All language subtitles for Goodnight Sweetheart s01e04 The More I See You
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:03,380
Good night, sweetheart.
2
00:00:04,300 --> 00:00:11,160
All my prayers are for you. Good night,
sweetheart.
3
00:00:11,600 --> 00:00:15,660
I'll be watching over you.
4
00:00:15,980 --> 00:00:21,840
Tears and parting may make us alone.
5
00:00:22,980 --> 00:00:29,440
But with the dawn, a new day is born.
6
00:00:43,330 --> 00:00:47,430
Don't tell me you're auditioning for a
part in House of Elliot. No, I just
7
00:00:47,430 --> 00:00:49,490
popped into Wally's World of Wallpaper
on the way home.
8
00:00:49,810 --> 00:00:50,810
What's your answer to this one?
9
00:00:51,130 --> 00:00:54,610
It comes in a washable, ready -pasted
vinyl with a contrast freeze, but you
10
00:00:54,610 --> 00:00:58,050
get a matching duvet cover, pillowcase
and curtains. Oh, and do they do a full
11
00:00:58,050 --> 00:01:00,430
range of lampshades and knick -knack
boxes in the same design?
12
00:01:00,930 --> 00:01:04,930
Er, yeah, I think so. Oh, at last! My
life has a meaning.
13
00:01:05,890 --> 00:01:07,590
I thought you wanted me to decorate the
bedroom.
14
00:01:07,850 --> 00:01:09,390
I just thought it was looking a bit
shabby.
15
00:01:09,720 --> 00:01:14,060
I didn't expect you to come home
transmogrified into Pierre Le Pouf,
16
00:01:14,060 --> 00:01:17,760
the decadent. Oh, Yvonne, it's not like
you to make gratuitously homophobic
17
00:01:17,760 --> 00:01:18,760
remarks.
18
00:01:19,520 --> 00:01:23,640
Unless your psychology course would
translate that as saying that I no
19
00:01:23,640 --> 00:01:27,500
satisfy you in bed, that what really
needs brightening up is our marital
20
00:01:27,500 --> 00:01:31,880
relationship. Yes, that it's my foreplay
technique that requires a light sanding
21
00:01:31,880 --> 00:01:33,400
and two coats of weatherproof varnish.
22
00:01:34,700 --> 00:01:37,680
Well, since you raised the subject, it
must have been playing on your mind,
23
00:01:37,940 --> 00:01:39,720
Do you think our sex life is
satisfactory?
24
00:01:41,080 --> 00:01:41,878
Well, it depends.
25
00:01:41,880 --> 00:01:44,740
Compared to what? Well, on recent form,
we're not going to be asked to appear on
26
00:01:44,740 --> 00:01:46,140
a Haagen -Dazs billboard, are we?
27
00:01:46,940 --> 00:01:47,940
Well, maybe not.
28
00:01:48,480 --> 00:01:51,380
There's far too much emphasis placed on
the physical side of marriage these
29
00:01:51,380 --> 00:01:54,800
days. Oh, yes, of course. It wasn't like
that in the war, was it? Well, since
30
00:01:54,800 --> 00:01:56,080
you raised the subject, no.
31
00:01:56,660 --> 00:01:58,780
People had more important things to
worry about then.
32
00:01:59,320 --> 00:02:03,420
I mean, if the earth moved in 1940, it
was usually a landmine. Not with its
33
00:02:03,420 --> 00:02:04,420
again. Look.
34
00:02:04,650 --> 00:02:07,550
If you don't want me to decorate our
bedroom while you're away, just say the
35
00:02:07,550 --> 00:02:09,930
word. Gary, I was just saying... Because
I won't have anything better to do,
36
00:02:09,990 --> 00:02:10,448
will I?
37
00:02:10,449 --> 00:02:14,210
Because I'll be on my own, won't I? From
Friday to Monday, while you're off
38
00:02:14,210 --> 00:02:16,410
living it up at a university college
you'll just feel.
39
00:02:16,830 --> 00:02:20,250
Gary, this residential weekend is a
crucial part of my open university
40
00:02:20,410 --> 00:02:21,410
Oh, silly me.
41
00:02:21,610 --> 00:02:24,870
And there's me thinking it's an excuse
to get drunk and misbehave like real
42
00:02:24,870 --> 00:02:26,330
students. Well, you're wrong.
43
00:02:26,840 --> 00:02:29,940
I've been working on my essay for nearly
two months and it's vitally important I
44
00:02:29,940 --> 00:02:31,140
make a good impression on my tutor.
45
00:02:31,700 --> 00:02:34,520
Just in case he doesn't like your essay,
you'd better remember to pack your
46
00:02:34,520 --> 00:02:35,520
suspenders.
47
00:02:36,480 --> 00:02:39,900
Gary, are you really saying you think
I'd sleep with my tutor just to get a
48
00:02:39,900 --> 00:02:40,900
grade?
49
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
No, sorry.
50
00:02:42,420 --> 00:02:43,379
Thank you.
51
00:02:43,380 --> 00:02:46,300
No, I'll get a good grade because I've
put a hell of a lot of work into my
52
00:02:46,300 --> 00:02:47,300
essay.
53
00:02:47,840 --> 00:02:50,360
And then I'll sleep with my tutor
because he's gorgeous.
54
00:03:01,960 --> 00:03:03,980
I understand, but let's just
recapitulate.
