All language subtitles for Goodnight Sweetheart s01e06 In the Mood
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:03,360
Good night, sweetheart.
2
00:00:03,740 --> 00:00:07,960
All my prayers are for you.
3
00:00:08,160 --> 00:00:11,120
Good night, sweetheart.
4
00:00:11,640 --> 00:00:15,600
I'll be watching over you.
5
00:00:16,000 --> 00:00:21,800
Tears and cutting may make us alone.
6
00:00:22,720 --> 00:00:29,400
But with the dawn, a new day is born.
7
00:00:33,480 --> 00:00:37,480
I have just spent three hours queuing up
outside the greengrocers and all I've
8
00:00:37,480 --> 00:00:41,620
got to show for it is ten pounds of
spuds, a pound of curly kale and chill
9
00:00:41,620 --> 00:00:44,280
blames. It wouldn't hurt you to get your
own tea for once.
10
00:00:44,620 --> 00:00:45,960
I can't imagine Eric in a penny.
11
00:00:46,340 --> 00:00:47,340
Oh, hello,
12
00:00:47,840 --> 00:00:51,980
Gary. I was just giving Dad a piece of
my mind. About the only thing not on the
13
00:00:51,980 --> 00:00:52,799
ration, I suppose.
14
00:00:52,800 --> 00:00:54,280
Yeah, the usual.
15
00:00:54,520 --> 00:00:55,520
Yeah, thanks.
16
00:00:56,480 --> 00:00:58,760
You were asking for a good smack bottom.
17
00:00:59,680 --> 00:01:03,470
Oh, hello. I thought we'd seen the last
of you. Oh, wishful thinking, Eric.
18
00:01:04,110 --> 00:01:05,390
Hello, hello, hello.
19
00:01:06,190 --> 00:01:07,190
That's where it started.
20
00:01:08,370 --> 00:01:10,470
Why are you looking so pleased with
yourself?
21
00:01:10,770 --> 00:01:13,810
I am the custodian of some very
important information. You?
22
00:01:14,090 --> 00:01:15,090
Yes, me.
23
00:01:15,570 --> 00:01:16,570
Well, don't you want to know?
24
00:01:16,710 --> 00:01:20,370
Not really. The last very important
information you had turned out to be the
25
00:01:20,370 --> 00:01:23,530
instalment of Belisha beacons outside
the sub -post office.
26
00:01:23,770 --> 00:01:27,650
Fair enough. If you're not interested in
the impending visit to this very
27
00:01:27,650 --> 00:01:29,650
borough of the King...
28
00:01:32,350 --> 00:01:34,230
His Majesty, King George VI.
29
00:01:34,730 --> 00:01:37,310
No, he means the other king. You know,
the one who helps out George when he's
30
00:01:37,310 --> 00:01:38,310
busy.
31
00:01:39,790 --> 00:01:41,670
Sorry? Well, how do you know?
32
00:01:41,910 --> 00:01:43,910
Well, obviously, this information is top
secret.
33
00:01:44,130 --> 00:01:48,010
Then why are you telling us, you great
bonehead? You can't talk to me like
34
00:01:48,050 --> 00:01:49,050
I'm an officer of the law.
35
00:01:49,250 --> 00:01:51,950
You're still a bonehead. You were a
bonehead before you joined the force.
36
00:01:51,950 --> 00:01:55,070
be a bonehead the day after they chuck
you out. You only got in because your
37
00:01:55,070 --> 00:01:56,029
was a bobby.
38
00:01:56,030 --> 00:01:59,450
In that case, when I do discover their
itinerary, you won't want to know, will
39
00:01:59,450 --> 00:02:01,630
you? Oh, no, you've got to tell us.
40
00:02:01,970 --> 00:02:04,050
I'd hate to miss the chance to see them
in the flesh.
41
00:02:04,450 --> 00:02:05,550
Really? Oh, yes.
42
00:02:06,570 --> 00:02:11,490
When the king was coronated, me and my
friend Beryl slept out on the pavement
43
00:02:11,490 --> 00:02:14,010
down Orscard so we could watch the
carriage go by.
44
00:02:14,650 --> 00:02:18,350
Oh, I get so excited. He's only a human
being. He's not a demigod. What?
45
00:02:19,030 --> 00:02:22,770
How dare you talk about his majesty like
that? Arrest him, Reds. That's got to
46
00:02:22,770 --> 00:02:24,150
be treating the poor. I don't know.
47
00:02:24,620 --> 00:02:26,560
After all, we are supposed to be
fighting for democracy.
48
00:02:27,140 --> 00:02:28,340
What is a demigod, anyway?
49
00:02:28,840 --> 00:02:31,560
Well, it's sort of half -man, half
-deity, you know, like the Roman
50
00:02:31,740 --> 00:02:34,700
Well, fair do, then, Eric. King George
isn't a demigod. Well, he's still the
51
00:02:34,700 --> 00:02:38,780
king of Great Britain and Northern
Ireland, emperor of India, defender of
52
00:02:38,780 --> 00:02:42,440
faith, a living symbol of all that we're
fighting for, and you've just insulted
53
00:02:42,440 --> 00:02:46,720
him. King George has stood by us, the
common people. He could have buggered
54
00:02:46,720 --> 00:02:47,399
to Canada.
55
00:02:47,400 --> 00:02:49,040
Oi! Ladies present!
56
00:02:50,030 --> 00:02:51,350
Lord, don't get so hysterical.
57
00:02:51,570 --> 00:02:55,610
I mean, in 50 years' time, they'll
probably be showing Japanese tourists
58
00:02:55,610 --> 00:02:57,070
Buckingham Palace for eight quid a
throw.
59
00:02:58,530 --> 00:02:59,530
What?
60
00:02:59,750 --> 00:03:04,730
What? The Japs and the Germans are
allies, in case you've forgotten. Who do
61
00:03:04,730 --> 00:03:05,930
think you are, Lord Hoare?
62
00:03:06,450 --> 00:03:10,330
You still say you can't arrest him? We
never make it stick, Eric. In that case,
63
00:03:10,370 --> 00:03:14,190
you're barred. You can't bar me. I've
been coming in here all me life. Not
64
00:03:14,350 --> 00:03:15,350
you bonehead.
65
00:03:15,670 --> 00:03:16,870
Me? You're kidding.
66
00:03:17,250 --> 00:03:18,250
No, no, go on. Out.
67
00:03:18,520 --> 00:03:22,060
I don't want the likes of you in here.
