All language subtitles for Goodnight Sweetheart s01e04 The More I See You

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:03,380 Good night, sweetheart. 2 00:00:04,300 --> 00:00:11,160 All my prayers are for you. Good night, sweetheart. 3 00:00:11,600 --> 00:00:15,660 I'll be watching over you. 4 00:00:15,980 --> 00:00:21,840 Tears and parting may make us alone. 5 00:00:22,980 --> 00:00:29,440 But with the dawn, a new day is born. 6 00:00:43,330 --> 00:00:47,430 Don't tell me you're auditioning for a part in House of Elliot. No, I just 7 00:00:47,430 --> 00:00:49,490 popped into Wally's World of Wallpaper on the way home. 8 00:00:49,810 --> 00:00:50,810 What's your answer to this one? 9 00:00:51,130 --> 00:00:54,610 It comes in a washable, ready -pasted vinyl with a contrast freeze, but you 10 00:00:54,610 --> 00:00:58,050 get a matching duvet cover, pillowcase and curtains. Oh, and do they do a full 11 00:00:58,050 --> 00:01:00,430 range of lampshades and knick -knack boxes in the same design? 12 00:01:00,930 --> 00:01:04,930 Er, yeah, I think so. Oh, at last! My life has a meaning. 13 00:01:05,890 --> 00:01:07,590 I thought you wanted me to decorate the bedroom. 14 00:01:07,850 --> 00:01:09,390 I just thought it was looking a bit shabby. 15 00:01:09,720 --> 00:01:14,060 I didn't expect you to come home transmogrified into Pierre Le Pouf, 16 00:01:14,060 --> 00:01:17,760 the decadent. Oh, Yvonne, it's not like you to make gratuitously homophobic 17 00:01:17,760 --> 00:01:18,760 remarks. 18 00:01:19,520 --> 00:01:23,640 Unless your psychology course would translate that as saying that I no 19 00:01:23,640 --> 00:01:27,500 satisfy you in bed, that what really needs brightening up is our marital 20 00:01:27,500 --> 00:01:31,880 relationship. Yes, that it's my foreplay technique that requires a light sanding 21 00:01:31,880 --> 00:01:33,400 and two coats of weatherproof varnish. 22 00:01:34,700 --> 00:01:37,680 Well, since you raised the subject, it must have been playing on your mind, 23 00:01:37,940 --> 00:01:39,720 Do you think our sex life is satisfactory? 24 00:01:41,080 --> 00:01:41,878 Well, it depends. 25 00:01:41,880 --> 00:01:44,740 Compared to what? Well, on recent form, we're not going to be asked to appear on 26 00:01:44,740 --> 00:01:46,140 a Haagen -Dazs billboard, are we? 27 00:01:46,940 --> 00:01:47,940 Well, maybe not. 28 00:01:48,480 --> 00:01:51,380 There's far too much emphasis placed on the physical side of marriage these 29 00:01:51,380 --> 00:01:54,800 days. Oh, yes, of course. It wasn't like that in the war, was it? Well, since 30 00:01:54,800 --> 00:01:56,080 you raised the subject, no. 31 00:01:56,660 --> 00:01:58,780 People had more important things to worry about then. 32 00:01:59,320 --> 00:02:03,420 I mean, if the earth moved in 1940, it was usually a landmine. Not with its 33 00:02:03,420 --> 00:02:04,420 again. Look. 34 00:02:04,650 --> 00:02:07,550 If you don't want me to decorate our bedroom while you're away, just say the 35 00:02:07,550 --> 00:02:09,930 word. Gary, I was just saying... Because I won't have anything better to do, 36 00:02:09,990 --> 00:02:10,448 will I? 37 00:02:10,449 --> 00:02:14,210 Because I'll be on my own, won't I? From Friday to Monday, while you're off 38 00:02:14,210 --> 00:02:16,410 living it up at a university college you'll just feel. 39 00:02:16,830 --> 00:02:20,250 Gary, this residential weekend is a crucial part of my open university 40 00:02:20,410 --> 00:02:21,410 Oh, silly me. 41 00:02:21,610 --> 00:02:24,870 And there's me thinking it's an excuse to get drunk and misbehave like real 42 00:02:24,870 --> 00:02:26,330 students. Well, you're wrong. 43 00:02:26,840 --> 00:02:29,940 I've been working on my essay for nearly two months and it's vitally important I 44 00:02:29,940 --> 00:02:31,140 make a good impression on my tutor. 45 00:02:31,700 --> 00:02:34,520 Just in case he doesn't like your essay, you'd better remember to pack your 46 00:02:34,520 --> 00:02:35,520 suspenders. 47 00:02:36,480 --> 00:02:39,900 Gary, are you really saying you think I'd sleep with my tutor just to get a 48 00:02:39,900 --> 00:02:40,900 grade? 49 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 No, sorry. 50 00:02:42,420 --> 00:02:43,379 Thank you. 51 00:02:43,380 --> 00:02:46,300 No, I'll get a good grade because I've put a hell of a lot of work into my 52 00:02:46,300 --> 00:02:47,300 essay. 