55
00:03:04,400 --> 00:03:09,740
You want me to print you a 100 %
authentic set of personal identification
56
00:03:09,740 --> 00:03:13,820
as carried by plucky British citizens
during the Second World War? Using the
57
00:03:13,820 --> 00:03:17,280
paper and ink prevalent at the time,
yeah. Oh, take it for granted. And the
58
00:03:17,280 --> 00:03:20,460
purpose to which this arcane
documentation is to be put?
59
00:03:20,680 --> 00:03:24,860
Yeah, it's my cousin Jilly. Her drama
group are putting on Lionel Bart's Blitz
60
00:03:24,860 --> 00:03:26,560
as their entry for the Brent Literary
Festival.
61
00:03:27,020 --> 00:03:28,020
Brent Literary Festival.
62
00:03:28,760 --> 00:03:30,640
That's a bit of a contradiction in
terms, isn't it?
63
00:03:31,660 --> 00:03:36,580
Furthermore, why should your cousin
Jilly's drama group need a ration book
64
00:03:36,580 --> 00:03:38,840
would pass muster in a Second World War
meet -cue?
65
00:03:40,080 --> 00:03:41,680
Maybe she's a stickler for accuracy.
66
00:03:42,020 --> 00:03:45,320
Maybe. And maybe she's just a figment of
your imagination.
67
00:03:46,820 --> 00:03:48,400
Now, I know what's really going on.
68
00:03:48,820 --> 00:03:51,540
You were telling the truth when you rang
that phone in the other week, weren't
69
00:03:51,540 --> 00:03:55,040
you? You really have stumbled through a
hole in the space -time continuum and
70
00:03:55,040 --> 00:03:56,880
found yourself in war -torn London.
71
00:03:57,160 --> 00:03:58,620
That's why you need documents.
72
00:03:58,840 --> 00:04:01,960
And that's why you've suddenly become so
fixated with the period.
73
00:04:06,400 --> 00:04:07,400
Ron, can we talk?
74
00:04:08,520 --> 00:04:09,520
In the office.
75
00:04:17,000 --> 00:04:18,420
All right, keep this to yourself.
76
00:04:18,720 --> 00:04:20,600
Oh, naturally, careless talk costs
lives.
77
00:04:23,490 --> 00:04:24,910
I have been going back to 1940.
78
00:04:25,930 --> 00:04:27,570
And I met this girl, Phoebe.
79
00:04:28,590 --> 00:04:29,930
And I can't get her out of my head.
80
00:04:30,570 --> 00:04:33,290
But the last time I went back, I was
nearly thrown into jail for not having
81
00:04:33,290 --> 00:04:34,290
correct ID papers.
82
00:04:34,830 --> 00:04:35,830
Really?
83
00:04:36,630 --> 00:04:37,630
Well, that's great.
84
00:04:38,970 --> 00:04:39,970
That's great.
85
00:04:41,450 --> 00:04:42,630
OK, OK.
86
00:04:43,570 --> 00:04:47,650
It shouldn't be too difficult getting
the ink, but, well, they used this funny
87
00:04:47,650 --> 00:04:50,690
paper back then. It had a little bit of
straw in it. Yeah.
88
00:04:52,370 --> 00:04:53,370
Anger bow.
89
00:04:53,950 --> 00:04:54,950
Anger bow.
90
00:04:55,770 --> 00:05:00,150
This isn't all just some elaborate ploy
to get me to a surprise birthday party,
91
00:05:00,250 --> 00:05:01,250
is it?
92
00:05:01,330 --> 00:05:05,130
What? I mean, I'm not going to come
round to your house on Friday with your
93
00:05:05,130 --> 00:05:08,790
printing and find that all my friends
and relis leap out of every nook and
94
00:05:08,790 --> 00:05:09,830
cranny and shout surprise.
95
00:05:10,370 --> 00:05:11,910
Ron, I've only got a starter home.
96
00:05:12,750 --> 00:05:15,270
There's one small nook and I couldn't
afford any crannies.
97
00:05:16,910 --> 00:05:18,890
Is it your birthday on Friday, then? No.
98
00:05:19,470 --> 00:05:21,030
That's why it's such a brilliant
surprise.
99
00:05:22,150 --> 00:05:26,770
And it's Guy Fawkes. Oh, brilliant! A
surprise fireworks party with jacket
100
00:05:26,770 --> 00:05:29,290
potatoes. Don't worry, I'll remember to
act surprised.
101
00:05:29,690 --> 00:05:31,730
Ron, it's not a surprise party.
102
00:05:32,150 --> 00:05:33,710
Well, you've got to say that, haven't
you?
103
00:05:35,050 --> 00:05:36,130
Are you serious?
104
00:05:37,530 --> 00:05:38,530
Yes.
105
00:05:38,850 --> 00:05:40,650
And it's not the Brent Literary
Festival.
106
00:05:41,190 --> 00:05:42,190
No.
107
00:05:42,610 --> 00:05:45,050
Ron, I can go back.
108
00:05:45,970 --> 00:05:46,970
To 1940?
109
00:05:47,310 --> 00:05:48,310
Yeah.
110
00:05:48,490 --> 00:05:49,490
Bombed the lock.
111
00:05:51,030 --> 00:05:52,030
Wow.
112
00:05:53,330 --> 00:05:55,630
So what's this Phoebe tart like? Is she
a bit willing?
113
00:05:57,270 --> 00:05:58,790
She is not a tart.