This is a patriotic pub, not the
68
00:03:22,060 --> 00:03:23,820
Luftwaffe sergeant's mess. Go on, op it.
69
00:03:24,140 --> 00:03:26,420
Oh, come on, Eric. It's a bit over the
top.
70
00:03:26,640 --> 00:03:29,140
Don't you talk to me about over the top.
I have been there.
71
00:03:29,700 --> 00:03:31,340
You're barred for life.
72
00:03:36,480 --> 00:03:37,480
Hi.
73
00:03:39,880 --> 00:03:40,880
Oh, boy.
74
00:03:43,380 --> 00:03:44,440
Back on the cheek, perhaps?
75
00:03:47,110 --> 00:03:48,810
Sexual gymnastics on the loose covers?
76
00:03:49,890 --> 00:03:52,370
I'd love to, but I've got to wind a
crease in this oven glove.
77
00:03:52,730 --> 00:03:53,730
Oh.
78
00:03:54,410 --> 00:03:56,530
Notice you haven't done any of my
shirts, then? Correct.
79
00:03:58,290 --> 00:03:59,690
Right, well, that's me done.
80
00:04:00,590 --> 00:04:02,970
Yvonne, how much longer are you going to
keep up this childish stalking?
81
00:04:03,710 --> 00:04:04,810
Childish? Me?
82
00:04:05,510 --> 00:04:09,250
It isn't me who spent hundreds of pounds
on World War II books and videotapes.
83
00:04:09,570 --> 00:04:12,690
It isn't me who got arrested after some
football match in Lithuania.
84
00:04:13,270 --> 00:04:15,270
It isn't me who comes home at all hours.
85
00:04:16,250 --> 00:04:17,290
Something's bothering you, isn't it?
86
00:04:18,829 --> 00:04:19,829
Look at this.
87
00:04:23,870 --> 00:04:25,590
Yeah, it adds up, doesn't it?
88
00:04:25,970 --> 00:04:26,970
Peg two.
89
00:04:30,470 --> 00:04:33,650
Yeah, all right, so I've gone a bit over
the limit. I'm really sorry, I'll cut
90
00:04:33,650 --> 00:04:34,650
back, I promise.
91
00:04:34,730 --> 00:04:35,730
Shall I do the dinner?
92
00:04:35,870 --> 00:04:36,870
There isn't any.
93
00:04:37,270 --> 00:04:37,989
Why not?
94
00:04:37,990 --> 00:04:41,190
I spent over an hour going round the
supermarket today. I got to the checkout
95
00:04:41,190 --> 00:04:42,930
and I presented them with my credit
card.
96
00:04:43,270 --> 00:04:45,070
And I saw the machine reject it.
97
00:04:45,520 --> 00:04:46,780
In front of a queue of people.
98
00:04:47,220 --> 00:04:51,040
One who was Linda Ferguson from over the
road, who's always thought she was a
99
00:04:51,040 --> 00:04:53,120
cut above us just because she's got an
integral garage.
100
00:04:54,220 --> 00:04:55,560
How do you think I felt, Gary?
101
00:04:55,780 --> 00:04:56,780
Yeah, embarrassed.
102
00:04:56,920 --> 00:04:59,600
And humiliated and angry and upset.
103
00:05:00,000 --> 00:05:01,500
Well, it isn't Linda Ferguson's fault.
104
00:05:01,780 --> 00:05:02,780
No, it isn't.
105
00:05:02,820 --> 00:05:04,000
It's your fault, Gary.
106
00:05:04,400 --> 00:05:07,860
It's not much fun being the only woman
in England who's still suffering from
107
00:05:07,860 --> 00:05:08,860
blitz.
108
00:05:09,460 --> 00:05:12,180
If I didn't know you any better, I'd say
you were having an affair.
109
00:05:12,820 --> 00:05:14,380
Because I'm carrying this marriage.
110
00:05:14,890 --> 00:05:15,890
And I'm carrying you.
111
00:05:16,070 --> 00:05:17,070
And I'm fed up.
112
00:05:17,530 --> 00:05:21,930
Because ever since you started this
1940s fixation, it's like you're not
113
00:05:21,930 --> 00:05:22,930
there.
114
00:05:23,710 --> 00:05:25,230
So I'll make it easier for you.
115
00:05:26,290 --> 00:05:27,550
Get rid of all this stuff.
116
00:05:28,490 --> 00:05:29,490
Or me.
117
00:05:30,150 --> 00:05:32,770
Oh, come on, Yvonne. This stuff costs a
lot of money.
118
00:05:32,990 --> 00:05:33,990
You don't have to tell me.
119
00:05:34,530 --> 00:05:38,370
So go and find some other anal,
retentive, overgrown schoolboy with a
120
00:05:38,370 --> 00:05:40,650
fixation. And sell it to him.
121
00:05:41,350 --> 00:05:42,350
Yvonne, you...
122
00:05:44,690 --> 00:05:48,390
It's very nice of you to think of me,
but I don't need my own Imperial War
123
00:05:48,390 --> 00:05:52,210
Museum. Oh, help us out, Ron. I've got
to get rid of all this stuff, but I want
124
00:05:52,210 --> 00:05:54,330
it to go to someone sensitive and
mature.
125
00:05:55,610 --> 00:05:58,370
Why don't you just store it in your
garage until Yvonne simmers down?
126
00:05:58,710 --> 00:06:00,810
We haven't got a garage. There's
something else that's bugging her.
127
00:06:01,610 --> 00:06:03,170
Maybe it's just her time of the month.
128
00:06:03,470 --> 00:06:05,050
Yeah. No, Yvonne's right.
129
00:06:05,910 --> 00:06:07,730
This 1940 stuff's getting dangerous.
130
00:06:09,050 --> 00:06:10,130
I'm going to stop going back.
131
00:06:10,770 --> 00:06:11,770
Concentrate on here and now.
132
00:06:12,390 --> 00:06:13,410
Is that what you want?
133
00:06:15,599 --> 00:06:16,599
Course not.
134
00:06:17,100 --> 00:06:21,280
Look, I'll store your memorabilia for
you. Then you can carry on visiting
135
00:06:21,280 --> 00:06:23,000
Phoebe, if that's what you want.
136
00:06:23,280 --> 00:06:24,680
Pardon me, he wants to stay there.
137
00:06:24,960 --> 00:06:25,960
Which part?
