All language subtitles for Goodnight Sweetheart s01e01 Rites of Passage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:03,540 Good night, sweetheart. 2 00:00:04,000 --> 00:00:10,080 All my prayers are for you. Good night, 3 00:00:10,100 --> 00:00:15,640 sweetheart. I'll be watching over you. 4 00:00:15,960 --> 00:00:21,840 Tears and crying may make us alone. 5 00:00:22,980 --> 00:00:29,440 But with the dawn, a new day is born. 6 00:00:38,440 --> 00:00:42,160 I reckon this is the worst party since Charlton Dye's tenth wedding 7 00:00:43,780 --> 00:00:45,860 I mean, where is everyone? Where are the faces? 8 00:00:46,220 --> 00:00:47,220 In the kitchen, of course. 9 00:00:47,500 --> 00:00:49,140 You remember that old Jonah Louie record? 10 00:00:49,460 --> 00:00:51,920 You will always find me in the kitchen, I thought. 11 00:00:52,220 --> 00:00:54,580 Yeah. I wonder what became of Jonah Louie. 12 00:00:54,920 --> 00:00:56,040 Probably still in the kitchen. 13 00:00:57,120 --> 00:01:00,300 Why is it whenever you go to a party there's a completely empty living room 14 00:01:00,300 --> 00:01:02,040 yet the kitchen's like the black hole of Cricklewood? 15 00:01:02,500 --> 00:01:03,980 I think you mean Calcutta. 16 00:01:05,080 --> 00:01:06,080 Yeah, I know. 17 00:01:06,220 --> 00:01:07,820 I just said Cricklewood because... 18 00:01:08,060 --> 00:01:09,280 You know, this is Cripplewood. 19 00:01:10,580 --> 00:01:12,040 By way of being a joke, really. 20 00:01:12,800 --> 00:01:13,800 Oh! 21 00:01:14,460 --> 00:01:17,800 Only there is a lot of Indian food in the kitchen, and I thought that's what 22 00:01:17,800 --> 00:01:18,800 might be alluding to. 23 00:01:19,340 --> 00:01:21,360 Chicken tikka nuggets, I ask you. 24 00:01:21,660 --> 00:01:25,040 My fingers look like I'm on 60 caps from full strength a day. 25 00:01:25,480 --> 00:01:26,520 And the music. 26 00:01:26,860 --> 00:01:28,840 Compared to this, Boney M were talented. 27 00:01:29,520 --> 00:01:31,260 I've got some good stuff, though. Look at this. 28 00:01:31,480 --> 00:01:33,420 Lightning Slim, John Lee Hooker. 29 00:01:34,040 --> 00:01:35,040 Sonny Boy Williams. 30 00:01:35,160 --> 00:01:36,160 You like him? 31 00:01:44,639 --> 00:01:46,220 Gary, people want to dance. 32 00:01:46,480 --> 00:01:47,820 What people? 33 00:01:48,640 --> 00:01:50,040 I don't see any people. 34 00:01:52,120 --> 00:01:53,140 Do you want to dance? 35 00:01:53,540 --> 00:01:56,460 Ron, no, thank you, Gary. I think I'll sit this one out. 36 00:01:57,000 --> 00:01:59,900 In fact, I think I'll give this whole lousy party a miss. 37 00:02:00,300 --> 00:02:04,300 I only got dragged along because my Stella's on the same open university 38 00:02:04,300 --> 00:02:07,900 as our hostess, whom I presume that was. Yeah, I see, Ron. Right. 39 00:02:08,900 --> 00:02:10,500 Nice tight little bum, I thought. 40 00:02:10,759 --> 00:02:11,760 Yeah. 41 00:02:12,000 --> 00:02:15,680 Though she did strike me as a bit of a madam. Yes, yes, I noticed that too. 42 00:02:16,560 --> 00:02:20,140 Anyhow, I took the precaution of sussing out where the nearest real ale hostel 43 00:02:20,140 --> 00:02:22,100 is, so I think I shall repair then. 44 00:02:22,380 --> 00:02:26,260 Do you fancy a good drink? Oh, I'd love one, Ron, but I can't really leave. Why 45 00:02:26,260 --> 00:02:27,440 not? It's my party. 46 00:02:29,140 --> 00:02:30,140 Oh, no. 47 00:02:30,680 --> 00:02:31,900 No, tell me you're kidding. 48 00:02:32,880 --> 00:02:33,880 I'm sorry. 49 00:02:33,940 --> 00:02:34,960 I'm so sorry. 50 00:02:35,849 --> 00:02:38,890 So Yvonne, with the tight little bum, is your... My wife, yeah. 51 00:02:40,090 --> 00:02:43,570 What I said about her was completely out of order. Oh, it did. It was, Ron. 52 00:02:44,090 --> 00:02:46,670 They're perfectly accurate on both the madam and bottom fronts. 