114
00:05:59,390 --> 00:06:01,870
You haven't managed a quick neat chamber
in the blackout, then?
115
00:06:02,990 --> 00:06:06,370
Do you mind? She's a very sweet,
innocent young woman. Things were
116
00:06:06,370 --> 00:06:07,370
then, you know.
117
00:06:07,450 --> 00:06:08,450
Plus, she's married.
118
00:06:08,730 --> 00:06:09,669
Oh, is she?
119
00:06:09,670 --> 00:06:11,790
Yeah, her old man's with Monty out in
North Africa.
120
00:06:12,350 --> 00:06:15,190
I don't think I've had sexual relations
for quite a while. I should hope not.
121
00:06:15,210 --> 00:06:18,030
What sort of an example would that be
for a general to show his troops?
122
00:06:19,590 --> 00:06:20,590
Ron.
123
00:06:21,430 --> 00:06:22,430
I'm sorry.
124
00:06:23,270 --> 00:06:25,650
Although, technically, if you and her
did get it together, it wouldn't be
125
00:06:25,650 --> 00:06:27,570
adultery, as you weren't even born then.
126
00:06:27,930 --> 00:06:31,290
Ron? Added to which, she's probably been
dead for ages.
127
00:06:31,610 --> 00:06:32,610
Oh, Ron, leave it out.
128
00:06:33,270 --> 00:06:34,270
Yeah, I'm sorry.
129
00:06:34,990 --> 00:06:38,430
What about Yvonne? Isn't she a bit
suspicious of all this 40s stuff you're
130
00:06:38,650 --> 00:06:39,830
Yeah, she was a bit leery.
131
00:06:40,300 --> 00:06:43,120
I threw her off the scent by pretending
to be jealous of her going on this open
132
00:06:43,120 --> 00:06:46,320
university thing. When really you made
up to have a few days to yourself.
133
00:06:46,700 --> 00:06:47,700
Yeah.
134
00:06:48,520 --> 00:06:50,420
So can you print these documents for me
or what?
135
00:06:50,920 --> 00:06:52,500
Oh, yeah. I can print them.
136
00:06:53,780 --> 00:06:54,780
On one condition.
137
00:07:04,650 --> 00:07:05,930
That was in the lock. That was locked.
138
00:07:06,150 --> 00:07:07,390
I needed a case for my weekend.
139
00:07:07,710 --> 00:07:10,430
If you hadn't wanted me to open it, you
should have thought of a more original
140
00:07:10,430 --> 00:07:11,950
combination than your date of birth.
141
00:07:12,650 --> 00:07:14,030
So, take it. What's the problem?
142
00:07:14,310 --> 00:07:15,670
I was hoping you'd tell me.
143
00:07:16,570 --> 00:07:19,890
I almost believed you when you said you
were over your obsession with the Blitz.
144
00:07:21,050 --> 00:07:24,130
So what are you doing? Secretly dressing
up as Trevor Howard when I'm out?
145
00:07:25,230 --> 00:07:29,010
Hanging around railway termini trying to
seduce Celia Johnson lookalikes with
146
00:07:29,010 --> 00:07:30,010
gifts of stocking?
147
00:07:30,810 --> 00:07:31,870
And cheap perfume?
148
00:07:32,430 --> 00:07:35,130
Yvonne, would you stop trying to turn me
into one of your case studies? There's
149
00:07:35,130 --> 00:07:37,170
a perfectly rational explanation for all
this.
150
00:07:37,590 --> 00:07:39,090
I can't wait to hear it.
151
00:07:44,770 --> 00:07:45,770
Well, go on, then.
152
00:07:47,350 --> 00:07:48,350
All right.
153
00:07:48,630 --> 00:07:53,610
I was planning a surprise fancy dress
birthday party for you. With a 1940s
154
00:07:53,610 --> 00:07:54,389
theme, that's all.
155
00:07:54,390 --> 00:07:57,690
And I've been getting together all the
period clothes and food and presents,
156
00:07:57,790 --> 00:07:58,790
that sort of stuff.
157
00:07:58,950 --> 00:08:00,690
My birthday isn't for five months.
158
00:08:04,720 --> 00:08:06,260
These things take a lot of planning
involved.
159
00:08:07,480 --> 00:08:08,480
Why, don't you believe me?
160
00:08:08,860 --> 00:08:12,920
Well, let's just say on the
believability index you come slightly
161
00:08:12,920 --> 00:08:14,060
party manifesto.
162
00:08:14,840 --> 00:08:18,880
Oh, come on, Gary, you've got to admit
it. All right, I have. I have got to
163
00:08:18,880 --> 00:08:20,400
admit it. I can't live this lie any
longer.
164
00:08:20,820 --> 00:08:24,160
I wear these when I go back to 1940 to
see my girlfriend.
165
00:08:24,480 --> 00:08:28,200
And I take her chocolate and cigarettes
and stockings because she can't get them
166
00:08:28,200 --> 00:08:29,480
in the war. It's as simple as that.
167
00:08:30,320 --> 00:08:32,120
Psychiatric help is almost impossible.
168
00:08:33,039 --> 00:08:34,740
Get on the National Health Service.
169
00:08:35,120 --> 00:08:37,700
But in your case, I'm sure they'll make
an exception.
170
00:08:38,200 --> 00:08:38,979
All right, then.
171
00:08:38,980 --> 00:08:40,700
Well, where do you think I've got all
this stuff, eh?