138
00:06:28,060 --> 00:06:29,200
Face facts, Gary.
139
00:06:29,760 --> 00:06:31,480
You're besotted with Phoebe.
140
00:06:31,920 --> 00:06:36,060
She haunts your every waking moment,
even as she haunts your dreams.
141
00:06:36,380 --> 00:06:37,380
You're right.
142
00:06:37,920 --> 00:06:38,920
How do you know?
143
00:06:39,320 --> 00:06:40,580
I was like, that was still a black.
144
00:06:43,100 --> 00:06:44,360
I was only nine.
145
00:06:45,390 --> 00:06:46,970
There's still no excuse for him.
146
00:06:47,430 --> 00:06:51,930
Look, Gary, do you really believe that
the human male is programmed to be a
147
00:06:51,930 --> 00:06:52,930
monogamous animal?
148
00:06:53,030 --> 00:06:54,310
No way, Attenborough.
149
00:06:54,850 --> 00:06:58,950
If you look at our closest biological
relations, the great apes, you'll
150
00:06:58,950 --> 00:07:02,790
that the dominant male controls families
of several dozen animals, including
151
00:07:02,790 --> 00:07:06,830
several females of childbearing age,
whom he services.
152
00:07:07,330 --> 00:07:08,770
Well, I'm not servicing Phoebe.
153
00:07:09,310 --> 00:07:12,950
More food, you. She's probably panting
for it. Oi, you're talking about the
154
00:07:12,950 --> 00:07:13,950
woman I love.
155
00:07:14,999 --> 00:07:16,620
Well, one of the women I love.
156
00:07:16,840 --> 00:07:17,840
Right.
157
00:07:18,260 --> 00:07:21,320
Gary, you've been granted every man's
wish.
158
00:07:21,800 --> 00:07:24,220
An untraceable bit on the side.
159
00:07:25,120 --> 00:07:29,540
How can you even talk about abandoning
her to the swirling tides of history?
160
00:07:29,800 --> 00:07:34,420
I never said it would be easy, Rowan. I
just... Why are you so keen for me to go
161
00:07:34,420 --> 00:07:35,420
back?
162
00:07:35,500 --> 00:07:36,500
No reason.
163
00:07:37,380 --> 00:07:39,740
I just thought you could do me a small
favour.
164
00:07:40,200 --> 00:07:41,200
How small?
165
00:07:42,040 --> 00:07:43,600
I have in my hand...
166
00:07:43,960 --> 00:07:44,960
A piece of paper.
167
00:07:45,120 --> 00:07:50,080
In fact, several. To wit, £250 in period
fibres.
168
00:07:51,040 --> 00:07:52,360
Ron, you didn't... Don't ask!
169
00:07:52,580 --> 00:07:53,580
They're perfect!
170
00:07:54,020 --> 00:07:56,860
I've been doing a little research into
the stock market of 1940.
171
00:07:57,560 --> 00:07:59,680
Now, you've heard of Eurotronic PLC.
172
00:07:59,940 --> 00:08:02,040
Yeah, of course. They're one of the
biggest companies in Britain. And their
173
00:08:02,040 --> 00:08:04,220
share have changed hands for £50 apiece.
174
00:08:04,440 --> 00:08:08,720
Well, they were founded in 1933 as
Arbuthnot Brothers Radio Limited.
175
00:08:09,320 --> 00:08:13,660
And in 1940, their share have changed
hands for £350.
176
00:08:13,880 --> 00:08:14,880
Old pence.
177
00:08:15,100 --> 00:08:18,800
So if you could see your way clear to
buying a few thousand next time you go
178
00:08:18,800 --> 00:08:20,940
back... Oh, I don't know, Ron.
179
00:08:21,600 --> 00:08:24,340
You could buy some for yourself. We
could both be millionaires.
180
00:08:25,240 --> 00:08:27,460
No, that's meddling with history, isn't
it? Gary!
181
00:08:27,920 --> 00:08:28,920
Gary!
182
00:08:29,100 --> 00:08:33,140
I'm asking you to invest a few pounds,
not assassinate Winston Churchill!
183
00:09:21,560 --> 00:09:22,560
Hi.
184
00:09:25,080 --> 00:09:26,080
Hi.
185
00:09:26,800 --> 00:09:27,940
Are you serious, then?
186
00:09:28,740 --> 00:09:30,060
What are you going to do with all this
stuff?
187
00:09:30,490 --> 00:09:32,170
Car boot sale or safe deposit box?
188
00:09:32,610 --> 00:09:36,290
Oh, no, the 1940s memorabilia fair
coming up next weekend.
189
00:09:36,490 --> 00:09:37,750
In Runcorn, as luck would have it.
190
00:09:37,950 --> 00:09:39,970
I've been to Runcorn and luck doesn't
come into it.
191
00:09:40,910 --> 00:09:44,890
No, I mean, it's lucky because Ron's
brother lives up that way. So I can
192
00:09:44,890 --> 00:09:47,530
overnight at his place, then do the
fair, make a few quid.
193
00:09:47,810 --> 00:09:48,930
Might even bring you back something.
194
00:09:49,330 --> 00:09:51,770
Thanks. Do without my very own personal
gas mask.
195
00:09:52,330 --> 00:09:54,790
That's not what you said the last time
we had chilli con carne with extra
196
00:09:58,590 --> 00:10:03,040
Phoebe. Oi! You, I told you, you're
barred. Oh, come on, Eric, be sensible.
197
00:10:03,140 --> 00:10:06,120
We're all on the same side. My boot will
be on the same side as your behind if
198
00:10:06,120 --> 00:10:09,320
you don't, Scarpa. Coming in here,
insulting the royal family, stirring up
199
00:10:09,320 --> 00:10:11,300
trouble. I've got some very important
news. Eh?
200
00:10:11,740 --> 00:10:13,540
I know exactly when the King and Queen
are going to visit.
201
00:10:13,960 --> 00:10:14,960
What? When?
202
00:10:15,220 --> 00:10:16,199
This afternoon.
203
00:10:16,200 --> 00:10:17,059
Where are they going?
204
00:10:17,060 --> 00:10:20,320
I can't give you all the details, but at
1 .30 this afternoon, they're due to
205
00:10:20,320 --> 00:10:23,640
make a brief visit at the London
Hospital, Whitechapel Road. Hang on, how
206
00:10:23,640 --> 00:10:24,980
know? Er, contacts.