53 00:02:47,840 --> 00:02:50,360 And then I'll sleep with my tutor because he's gorgeous. 54 00:03:01,960 --> 00:03:03,980 I understand, but let's just recapitulate. 55 00:03:04,400 --> 00:03:09,740 You want me to print you a 100 % authentic set of personal identification 56 00:03:09,740 --> 00:03:13,820 as carried by plucky British citizens during the Second World War? Using the 57 00:03:13,820 --> 00:03:17,280 paper and ink prevalent at the time, yeah. Oh, take it for granted. And the 58 00:03:17,280 --> 00:03:20,460 purpose to which this arcane documentation is to be put? 59 00:03:20,680 --> 00:03:24,860 Yeah, it's my cousin Jilly. Her drama group are putting on Lionel Bart's Blitz 60 00:03:24,860 --> 00:03:26,560 as their entry for the Brent Literary Festival. 61 00:03:27,020 --> 00:03:28,020 Brent Literary Festival. 62 00:03:28,760 --> 00:03:30,640 That's a bit of a contradiction in terms, isn't it? 63 00:03:31,660 --> 00:03:36,580 Furthermore, why should your cousin Jilly's drama group need a ration book 64 00:03:36,580 --> 00:03:38,840 would pass muster in a Second World War meet -cue? 65 00:03:40,080 --> 00:03:41,680 Maybe she's a stickler for accuracy. 66 00:03:42,020 --> 00:03:45,320 Maybe. And maybe she's just a figment of your imagination. 67 00:03:46,820 --> 00:03:48,400 Now, I know what's really going on. 68 00:03:48,820 --> 00:03:51,540 You were telling the truth when you rang that phone in the other week, weren't 69 00:03:51,540 --> 00:03:55,040 you? You really have stumbled through a hole in the space -time continuum and 70 00:03:55,040 --> 00:03:56,880 found yourself in war -torn London. 71 00:03:57,160 --> 00:03:58,620 That's why you need documents. 72 00:03:58,840 --> 00:04:01,960 And that's why you've suddenly become so fixated with the period. 73 00:04:06,400 --> 00:04:07,400 Ron, can we talk? 74 00:04:08,520 --> 00:04:09,520 In the office. 75 00:04:17,000 --> 00:04:18,420 All right, keep this to yourself. 76 00:04:18,720 --> 00:04:20,600 Oh, naturally, careless talk costs lives. 77 00:04:23,490 --> 00:04:24,910 I have been going back to 1940. 78 00:04:25,930 --> 00:04:27,570 And I met this girl, Phoebe. 79 00:04:28,590 --> 00:04:29,930 And I can't get her out of my head. 80 00:04:30,570 --> 00:04:33,290 But the last time I went back, I was nearly thrown into jail for not having 81 00:04:33,290 --> 00:04:34,290 correct ID papers. 82 00:04:34,830 --> 00:04:35,830 Really? 83 00:04:36,630 --> 00:04:37,630 Well, that's great. 84 00:04:38,970 --> 00:04:39,970 That's great. 85 00:04:41,450 --> 00:04:42,630 OK, OK. 86 00:04:43,570 --> 00:04:47,650 It shouldn't be too difficult getting the ink, but, well, they used this funny 87 00:04:47,650 --> 00:04:50,690 paper back then. It had a little bit of straw in it. Yeah. 88 00:04:52,370 --> 00:04:53,370 Anger bow. 89 00:04:53,950 --> 00:04:54,950 Anger bow. 90 00:04:55,770 --> 00:05:00,150 This isn't all just some elaborate ploy to get me to a surprise birthday party, 91 00:05:00,250 --> 00:05:01,250 is it? 92 00:05:01,330 --> 00:05:05,130 What? I mean, I'm not going to come round to your house on Friday with your 93 00:05:05,130 --> 00:05:08,790 printing and find that all my friends and relis leap out of every nook and 94 00:05:08,790 --> 00:05:09,830 cranny and shout surprise. 95 00:05:10,370 --> 00:05:11,910 Ron, I've only got a starter home. 96 00:05:12,750 --> 00:05:15,270 There's one small nook and I couldn't afford any crannies. 97 00:05:16,910 --> 00:05:18,890 Is it your birthday on Friday, then? No. 98 00:05:19,470 --> 00:05:21,030 That's why it's such a brilliant surprise. 99 00:05:22,150 --> 00:05:26,770 And it's Guy Fawkes. Oh, brilliant! A surprise fireworks party with jacket 100 00:05:26,770 --> 00:05:29,290 potatoes. Don't worry, I'll remember to act surprised. 101 00:05:29,690 --> 00:05:31,730 Ron, it's not a surprise party. 102 00:05:32,150 --> 00:05:33,710 Well, you've got to say that, haven't you? 103 00:05:35,050 --> 00:05:36,130 Are you serious? 104 00:05:37,530 --> 00:05:38,530 Yes. 105 00:05:38,850 --> 00:05:40,650 And it's not the Brent Literary Festival. 106 00:05:41,190 --> 00:05:42,190 No. 107 00:05:42,610 --> 00:05:45,050 Ron, I can go back. 108 00:05:45,970 --> 00:05:46,970 To 1940? 109 00:05:47,310 --> 00:05:48,310 Yeah. 110 00:05:48,490 --> 00:05:49,490 Bombed the lock. 111 00:05:51,030 --> 00:05:52,030 Wow. 112 00:05:53,330 --> 00:05:55,630 So what's this Phoebe tart like? Is she a bit willing? 