172
00:08:41,220 --> 00:08:42,280
I don't know, Gary.
173
00:08:42,580 --> 00:08:44,120
And I doubt if you do either.
174
00:09:05,640 --> 00:09:09,860
If anybody talks to you, you just grin
and nod and doff your hat. Because I was
175
00:09:09,860 --> 00:09:13,740
struck dumb with shock when an
incendiary device burnt my house down.
176
00:09:14,160 --> 00:09:15,160
OK.
177
00:09:15,520 --> 00:09:16,520
Let's go.
178
00:09:18,900 --> 00:09:19,900
Penny for the guy?
179
00:09:20,720 --> 00:09:21,880
Guy thought tonight was yesterday.
180
00:09:22,340 --> 00:09:24,480
The fireworks will be cheaper today,
won't they?
181
00:09:24,760 --> 00:09:26,160
Market forces, see?
182
00:09:28,820 --> 00:09:29,820
There you go, then.
183
00:09:31,580 --> 00:09:33,020
This ain't a real penny.
184
00:09:34,280 --> 00:09:35,280
This is where I'm going.
185
00:09:48,320 --> 00:09:51,740
Remember, try to think bliss.
186
00:09:53,080 --> 00:09:54,080
Wrong.
187
00:09:56,980 --> 00:09:57,980
Wrong?
188
00:10:24,810 --> 00:10:25,810
Excuse me.
189
00:10:27,730 --> 00:10:31,970
Hello. Did you see a tall fur -haired
guy come down that alley just now,
190
00:10:31,970 --> 00:10:32,970
like me?
191
00:10:33,230 --> 00:10:34,230
No.
192
00:10:34,550 --> 00:10:35,550
Hold this, will you?
193
00:10:42,970 --> 00:10:44,670
I'll give him a sudden time warp.
194
00:10:52,850 --> 00:10:53,850
Afternoon, Eric.
195
00:10:54,090 --> 00:10:55,610
Oh, God help us, here comes trouble.
196
00:10:55,930 --> 00:10:58,610
Oh, now, is there any way to talk to a
man with a full set of documents?
197
00:10:59,110 --> 00:11:01,730
ID card, ration book? All right, all
right.
198
00:11:03,210 --> 00:11:05,330
Do you manage to keep them very new
-looking?
199
00:11:05,650 --> 00:11:06,690
Er, well, yeah.
200
00:11:07,670 --> 00:11:09,190
Right, what can I do for you?
201
00:11:09,430 --> 00:11:13,890
Oh, well, I think I'll have a pint of
low -alcohol lager and a slice of your
202
00:11:13,890 --> 00:11:17,330
justly famous broccoli and ricotta
quiche, please. Don't you come in here
203
00:11:17,330 --> 00:11:18,870
ask for all that Yankee muck.
204
00:11:19,830 --> 00:11:21,810
All right, I'll have half a bet and a
pickled egg.
205
00:11:22,369 --> 00:11:24,210
Pickled egg? I'll give you pickled egg.
206
00:11:24,550 --> 00:11:27,250
I haven't seen a pickled egg since the
fall of France.
207
00:11:27,590 --> 00:11:28,590
Oh, cheer up.
208
00:11:28,730 --> 00:11:29,730
Get your drink.
209
00:11:29,790 --> 00:11:32,890
I don't need you to buy me drinks.
You've driven me to drink.
210
00:11:33,250 --> 00:11:34,510
I'll have a large scotch.
211
00:11:35,510 --> 00:11:36,970
And how have I driven you to drink?
212
00:11:37,510 --> 00:11:39,550
What, by turning my Phoebe's head?
213
00:11:40,130 --> 00:11:45,610
With your fancy ways, your stories about
America, your romantic songs, bringing
214
00:11:45,610 --> 00:11:47,070
her bananas and chocolate.
215
00:11:47,580 --> 00:11:51,660
and promises of a better life after the
war. We don't need your handouts.
216
00:11:51,900 --> 00:11:55,260
Oh, I'm glad you told me that, cos I
bought you some cigarettes, and I'd hate
217
00:11:55,260 --> 00:11:56,260
make a fool of myself.
218
00:11:56,280 --> 00:11:58,860
No, no, no, no, it's all right to give
me presents. You won't turn my head.
219
00:12:00,640 --> 00:12:01,640
Phew!
220
00:12:02,040 --> 00:12:03,040
Strike me pink.
221
00:12:04,040 --> 00:12:05,220
So, has Phoebe gone out?
222
00:12:05,640 --> 00:12:06,820
No, she's left home.
223
00:12:07,160 --> 00:12:08,880
She... What, because of me?
224
00:12:09,600 --> 00:12:12,060
You've got a few bob to win on yourself,
haven't you? No!
225
00:12:12,800 --> 00:12:14,440
No, no, it's not because of you.
226
00:12:14,940 --> 00:12:18,300
The other day, she blurts out that she
wants to go and get herself a job in an
227
00:12:18,300 --> 00:12:21,620
office or a factory, doing something
useful, as she put it. As if it's not
228
00:12:21,620 --> 00:12:23,940
enough for her to help out here and look
after her dad.
229
00:12:24,680 --> 00:12:26,300
Come to think of it, it is your fault.
230
00:12:26,580 --> 00:12:27,940
Oh, yeah, yeah, you're right.
231
00:12:28,200 --> 00:12:30,360
I'm lucky you deign to accept my
cigarettes, really.
