All language subtitles for Goodnight Sweetheart s01e02 Fools Rush In

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:03,400 Good night, sweetheart. 2 00:00:04,420 --> 00:00:11,160 All my prayers are for you. Good night, sweetheart. 3 00:00:11,620 --> 00:00:15,660 I'll be watching over you. 4 00:00:16,000 --> 00:00:21,840 Tears and parting may make us alone. 5 00:00:22,980 --> 00:00:25,900 But with the coming, 6 00:00:26,700 --> 00:00:29,440 a new day is born. 7 00:00:34,830 --> 00:00:35,990 Hi. Hi. 8 00:00:36,690 --> 00:00:39,170 I thought I'd do kidneys for supper. 9 00:00:39,670 --> 00:00:40,690 What? Why? 10 00:00:41,250 --> 00:00:42,089 I don't know. 11 00:00:42,090 --> 00:00:45,050 I just saw these lamb kidneys in the butcher's windows and a little voice in 12 00:00:45,050 --> 00:00:45,769 head went, yum. 13 00:00:45,770 --> 00:00:48,570 A little voice in my stomach just went, yuck, you know I don't like kidneys. 14 00:00:49,170 --> 00:00:50,350 I didn't know you don't like kidneys. 15 00:00:50,630 --> 00:00:52,190 We've never had kidneys. Yes, that's why. 16 00:00:52,610 --> 00:00:54,730 Well, if I knew you didn't like kidneys, would I have bought kidneys? 17 00:00:55,370 --> 00:00:57,350 You know, you might unconsciously be punishing me. 18 00:00:57,910 --> 00:00:59,750 For what? For making you do the cooking. 19 00:01:00,070 --> 00:01:02,210 You don't make me do the cooking. I like doing the cooking. 20 00:01:02,650 --> 00:01:05,590 It was my suggestion, if you recall, that we share that particular chore. 21 00:01:05,810 --> 00:01:09,290 Perhaps. But subliminally, your male ego was feeling threatened. 22 00:01:09,590 --> 00:01:13,910 And so you offer me this extraordinarily symbolic meal to say, look, you are 23 00:01:13,910 --> 00:01:14,910 unmanning me. 24 00:01:15,150 --> 00:01:16,790 You've been sunbathing without a hat again. 25 00:01:17,910 --> 00:01:19,150 What do you mean, symbolic? 26 00:01:19,690 --> 00:01:21,450 Well, kidneys look like testicles, right? 27 00:01:22,350 --> 00:01:26,410 And you offer them to me on a plate, metaphorically saying, here is my 28 00:01:27,750 --> 00:01:28,750 Now are you satisfied? 29 00:01:30,790 --> 00:01:31,890 How about a cheese omelette? 30 00:01:33,610 --> 00:01:34,870 You didn't get the suit then? 31 00:01:35,130 --> 00:01:37,930 No. Butcher only had the one and he was wearing it. Oh, you were going to get a 32 00:01:37,930 --> 00:01:41,010 suit, Gary, when you left the house this morning. You promised me. I changed my 33 00:01:41,010 --> 00:01:41,969 mind. 34 00:01:41,970 --> 00:01:45,150 Look, I'm not going to blow the best part of, what, 40 quid on something I'm 35 00:01:45,150 --> 00:01:46,150 only going to wear once. 36 00:01:46,390 --> 00:01:48,910 So you're going to go for your promotion interview in jeans and a sweatshirt? 37 00:01:49,110 --> 00:01:50,570 A new sweatshirt. 38 00:01:51,070 --> 00:01:53,650 Look, Yvonne, if I'm going to get this job, it's going to be because of my 39 00:01:53,650 --> 00:01:56,750 technical know -how and innate charisma, not my gentleman's apparel. 40 00:01:57,910 --> 00:01:59,770 I'm not a suit person. Everyone knows that. 41 00:02:00,110 --> 00:02:01,390 So that's how you get your own back? 42 00:02:01,850 --> 00:02:02,910 Get my own what back? 43 00:02:03,230 --> 00:02:06,570 Oh, Gary, am I or am I not an assistant deputy personnel manager? 44 00:02:06,970 --> 00:02:11,130 You am. And am I or am I not studying for a degree in psychology, specialising 45 00:02:11,130 --> 00:02:12,990 in human interaction and the interview process? 46 00:02:13,430 --> 00:02:15,910 That's what you're doing with all those boats, isn't it? So by rejecting my 47 00:02:15,910 --> 00:02:19,050 professional and personal advice to improve your image, what are you saying 48 00:02:19,050 --> 00:02:20,050 about our marriage? 49 00:02:21,630 --> 00:02:24,510 I went to the library for you. Are you trying to change the subject? 50 00:02:24,810 --> 00:02:26,150 Yeah, rather subtly, I thought. 51 00:02:27,050 --> 00:02:30,650 They didn't have Adler's analysis of Jung's biography of Freud in two 52 00:02:30,710 --> 00:02:34,530 so I got you the latest Barbara Taylor Bradford and a leaflet in Urdu about 53 00:02:34,530 --> 00:02:35,409 summer play schemes. 54 00:02:35,410 --> 00:02:36,410 Why? 55 00:02:36,550 --> 00:02:37,550 It's a pretty colour. 56 00:02:37,770 --> 00:02:40,150 Was it an unconscious statement that it's time we had children? 57 00:02:40,810 --> 00:02:42,950 Why? Do you think so? Of course. 