113 00:05:57,270 --> 00:05:58,790 She is not a tart. 114 00:05:59,390 --> 00:06:01,870 You haven't managed a quick neat chamber in the blackout, then? 115 00:06:02,990 --> 00:06:06,370 Do you mind? She's a very sweet, innocent young woman. Things were 116 00:06:06,370 --> 00:06:07,370 then, you know. 117 00:06:07,450 --> 00:06:08,450 Plus, she's married. 118 00:06:08,730 --> 00:06:09,669 Oh, is she? 119 00:06:09,670 --> 00:06:11,790 Yeah, her old man's with Monty out in North Africa. 120 00:06:12,350 --> 00:06:15,190 I don't think I've had sexual relations for quite a while. I should hope not. 121 00:06:15,210 --> 00:06:18,030 What sort of an example would that be for a general to show his troops? 122 00:06:19,590 --> 00:06:20,590 Ron. 123 00:06:21,430 --> 00:06:22,430 I'm sorry. 124 00:06:23,270 --> 00:06:25,650 Although, technically, if you and her did get it together, it wouldn't be 125 00:06:25,650 --> 00:06:27,570 adultery, as you weren't even born then. 126 00:06:27,930 --> 00:06:31,290 Ron? Added to which, she's probably been dead for ages. 127 00:06:31,610 --> 00:06:32,610 Oh, Ron, leave it out. 128 00:06:33,270 --> 00:06:34,270 Yeah, I'm sorry. 129 00:06:34,990 --> 00:06:38,430 What about Yvonne? Isn't she a bit suspicious of all this 40s stuff you're 130 00:06:38,650 --> 00:06:39,830 Yeah, she was a bit leery. 131 00:06:40,300 --> 00:06:43,120 I threw her off the scent by pretending to be jealous of her going on this open 132 00:06:43,120 --> 00:06:46,320 university thing. When really you made up to have a few days to yourself. 133 00:06:46,700 --> 00:06:47,700 Yeah. 134 00:06:48,520 --> 00:06:50,420 So can you print these documents for me or what? 135 00:06:50,920 --> 00:06:52,500 Oh, yeah. I can print them. 136 00:06:53,780 --> 00:06:54,780 On one condition. 137 00:07:04,650 --> 00:07:05,930 That was in the lock. That was locked. 138 00:07:06,150 --> 00:07:07,390 I needed a case for my weekend. 139 00:07:07,710 --> 00:07:10,430 If you hadn't wanted me to open it, you should have thought of a more original 140 00:07:10,430 --> 00:07:11,950 combination than your date of birth. 141 00:07:12,650 --> 00:07:14,030 So, take it. What's the problem? 142 00:07:14,310 --> 00:07:15,670 I was hoping you'd tell me. 143 00:07:16,570 --> 00:07:19,890 I almost believed you when you said you were over your obsession with the Blitz. 144 00:07:21,050 --> 00:07:24,130 So what are you doing? Secretly dressing up as Trevor Howard when I'm out? 145 00:07:25,230 --> 00:07:29,010 Hanging around railway termini trying to seduce Celia Johnson lookalikes with 146 00:07:29,010 --> 00:07:30,010 gifts of stocking? 147 00:07:30,810 --> 00:07:31,870 And cheap perfume? 148 00:07:32,430 --> 00:07:35,130 Yvonne, would you stop trying to turn me into one of your case studies? There's 149 00:07:35,130 --> 00:07:37,170 a perfectly rational explanation for all this. 150 00:07:37,590 --> 00:07:39,090 I can't wait to hear it. 151 00:07:44,770 --> 00:07:45,770 Well, go on, then. 152 00:07:47,350 --> 00:07:48,350 All right. 153 00:07:48,630 --> 00:07:53,610 I was planning a surprise fancy dress birthday party for you. With a 1940s 154 00:07:53,610 --> 00:07:54,389 theme, that's all. 155 00:07:54,390 --> 00:07:57,690 And I've been getting together all the period clothes and food and presents, 156 00:07:57,790 --> 00:07:58,790 that sort of stuff. 157 00:07:58,950 --> 00:08:00,690 My birthday isn't for five months. 158 00:08:04,720 --> 00:08:06,260 These things take a lot of planning involved. 159 00:08:07,480 --> 00:08:08,480 Why, don't you believe me? 160 00:08:08,860 --> 00:08:12,920 Well, let's just say on the believability index you come slightly 161 00:08:12,920 --> 00:08:14,060 party manifesto. 162 00:08:14,840 --> 00:08:18,880 Oh, come on, Gary, you've got to admit it. All right, I have. I have got to 163 00:08:18,880 --> 00:08:20,400 admit it. I can't live this lie any longer. 164 00:08:20,820 --> 00:08:24,160 I wear these when I go back to 1940 to see my girlfriend. 165 00:08:24,480 --> 00:08:28,200 And I take her chocolate and cigarettes and stockings because she can't get them 166 00:08:28,200 --> 00:08:29,480 in the war. It's as simple as that. 167 00:08:30,320 --> 00:08:32,120 Psychiatric help is almost impossible. 