00:27:10,720 --> 00:27:11,720 Thank you. 522 00:27:12,960 --> 00:27:14,720 Gary, there's a card inside. 523 00:27:16,640 --> 00:27:18,840 Tonight, tonight won't be just any night. 524 00:27:19,080 --> 00:27:21,120 Tonight there will be no morning star. 525 00:27:22,440 --> 00:27:23,740 So, what have you been watching, then? 526 00:27:24,080 --> 00:27:27,520 That's from West Side Story, isn't it? Looks like some old weepy, is it? 527 00:27:28,080 --> 00:27:33,500 This couldn't have been written in 90... Gary, you wrote this? 528 00:27:34,120 --> 00:27:35,160 No, Stephen, sometimes. 529 00:27:35,700 --> 00:27:37,220 I meant the card, you idiot. 530 00:27:39,100 --> 00:27:41,200 You see, you can be sentimental sometimes. 531 00:27:43,800 --> 00:27:45,400 Actually, I wasn't watching a weepy. 532 00:27:46,320 --> 00:27:47,980 It was the tape you left in the machine. 533 00:27:49,160 --> 00:27:50,780 It's amazing what they went through. 534 00:27:54,280 --> 00:27:56,860 Lunch may have been delayed a bit by Thursday's visit of the King and Queen 535 00:27:56,860 --> 00:27:59,720 the London Hospital in Whitechapel Road, but these cherries passed from the 536 00:27:59,720 --> 00:28:00,720 patients say it all. 537 00:28:00,860 --> 00:28:02,280 Adolf, you're not beating us. 538 00:28:03,140 --> 00:28:06,180 Now we see the King being introduced to a privileged young plastic surgeon. 539 00:28:07,540 --> 00:28:08,540 Gary? 540 00:28:09,220 --> 00:28:10,220 Yeah? 541 00:28:11,200 --> 00:28:12,720 Who does he remind you of? 542 00:28:13,880 --> 00:28:14,880 Who? 543 00:28:15,620 --> 00:28:16,620 The Doctor. 544 00:28:17,200 --> 00:28:18,520 He's a dead ringer for you. 545 00:28:20,560 --> 00:28:21,560 Well, yeah. 546 00:28:21,780 --> 00:28:23,580 I suppose I'm glad I look like that. 547 00:28:26,600 --> 00:28:27,680 If I'd been around then. 548 00:28:28,020 --> 00:28:30,940 Good night, sweetheart. 549 00:28:31,740 --> 00:28:34,820 Sleep well, banished sorrow. 550 00:28:35,420 --> 00:28:38,760 Good night, sweetheart. 551 00:28:39,520 --> 00:28:42,340 Till we meet tomorrow. 552 00:28:43,400 --> 00:28:46,620 Dreams and fall due. 553 00:28:47,420 --> 00:28:50,540 In memory I'll fold you. 554 00:28:51,060 --> 00:28:53,840 Good night, sweetheart. 42118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.