53 00:02:47,670 --> 00:02:51,550 And if it's your birthday, her bottom notwithstanding, why didn't you insist 54 00:02:51,550 --> 00:02:53,950 Sonny Boy Williamson and pork pies? That's right. 55 00:02:54,530 --> 00:02:58,030 But ever since she started this psychology course, she's become so adept 56 00:02:58,030 --> 00:03:00,090 manipulating me, I can't get a thought in edgeways. 57 00:03:00,690 --> 00:03:03,330 I don't mind my style of doing this open university course. 58 00:03:03,900 --> 00:03:06,620 It's better than when she was out every night boozing and getting into fights. 59 00:03:09,020 --> 00:03:11,960 Trouble with women is they always know how to make men feel like little boys. 60 00:03:12,580 --> 00:03:14,140 It'd be different if I'd ever killed anything. 61 00:03:14,900 --> 00:03:15,900 How so? 62 00:03:16,400 --> 00:03:20,380 Well, I mean, you know, what we men lack in society today is a right of passage. 63 00:03:20,900 --> 00:03:22,720 Our fathers, they did national service. 64 00:03:22,940 --> 00:03:24,440 Their fathers fought in the war. 65 00:03:25,320 --> 00:03:27,560 Experiences which marked their shift into manhood, you know. 66 00:03:28,080 --> 00:03:32,120 I mean, in A Man Named Horse, Richard Harris was suspended by his nipples in 67 00:03:32,120 --> 00:03:33,400 order to be accepted as a saint. 68 00:03:33,880 --> 00:03:35,640 I'd bloody serve if they did that to me. 69 00:03:37,400 --> 00:03:39,660 And then, of course, you've got your apprenticeship system. 70 00:03:40,160 --> 00:03:43,360 I mean, when my grandad, right, he did his five years as a cooper. 71 00:03:43,600 --> 00:03:45,180 Learning to make barrels. Yes, the very trade. 72 00:03:45,440 --> 00:03:49,160 They marked his entry into manhood by coating him in brewer's malt, shutting 73 00:03:49,160 --> 00:03:52,300 in a barrel, rolling him down five flights of factory steps and into the 74 00:03:53,020 --> 00:03:54,780 It's a moment right with symbolism, that. 75 00:03:55,920 --> 00:03:58,820 All right, he was so badly injured he was never actually able to ply his new 76 00:03:58,820 --> 00:04:01,340 trade. I fully comprehend, Gaz. 77 00:04:01,960 --> 00:04:03,780 I think that's why I feel like a man. 78 00:04:04,280 --> 00:04:08,380 You see, I was one of the last people to do the old hot metal print 79 00:04:08,380 --> 00:04:12,780 apprenticeships, after which I was covered head to toe in printer's ink and 80 00:04:12,780 --> 00:04:14,820 thrust stark naked into the ladies' toilet. 81 00:04:15,880 --> 00:04:17,380 That's better than being a cooper, though. 82 00:04:18,200 --> 00:04:19,200 Happy days. 83 00:04:19,880 --> 00:04:20,880 So what do you do? 84 00:04:20,959 --> 00:04:21,959 Oh, I'm in television. 85 00:04:23,660 --> 00:04:24,980 You're not famous, are you? 86 00:04:25,460 --> 00:04:27,160 Have you been in anything I've heard of? 87 00:04:27,420 --> 00:04:28,420 Well, it depends. 88 00:04:28,860 --> 00:04:30,340 You heard of Rumbelows? I'm sorry? 89 00:04:31,460 --> 00:04:32,460 Televisions, plural. 90 00:04:32,540 --> 00:04:33,540 I repair them. 91 00:04:33,720 --> 00:04:34,720 Well, used to. 92 00:04:35,100 --> 00:04:36,220 Seldom go wrong, these days. 93 00:04:36,660 --> 00:04:39,360 And since the Who stopped touring, you don't even get to pick the one they've 94 00:04:39,360 --> 00:04:40,360 thrown out of hotel windows. 95 00:04:41,040 --> 00:04:45,220 It wasn't your apprenticeship capped with some satisfyingly pseudo -tribal 96 00:04:45,220 --> 00:04:46,380 ceremony. Yeah. 97 00:04:47,040 --> 00:04:50,200 Close as I came to a rite of passage with being forced to watch Blankety 98 00:04:58,080 --> 00:05:02,600 the unsuccessful negotiation of which will invigorate new races or a psychosis 99 00:05:02,600 --> 00:05:03,600 in later life. 100 00:05:03,740 --> 00:05:10,500 As we know, the most crass of popular fiction, that the fundamental 101 00:05:10,500 --> 00:05:15,820 motivational factor in male psychological development is the urge to 102 00:05:15,820 --> 00:05:18,160 father and impregnate the mother. 