168 00:08:33,039 --> 00:08:34,740 Get on the National Health Service. 169 00:08:35,120 --> 00:08:37,700 But in your case, I'm sure they'll make an exception. 170 00:08:38,200 --> 00:08:38,979 All right, then. 171 00:08:38,980 --> 00:08:40,700 Well, where do you think I've got all this stuff, eh? 172 00:08:41,220 --> 00:08:42,280 I don't know, Gary. 173 00:08:42,580 --> 00:08:44,120 And I doubt if you do either. 174 00:09:05,640 --> 00:09:09,860 If anybody talks to you, you just grin and nod and doff your hat. Because I was 175 00:09:09,860 --> 00:09:13,740 struck dumb with shock when an incendiary device burnt my house down. 176 00:09:14,160 --> 00:09:15,160 OK. 177 00:09:15,520 --> 00:09:16,520 Let's go. 178 00:09:18,900 --> 00:09:19,900 Penny for the guy? 179 00:09:20,720 --> 00:09:21,880 Guy thought tonight was yesterday. 180 00:09:22,340 --> 00:09:24,480 The fireworks will be cheaper today, won't they? 181 00:09:24,760 --> 00:09:26,160 Market forces, see? 182 00:09:28,820 --> 00:09:29,820 There you go, then. 183 00:09:31,580 --> 00:09:33,020 This ain't a real penny. 184 00:09:34,280 --> 00:09:35,280 This is where I'm going. 185 00:09:48,320 --> 00:09:51,740 Remember, try to think bliss. 186 00:09:53,080 --> 00:09:54,080 Wrong. 187 00:09:56,980 --> 00:09:57,980 Wrong? 188 00:10:24,810 --> 00:10:25,810 Excuse me. 189 00:10:27,730 --> 00:10:31,970 Hello. Did you see a tall fur -haired guy come down that alley just now, 190 00:10:31,970 --> 00:10:32,970 like me? 191 00:10:33,230 --> 00:10:34,230 No. 192 00:10:34,550 --> 00:10:35,550 Hold this, will you? 193 00:10:42,970 --> 00:10:44,670 I'll give him a sudden time warp. 194 00:10:52,850 --> 00:10:53,850 Afternoon, Eric. 195 00:10:54,090 --> 00:10:55,610 Oh, God help us, here comes trouble. 196 00:10:55,930 --> 00:10:58,610 Oh, now, is there any way to talk to a man with a full set of documents? 197 00:10:59,110 --> 00:11:01,730 ID card, ration book? All right, all right. 198 00:11:03,210 --> 00:11:05,330 Do you manage to keep them very new -looking? 199 00:11:05,650 --> 00:11:06,690 Er, well, yeah. 200 00:11:07,670 --> 00:11:09,190 Right, what can I do for you? 201 00:11:09,430 --> 00:11:13,890 Oh, well, I think I'll have a pint of low -alcohol lager and a slice of your 202 00:11:13,890 --> 00:11:17,330 justly famous broccoli and ricotta quiche, please. Don't you come in here 203 00:11:17,330 --> 00:11:18,870 ask for all that Yankee muck. 204 00:11:19,830 --> 00:11:21,810 All right, I'll have half a bet and a pickled egg. 205 00:11:22,369 --> 00:11:24,210 Pickled egg? I'll give you pickled egg. 206 00:11:24,550 --> 00:11:27,250 I haven't seen a pickled egg since the fall of France. 207 00:11:27,590 --> 00:11:28,590 Oh, cheer up. 208 00:11:28,730 --> 00:11:29,730 Get your drink. 209 00:11:29,790 --> 00:11:32,890 I don't need you to buy me drinks. You've driven me to drink. 210 00:11:33,250 --> 00:11:34,510 I'll have a large scotch. 211 00:11:35,510 --> 00:11:36,970 And how have I driven you to drink? 212 00:11:37,510 --> 00:11:39,550 What, by turning my Phoebe's head? 213 00:11:40,130 --> 00:11:45,610 With your fancy ways, your stories about America, your romantic songs, bringing 214 00:11:45,610 --> 00:11:47,070 her bananas and chocolate. 215 00:11:47,580 --> 00:11:51,660 and promises of a better life after the war. We don't need your handouts. 216 00:11:51,900 --> 00:11:55,260 Oh, I'm glad you told me that, cos I bought you some cigarettes, and I'd hate 217 00:11:55,260 --> 00:11:56,260 make a fool of myself. 218 00:11:56,280 --> 00:11:58,860 No, no, no, no, it's all right to give me presents. You won't turn my head. 219 00:12:00,640 --> 00:12:01,640 Phew! 220 00:12:02,040 --> 00:12:03,040 Strike me pink. 221 00:12:04,040 --> 00:12:05,220 So, has Phoebe gone out? 222 00:12:05,640 --> 00:12:06,820 No, she's left home. 223 00:12:07,160 --> 00:12:08,880 She... What, because of me? 224 00:12:09,600 --> 00:12:12,060 You've got a few bob to win on yourself, haven't you? No! 225 00:12:12,800 --> 00:12:14,440 No, no, it's not because of you. 226 00:12:14,940 --> 00:12:18,300 The other day, she blurts out that she wants to go and get herself a job in an 227 00:12:18,300 --> 00:12:21,620 office or a factory, doing something useful, as she put it. As if it's not 228 00:12:21,620 --> 00:12:23,940 enough for her to help out here and look after her dad. 229 00:12:24,680 --> 00:12:26,300 Come to think of it, it is your fault. 