207
00:10:25,340 --> 00:10:28,700
Well, I don't think it's good enough.
I've got a good mind. No, you haven't.
208
00:10:29,280 --> 00:10:31,760
You've got a good heart, but even your
mother wouldn't say you've got a good
209
00:10:31,760 --> 00:10:35,760
mind. Gary, do you think you can get us
in to see them? Well, would I have taken
210
00:10:35,760 --> 00:10:38,340
half a day's leave if I couldn't? I
should have been told first.
211
00:10:39,100 --> 00:10:41,340
Well, we wouldn't be able to do it
without your help, Castlewood Edmund.
212
00:10:41,760 --> 00:10:42,760
Really?
213
00:10:42,860 --> 00:10:43,860
Me? Yeah.
214
00:10:44,180 --> 00:10:46,460
Well, as long as it doesn't involve any
bending of the law.
215
00:10:46,680 --> 00:10:49,760
Oh, no, no, no. But we will need some
white coats, though. Why?
216
00:10:50,080 --> 00:10:53,160
Well, that way we can pass our pills off
as doctors and tack our pills on to the
217
00:10:53,160 --> 00:10:54,160
end of the reception line.
218
00:10:54,300 --> 00:10:54,679
Good thinking.
219
00:10:54,680 --> 00:10:57,380
I can get some white coats for my chum
Cyril down at mortuary.
220
00:10:58,090 --> 00:10:59,710
Don't worry. I'll make sure they're
clean.
221
00:11:00,650 --> 00:11:03,550
Right. Hold the fort, Phoebe. I think
this calls for a clean collar.
222
00:11:03,830 --> 00:11:04,830
Have you gone for this, Manny?
223
00:11:04,930 --> 00:11:05,930
I can't.
224
00:11:05,970 --> 00:11:07,610
Some of us really are on duty.
225
00:11:08,110 --> 00:11:09,390
Do you think I should change?
226
00:11:09,830 --> 00:11:11,270
Put on something nicer?
227
00:11:11,670 --> 00:11:12,890
Oh, Phoebe, you look lovely.
228
00:11:13,570 --> 00:11:14,810
But then you always look lovely.
229
00:11:15,790 --> 00:11:17,050
Thank you, kind sir.
230
00:11:20,750 --> 00:11:21,750
Excuse me. Oh.
231
00:11:23,030 --> 00:11:25,130
I see you're reading the financial
section.
232
00:11:25,550 --> 00:11:26,970
So? Doesn't mean I'm a rich man.
233
00:11:27,530 --> 00:11:31,030
How is it you, Yox, always think Jews
know all about money? No, I just
234
00:11:31,030 --> 00:11:33,290
thought... You just thought I had a lot
of stocks and shares, I know.
235
00:11:33,530 --> 00:11:35,450
Listen, a man can dream, Carney.
236
00:11:35,730 --> 00:11:36,910
So, what do you want to know?
237
00:11:37,230 --> 00:11:40,930
Well, I've come into a small
inheritance, you know, just a few quid.
238
00:11:40,930 --> 00:11:44,190
thinking maybe I should buy some shares,
because prices are bound to go up when
239
00:11:44,190 --> 00:11:44,969
we win the war.
240
00:11:44,970 --> 00:11:45,970
If we win.
241
00:11:46,150 --> 00:11:47,150
Oh, we'll win.
242
00:11:47,310 --> 00:11:49,130
Oh, from your mouth to God's ears.
243
00:11:50,310 --> 00:11:53,330
Tell me, what company has actually taken
your fancy?
244
00:11:53,990 --> 00:11:55,650
Arbuthnot Brothers Radio Limited.
245
00:11:56,050 --> 00:11:59,220
Who? Well, I've just got a feeling that
home entertainment's going to be very
246
00:11:59,220 --> 00:12:02,660
big after the war. Do me a favour.
Everyone I know's chucking their piano
247
00:12:03,920 --> 00:12:04,920
Do you think you can help me?
248
00:12:05,140 --> 00:12:07,900
Well, I'll tell you what I'll do. I'll
have a word with my brother -in -law. He
249
00:12:07,900 --> 00:12:08,900
dabbles in the market.
250
00:12:09,180 --> 00:12:12,420
But if you want my advice, don't be a
schmuck. Buy Marks and Spencers.
251
00:12:13,540 --> 00:12:14,820
Ready then, Gary mate?
252
00:12:15,800 --> 00:12:17,460
Oh, it's Gary mate now, is it?
253
00:12:28,360 --> 00:12:29,360
Ah, hello.
254
00:12:29,460 --> 00:12:34,140
Yes, Professor Gareth Sparrow of the
Department of Experimental Plastic
255
00:12:34,140 --> 00:12:35,260
and my team.
256
00:12:35,560 --> 00:12:38,980
I didn't know that... You didn't know we
had a Department of Experimental
257
00:12:38,980 --> 00:12:43,000
Plastic Surgery? No. Well, it's very
hush -hush, hence the police escort.
258
00:12:43,380 --> 00:12:48,260
You're very... Very, very, very young.
Yes, yes, that's what Mr Churchill said.
259
00:12:48,560 --> 00:12:50,040
But it's a very young science.
260
00:13:00,680 --> 00:13:06,220
Your Majesty, may I present Professor
Sparrow of the Department of
261
00:13:06,220 --> 00:13:08,700
Plastic Surgery and his team?
262
00:13:08,920 --> 00:13:12,720
Might I present Dr Phoebe Banford?
263
00:13:15,300 --> 00:13:18,500
Is there a doctor in the house?
264
00:13:19,380 --> 00:13:22,480
It's these junior doctors, Your Majesty.
They work such long hours.
265
00:13:24,500 --> 00:13:26,400
Right, how about drinks on the house?
266
00:13:26,780 --> 00:13:28,560
On an occasion like this, of course, a
champagne.
267
00:13:29,360 --> 00:13:31,060
It can call for it. It ain't going to
get any.
268
00:13:31,560 --> 00:13:35,300
The queen spoke to me. She said, are you
feeling better, my dear?
269
00:13:35,700 --> 00:13:36,679
Are you feeling better?
270
00:13:36,680 --> 00:13:39,040
Oh, I don't know how I'm feeling. I'm so
light -headed.
271
00:13:39,360 --> 00:13:41,720
I'm shivering all over. My stomach's
full of butterflies.
272
00:13:42,340 --> 00:13:44,280
You're probably just peckish. I'll open
a tin of pilchards.