58 00:02:43,350 --> 00:02:46,910 Unless it's an unconscious statement that it's time we went out for some more 59 00:02:46,910 --> 00:02:49,950 curries. That's a word I'm not supposed to mention while wearing my Rumbelows 60 00:02:49,950 --> 00:02:50,950 boiler suit. 61 00:02:56,170 --> 00:02:58,110 Do you think I'm going to get this job, then? I don't know. 62 00:02:58,930 --> 00:03:02,090 But am you or am you not the Deputy Assistant Vice Personnel Manager? 63 00:03:02,310 --> 00:03:03,570 I'm clerical and administrative. 64 00:03:03,990 --> 00:03:07,650 I don't concern myself with people who wear overalls. In any way, I'd be the 65 00:03:07,650 --> 00:03:08,730 last person to tell. 66 00:03:08,990 --> 00:03:11,870 Tell what? I haven't had the interview yet. Exactly. So calm down. 67 00:03:12,450 --> 00:03:15,210 Although several other people have already been seen. Yes, of course. 68 00:03:15,930 --> 00:03:19,410 So, if one was head and shoulders above the rest, there'd be gossip around the 69 00:03:19,410 --> 00:03:20,510 photocopier, would there not? 70 00:03:20,730 --> 00:03:23,410 The photocopium room is as quiet as a grave, I promise you. 71 00:03:23,710 --> 00:03:25,650 So you haven't heard anything at all about the competition? 72 00:03:26,070 --> 00:03:27,230 I have heard one thing. 73 00:03:27,530 --> 00:03:28,850 What? They all wore suits. 74 00:03:34,510 --> 00:03:37,690 Amazing how we take eggs for granted, isn't it? Where did that come from? 75 00:03:38,470 --> 00:03:42,730 I was just thinking, if this was 1940, we'd be eating six weeks' rations of 76 00:03:42,730 --> 00:03:43,639 fresh eggs. 77 00:03:43,640 --> 00:03:46,440 fried in a week's worth of butter, filled with approximately a month's 78 00:03:46,440 --> 00:03:47,440 ration. 79 00:03:47,820 --> 00:03:50,380 And yet they say the national diet was healthier during the war. 80 00:03:50,820 --> 00:03:53,560 They may not have had fillet steak, but they didn't have mad cow disease either. 81 00:03:53,660 --> 00:03:54,860 Oh, is that what you're suffering from? 82 00:03:56,940 --> 00:03:57,940 Let me play you something. 83 00:04:14,019 --> 00:04:16,839 Al Bowling, one of the most popular singers of the 30s. 84 00:04:17,240 --> 00:04:19,060 Killed by a Jerry Landmine in 41. 85 00:04:19,500 --> 00:04:20,560 Voice like a nightingale. 86 00:04:21,240 --> 00:04:22,640 Well, better than a nightingale, actually. 87 00:04:23,200 --> 00:04:26,220 I often thought a nightingale was a very overrated bird. There's hardly any meat 88 00:04:26,220 --> 00:04:26,719 on it. 89 00:04:26,720 --> 00:04:27,720 Where did you hear him? 90 00:04:28,100 --> 00:04:32,880 Back in 19... In that 1940s theme pub I told you about. 91 00:04:33,940 --> 00:04:35,180 Fascinating era of the war, you know. 92 00:04:35,740 --> 00:04:38,820 It's a time when basic everyday life should have been falling apart and yet 93 00:04:38,820 --> 00:04:39,820 everyone pulled together. 94 00:04:40,360 --> 00:04:41,420 Are you planning to go back then? 95 00:04:42,340 --> 00:04:43,970 What? And it's a theme pub. 96 00:04:44,230 --> 00:04:45,370 I wouldn't mind coming along. 97 00:04:45,670 --> 00:04:48,690 I'm quite interested in the social psychology of the nostalgia industry. 98 00:04:49,430 --> 00:04:52,810 Oh, well, I only stumbled across it because I was lost. I went in to ask for 99 00:04:52,810 --> 00:04:54,450 direction. Doubt I could find it again. 100 00:04:54,950 --> 00:04:55,950 Especially in the blackout. 101 00:05:16,840 --> 00:05:19,800 Thank you, Alice, from Boreham Wood, where everyday life is an out -of -body 102 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 experience. 103 00:05:20,940 --> 00:05:23,940 Well, if you've had something mystical or inexplicable happen to you, like 104 00:05:23,940 --> 00:05:27,540 into a trance election day and waking up to find you voted for John Major, just 105 00:05:27,540 --> 00:05:34,040 pick up the phone and talk to Marty Harty on 071 303 3303. What? That's 071 106 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 3303. 107 00:05:36,420 --> 00:05:38,600 Whilst waiting for our first caller, let's have some music. 108 00:05:39,960 --> 00:05:43,700 Here's... Why are you doing this? You won't get through. 109 00:05:44,020 --> 00:05:45,140 Nobody ever gets through. 110 00:05:46,290 --> 00:05:47,290 Hello? 111 00:05:47,630 --> 00:05:49,890 Yeah, my name's Gary... Baldy. 112 00:05:51,090 --> 00:05:52,090 Gary Baldy. 113 00:05:52,350 --> 00:05:53,750 Yeah, Angelo Gary Baldy. 