230 00:12:26,580 --> 00:12:27,940 Oh, yeah, yeah, you're right. 231 00:12:28,200 --> 00:12:30,360 I'm lucky you deign to accept my cigarettes, really. 232 00:12:31,940 --> 00:12:32,940 So where's she living, then? 233 00:12:33,380 --> 00:12:35,720 She's gone to stay with her wife's sister, and if you think I'm going to 234 00:12:35,720 --> 00:12:37,880 you the address, you've got another thing coming. Bar of chocolate? 235 00:12:38,120 --> 00:12:39,780 She's at 37 Livingston Crescent. 236 00:12:43,240 --> 00:12:44,240 Phoebe! 237 00:12:44,560 --> 00:12:45,560 Hello, Gary. 238 00:12:46,940 --> 00:12:50,000 Phoebe, what's wrong? Sit down. Hey, you get your hands off her. Leave it out, 239 00:12:50,060 --> 00:12:51,220 Eric. Dad, please. 240 00:12:52,520 --> 00:12:53,520 What's happened? 241 00:12:54,720 --> 00:12:56,240 Auntie Dot got bombed out. 242 00:12:56,480 --> 00:13:00,500 Really? You wait till I get my hands on that girl. Is she all right? 243 00:13:00,720 --> 00:13:01,720 Are you OK? 244 00:13:01,960 --> 00:13:03,120 I was at the market. 245 00:13:03,960 --> 00:13:05,580 Someone said they'd seen some oranges. 246 00:13:06,780 --> 00:13:09,000 And when I got back... Here, drink this. 247 00:13:10,000 --> 00:13:11,040 What about Dotty? 248 00:13:11,980 --> 00:13:15,140 She's in the hospital with a broken leg. It's a compound fracture. 249 00:13:15,660 --> 00:13:17,740 The ass has gone and half my clothes. 250 00:13:18,060 --> 00:13:20,780 Look, you come back and live here. This is where you belong. 251 00:13:21,480 --> 00:13:24,760 Thanks, Dad, but I... I'm not sure I want to. 252 00:13:25,100 --> 00:13:26,100 What? 253 00:13:26,280 --> 00:13:27,460 This is your home. 254 00:13:28,120 --> 00:13:31,980 I should never let you go in the first place. Oh, you didn't let me. I just 255 00:13:32,120 --> 00:13:33,160 I'm a grown woman. 256 00:13:33,500 --> 00:13:34,500 This is all your fault. 257 00:13:34,680 --> 00:13:35,680 Me? 258 00:13:35,720 --> 00:13:39,160 Well, I'm responsible for her successfully negotiating puberty, am I? 259 00:13:39,360 --> 00:13:43,040 Don't you come in here with your filth. Oh, for heaven's sake, you two. 260 00:13:44,000 --> 00:13:46,020 I'm going out for some fresh air. 261 00:13:47,540 --> 00:13:48,760 Now look what you've done. 262 00:13:52,240 --> 00:13:53,360 Snake in the grass. 263 00:14:00,200 --> 00:14:02,520 Well, they won't be digging for victory in here, will they? 264 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Gary. 265 00:14:06,640 --> 00:14:08,480 Oh, I suppose she was lucky. 266 00:14:09,660 --> 00:14:10,800 With only a leg. 267 00:14:12,360 --> 00:14:17,120 The eyes next door got the worst of it. Direct hit. Two dead, one missing. 268 00:14:19,420 --> 00:14:25,740 He'll come home from work to no family and a great big hole in the ground where 269 00:14:25,740 --> 00:14:26,740 his house used to be. 270 00:14:28,800 --> 00:14:30,020 Could have been me, Gary. 271 00:14:33,220 --> 00:14:35,140 I hate this bloody war. 272 00:14:36,740 --> 00:14:37,740 I've heard you swear before. 273 00:14:38,000 --> 00:14:39,380 I haven't nearly been killed before. 274 00:14:41,000 --> 00:14:42,300 And don't you hate it? 275 00:14:42,680 --> 00:14:43,680 Yeah, of course I do. 276 00:14:43,720 --> 00:14:44,720 Do you? 277 00:14:45,560 --> 00:14:48,940 Because I don't seem to affect you like it does other people. I mean, you come 278 00:14:48,940 --> 00:14:50,320 and go. You're always happy. 279 00:14:51,220 --> 00:14:53,380 Shortages and rationings don't seem to bother you. 280 00:14:53,760 --> 00:14:57,800 Well, it's not that. It's just that deep down I know we're going to win. 281 00:14:58,420 --> 00:14:59,420 I don't. 282 00:15:03,040 --> 00:15:04,420 Take me back with you, Gary. 283 00:15:08,080 --> 00:15:10,160 Take me back with you, please. 284 00:15:12,460 --> 00:15:13,460 Phoebe, I can't. 285 00:15:14,040 --> 00:15:15,080 It's not possible. 286 00:15:15,840 --> 00:15:17,420 How did you... Why not? 287 00:15:18,380 --> 00:15:22,700 You must have family in Cricklewood, or mates at least. There's got to be 288 00:15:22,700 --> 00:15:24,640 someone you know with a spare room. 289 00:15:25,220 --> 00:15:29,180 Cricklewood. I thought you meant... America. 