273
00:13:45,800 --> 00:13:47,600
Well, you are pushing the boat down,
aren't you?
274
00:13:48,080 --> 00:13:51,100
An occasion like this deserves to be
marked by more than a tin of dwarf
275
00:13:51,100 --> 00:13:52,100
Portuguese fish.
276
00:13:52,720 --> 00:13:53,820
What did you have in mind, son?
277
00:13:54,100 --> 00:13:58,420
What? Slap up meal in the West End is
what I had in mind. Count me in. I'd
278
00:13:58,420 --> 00:13:59,760
pop off home and collect me dinner suit.
279
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
No, slap up meal for two, I was
thinking.
280
00:14:02,480 --> 00:14:06,380
Well, that's very kind of you, sir. What
about me and Phoebe?
281
00:14:06,920 --> 00:14:09,400
Oh, of course. I was being silly.
282
00:14:09,600 --> 00:14:10,600
No more than usual.
283
00:14:11,700 --> 00:14:14,520
I'll borrow your dinner suit, Reg. Save
me going all the way home for mine.
284
00:14:14,900 --> 00:14:15,960
Least I could do, son.
285
00:14:16,460 --> 00:14:17,860
What about my drink on the house?
286
00:14:18,080 --> 00:14:19,940
I'll have it for you. Ah, right you are.
287
00:14:25,680 --> 00:14:27,500
in a West End restaurant.
288
00:14:28,200 --> 00:14:31,660
So that's how it's going to be, is it?
Turn her head by introducing her to
289
00:14:31,660 --> 00:14:35,920
royalty, buying her fancy food, and then
when she's putty in your hands... Oh,
290
00:14:35,920 --> 00:14:40,260
Eric, do you really think your daughter
would betray her marriage vows merely
291
00:14:40,260 --> 00:14:44,320
because I introduced her to the king and
then take her for dinner and dancing?
292
00:14:45,260 --> 00:14:46,260
That's a boy.
293
00:14:46,560 --> 00:14:47,560
That's a boy?
294
00:14:48,260 --> 00:14:50,780
Well, what's it all about, then, if it's
not to get your evil way?
295
00:14:52,420 --> 00:14:54,640
I was hoping to break this a little more
gently.
296
00:14:56,190 --> 00:14:57,190
You're going away?
297
00:14:58,410 --> 00:14:59,410
Yeah.
298
00:14:59,610 --> 00:15:01,550
But you'll be coming back, won't you?
299
00:15:02,450 --> 00:15:04,910
Swipe me. Young Ivor Novello is joining
up.
300
00:15:05,130 --> 00:15:06,089
Oh, no.
301
00:15:06,090 --> 00:15:09,730
No, not you and old Gary. I couldn't
stand it. No, no, it's not that.
302
00:15:10,770 --> 00:15:11,890
I'm going back to America.
303
00:15:12,410 --> 00:15:14,370
Well, Hollywood, actually.
304
00:15:15,030 --> 00:15:16,030
Hollywood?
305
00:15:17,010 --> 00:15:21,130
Well, you remember On The Street Where
You Live? That song I wrote the night we
306
00:15:21,130 --> 00:15:22,130
went dancing.
307
00:15:22,870 --> 00:15:25,950
Well, on the strength of that, they've
asked me to go and do a musical version
308
00:15:25,950 --> 00:15:27,690
of George Bernard Shaw's Pygmalion.
309
00:15:28,250 --> 00:15:30,690
That sounds like a big hit, I don't
think.
310
00:15:33,070 --> 00:15:34,710
Look, we'll talk about it later, please,
OK?
311
00:15:36,390 --> 00:15:37,790
I've had a word with my brother -in
-law.
312
00:15:38,810 --> 00:15:42,150
He says, come and see him tomorrow
morning and introduce you to his
313
00:15:42,570 --> 00:15:46,110
He also says that, in his opinion, you
sound like a right schlemiel.
314
00:15:46,870 --> 00:15:48,750
Is that better than a schmock? It's
about the same.
315
00:15:49,780 --> 00:15:52,980
Your poor husband's been away for
months. Naturally things are difficult.
316
00:15:52,980 --> 00:15:54,980
were more difficult before he went.
317
00:15:55,420 --> 00:16:00,120
But he'll be coming back, God willing.
And he'll be here supporting you when
318
00:16:00,120 --> 00:16:03,320
laughing boy over there has long
forgotten you. Do you think I don't know
319
00:16:03,420 --> 00:16:07,880
Dad? That is why I have got to be with
him tonight. It could be the last time.
320
00:16:08,280 --> 00:16:09,280
Let's hope so.
321
00:16:10,340 --> 00:16:12,660
Gary, this is such a gorgeous place.
322
00:16:13,120 --> 00:16:14,180
Yeah, it's not bad, is it?
323
00:16:15,200 --> 00:16:17,600
I think this must be the best day of my
life.
324
00:16:18,830 --> 00:16:21,170
The only thing that makes me sad is the
reason we're here.
325
00:16:21,630 --> 00:16:25,670
And even when you do come back, you'll
probably have some glamorous film star
326
00:16:25,670 --> 00:16:26,670
your arm.
327
00:16:26,910 --> 00:16:27,910
If I would.
328
00:16:28,490 --> 00:16:29,530
I wouldn't blame you.
329
00:16:30,070 --> 00:16:31,450
We all know what they're like.
330
00:16:31,990 --> 00:16:36,550
I mean, women like Mae West and Betty
Grable aren't going to be backwards
331
00:16:36,550 --> 00:16:38,090
coming forward, are they?
332
00:16:39,290 --> 00:16:42,370
Bring one of them to a place like this
and I'll bet you she'll be wondering
333
00:16:42,370 --> 00:16:43,370
the bedrooms are like.
334
00:16:43,610 --> 00:16:45,950
Well, I suppose we could always ask the
manager to let us have a look at one of
335
00:16:45,950 --> 00:16:47,530
the bedrooms, you know, just out of
curiosity.
336
00:16:48,010 --> 00:16:49,010
All right.
337
00:16:49,610 --> 00:16:50,610
Madam.
338
00:16:51,530 --> 00:16:52,530
Madam.
339
00:16:52,790 --> 00:16:58,130
Ladies and gentlemen, please do not be
alarmed.
340
00:16:58,390 --> 00:17:04,170
This restaurant is 70 feet below ground
level and is one of the safest places in
341
00:17:04,170 --> 00:17:05,170
London.