114 00:05:55,070 --> 00:05:56,530 Yeah, my dad was Italian. 115 00:05:57,850 --> 00:06:00,010 No, I was born in London, that's why I don't sound Italian. 116 00:06:01,250 --> 00:06:02,330 No, I do look Italian. 117 00:06:03,990 --> 00:06:07,710 And our next caller is Angelo Gary Baldy from Cricklewood. Hello, Angelo. 118 00:06:07,970 --> 00:06:10,910 Oh, hi, Marty. A bit nervous, first -time caller. 119 00:06:11,150 --> 00:06:13,290 I hear you're also a bit of a time traveller. 120 00:06:13,530 --> 00:06:18,610 What? I was in the East End looking for this address, and I went into this pub, 121 00:06:18,690 --> 00:06:20,450 and suddenly it was 1940. 122 00:06:22,050 --> 00:06:26,010 Beer was tuppence farthing, and there was an air raid. We all had to go down 123 00:06:26,010 --> 00:06:27,950 shelter in a cellar because... Hello? 124 00:06:29,010 --> 00:06:30,010 Hello? 125 00:06:30,170 --> 00:06:33,630 Well, I think I can fairly say Angelo is winning our Loony of the Week Award. 126 00:06:35,350 --> 00:06:38,530 How about Cilla Black and I Think I'm Going Out of My Head? 127 00:06:38,750 --> 00:06:41,490 Well, I think I'm going out of... 128 00:06:43,240 --> 00:06:46,240 Yeah, I was talking to Marty Harty and I think I got cut off. 129 00:06:47,540 --> 00:06:48,540 Oh, I see. 130 00:06:50,400 --> 00:06:51,400 That's not very polite. 131 00:06:57,660 --> 00:06:58,660 Hello. 132 00:06:59,640 --> 00:07:02,080 I was just driving back from my art class. 133 00:07:02,740 --> 00:07:04,680 Hence my paint -smattered smock. 134 00:07:05,900 --> 00:07:07,640 And I just thought I'd drop in. 135 00:07:11,500 --> 00:07:12,500 Angelo. 136 00:07:16,560 --> 00:07:17,560 Yeah, 137 00:07:18,060 --> 00:07:21,660 I was just bored. I thought I'd wind him up, you know. I never liked that Marty 138 00:07:21,660 --> 00:07:24,280 Harty. He only has the people on the show, so he can make them look stupid. 139 00:07:25,140 --> 00:07:26,940 Sometimes it's not very difficult, is it? 140 00:07:28,680 --> 00:07:29,680 Do you want a drink? 141 00:07:30,140 --> 00:07:32,700 Oh, you wouldn't happen to have a little Ricard, would you? 142 00:07:33,420 --> 00:07:36,180 I think I've got good golly Miss Molly on a compilations tape. 143 00:07:36,780 --> 00:07:37,880 No, it's a drink. 144 00:07:38,360 --> 00:07:39,540 You know, like Pernod. 145 00:07:40,020 --> 00:07:44,360 Tastes like aniseed balls, as imbibed by the great French Impressionist 146 00:07:44,360 --> 00:07:45,380 painters. Oh. 147 00:07:45,770 --> 00:07:48,750 I see. No, I think till Liz Lutrec finished off the bottle last night. 148 00:07:49,670 --> 00:07:51,090 I'll have a can of lager, then. 149 00:07:56,870 --> 00:08:02,210 So, did you really wander through some time warp into a war -torn yesteryear? 150 00:08:03,390 --> 00:08:04,390 Get off. 151 00:08:04,790 --> 00:08:05,890 What do you think, eh? 152 00:08:06,330 --> 00:08:07,330 That's a shame. 153 00:08:07,850 --> 00:08:11,070 I've long yearned to meet somebody who's stumbled upon the secret of time 154 00:08:11,070 --> 00:08:14,070 travel. To boldly quote Captain Kirk. 155 00:08:14,650 --> 00:08:15,990 It is the final frontier. 156 00:08:16,830 --> 00:08:18,050 The ultimate romance. 157 00:08:19,130 --> 00:08:21,590 Yeah, I suppose we could all deal with a bit more romance in our lives. 158 00:08:22,310 --> 00:08:25,430 The furry von failing to oblige on the conjugal front, is she? 159 00:08:26,350 --> 00:08:27,350 Ron, do you mind? 160 00:08:27,450 --> 00:08:28,450 You're right, I'm sorry. 161 00:08:29,750 --> 00:08:31,190 It would be exciting, though, wouldn't it? 162 00:08:31,850 --> 00:08:33,230 Travelling to a bygone age. 163 00:08:34,250 --> 00:08:37,970 If you could go back in time... Yeah, well, I promise you I can't, all right? 164 00:08:43,080 --> 00:08:47,720 But if you could, just once, who would you most like to meet? 165 00:08:48,680 --> 00:08:49,680 Beethoven? 166 00:08:50,040 --> 00:08:51,080 Oliver Cromwell? 167 00:08:51,960 --> 00:08:52,960 George Best? 168 00:08:55,340 --> 00:08:58,300 Ron, George Best is still alive. You can meet him for the price of a drink. 169 00:08:58,700 --> 00:09:01,300 Yeah, he's well past his sell -by date, though. 170 00:09:01,660 --> 00:09:03,360 I'd like to meet him in his prime. 171 00:09:04,200 --> 00:09:05,200 Befriend him. 172 00:09:05,440 --> 00:09:10,160 Get free tickets for Manchester United versus Benfica at Wembley. European Cup 173 00:09:10,160 --> 00:09:11,160 final 1968. 