290 00:15:30,540 --> 00:15:31,540 If only. 291 00:15:33,400 --> 00:15:36,760 Cricklewood gets bombed too, you know. Yeah, but not like the East End. 292 00:15:37,420 --> 00:15:38,420 Well, I don't know. 293 00:15:38,620 --> 00:15:41,320 The glue factory took a terrible pasting last night. 294 00:15:41,920 --> 00:15:44,740 The East End getting a pasting every night. 295 00:15:45,740 --> 00:15:50,120 Look, I know what's bothering you. I'm a married woman, and you don't want 296 00:15:50,120 --> 00:15:52,180 people to think you're trying to take advantage. 297 00:15:52,580 --> 00:15:53,580 Well, that's true. 298 00:15:54,920 --> 00:15:57,900 I mean, I'd like to take advantage. I just don't want people to think it. 299 00:16:04,600 --> 00:16:05,900 I had, um... 300 00:16:07,080 --> 00:16:08,660 This letter from Donald yesterday. 301 00:16:11,340 --> 00:16:12,780 And there was nothing in it. 302 00:16:13,780 --> 00:16:14,780 Because of the sensor? 303 00:16:15,560 --> 00:16:16,560 No. 304 00:16:17,540 --> 00:16:19,960 I mean because he had nothing to say to me. 305 00:16:22,440 --> 00:16:23,620 Hope you're keeping well. 306 00:16:25,020 --> 00:16:26,880 Weather here is still hot and sunny. 307 00:16:27,540 --> 00:16:30,880 Well, no surprises there. If he's in North Africa. 308 00:16:31,220 --> 00:16:32,220 You see? 309 00:16:32,280 --> 00:16:34,200 I mean, you know things like that. 310 00:16:34,600 --> 00:16:36,060 You're a man of the world. 311 00:16:38,000 --> 00:16:44,580 No. There wasn't nothing in his letter about feelings, about us, our future, 312 00:16:44,860 --> 00:16:47,240 about anything that matters. 313 00:16:49,460 --> 00:16:51,940 Some people just aren't good letter writers, Phoebe. 314 00:16:52,980 --> 00:16:54,760 It goes deeper than that. 315 00:16:56,640 --> 00:17:03,160 He's got nothing to say to me because he doesn't really care about me. 316 00:17:05,280 --> 00:17:06,440 That's what it is. 317 00:17:09,260 --> 00:17:13,200 And then I remembered what you once said about after the war. 318 00:17:13,680 --> 00:17:15,280 How people will be different. 319 00:17:15,819 --> 00:17:19,599 How they won't be forced to stay in loveless marriages. 320 00:17:20,599 --> 00:17:21,599 Did I say that? 321 00:17:23,020 --> 00:17:24,020 You did. 322 00:17:24,980 --> 00:17:26,079 Did you mean it? 323 00:17:31,780 --> 00:17:33,080 It's starting to rain, come on. 324 00:18:16,300 --> 00:18:17,560 Kind of behind the answering machine, eh? 325 00:18:18,900 --> 00:18:19,900 Right. 326 00:18:21,480 --> 00:18:25,400 If you're in there, pal, you'd better get to the phone and explain to me what 327 00:18:25,400 --> 00:18:27,180 you think you're doing making a mug of me. 328 00:18:28,800 --> 00:18:29,800 Well? 329 00:18:31,900 --> 00:18:32,900 OK. 330 00:18:33,220 --> 00:18:37,420 I don't know if this is some sort of elaborate practical joke or if you're an 331 00:18:37,420 --> 00:18:42,220 -carat nutcase, but maybe I should just drive up to Huddersfield and ask the 332 00:18:42,220 --> 00:18:45,860 fragrant Yvonne what she makes of your behaviour and... 333 00:18:46,110 --> 00:18:48,370 You owe me 75 quid for the Russian book. 334 00:19:07,370 --> 00:19:11,210 I bet he knows. 335 00:19:12,530 --> 00:19:13,530 What? 336 00:19:14,130 --> 00:19:15,370 Whether we'll win through. 337 00:19:18,060 --> 00:19:19,060 Is the war a main? 338 00:19:19,180 --> 00:19:20,180 Yeah. 339 00:19:21,000 --> 00:19:22,620 Did you think I meant you and me? 340 00:19:23,880 --> 00:19:24,880 Something like that. 341 00:19:26,340 --> 00:19:30,360 Hey, I've got you some stuff from night... From the American Embassy shop. 342 00:19:35,000 --> 00:19:36,280 Oh, Gary. 343 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 Oh. 344 00:19:39,120 --> 00:19:40,120 Stuffings. 345 00:19:41,120 --> 00:19:42,120 Sir. 346 00:19:45,640 --> 00:19:47,200 What's all this about you getting a job, then? 347 00:19:48,170 --> 00:19:49,170 Well, why not? 348 00:19:50,070 --> 00:19:52,270 I used to have a lovely job before the war. 349 00:19:52,710 --> 00:19:55,390 Nice little shoe shop next to all the people's palace. 350 00:19:56,450 --> 00:20:00,010 Once sold a pair of spats to Joe Loss. 351 00:20:00,210 --> 00:20:01,210 Really? 352 00:20:01,750 --> 00:20:03,510 Joe Loss, eh? Yeah. 353 00:20:03,910 --> 00:20:05,390 Ever so smart he is. 354 00:20:05,810 --> 00:20:06,870 Really dapper. 