232
00:12:31,940 --> 00:12:32,940
So where's she living, then?
233
00:12:33,380 --> 00:12:35,720
She's gone to stay with her wife's
sister, and if you think I'm going to
234
00:12:35,720 --> 00:12:37,880
you the address, you've got another
thing coming. Bar of chocolate?
235
00:12:38,120 --> 00:12:39,780
She's at 37 Livingston Crescent.
236
00:12:43,240 --> 00:12:44,240
Phoebe!
237
00:12:44,560 --> 00:12:45,560
Hello, Gary.
238
00:12:46,940 --> 00:12:50,000
Phoebe, what's wrong? Sit down. Hey, you
get your hands off her. Leave it out,
239
00:12:50,060 --> 00:12:51,220
Eric. Dad, please.
240
00:12:52,520 --> 00:12:53,520
What's happened?
241
00:12:54,720 --> 00:12:56,240
Auntie Dot got bombed out.
242
00:12:56,480 --> 00:13:00,500
Really? You wait till I get my hands on
that girl. Is she all right?
243
00:13:00,720 --> 00:13:01,720
Are you OK?
244
00:13:01,960 --> 00:13:03,120
I was at the market.
245
00:13:03,960 --> 00:13:05,580
Someone said they'd seen some oranges.
246
00:13:06,780 --> 00:13:09,000
And when I got back... Here, drink this.
247
00:13:10,000 --> 00:13:11,040
What about Dotty?
248
00:13:11,980 --> 00:13:15,140
She's in the hospital with a broken leg.
It's a compound fracture.
249
00:13:15,660 --> 00:13:17,740
The ass has gone and half my clothes.
250
00:13:18,060 --> 00:13:20,780
Look, you come back and live here. This
is where you belong.
251
00:13:21,480 --> 00:13:24,760
Thanks, Dad, but I... I'm not sure I
want to.
252
00:13:25,100 --> 00:13:26,100
What?
253
00:13:26,280 --> 00:13:27,460
This is your home.
254
00:13:28,120 --> 00:13:31,980
I should never let you go in the first
place. Oh, you didn't let me. I just
255
00:13:32,120 --> 00:13:33,160
I'm a grown woman.
256
00:13:33,500 --> 00:13:34,500
This is all your fault.
257
00:13:34,680 --> 00:13:35,680
Me?
258
00:13:35,720 --> 00:13:39,160
Well, I'm responsible for her
successfully negotiating puberty, am I?
259
00:13:39,360 --> 00:13:43,040
Don't you come in here with your filth.
Oh, for heaven's sake, you two.
260
00:13:44,000 --> 00:13:46,020
I'm going out for some fresh air.
261
00:13:47,540 --> 00:13:48,760
Now look what you've done.
262
00:13:52,240 --> 00:13:53,360
Snake in the grass.
263
00:14:00,200 --> 00:14:02,520
Well, they won't be digging for victory
in here, will they?
264
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Gary.
265
00:14:06,640 --> 00:14:08,480
Oh, I suppose she was lucky.
266
00:14:09,660 --> 00:14:10,800
With only a leg.
267
00:14:12,360 --> 00:14:17,120
The eyes next door got the worst of it.
Direct hit. Two dead, one missing.
268
00:14:19,420 --> 00:14:25,740
He'll come home from work to no family
and a great big hole in the ground where
269
00:14:25,740 --> 00:14:26,740
his house used to be.
270
00:14:28,800 --> 00:14:30,020
Could have been me, Gary.
271
00:14:33,220 --> 00:14:35,140
I hate this bloody war.
272
00:14:36,740 --> 00:14:37,740
I've heard you swear before.
273
00:14:38,000 --> 00:14:39,380
I haven't nearly been killed before.
274
00:14:41,000 --> 00:14:42,300
And don't you hate it?
275
00:14:42,680 --> 00:14:43,680
Yeah, of course I do.
276
00:14:43,720 --> 00:14:44,720
Do you?
277
00:14:45,560 --> 00:14:48,940
Because I don't seem to affect you like
it does other people. I mean, you come
278
00:14:48,940 --> 00:14:50,320
and go. You're always happy.
279
00:14:51,220 --> 00:14:53,380
Shortages and rationings don't seem to
bother you.
280
00:14:53,760 --> 00:14:57,800
Well, it's not that. It's just that deep
down I know we're going to win.
281
00:14:58,420 --> 00:14:59,420
I don't.
282
00:15:03,040 --> 00:15:04,420
Take me back with you, Gary.
283
00:15:08,080 --> 00:15:10,160
Take me back with you, please.
284
00:15:12,460 --> 00:15:13,460
Phoebe, I can't.
285
00:15:14,040 --> 00:15:15,080
It's not possible.
286
00:15:15,840 --> 00:15:17,420
How did you... Why not?
287
00:15:18,380 --> 00:15:22,700
You must have family in Cricklewood, or
mates at least. There's got to be
288
00:15:22,700 --> 00:15:24,640
someone you know with a spare room.
289
00:15:25,220 --> 00:15:29,180
Cricklewood. I thought you meant...
America.
290
00:15:30,540 --> 00:15:31,540
If only.
291
00:15:33,400 --> 00:15:36,760
Cricklewood gets bombed too, you know.
Yeah, but not like the East End.
292
00:15:37,420 --> 00:15:38,420
Well, I don't know.