174 00:09:12,410 --> 00:09:14,610 Poor, wonky United after extra time. 175 00:09:15,670 --> 00:09:19,770 If I could go back and meet just one person, it'd have to be Marilyn Monroe. 176 00:09:20,730 --> 00:09:23,470 I know it's corny, but there's just something about her, you know, that 177 00:09:23,470 --> 00:09:27,630 vulnerability combined with essential knowingness. I'm with you with Marilyn. 178 00:09:28,410 --> 00:09:32,950 Here, how about going back to the set of The Seven Year Itch? You know, when she 179 00:09:32,950 --> 00:09:35,490 stood on that grating and her skirt all wafted off? 180 00:09:36,210 --> 00:09:41,130 In fact, I'd set my time machine for an hour before the cameras rolled. 181 00:09:41,710 --> 00:09:46,290 then I'd secrete myself beneath the grating and wait for the fan to be 182 00:09:46,290 --> 00:09:47,290 on. 183 00:09:47,990 --> 00:09:51,210 You'd squander the gift of time travel to lie in a basement staring at Marilyn 184 00:09:51,210 --> 00:09:52,210 Monroe's knickers. 185 00:09:52,510 --> 00:09:53,650 Ron, that is really gross. 186 00:09:54,030 --> 00:09:58,350 Yeah, well, men were allowed to be gross in those days, before women's lip. 187 00:09:58,910 --> 00:10:01,630 And anyway, it's just a fantasy, isn't it? 188 00:10:02,470 --> 00:10:03,730 Yeah, yeah, of course. 189 00:10:04,450 --> 00:10:07,290 I mean, how can you go back to a time before your own birth, eh? 190 00:10:07,870 --> 00:10:10,970 All that depends on whether you think of time as a straight road or a winding 191 00:10:10,970 --> 00:10:13,010 river. You care to elaborate? 192 00:10:13,530 --> 00:10:20,210 Well, if time is a river, then perhaps we can get off the boat, hike back along 193 00:10:20,210 --> 00:10:23,270 the bank to a bit of the river from before we were born. 194 00:10:23,950 --> 00:10:28,330 After all, 50 ,000 people a year go missing in this country alone. 195 00:10:28,770 --> 00:10:29,770 Where are they? 196 00:10:30,230 --> 00:10:32,030 You think they're all hiking about in the past? 197 00:10:33,870 --> 00:10:35,650 It's not entirely unfeasible. 198 00:10:36,270 --> 00:10:37,790 If you'll permit me the double negative. 199 00:10:38,090 --> 00:10:39,090 Oh, just this one. 200 00:10:39,970 --> 00:10:41,750 Take Lord Lucan, for instance. 201 00:10:42,810 --> 00:10:46,430 One minute, he's a fugitive from justice in the present day. 202 00:10:46,890 --> 00:10:52,590 The next, I'm reading a history book, and guess who was leading the charge of 203 00:10:52,590 --> 00:10:54,730 the Light Brigade back in 1854? 204 00:10:55,870 --> 00:10:57,490 No, I think that was one of his ancestors. 205 00:10:58,830 --> 00:10:59,830 So they say. 206 00:11:02,730 --> 00:11:04,330 You were right, I should have worn a suit. 207 00:11:04,810 --> 00:11:08,370 As soon as I walked into that interview room, I saw those three escapees from 208 00:11:08,370 --> 00:11:09,369 Burton's window. 209 00:11:09,370 --> 00:11:12,230 But how did the interview go? What did they ask you? Well, first of all, they 210 00:11:12,230 --> 00:11:15,190 asked me whether I thought jeans and trainers were suitable apparel for an 211 00:11:15,190 --> 00:11:16,730 aspiring manager. And what did you say? 212 00:11:16,990 --> 00:11:20,890 Ah, I said, the imposition of anachronistic dress codes was one of the 213 00:11:20,890 --> 00:11:23,390 sores infecting the body of British industrial relations. 214 00:11:24,350 --> 00:11:25,350 Really? 215 00:11:26,190 --> 00:11:27,910 No, I only thought of that after I'd left the room. 216 00:11:29,710 --> 00:11:32,630 What I actually said was, I'm sorry, Mr Watt, I've only got the one suit and the 217 00:11:32,630 --> 00:11:33,630 cat was sick on it. 218 00:11:35,020 --> 00:11:37,760 Thinking, Gary, one might say almost managerial thinking. 219 00:11:38,440 --> 00:11:40,280 Yeah? But then one would be lying. 220 00:11:41,320 --> 00:11:42,320 It's too late now. 221 00:11:43,480 --> 00:11:44,480 You've heard, haven't you? 222 00:11:45,180 --> 00:11:46,180 I haven't got it, have I? 223 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 I haven't heard anything. 224 00:11:47,860 --> 00:11:49,280 I just meant it's too late to worry. 225 00:11:49,780 --> 00:11:52,200 And for all we know, you've got the job and we're worrying about nothing. 226 00:11:52,960 --> 00:11:54,720 Yeah. Yeah, you're probably right. 227 00:11:55,280 --> 00:11:56,480 Yeah, there was one, Ray, I hope. 228 00:11:56,700 --> 00:12:00,000 What? As I was leaving the interview room, Mr Arnold wished the cat better. 