355 00:20:08,050 --> 00:20:12,130 But then they needed all the leather to make army boots, so I'm out of a job. 356 00:20:12,890 --> 00:20:16,070 But when I say I want to do something useful, like... 357 00:20:16,300 --> 00:20:18,120 parachute packing or munitions work. 358 00:20:18,740 --> 00:20:19,740 Daddy at the roof. 359 00:20:20,540 --> 00:20:22,260 I think he's scared of me being independent. 360 00:20:23,480 --> 00:20:25,740 But you don't think like that, do you? No. 361 00:20:26,080 --> 00:20:27,500 Well, yes and no. 362 00:20:28,340 --> 00:20:31,640 Most of my marital problems started when my Marilyn got a job she thought was 363 00:20:31,640 --> 00:20:32,640 more important than mine. 364 00:20:33,660 --> 00:20:36,060 You mean you were married to this Marilyn Monroe? 365 00:20:36,440 --> 00:20:37,440 Yeah. 366 00:20:37,900 --> 00:20:41,240 But you never said you were married to her before. You just said you went out 367 00:20:41,240 --> 00:20:42,240 with her. 368 00:20:43,209 --> 00:20:45,730 Well, yeah, I did, and then we got married. 369 00:20:46,890 --> 00:20:50,890 I don't like talking about it, you know. She got involved with drink and drugs. 370 00:20:51,310 --> 00:20:54,390 We got mixed up with a pair of oversexed brothers called the Kennedys. 371 00:20:55,630 --> 00:20:56,630 Poor thing. 372 00:20:58,370 --> 00:21:02,370 So, what sort of a place have you got now? 373 00:21:02,970 --> 00:21:06,130 What? Um, is it a room, a flat? 374 00:21:06,670 --> 00:21:08,750 Oh, it's a house. Well, a small house. 375 00:21:09,650 --> 00:21:11,130 You rent a whole house? 376 00:21:11,939 --> 00:21:15,560 Well, it's just two bedrooms and a broom couple with delusions of grandeur. 377 00:21:15,880 --> 00:21:21,420 Yeah, but if you've got two bedrooms to yourself... You mean 378 00:21:21,420 --> 00:21:23,440 move in with me? 379 00:21:24,400 --> 00:21:25,400 Only as a lodger. 380 00:21:27,160 --> 00:21:28,260 Oh, no, Phoebe. 381 00:21:28,960 --> 00:21:29,960 Phoebe, it wouldn't be right. 382 00:21:30,280 --> 00:21:31,680 Well, like you said, people would talk. 383 00:21:31,980 --> 00:21:32,980 Well, let them. 384 00:21:33,280 --> 00:21:35,360 We'd know we'd nothing to be ashamed of. 385 00:21:36,360 --> 00:21:39,140 Yeah, but what would your dad think if you told him you were moving in with me? 386 00:21:39,200 --> 00:21:41,080 Let him think what he wants to think. 387 00:21:44,840 --> 00:21:45,960 Sorry, Phoebe, it's just not on. 388 00:21:46,300 --> 00:21:47,300 Why? 389 00:21:49,540 --> 00:21:50,540 Oh, no. 390 00:21:51,920 --> 00:21:56,800 You're not over that Marilyn, are you? Yeah, of course I am, but... the thing 391 00:21:56,800 --> 00:21:59,340 is... she's not over me. 392 00:21:59,900 --> 00:22:00,900 Does it matter? 393 00:22:02,220 --> 00:22:03,220 Sort of. 394 00:22:03,600 --> 00:22:04,600 Why? 395 00:22:06,680 --> 00:22:10,660 Well, when I told you I'd left her behind in America... Yeah? 396 00:22:12,899 --> 00:22:14,940 Maybe I should have added that she followed me to England. 397 00:22:17,200 --> 00:22:18,200 What? 398 00:22:19,340 --> 00:22:20,840 I'm sorry, I should have told you. 399 00:22:23,760 --> 00:22:25,320 You mean she's living with you? 400 00:22:28,020 --> 00:22:31,920 So all the time you're stringing me along, you're still married to this 401 00:22:31,920 --> 00:22:32,920 Monroe? 402 00:22:33,160 --> 00:22:36,700 Oh, I don't believe I'm hearing this. I suppose you've got kids and all. No, of 403 00:22:36,700 --> 00:22:39,580 course not. Then why should I believe you? You're too tired and creeped. No, 404 00:22:39,640 --> 00:22:41,500 look, please, look, I don't love her. 405 00:22:42,110 --> 00:22:45,390 She's a nightmare to live with. She had terrible, violent mood swings, but I 406 00:22:45,390 --> 00:22:46,990 can't just throw her out. I don't want to know. 407 00:22:47,350 --> 00:22:48,650 Look, no, no, please, please. 408 00:22:49,530 --> 00:22:52,750 Look, if you want a flat, I've got some money. We could work something out. 409 00:22:52,970 --> 00:22:56,930 I don't want to be your kept fancy woman. Thank you very much. Look, but... 410 00:23:16,430 --> 00:23:17,430 making him look at me. 411 00:23:49,070 --> 00:23:52,090 Regius Professor of Medieval Philosophy, Oxford. 412 00:23:52,490 --> 00:23:53,490 Am I right? 413 00:23:53,770 --> 00:23:55,950 Nearly. Medieval history, actually. 414 00:23:56,630 --> 00:23:57,630 I'm also lost. 415 00:23:57,790 --> 00:24:01,330 I'm looking for my wife. She's on the Open University Psychology weekend. 