342
00:17:07,079 --> 00:17:09,040
Well, it's a bit more comfy than Dad's
salary.
343
00:17:09,339 --> 00:17:12,060
Yeah, well, the tops usually know how to
look after themselves.
344
00:17:12,560 --> 00:17:16,599
I hope you don't go on for too long,
though. I don't fancy having to travel
345
00:17:16,599 --> 00:17:17,680
with all that coming down.
346
00:17:18,020 --> 00:17:19,020
No.
347
00:17:20,660 --> 00:17:21,660
Hang on a sec.
348
00:17:26,500 --> 00:17:28,420
I say... Yes?
349
00:17:28,780 --> 00:17:32,400
Hello. My wife is rather nervous with
the bombing.
350
00:17:32,700 --> 00:17:35,520
You'll be quite safe, sir. Oh,
absolutely, yes, but...
351
00:17:35,770 --> 00:17:38,630
She's somewhat frightened about having
to travel back to our place in
352
00:17:38,630 --> 00:17:42,430
during the raids, so I was wondering if
you might have a room, you know, just
353
00:17:42,430 --> 00:17:43,430
for the one night?
354
00:17:43,450 --> 00:17:45,970
Well, I'll ask the manager, sir, but we
are very busy.
355
00:17:46,190 --> 00:17:47,270
Well, yes, of course.
356
00:17:51,650 --> 00:17:55,090
I believe the Imperial suite may be
available, sir.
357
00:17:55,470 --> 00:17:58,630
The King of the Belgians is not expected
until the day after tomorrow.
358
00:17:58,850 --> 00:17:59,829
Oh, excellent.
359
00:17:59,830 --> 00:18:04,050
Um, obviously, neither of us have
brought any knight attire or
360
00:18:04,050 --> 00:18:05,050
well, don't worry, sir.
361
00:18:05,160 --> 00:18:08,040
My friend is the manager of Andrews and
Errington of German Street.
362
00:18:08,380 --> 00:18:12,060
They always keep a few items of lingerie
in stock for our more important
363
00:18:12,060 --> 00:18:13,120
patrons. Oh, super.
364
00:18:13,800 --> 00:18:14,800
Oh, hang on a sec.
365
00:18:15,380 --> 00:18:18,960
Perhaps they could enclose a card?
366
00:18:19,220 --> 00:18:20,220
Yes, certainly.
367
00:18:29,580 --> 00:18:32,140
Gary, where have you been? Your soup's
getting cold.
368
00:18:32,560 --> 00:18:34,520
It's asking the head waiter if they had
a sweep.
369
00:18:35,080 --> 00:18:36,480
Well, you're getting ahead of yourself.
370
00:18:37,280 --> 00:18:42,840
Sorry? I mean, I... I might not have any
room for a sweet after my bath.
371
00:18:49,700 --> 00:18:53,520
Main gate here, Ron. There's a Yvonne
Sparrow to see you.
372
00:18:54,520 --> 00:18:55,960
Yvonne, er, yeah.
373
00:18:56,180 --> 00:18:57,180
Send her through.
374
00:19:07,760 --> 00:19:10,280
The cool blonde sashayed into the
office.
375
00:19:10,720 --> 00:19:15,300
Marlowe tipped back his fedora and
inspected her through a thin curl of
376
00:19:15,300 --> 00:19:16,300
cigarette smoke.
377
00:19:16,540 --> 00:19:22,160
She sat opposite him, crossed her silk
stocking legs and through full, moist
378
00:19:22,160 --> 00:19:25,700
lips huskily said... Stop pissing about.
I'm worried about Gary.
379
00:19:30,080 --> 00:19:31,080
Why's that, then?
380
00:19:31,280 --> 00:19:33,080
Maybe I've been too hard on him.
381
00:19:33,740 --> 00:19:36,720
OK, so he's made us bankrupt with all
this 40s rubbish.
382
00:19:37,390 --> 00:19:38,390
I thought it could be worse.
383
00:19:38,450 --> 00:19:39,930
I mean, train spotting, for instance.
384
00:19:40,230 --> 00:19:41,570
What's wrong with train spotters?
385
00:19:41,950 --> 00:19:42,950
Perhaps it's me.
386
00:19:43,170 --> 00:19:44,490
Maybe I'm too demanding.
387
00:19:44,910 --> 00:19:46,270
He looks a bit tired sometimes.
388
00:19:47,070 --> 00:19:51,170
Because women need different things from
marriage than men. And men never really
389
00:19:51,170 --> 00:19:53,250
seem to understand what women want, do
they, Ron?
390
00:19:53,490 --> 00:19:57,770
Well, I... You have always struck me as
a really confident bloke where women are
391
00:19:57,770 --> 00:20:00,570
concerned. What would you say I want,
Ron?
392
00:20:01,130 --> 00:20:02,570
What would you say I need?
393
00:20:05,780 --> 00:20:07,420
Hold your horses, Yvonne.
394
00:20:08,400 --> 00:20:09,400
Gary's my mate.
395
00:20:09,860 --> 00:20:13,640
I mean, I know he can be a bit of a
plank sometime, but that's no reason why
396
00:20:13,640 --> 00:20:17,560
and I should embark on some sensual
adventure which, once our immediate
397
00:20:17,560 --> 00:20:21,780
lusts have been slaked, will leave us
spiritually lessened and emotionally
398
00:20:21,780 --> 00:20:23,000
empty. What?
399
00:20:23,940 --> 00:20:25,120
I mean, I'm flattered.
400
00:20:25,400 --> 00:20:26,780
You'll be flattened in a minute.
401
00:20:27,220 --> 00:20:29,240
Do you think I came here to get off with
you?
402
00:20:29,560 --> 00:20:32,840
Well, you just said... Yes, I said, do
you know what I want?
403
00:20:33,320 --> 00:20:36,760
I just meant, do you, as Gary's friend,
understand what a woman needs?
404
00:20:37,200 --> 00:20:40,640
Because if you know, then maybe there's
an outside chance that Gary does too.
405
00:20:41,300 --> 00:20:42,780
You mean I misread the signs?
406
00:20:43,200 --> 00:20:44,400
There were no signs.
407
00:20:44,740 --> 00:20:47,000
I would rather go to bed with Sid
Vicious.
408
00:20:48,280 --> 00:20:49,280
He's dead.
409
00:20:49,380 --> 00:20:50,460
Even so, Ron.