229 00:12:01,500 --> 00:12:02,500 I get it. 230 00:12:08,939 --> 00:12:09,939 Cricklewood Cat Hospital. 231 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 Oh, hello, Stella. 232 00:12:11,880 --> 00:12:12,880 Stella for you. 233 00:12:13,800 --> 00:12:14,800 Hello, Stella. 234 00:12:14,840 --> 00:12:17,020 Listen, I'm going to go down the off -line to get some more beers, all right? 235 00:12:17,020 --> 00:12:18,020 OK. 236 00:12:19,520 --> 00:12:20,740 No, it's been a horrible week. 237 00:12:21,700 --> 00:12:22,980 Well, Gary was interviewed today. 238 00:12:23,680 --> 00:12:25,260 No, he never bought a suit in the end. 239 00:12:26,100 --> 00:12:29,800 No, he didn't get it. But I can't tell him that, can I? I'm flaunting secrecy. 240 00:12:29,800 --> 00:12:30,900 feel terrible for him. 241 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 I thought you'd gone. 242 00:12:35,540 --> 00:12:36,540 I forgot my wallet. 243 00:12:36,940 --> 00:12:38,020 Can I call you back, Stella? 244 00:12:41,260 --> 00:12:42,260 Why did you lie to me? 245 00:12:42,880 --> 00:12:43,880 I'm sorry. 246 00:12:44,820 --> 00:12:47,740 I wasn't supposed to know. I just overheard Mr Watt talking. 247 00:12:48,400 --> 00:12:51,880 How could I tell you? How could you not tell me? You're my wife. But my contract 248 00:12:51,880 --> 00:12:52,739 of employment. 249 00:12:52,740 --> 00:12:54,200 What about your bloody marriage contract? 250 00:12:54,820 --> 00:12:55,960 Gary, where are you going? 251 00:12:56,200 --> 00:12:57,200 I'm going to buy a suit. 252 00:13:25,200 --> 00:13:26,200 Would this fit me? 253 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Yes, 254 00:13:28,160 --> 00:13:29,240 I don't see why not. 255 00:13:29,880 --> 00:13:31,760 Why don't you try it on, dear? 256 00:13:33,080 --> 00:13:34,080 There we are. 257 00:13:35,660 --> 00:13:36,660 There. 258 00:13:40,600 --> 00:13:41,620 Oh, yes. 259 00:13:42,180 --> 00:13:43,500 Very nice, dear. 260 00:13:45,060 --> 00:13:47,800 Can I try on the trousers some? Yes, go in there. 261 00:14:00,780 --> 00:14:01,840 Can I give you a hand? 262 00:14:33,180 --> 00:14:35,080 Well? Very nice, dear. 263 00:14:36,400 --> 00:14:38,380 Think I'd pass master back in 1940? 264 00:14:38,780 --> 00:14:40,220 Very much doubt it. 265 00:14:40,440 --> 00:14:45,400 I was around then, and you hardly ever saw a gentleman in a lounge suit wearing 266 00:14:45,400 --> 00:14:46,400 Reeboks. 267 00:14:47,240 --> 00:14:48,240 Yeah. 268 00:14:48,760 --> 00:14:52,120 You haven't got anything in an eight and a half, have you? Well, let's see. 269 00:14:52,740 --> 00:14:54,780 Here we are. 270 00:14:55,420 --> 00:14:56,740 There. How about those? 271 00:15:02,800 --> 00:15:03,860 Yeah, they're a bit tight. 272 00:15:04,140 --> 00:15:05,480 They just need breaking in. 273 00:15:06,400 --> 00:15:07,540 After 50 years? 274 00:15:09,720 --> 00:15:11,820 Oh, well, they do, I suppose. 275 00:15:12,600 --> 00:15:16,320 And it's all authentic 1940s? Of course it is, dear. 276 00:15:17,420 --> 00:15:20,900 My uncle was wearing that suit the day he was shot as a spy. 277 00:15:24,740 --> 00:15:26,980 But I did invisibly mend it, so don't worry. 278 00:15:28,420 --> 00:15:29,960 So, how much for the lot? 279 00:15:30,600 --> 00:15:31,600 Erm... 280 00:15:32,790 --> 00:15:33,790 £25. 281 00:15:34,270 --> 00:15:36,770 Excellent. Do you know where I can get any money? 282 00:15:37,070 --> 00:15:38,970 Oh, yes, at the cash dispenser down the road. 283 00:15:39,250 --> 00:15:40,730 No, no, no, no. Period money. 284 00:15:41,190 --> 00:15:43,570 Tanners, throw -up -me -bits, half -crowns, that sort of stuff. 285 00:15:43,810 --> 00:15:47,150 Oh, well, yes, Hickey over there. She's got a lot of old coins. 286 00:15:48,590 --> 00:15:50,110 Are you an amateur theatrical? 287 00:15:50,970 --> 00:15:51,970 No, no, no. 288 00:15:52,450 --> 00:15:53,470 I'm a time traveller. 289 00:17:24,520 --> 00:17:25,520 No, it's you. 290 00:17:26,200 --> 00:17:27,800 You've smartened yourself up a bit. 291 00:17:28,280 --> 00:17:30,200 Not bad for 25 quid, eh? 292 00:17:30,720 --> 00:17:32,140 25 quid? 293 00:17:32,620 --> 00:17:33,940 I saw you coming. 294 00:17:34,440 --> 00:17:35,440 Hello. 295 00:17:37,360 --> 00:17:38,900 You look nice. 296 00:17:39,500 --> 00:17:40,500 Where have you been? 297 00:17:40,780 --> 00:17:42,880 Eaton Cricklewood Way, remember? He's not local. 