293
00:15:38,620 --> 00:15:41,320
The glue factory took a terrible pasting
last night.
294
00:15:41,920 --> 00:15:44,740
The East End getting a pasting every
night.
295
00:15:45,740 --> 00:15:50,120
Look, I know what's bothering you. I'm a
married woman, and you don't want
296
00:15:50,120 --> 00:15:52,180
people to think you're trying to take
advantage.
297
00:15:52,580 --> 00:15:53,580
Well, that's true.
298
00:15:54,920 --> 00:15:57,900
I mean, I'd like to take advantage. I
just don't want people to think it.
299
00:16:04,600 --> 00:16:05,900
I had, um...
300
00:16:07,080 --> 00:16:08,660
This letter from Donald yesterday.
301
00:16:11,340 --> 00:16:12,780
And there was nothing in it.
302
00:16:13,780 --> 00:16:14,780
Because of the sensor?
303
00:16:15,560 --> 00:16:16,560
No.
304
00:16:17,540 --> 00:16:19,960
I mean because he had nothing to say to
me.
305
00:16:22,440 --> 00:16:23,620
Hope you're keeping well.
306
00:16:25,020 --> 00:16:26,880
Weather here is still hot and sunny.
307
00:16:27,540 --> 00:16:30,880
Well, no surprises there. If he's in
North Africa.
308
00:16:31,220 --> 00:16:32,220
You see?
309
00:16:32,280 --> 00:16:34,200
I mean, you know things like that.
310
00:16:34,600 --> 00:16:36,060
You're a man of the world.
311
00:16:38,000 --> 00:16:44,580
No. There wasn't nothing in his letter
about feelings, about us, our future,
312
00:16:44,860 --> 00:16:47,240
about anything that matters.
313
00:16:49,460 --> 00:16:51,940
Some people just aren't good letter
writers, Phoebe.
314
00:16:52,980 --> 00:16:54,760
It goes deeper than that.
315
00:16:56,640 --> 00:17:03,160
He's got nothing to say to me because he
doesn't really care about me.
316
00:17:05,280 --> 00:17:06,440
That's what it is.
317
00:17:09,260 --> 00:17:13,200
And then I remembered what you once said
about after the war.
318
00:17:13,680 --> 00:17:15,280
How people will be different.
319
00:17:15,819 --> 00:17:19,599
How they won't be forced to stay in
loveless marriages.
320
00:17:20,599 --> 00:17:21,599
Did I say that?
321
00:17:23,020 --> 00:17:24,020
You did.
322
00:17:24,980 --> 00:17:26,079
Did you mean it?
323
00:17:31,780 --> 00:17:33,080
It's starting to rain, come on.
324
00:18:16,300 --> 00:18:17,560
Kind of behind the answering machine,
eh?
325
00:18:18,900 --> 00:18:19,900
Right.
326
00:18:21,480 --> 00:18:25,400
If you're in there, pal, you'd better
get to the phone and explain to me what
327
00:18:25,400 --> 00:18:27,180
you think you're doing making a mug of
me.
328
00:18:28,800 --> 00:18:29,800
Well?
329
00:18:31,900 --> 00:18:32,900
OK.
330
00:18:33,220 --> 00:18:37,420
I don't know if this is some sort of
elaborate practical joke or if you're an
331
00:18:37,420 --> 00:18:42,220
-carat nutcase, but maybe I should just
drive up to Huddersfield and ask the
332
00:18:42,220 --> 00:18:45,860
fragrant Yvonne what she makes of your
behaviour and...
333
00:18:46,110 --> 00:18:48,370
You owe me 75 quid for the Russian book.
334
00:19:07,370 --> 00:19:11,210
I bet he knows.
335
00:19:12,530 --> 00:19:13,530
What?
336
00:19:14,130 --> 00:19:15,370
Whether we'll win through.
337
00:19:18,060 --> 00:19:19,060
Is the war a main?
338
00:19:19,180 --> 00:19:20,180
Yeah.
339
00:19:21,000 --> 00:19:22,620
Did you think I meant you and me?
340
00:19:23,880 --> 00:19:24,880
Something like that.
341
00:19:26,340 --> 00:19:30,360
Hey, I've got you some stuff from
night... From the American Embassy shop.
342
00:19:35,000 --> 00:19:36,280
Oh, Gary.
343
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
Oh.
344
00:19:39,120 --> 00:19:40,120
Stuffings.
345
00:19:41,120 --> 00:19:42,120
Sir.
346
00:19:45,640 --> 00:19:47,200
What's all this about you getting a job,
then?
347
00:19:48,170 --> 00:19:49,170
Well, why not?
348
00:19:50,070 --> 00:19:52,270
I used to have a lovely job before the
war.
349
00:19:52,710 --> 00:19:55,390
Nice little shoe shop next to all the
people's palace.
350
00:19:56,450 --> 00:20:00,010
Once sold a pair of spats to Joe Loss.
351
00:20:00,210 --> 00:20:01,210
Really?
352
00:20:01,750 --> 00:20:03,510
Joe Loss, eh? Yeah.
353
00:20:03,910 --> 00:20:05,390
Ever so smart he is.
354
00:20:05,810 --> 00:20:06,870
Really dapper.
355
00:20:08,050 --> 00:20:12,130
But then they needed all the leather to
make army boots, so I'm out of a job.
356
00:20:12,890 --> 00:20:16,070
But when I say I want to do something
useful, like...