410
00:20:52,440 --> 00:20:53,700
Oh, God, Yvonne.
411
00:20:54,380 --> 00:20:55,380
I'm really sorry.
412
00:20:55,840 --> 00:20:59,020
I mean, I've offended you in any way.
No, it's OK. Actually, you've helped.
413
00:20:59,500 --> 00:21:03,560
You have reminded me that, comparatively
speaking, Gary is a hell of a catch.
414
00:21:04,340 --> 00:21:06,000
Honestly. You men.
415
00:21:06,220 --> 00:21:08,000
You all live in a fantasy world.
416
00:21:13,720 --> 00:21:15,900
And with that, she vanished.
417
00:21:16,620 --> 00:21:20,500
Only the heady scent of her ten -dollar
perfume marking the space where moments
418
00:21:20,500 --> 00:21:24,660
people... Nostradamus printing. We
anticipate your needs.
419
00:21:25,640 --> 00:21:27,240
Oh, hello. Thanks for calling back.
420
00:21:27,720 --> 00:21:29,220
Have you got one in British Racing
Green?
421
00:21:29,740 --> 00:21:30,740
Oh, that's great.
422
00:21:31,120 --> 00:21:32,140
£80 ,000.
423
00:21:32,620 --> 00:21:34,540
Does that include a full tank of petrol?
424
00:21:36,100 --> 00:21:37,100
Never mind.
425
00:21:37,740 --> 00:21:38,740
I'll have one anyway.
426
00:21:39,460 --> 00:21:40,460
Yeah.
427
00:21:41,100 --> 00:21:42,860
I'm about to come into an inheritance.
428
00:21:44,020 --> 00:21:45,240
And then what happens?
429
00:21:45,640 --> 00:21:48,800
Well, then, Professor Henry Higgins and
Eliza Doolittle, they go to this ball,
430
00:21:48,960 --> 00:21:54,100
and she starts singing, I could have
danced all night, I could have danced
431
00:21:54,100 --> 00:21:55,800
night. Excuse me, sir.
432
00:22:01,159 --> 00:22:03,740
The imperial suite is available, sir.
433
00:22:04,280 --> 00:22:05,740
Eight guineas a night.
434
00:22:06,020 --> 00:22:07,860
Oh, that's OK. And your purchases, sir?
435
00:22:08,920 --> 00:22:12,780
I'm afraid there are six guineas, sir.
Oh, well, quality seldom comes cheaply.
436
00:22:14,460 --> 00:22:15,460
Here's the change.
437
00:22:15,740 --> 00:22:16,740
Most kind.
438
00:22:21,640 --> 00:22:24,900
Thank you. Well, he'll love them, he
ain't. Well, they've got problems.
439
00:22:25,560 --> 00:22:28,240
She's got a dad. Bit of an interfering
old so -and -so.
440
00:22:28,460 --> 00:22:30,420
Oh, well, that rings true, innit?
441
00:22:31,400 --> 00:22:34,860
So what were you and that waiter chap
looking at?
442
00:22:36,020 --> 00:22:38,460
Well, you know you said you didn't want
to go home during the raid.
443
00:22:38,860 --> 00:22:39,860
Yeah.
444
00:22:40,320 --> 00:22:45,300
Well, when I mentioned suite before,
it's like... Well, suite's another name
445
00:22:45,300 --> 00:22:46,300
a hotel bedroom.
446
00:22:47,540 --> 00:22:48,540
Very narrow.
447
00:22:49,020 --> 00:22:51,820
Only it's called a suite because it's
more than one room. You know, there's a
448
00:22:51,820 --> 00:22:53,640
bedroom, a bathroom, a living room.
449
00:22:53,860 --> 00:22:54,860
That's a house.
450
00:22:55,560 --> 00:22:56,560
You know,
451
00:22:57,360 --> 00:22:59,480
you can have the bedroom and I'll sleep
on the cell phone.
452
00:23:01,720 --> 00:23:02,740
That's a stupid idea.
453
00:23:05,560 --> 00:23:06,760
But what do we tell Dad?
454
00:23:08,040 --> 00:23:10,340
Well, we could always hope he spent the
night sheltering in the restaurant.
455
00:23:11,000 --> 00:23:12,180
I'm not sure he'd believe us.
456
00:23:12,780 --> 00:23:15,320
But on the other hand, he couldn't prove
otherwise, could he?
457
00:23:18,080 --> 00:23:19,480
Fancy a cup of coffee and I'm sweet.
458
00:23:20,760 --> 00:23:22,140
You must be joking.
459
00:23:23,560 --> 00:23:24,560
Oh.
460
00:23:25,130 --> 00:23:27,750
I just thought... I don't like coffee.
461
00:23:28,430 --> 00:23:29,630
Cup of tea now.
462
00:23:41,490 --> 00:23:43,190
Excuse me, sir. Do you have a
reservation?
463
00:23:43,550 --> 00:23:46,610
I was in both battles of the Somme. I
don't have to reserve.
464
00:23:48,410 --> 00:23:49,490
Oh, God.
465
00:23:50,450 --> 00:23:53,630
What are you doing here? I can't even
spend a quiet...
466
00:23:54,280 --> 00:23:55,380
You've had a telegram.
467
00:23:56,400 --> 00:23:58,540
I thought you'd want to see it straight
off.
468
00:24:06,320 --> 00:24:07,700
I can't open it.
469
00:24:16,720 --> 00:24:18,040
It's Donald, isn't it?
470
00:24:18,960 --> 00:24:19,960
What's it say?
471
00:24:22,000 --> 00:24:23,560
He's been taken prisoner by the
Italians.
472
00:24:24,520 --> 00:24:25,740
Oh, thank God.
473
00:24:26,320 --> 00:24:28,420
He could have been killed.
474
00:24:31,900 --> 00:24:32,900
Come on, love.
475
00:24:33,500 --> 00:24:34,500
Let's go.
476
00:24:35,660 --> 00:24:36,980
Do you have the money for a taxi?
477
00:24:37,200 --> 00:24:40,060
A taxi? In the blitz? Not bloody likely.
478
00:24:40,280 --> 00:24:41,219
Aye, sir.
479
00:24:41,220 --> 00:24:42,220
Ladies' print.
480
00:25:03,690 --> 00:25:04,690
Goodbye, Phoebe.
481
00:25:15,250 --> 00:25:16,250
Gary,
482
00:25:19,750 --> 00:25:20,890
I thought you were staying in Roanoke.