298 00:17:43,180 --> 00:17:46,400 Yeah, well, actually, I've been a bit busy. Can't tell you what exactly, but 299 00:17:46,400 --> 00:17:47,580 I've got a present for you. 300 00:17:47,980 --> 00:17:49,440 He's a married woman, you know. 301 00:17:49,840 --> 00:17:51,380 No, it's for both of you. Oh. 302 00:17:57,100 --> 00:17:58,100 Where do you get them? 303 00:17:58,500 --> 00:18:01,600 Contacts. I hope you're not a spiv on the quiet. 304 00:18:01,800 --> 00:18:05,660 Dave! Have you forgotten Gary saved your life last week? So everybody keeps 305 00:18:05,660 --> 00:18:06,599 telling me. 306 00:18:06,600 --> 00:18:09,340 Well, I've been doing a bit of liaison with the Yanks, you know. They've got 307 00:18:09,340 --> 00:18:10,480 bananas coming out of their ears. 308 00:18:10,740 --> 00:18:11,740 What Yanks? 309 00:18:11,880 --> 00:18:12,880 They're not in the war? 310 00:18:14,920 --> 00:18:16,380 Not officially, no. 311 00:18:17,280 --> 00:18:18,280 Anyway, tuck in. 312 00:18:18,860 --> 00:18:20,060 Plenty more where they came from. 313 00:18:20,260 --> 00:18:22,840 Hey, hey, hey, hey, no, not here. You'll start a riot. 314 00:18:27,470 --> 00:18:28,470 Later, then. 315 00:18:29,110 --> 00:18:31,830 Sarah, anything else you're planning on doing later? 316 00:18:32,450 --> 00:18:36,490 Oh, well, we normally listen to the wireless on a Friday night. 317 00:18:37,010 --> 00:18:39,750 Oh, only last time you said about going dancing. 318 00:18:40,030 --> 00:18:41,390 Don't you know there's a war on? 319 00:18:41,790 --> 00:18:43,650 Dancing. Well, that's good for morale. 320 00:18:43,950 --> 00:18:46,110 Yeah, and Donna wouldn't mind, Dad. Oh, no. 321 00:18:46,390 --> 00:18:49,690 I'd have minded if your mum had gone dancing when I was up to me neck in muck 322 00:18:49,690 --> 00:18:50,409 and bullets. 323 00:18:50,410 --> 00:18:53,990 She did, though. What? Yeah, she used to go tea dancing up the Royal. 324 00:18:54,510 --> 00:18:56,210 I never bloody well knew. 325 00:18:56,650 --> 00:18:58,410 Oi! Lady's present. 326 00:18:58,730 --> 00:18:59,830 She kept the secret. 327 00:19:00,050 --> 00:19:01,050 Go on, tell me. 328 00:19:01,650 --> 00:19:02,970 Well, it's not good enough. 329 00:19:04,790 --> 00:19:06,570 Looks like I can't go then, Gary. 330 00:19:06,930 --> 00:19:07,930 How old are you? 331 00:19:08,190 --> 00:19:10,330 Oi, you don't ask a lady her age. 332 00:19:11,010 --> 00:19:12,010 I'm 25. 333 00:19:12,430 --> 00:19:15,110 Well, I would have thought that's old enough to make your own mind up. 334 00:19:15,850 --> 00:19:16,850 Have a banana. 335 00:19:37,360 --> 00:19:38,360 Terrence! 336 00:19:39,040 --> 00:19:40,320 What are you doing? 337 00:19:40,920 --> 00:19:42,220 Have you got brains? 338 00:19:42,680 --> 00:19:44,860 Oh, no, it's all the rage in Hollywood. 339 00:19:45,160 --> 00:19:46,700 What's that in the Foxtrot? 340 00:19:46,960 --> 00:19:50,640 Oh, I'm sorry. I can't do ordinary dances anymore. 341 00:20:01,320 --> 00:20:03,240 What do you mean you can't do them anymore? 342 00:20:03,760 --> 00:20:06,840 Oh, just a bit of an accident I had in the States. What do you like? 343 00:20:07,040 --> 00:20:09,600 Oh, a gin and it, if they've got any here. 344 00:20:09,960 --> 00:20:12,860 Can I have a gin and it and a lighter? 345 00:20:14,840 --> 00:20:15,840 I didn't know you smoked. 346 00:20:16,140 --> 00:20:19,600 Oh, well, I've done in front of Daddy. He thinks it isn't ladylike. 347 00:20:20,080 --> 00:20:21,300 Well, they're very bad for your health. 348 00:20:21,960 --> 00:20:24,380 Do me a favour. Who told you that? 349 00:20:24,800 --> 00:20:27,400 Well, you mark my words. One day they'll put health warnings on the packets. 350 00:20:28,780 --> 00:20:31,500 Anyway... Everyone knows they're good for your nerves. 351 00:20:31,720 --> 00:20:35,360 And there is no point worrying about a cough carrying you off when a bomb could 352 00:20:35,360 --> 00:20:36,800 land on top of you any second. 353 00:20:37,860 --> 00:20:38,860 I suppose. 354 00:20:40,180 --> 00:20:41,180 Oh, sorry. 355 00:20:41,440 --> 00:20:43,760 Have you got my number? Yeah? Oh, great. 356 00:20:48,800 --> 00:20:53,020 Thank you. Thank you. 357 00:20:54,140 --> 00:20:55,740 What happened in America, then? 358 00:20:56,100 --> 00:20:59,000 Oh, just a bit of a car crash. You know how it is. 359 00:20:59,400 --> 00:21:05,000 You're driving in the Indianapolis 500 and you hit a hairpin bend at 75, cast 360 00:21:05,000 --> 00:21:07,440 somersaults, you wake up in hospital with both legs in traction. 