357
00:20:16,300 --> 00:20:18,120
parachute packing or munitions work.
358
00:20:18,740 --> 00:20:19,740
Daddy at the roof.
359
00:20:20,540 --> 00:20:22,260
I think he's scared of me being
independent.
360
00:20:23,480 --> 00:20:25,740
But you don't think like that, do you?
No.
361
00:20:26,080 --> 00:20:27,500
Well, yes and no.
362
00:20:28,340 --> 00:20:31,640
Most of my marital problems started when
my Marilyn got a job she thought was
363
00:20:31,640 --> 00:20:32,640
more important than mine.
364
00:20:33,660 --> 00:20:36,060
You mean you were married to this
Marilyn Monroe?
365
00:20:36,440 --> 00:20:37,440
Yeah.
366
00:20:37,900 --> 00:20:41,240
But you never said you were married to
her before. You just said you went out
367
00:20:41,240 --> 00:20:42,240
with her.
368
00:20:43,209 --> 00:20:45,730
Well, yeah, I did, and then we got
married.
369
00:20:46,890 --> 00:20:50,890
I don't like talking about it, you know.
She got involved with drink and drugs.
370
00:20:51,310 --> 00:20:54,390
We got mixed up with a pair of oversexed
brothers called the Kennedys.
371
00:20:55,630 --> 00:20:56,630
Poor thing.
372
00:20:58,370 --> 00:21:02,370
So, what sort of a place have you got
now?
373
00:21:02,970 --> 00:21:06,130
What? Um, is it a room, a flat?
374
00:21:06,670 --> 00:21:08,750
Oh, it's a house. Well, a small house.
375
00:21:09,650 --> 00:21:11,130
You rent a whole house?
376
00:21:11,939 --> 00:21:15,560
Well, it's just two bedrooms and a broom
couple with delusions of grandeur.
377
00:21:15,880 --> 00:21:21,420
Yeah, but if you've got two bedrooms to
yourself... You mean
378
00:21:21,420 --> 00:21:23,440
move in with me?
379
00:21:24,400 --> 00:21:25,400
Only as a lodger.
380
00:21:27,160 --> 00:21:28,260
Oh, no, Phoebe.
381
00:21:28,960 --> 00:21:29,960
Phoebe, it wouldn't be right.
382
00:21:30,280 --> 00:21:31,680
Well, like you said, people would talk.
383
00:21:31,980 --> 00:21:32,980
Well, let them.
384
00:21:33,280 --> 00:21:35,360
We'd know we'd nothing to be ashamed of.
385
00:21:36,360 --> 00:21:39,140
Yeah, but what would your dad think if
you told him you were moving in with me?
386
00:21:39,200 --> 00:21:41,080
Let him think what he wants to think.
387
00:21:44,840 --> 00:21:45,960
Sorry, Phoebe, it's just not on.
388
00:21:46,300 --> 00:21:47,300
Why?
389
00:21:49,540 --> 00:21:50,540
Oh, no.
390
00:21:51,920 --> 00:21:56,800
You're not over that Marilyn, are you?
Yeah, of course I am, but... the thing
391
00:21:56,800 --> 00:21:59,340
is... she's not over me.
392
00:21:59,900 --> 00:22:00,900
Does it matter?
393
00:22:02,220 --> 00:22:03,220
Sort of.
394
00:22:03,600 --> 00:22:04,600
Why?
395
00:22:06,680 --> 00:22:10,660
Well, when I told you I'd left her
behind in America... Yeah?
396
00:22:12,899 --> 00:22:14,940
Maybe I should have added that she
followed me to England.
397
00:22:17,200 --> 00:22:18,200
What?
398
00:22:19,340 --> 00:22:20,840
I'm sorry, I should have told you.
399
00:22:23,760 --> 00:22:25,320
You mean she's living with you?
400
00:22:28,020 --> 00:22:31,920
So all the time you're stringing me
along, you're still married to this
401
00:22:31,920 --> 00:22:32,920
Monroe?
402
00:22:33,160 --> 00:22:36,700
Oh, I don't believe I'm hearing this. I
suppose you've got kids and all. No, of
403
00:22:36,700 --> 00:22:39,580
course not. Then why should I believe
you? You're too tired and creeped. No,
404
00:22:39,640 --> 00:22:41,500
look, please, look, I don't love her.
405
00:22:42,110 --> 00:22:45,390
She's a nightmare to live with. She had
terrible, violent mood swings, but I
406
00:22:45,390 --> 00:22:46,990
can't just throw her out. I don't want
to know.
407
00:22:47,350 --> 00:22:48,650
Look, no, no, please, please.
408
00:22:49,530 --> 00:22:52,750
Look, if you want a flat, I've got some
money. We could work something out.
409
00:22:52,970 --> 00:22:56,930
I don't want to be your kept fancy
woman. Thank you very much. Look, but...
410
00:23:16,430 --> 00:23:17,430
making him look at me.
411
00:23:49,070 --> 00:23:52,090
Regius Professor of Medieval Philosophy,
Oxford.
412
00:23:52,490 --> 00:23:53,490
Am I right?
413
00:23:53,770 --> 00:23:55,950
Nearly. Medieval history, actually.
414
00:23:56,630 --> 00:23:57,630
I'm also lost.
415
00:23:57,790 --> 00:24:01,330
I'm looking for my wife. She's on the
Open University Psychology weekend.
416
00:24:01,970 --> 00:24:03,610
You let your wife go on one of those?