416 00:24:01,970 --> 00:24:03,610 You let your wife go on one of those? 417 00:24:04,230 --> 00:24:05,790 Got an open marriage, have you? 418 00:24:06,430 --> 00:24:07,910 No. That's what you think. 419 00:24:08,810 --> 00:24:12,970 Anyway, they're having a Saturday night social and pre -orgie barbecue over in 420 00:24:12,970 --> 00:24:13,970 the Harold Wilson bar. 421 00:24:27,370 --> 00:24:28,370 No, I knew that. 422 00:24:28,690 --> 00:24:30,790 I was just, uh... 423 00:25:03,880 --> 00:25:05,940 It's an ordinary excuse, but you're digging any gay levels. 424 00:25:06,780 --> 00:25:07,780 Gary! 425 00:25:09,700 --> 00:25:11,820 Gary, what the hell do you think you're doing here? 426 00:25:12,100 --> 00:25:12,919 Oh, that depends. 427 00:25:12,920 --> 00:25:13,920 Has Ron been here? 428 00:25:14,360 --> 00:25:15,360 No. Why? 429 00:25:16,440 --> 00:25:17,440 Really? 430 00:25:18,440 --> 00:25:19,440 Oh, then it doesn't matter. 431 00:25:20,220 --> 00:25:22,700 Well, it must matter. You've just drove 200 miles. 432 00:25:23,120 --> 00:25:24,900 Yeah, and it's just as well I did, isn't it? 433 00:25:25,180 --> 00:25:28,420 I mean, if you'd have been dancing any closer to Mr Leather Elbow Patches in 434 00:25:28,420 --> 00:25:29,600 there, you'd have been standing behind him. 435 00:25:30,000 --> 00:25:31,380 I'm allowed to dance, aren't I? 436 00:25:31,840 --> 00:25:32,840 Dance? Yeah. 437 00:25:33,100 --> 00:25:34,360 But it's still early, isn't it? 438 00:25:34,660 --> 00:25:37,940 In a little while, it could have been... Would you like a coffee, Yvonne? 439 00:25:38,320 --> 00:25:41,760 Oh, would love one, Sigmund, but it's so noisy up here, I can't hear myself 440 00:25:41,760 --> 00:25:43,320 think. I know. 441 00:25:43,680 --> 00:25:46,680 Why don't we go up to me room? I've got a lovely bottle of Rioja. 442 00:25:51,080 --> 00:25:51,440 You 443 00:25:51,440 --> 00:25:59,140 didn't 444 00:25:59,140 --> 00:26:01,040 really come all this way because you were jealous, did you? 445 00:26:01,980 --> 00:26:05,060 Well... You were so offhand and snotty when you found my suitcase. 446 00:26:05,780 --> 00:26:08,440 I mean, I told you I was planning a surprise party, and you treated me like 447 00:26:08,440 --> 00:26:11,480 dirt. Made me sleep in the spare room. No, I didn't. 448 00:26:11,920 --> 00:26:14,700 No, sorry, you didn't, but you made me feel like I was in the spare room. 449 00:26:15,880 --> 00:26:20,840 So then I got to thinking, well, maybe she has got a bloke up here. Oh, Gary, 450 00:26:21,000 --> 00:26:23,380 don't be stupid. Of course there isn't anybody else. 451 00:26:23,880 --> 00:26:27,200 Yeah, and what about old leather patches in there? There's nothing between us. 452 00:26:27,640 --> 00:26:29,440 There certainly wasn't when you were dancing with her. 453 00:26:30,440 --> 00:26:31,460 Look, I'll prove it to you. 454 00:26:32,080 --> 00:26:33,080 Do you fancy a coffee? 455 00:26:35,260 --> 00:26:36,260 Yeah, all right. 456 00:26:36,400 --> 00:26:38,740 And it's so noisy in here, you can't hear yourself think. 457 00:26:39,480 --> 00:26:41,720 Why don't you go back to my room? I've got a bottle of Rioja. 458 00:26:45,700 --> 00:26:47,120 My wife understands me. 459 00:26:47,880 --> 00:26:51,260 She's a psychologist, you know. My husband's been under a lot of pressure 460 00:26:51,260 --> 00:26:53,500 lately. I think he needs a good scene, too. 461 00:26:53,700 --> 00:26:55,360 Oh, mind or body? 462 00:26:55,620 --> 00:26:56,319 Oh, both. 463 00:26:56,320 --> 00:26:57,320 But body first. 464 00:27:03,209 --> 00:27:04,209 Please. 465 00:27:06,390 --> 00:27:07,390 What's wrong? 466 00:27:09,010 --> 00:27:11,510 Um, just wondered if you fancied a dance. 467 00:27:12,550 --> 00:27:13,550 Yeah, OK. 468 00:27:24,590 --> 00:27:26,270 I think you'll find this is a folk strong. 469 00:27:32,560 --> 00:27:36,060 Good night, sweetheart. 470 00:27:36,940 --> 00:27:40,400 Sleep will banish sorrow. 471 00:27:40,720 --> 00:27:44,180 Good night, sweetheart. 472 00:27:44,800 --> 00:27:47,720 Till we meet tomorrow. 473 00:27:48,820 --> 00:27:51,920 Dreams enfold you. 474 00:27:52,520 --> 00:27:55,860 In memory I'll fold you. 475 00:27:56,320 --> 00:27:59,160 Good night, sweetheart. 35415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.