361 00:21:07,860 --> 00:21:08,860 I'm all right now. 362 00:21:09,500 --> 00:21:14,280 It took six months to learn how to walk, but I can't do the dances, except the 363 00:21:14,280 --> 00:21:15,280 slow ones. 364 00:21:16,020 --> 00:21:18,800 You sure you're not pulling my leg? No, no, really. 365 00:21:19,240 --> 00:21:21,000 Like I say, I'm all right on the slow ones. 366 00:21:21,840 --> 00:21:22,940 I knew it. 367 00:21:24,020 --> 00:21:28,280 You're just looking for an excuse for a smooch. Oh, I'm sorry, Gary, but... But 368 00:21:28,280 --> 00:21:29,680 you're a married woman, aren't you? 369 00:21:30,080 --> 00:21:31,080 Elevenpence eight, please. 370 00:21:31,680 --> 00:21:34,080 Elevenpence eight? God, they know how to charge you, haven't they? 371 00:21:39,160 --> 00:21:40,160 So, 372 00:21:45,660 --> 00:21:46,980 I'll see you right then. 373 00:21:47,440 --> 00:21:48,440 You're Donald. 374 00:21:48,820 --> 00:21:53,020 He's... well... He's a quiet chap, really. 375 00:21:54,060 --> 00:21:56,160 He used to work in the custard powder factory. 376 00:21:57,200 --> 00:22:01,460 I know it's not as glamorous as your life, but he's a good bloke, and he 377 00:22:01,460 --> 00:22:02,800 wait for the call -up. He volunteered. 378 00:22:03,540 --> 00:22:05,500 Only thing to get away from custard powder, I expect. 379 00:22:06,680 --> 00:22:08,020 I worry about him, though. 380 00:22:08,400 --> 00:22:13,420 I mean, over there, in Africa, he's very fair -skinned. 381 00:22:13,640 --> 00:22:15,340 He used to get some struggle picking. 382 00:22:16,020 --> 00:22:18,040 Well, they probably keep him off hot -picking duties. 383 00:22:18,680 --> 00:22:20,840 And he knows when the war's going to finish. 384 00:22:21,470 --> 00:22:25,530 Well, I'd reckon spring 1945, but I wouldn't be surprised if the Italians 385 00:22:25,530 --> 00:22:26,530 chuck it in in 43. 386 00:22:27,350 --> 00:22:30,510 You don't think the war's going to last five more years, do you? 387 00:22:32,290 --> 00:22:33,450 Just an informed guess. 388 00:22:35,690 --> 00:22:37,370 I know what your game is. 389 00:22:38,970 --> 00:22:44,390 You're trying to persuade me to be unfaithful to Donald. This Canadian 390 00:22:44,390 --> 00:22:46,590 tried the same routine on me a couple of months ago. 391 00:22:46,910 --> 00:22:47,910 No. 392 00:22:50,730 --> 00:22:51,730 Did it work? 393 00:22:52,230 --> 00:22:54,410 No, it did not, you cheeky harrow. 394 00:22:57,170 --> 00:22:58,170 How about you? 395 00:22:59,230 --> 00:23:02,310 Sure you haven't got a wife tucked away in Cricklewood? 396 00:23:02,830 --> 00:23:03,830 Cross my heart. 397 00:23:04,410 --> 00:23:06,450 The woman I'd marry hasn't even been born yet. 398 00:23:06,770 --> 00:23:07,770 What? 399 00:23:08,330 --> 00:23:09,950 You've never even been involved with anyone? 400 00:23:11,350 --> 00:23:13,950 Well, there was someone in America. 401 00:23:14,810 --> 00:23:18,690 I thought it was going to work out, but she started doing this correspondence 402 00:23:18,690 --> 00:23:19,690 course. 403 00:23:19,959 --> 00:23:22,320 Took up all of their time, saw less and less of each other. 404 00:23:22,960 --> 00:23:23,960 What was the name? 405 00:23:26,800 --> 00:23:27,800 Marilyn Monroe. 406 00:23:29,440 --> 00:23:30,480 That's a nice name. 407 00:23:31,160 --> 00:23:33,040 Sounds like one of them film star names. 408 00:23:33,680 --> 00:23:35,080 Yeah, yeah, I suppose it does. 409 00:23:35,860 --> 00:23:41,260 But besides this Marilyn, you've never been tempted? 410 00:23:41,680 --> 00:23:42,680 No, I never said that. 411 00:23:43,980 --> 00:23:46,120 I was tempted the minute I walked into your dad's pub. 412 00:23:46,360 --> 00:23:47,820 But you're a married woman. 413 00:23:48,730 --> 00:23:50,090 And don't you forget it. 414 00:23:52,210 --> 00:23:53,210 Oh, 415 00:23:57,310 --> 00:23:58,970 you're going to ask me out for a dance, then? 416 00:23:59,950 --> 00:24:01,530 Thought I wasn't allowed any swear words. 417 00:24:01,730 --> 00:24:03,790 Oh, I've changed my mind. 418 00:24:04,830 --> 00:24:05,830 Woman's privilege. 419 00:24:35,879 --> 00:24:37,400 Your poor feet. 420 00:24:37,740 --> 00:24:40,460 Oh, it was worth it. I'm walking on air, really. 421 00:24:41,960 --> 00:24:48,400 I have often walked down this street before, but the pavement always 422 00:24:48,400 --> 00:24:50,610 stays... beneath my feet before. 423 00:24:52,270 --> 00:24:53,770 Gary, that's lovely. 424 00:24:55,110 --> 00:24:56,550 Is that one that you wrote? 425 00:24:56,890 --> 00:24:59,090 Yeah. Yeah, it just came to me on the phone. 