483
00:25:21,530 --> 00:25:24,210
And why are you wearing Neville
Chamberlain's dinner suit?
484
00:25:25,110 --> 00:25:26,110
Well, it's...
485
00:25:27,160 --> 00:25:30,420
I just picked it off one of the stalls,
you know. I thought, well, it's in good
486
00:25:30,420 --> 00:25:33,500
nick, they never go out of fashion, so I
tried it on in the toilets. Who with?
487
00:25:34,800 --> 00:25:35,800
Sorry.
488
00:25:36,120 --> 00:25:39,320
Whilst I was looking in the mirror, I
thought, nick my jeans and sweatshirt.
489
00:25:39,560 --> 00:25:42,200
It's like that in Runcorn, Gary. It's
the wild north -west.
490
00:25:43,100 --> 00:25:45,620
So, does that mean the memorabilia
affair was a complete disaster?
491
00:25:46,140 --> 00:25:48,220
No, I managed to get rid of nearly
everything.
492
00:25:48,520 --> 00:25:49,520
That's a shame.
493
00:25:49,820 --> 00:25:50,820
Eh?
494
00:25:50,880 --> 00:25:52,140
Maybe I was too tough on you.
495
00:25:52,880 --> 00:25:54,920
Maybe I should have tried to share your
interests more.
496
00:25:56,090 --> 00:25:57,310
Well, it doesn't matter. It's all over.
497
00:25:58,510 --> 00:25:59,510
I'm not going back.
498
00:25:59,850 --> 00:26:00,850
Back where?
499
00:26:02,110 --> 00:26:03,110
Runcon.
500
00:26:04,050 --> 00:26:05,050
What's that?
501
00:26:05,350 --> 00:26:06,229
Oh, yeah.
502
00:26:06,230 --> 00:26:08,730
I... I bought you something.
503
00:26:10,270 --> 00:26:12,670
Now, before you open it, there's a story
attached.
504
00:26:14,730 --> 00:26:18,690
Apparently, in 1940, this officer fell
in love with a married woman.
505
00:26:20,010 --> 00:26:23,290
She loved him too, but although things
weren't too good between her and her
506
00:26:23,290 --> 00:26:26,000
husband... She couldn't bring herself to
be unfaithful to him.
507
00:26:27,860 --> 00:26:31,360
Until one night when this chap booked a
suite at the Savoy and bought her that.
508
00:26:33,020 --> 00:26:37,820
But before anything happened between
them, she got this telegram saying her
509
00:26:37,820 --> 00:26:38,860
husband had been taken prisoner.
510
00:26:40,300 --> 00:26:44,160
She felt she couldn't go through with it
and so she left.
511
00:26:45,340 --> 00:26:46,340
How romantic.
512
00:26:47,280 --> 00:26:48,860
I wonder what happened to them all.
513
00:26:49,440 --> 00:26:51,360
Well, he probably went back to his wife,
you know.
514
00:26:52,140 --> 00:26:54,380
They took their marriage vows very
seriously in those days.
515
00:26:54,880 --> 00:26:57,200
He must have been hell to be stuck in a
loveless marriage.
516
00:26:59,240 --> 00:27:00,240
Oh, Gary.
517
00:27:00,960 --> 00:27:02,060
This is gorgeous.
518
00:27:03,160 --> 00:27:04,720
It looks like it was made yesterday.
519
00:27:05,580 --> 00:27:06,580
Yeah.
520
00:27:07,780 --> 00:27:09,400
That was so sweet, Gary.
521
00:27:10,720 --> 00:27:11,720
Thank you.
522
00:27:12,960 --> 00:27:14,720
Gary, there's a card inside.
523
00:27:16,640 --> 00:27:18,840
Tonight, tonight won't be just any
night.
524
00:27:19,080 --> 00:27:21,120
Tonight there will be no morning star.
525
00:27:22,440 --> 00:27:23,740
So, what have you been watching, then?
526
00:27:24,080 --> 00:27:27,520
That's from West Side Story, isn't it?
Looks like some old weepy, is it?
527
00:27:28,080 --> 00:27:33,500
This couldn't have been written in 90...
Gary, you wrote this?
528
00:27:34,120 --> 00:27:35,160
No, Stephen, sometimes.
529
00:27:35,700 --> 00:27:37,220
I meant the card, you idiot.
530
00:27:39,100 --> 00:27:41,200
You see, you can be sentimental
sometimes.
531
00:27:43,800 --> 00:27:45,400
Actually, I wasn't watching a weepy.
532
00:27:46,320 --> 00:27:47,980
It was the tape you left in the machine.
533
00:27:49,160 --> 00:27:50,780
It's amazing what they went through.
534
00:27:54,280 --> 00:27:56,860
Lunch may have been delayed a bit by
Thursday's visit of the King and Queen
535
00:27:56,860 --> 00:27:59,720
the London Hospital in Whitechapel Road,
but these cherries passed from the
536
00:27:59,720 --> 00:28:00,720
patients say it all.
537
00:28:00,860 --> 00:28:02,280
Adolf, you're not beating us.
538
00:28:03,140 --> 00:28:06,180
Now we see the King being introduced to
a privileged young plastic surgeon.
539
00:28:07,540 --> 00:28:08,540
Gary?
540
00:28:09,220 --> 00:28:10,220
Yeah?
541
00:28:11,200 --> 00:28:12,720
Who does he remind you of?
542
00:28:13,880 --> 00:28:14,880
Who?
543
00:28:15,620 --> 00:28:16,620
The Doctor.
544
00:28:17,200 --> 00:28:18,520
He's a dead ringer for you.
545
00:28:20,560 --> 00:28:21,560
Well, yeah.
546
00:28:21,780 --> 00:28:23,580
I suppose I'm glad I look like that.
547
00:28:26,600 --> 00:28:27,680
If I'd been around then.
548
00:28:28,020 --> 00:28:30,940
Good night, sweetheart.
549
00:28:31,740 --> 00:28:34,820
Sleep well, banished sorrow.
550
00:28:35,420 --> 00:28:38,760
Good night, sweetheart.
551
00:28:39,520 --> 00:28:42,340
Till we meet tomorrow.
552
00:28:43,400 --> 00:28:46,620
Dreams and fall due.
553
00:28:47,420 --> 00:28:50,540
In memory I'll fold you.
554
00:28:51,060 --> 00:28:53,840
Good night, sweetheart.
42118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.