417
00:24:04,230 --> 00:24:05,790
Got an open marriage, have you?
418
00:24:06,430 --> 00:24:07,910
No. That's what you think.
419
00:24:08,810 --> 00:24:12,970
Anyway, they're having a Saturday night
social and pre -orgie barbecue over in
420
00:24:12,970 --> 00:24:13,970
the Harold Wilson bar.
421
00:24:27,370 --> 00:24:28,370
No, I knew that.
422
00:24:28,690 --> 00:24:30,790
I was just, uh...
423
00:25:03,880 --> 00:25:05,940
It's an ordinary excuse, but you're
digging any gay levels.
424
00:25:06,780 --> 00:25:07,780
Gary!
425
00:25:09,700 --> 00:25:11,820
Gary, what the hell do you think you're
doing here?
426
00:25:12,100 --> 00:25:12,919
Oh, that depends.
427
00:25:12,920 --> 00:25:13,920
Has Ron been here?
428
00:25:14,360 --> 00:25:15,360
No. Why?
429
00:25:16,440 --> 00:25:17,440
Really?
430
00:25:18,440 --> 00:25:19,440
Oh, then it doesn't matter.
431
00:25:20,220 --> 00:25:22,700
Well, it must matter. You've just drove
200 miles.
432
00:25:23,120 --> 00:25:24,900
Yeah, and it's just as well I did, isn't
it?
433
00:25:25,180 --> 00:25:28,420
I mean, if you'd have been dancing any
closer to Mr Leather Elbow Patches in
434
00:25:28,420 --> 00:25:29,600
there, you'd have been standing behind
him.
435
00:25:30,000 --> 00:25:31,380
I'm allowed to dance, aren't I?
436
00:25:31,840 --> 00:25:32,840
Dance? Yeah.
437
00:25:33,100 --> 00:25:34,360
But it's still early, isn't it?
438
00:25:34,660 --> 00:25:37,940
In a little while, it could have been...
Would you like a coffee, Yvonne?
439
00:25:38,320 --> 00:25:41,760
Oh, would love one, Sigmund, but it's so
noisy up here, I can't hear myself
440
00:25:41,760 --> 00:25:43,320
think. I know.
441
00:25:43,680 --> 00:25:46,680
Why don't we go up to me room? I've got
a lovely bottle of Rioja.
442
00:25:51,080 --> 00:25:51,440
You
443
00:25:51,440 --> 00:25:59,140
didn't
444
00:25:59,140 --> 00:26:01,040
really come all this way because you
were jealous, did you?
445
00:26:01,980 --> 00:26:05,060
Well... You were so offhand and snotty
when you found my suitcase.
446
00:26:05,780 --> 00:26:08,440
I mean, I told you I was planning a
surprise party, and you treated me like
447
00:26:08,440 --> 00:26:11,480
dirt. Made me sleep in the spare room.
No, I didn't.
448
00:26:11,920 --> 00:26:14,700
No, sorry, you didn't, but you made me
feel like I was in the spare room.
449
00:26:15,880 --> 00:26:20,840
So then I got to thinking, well, maybe
she has got a bloke up here. Oh, Gary,
450
00:26:21,000 --> 00:26:23,380
don't be stupid. Of course there isn't
anybody else.
451
00:26:23,880 --> 00:26:27,200
Yeah, and what about old leather patches
in there? There's nothing between us.
452
00:26:27,640 --> 00:26:29,440
There certainly wasn't when you were
dancing with her.
453
00:26:30,440 --> 00:26:31,460
Look, I'll prove it to you.
454
00:26:32,080 --> 00:26:33,080
Do you fancy a coffee?
455
00:26:35,260 --> 00:26:36,260
Yeah, all right.
456
00:26:36,400 --> 00:26:38,740
And it's so noisy in here, you can't
hear yourself think.
457
00:26:39,480 --> 00:26:41,720
Why don't you go back to my room? I've
got a bottle of Rioja.
458
00:26:45,700 --> 00:26:47,120
My wife understands me.
459
00:26:47,880 --> 00:26:51,260
She's a psychologist, you know. My
husband's been under a lot of pressure
460
00:26:51,260 --> 00:26:53,500
lately. I think he needs a good scene,
too.
461
00:26:53,700 --> 00:26:55,360
Oh, mind or body?
462
00:26:55,620 --> 00:26:56,319
Oh, both.
463
00:26:56,320 --> 00:26:57,320
But body first.
464
00:27:03,209 --> 00:27:04,209
Please.
465
00:27:06,390 --> 00:27:07,390
What's wrong?
466
00:27:09,010 --> 00:27:11,510
Um, just wondered if you fancied a
dance.
467
00:27:12,550 --> 00:27:13,550
Yeah, OK.
468
00:27:24,590 --> 00:27:26,270
I think you'll find this is a folk
strong.
469
00:27:32,560 --> 00:27:36,060
Good night, sweetheart.
470
00:27:36,940 --> 00:27:40,400
Sleep will banish sorrow.
471
00:27:40,720 --> 00:27:44,180
Good night, sweetheart.
472
00:27:44,800 --> 00:27:47,720
Till we meet tomorrow.
473
00:27:48,820 --> 00:27:51,920
Dreams enfold you.
474
00:27:52,520 --> 00:27:55,860
In memory I'll fold you.
475
00:27:56,320 --> 00:27:59,160
Good night, sweetheart.
35415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.