426 00:24:59,290 --> 00:25:01,690 I'm not sure the tune's right. Oh, I love the tune. 427 00:25:03,310 --> 00:25:06,110 Gary, I've had a terrific time. 428 00:25:06,850 --> 00:25:07,850 Yeah, me too. 429 00:25:08,050 --> 00:25:11,510 Cos, er... Well, life hasn't been much fun lately. 430 00:25:12,090 --> 00:25:13,090 Er, me neither. 431 00:25:13,750 --> 00:25:15,250 I've got to turn down for a job. 432 00:25:16,010 --> 00:25:17,010 Really? 433 00:25:17,530 --> 00:25:18,530 You? 434 00:25:20,370 --> 00:25:21,369 Can't say. 435 00:25:21,370 --> 00:25:22,830 Very hush -hush. Oh. 436 00:25:24,110 --> 00:25:27,890 I'm surprised you haven't been called up to do concert parties for Ensa. 437 00:25:28,950 --> 00:25:30,210 Well, that was a job I didn't get. 438 00:25:30,710 --> 00:25:31,870 On account of the dancing. 439 00:25:33,450 --> 00:25:36,510 Still, you did all right on the slow numbers. 440 00:25:43,130 --> 00:25:47,370 No, Gary, um... It wouldn't be fair on Donald. 441 00:25:48,940 --> 00:25:50,320 Just an affectionate goodnight kiss. 442 00:25:50,580 --> 00:25:51,580 Yeah. 443 00:25:51,660 --> 00:25:53,240 But you know where they lead. 444 00:25:54,180 --> 00:25:55,500 I mean, I'm young. 445 00:25:55,700 --> 00:25:56,700 I'm healthy. 446 00:25:57,000 --> 00:25:58,860 I've got needs and passions. 447 00:26:00,440 --> 00:26:02,440 It'd be so easy to give in to them. 448 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Wouldn't it? 449 00:26:06,320 --> 00:26:11,780 After all, you're talented, interesting, well -travelled. 450 00:26:12,200 --> 00:26:14,380 But I've got this. 451 00:26:16,300 --> 00:26:21,080 So, all right, maybe Donald is quiet, shy, gentle, wouldn't say boo to a 452 00:26:22,060 --> 00:26:24,460 Maybe he doesn't have your way with words. 453 00:26:26,200 --> 00:26:27,500 But he's still my husband. 454 00:26:33,360 --> 00:26:35,760 What the bloody hell do you think you're doing with my wife? 455 00:26:45,290 --> 00:26:47,790 Well, he's not gentle, shy and retiring anymore, is he? 456 00:26:55,310 --> 00:26:56,310 What's happened to you? 457 00:26:57,010 --> 00:26:58,010 Why, do you care? 458 00:27:00,730 --> 00:27:01,950 Gary, of course I care. 459 00:27:03,430 --> 00:27:04,430 What's happened? 460 00:27:05,590 --> 00:27:08,610 Well, you remember that theme pub I told you about where the landlord fell down 461 00:27:08,610 --> 00:27:11,090 the open trap door and banged his head to stop breathing and I had to give him 462 00:27:11,090 --> 00:27:11,769 the kiss of life? 463 00:27:11,770 --> 00:27:12,770 How could I forget? 464 00:27:13,040 --> 00:27:16,420 Yeah, well, I was just passing it. You said you'd never find it again. Well, I 465 00:27:16,420 --> 00:27:17,420 was wrong, wasn't I? 466 00:27:18,100 --> 00:27:19,480 Anyway, I popped in. 467 00:27:19,860 --> 00:27:21,000 I was made very welcome. 468 00:27:21,540 --> 00:27:22,720 I made a pleasant change. 469 00:27:23,340 --> 00:27:27,560 Then they got very busy. I offered to help out behind the bar and didn't know 470 00:27:27,560 --> 00:27:28,560 the trap door was open. 471 00:27:28,580 --> 00:27:30,300 And now you want me to give you the kiss of life? 472 00:27:30,720 --> 00:27:32,700 No, that won't be necessary, thank you. 473 00:27:38,580 --> 00:27:41,210 Gary? How long are you going to go on punishing me about your promotion 474 00:27:41,210 --> 00:27:43,670 interview? You should have told me. I know. 475 00:27:44,530 --> 00:27:45,530 You're right. 476 00:27:46,610 --> 00:27:48,450 I'm seriously thinking about resigning tomorrow. 477 00:27:48,850 --> 00:27:51,450 Oh, that's just stupid. No, they should never have put me in that position. 478 00:27:52,190 --> 00:27:54,350 And they should have given you the job. You're the best man. 479 00:27:54,810 --> 00:27:56,470 Even if you have got crap dress then. 480 00:27:58,050 --> 00:27:59,050 You mean that? 481 00:27:59,330 --> 00:28:00,330 About the job? 482 00:28:00,410 --> 00:28:01,430 Of course I mean it. 483 00:28:02,390 --> 00:28:03,390 I love you, Gary. 484 00:28:04,150 --> 00:28:05,630 Despite my crap dress sense? 485 00:28:06,130 --> 00:28:08,030 I prefer you without your clothes on, actually. 486 00:28:09,810 --> 00:28:10,810 Oh, come on, Gary. 487 00:28:11,070 --> 00:28:12,390 Let's go and do what you do best. 488 00:28:13,430 --> 00:28:15,690 Yvonne, I'm not putting up a satellite dish at this time of night. 489 00:28:17,550 --> 00:28:18,550 That's better. 490 00:28:47,920 --> 00:28:48,920 Sweetheart. 36522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.