103 00:05:20,920 --> 00:05:25,080 I'm really glad we paid extra for that red -hot Dutch decoder. Gary, if you're 104 00:05:25,080 --> 00:05:27,400 going to be behind with my course, I have to watch this. 105 00:05:27,620 --> 00:05:29,200 Yeah, that's a night of all nights. 106 00:05:29,900 --> 00:05:33,220 It's my birthday. Oh, no, it was your birthday yesterday, remember? 107 00:05:33,660 --> 00:05:38,160 I gave you an expensive Mont Blanc rollerball, and you said in that silky 108 00:05:38,160 --> 00:05:41,720 boy voice you do so well, oh, it's just the job to do my worksheets with. 109 00:05:42,020 --> 00:05:43,480 Well, I'm sorry, Ron, I was disappointed. 110 00:05:44,340 --> 00:05:47,700 When you promised me something sleek, black and German, I was expecting a BMW. 111 00:05:49,900 --> 00:05:51,580 Well, at least a date with Boris Becker's girlfriend. 112 00:05:52,980 --> 00:05:54,700 Don't you want me to get my psychology degree? 113 00:05:55,080 --> 00:05:56,360 Don't you want me to get promoted? 114 00:05:56,900 --> 00:06:00,500 Don't you want us to be able to move off this estate of starter homes into a 115 00:06:00,500 --> 00:06:03,080 house where when the neighbours pull the chain, your shower water doesn't give 116 00:06:03,080 --> 00:06:04,100 you second -degree burn? 117 00:06:04,360 --> 00:06:08,180 Look, all I know, you are never going to get a psychology degree if you lack the 118 00:06:08,180 --> 00:06:11,580 insight that on his birthday, your husband expects a leg -over. 119 00:06:12,360 --> 00:06:16,440 And at the risk of sounding conventional, is sex all you think 120 00:06:17,400 --> 00:06:18,400 Yes. 121 00:06:20,010 --> 00:06:21,410 Except when I'm actually doing it. 122 00:06:22,250 --> 00:06:25,270 Then I think about John Selwyn Gummer. I find it helps me last longer. 123 00:06:26,610 --> 00:06:29,170 John Selwyn Gummer, eh? That's very interesting. 124 00:06:30,490 --> 00:06:35,390 Well, so, open university and closed legs, is it, right? No. 125 00:06:36,790 --> 00:06:41,670 Gary, as soon as I've finished this, I promise to give you such a Theracine 126 00:06:41,670 --> 00:06:45,070 that for the rest of the month you'll be hard -pressed to erect as much as a 127 00:06:45,070 --> 00:06:46,070 satellite dish. 128 00:06:47,130 --> 00:06:48,270 Now, just be patient. 129 00:06:48,830 --> 00:06:52,230 I don't demand physical gratification in the middle of a Super Bowl, do I? 130 00:06:52,930 --> 00:06:53,930 All right. 131 00:06:54,210 --> 00:06:56,570 Well, if I fall asleep, wake me up before you go -go. 132 00:06:58,110 --> 00:07:00,150 Gary? Oh, that was quick. Right, come on. 133 00:07:00,390 --> 00:07:02,370 No, the video's on the blink again. 134 00:07:02,970 --> 00:07:03,970 Oh, is it? 135 00:07:08,610 --> 00:07:13,410 Why is it everywhere you want to find in the A to Z is always in a crease? 136 00:07:24,560 --> 00:07:26,820 Excuse me, I'm looking for Hugh Gatesgill House. 137 00:07:27,040 --> 00:07:29,980 I've got to pick up a telly. Hugh Gatesgill House, yes. 138 00:07:30,840 --> 00:07:32,760 Always admired Hugh Gatesgill. 139 00:07:33,300 --> 00:07:37,680 That shame he died so young. He made a wonderful Prime Minister. 140 00:07:38,460 --> 00:07:41,020 Might have changed the course of British history. 141 00:07:41,420 --> 00:07:42,780 I'm sure, but where's his house? 142 00:07:43,100 --> 00:07:44,100 Yes, of course. 143 00:07:44,400 --> 00:07:47,560 Sorry. Always do tend to go off on tangents. 144 00:07:48,200 --> 00:07:51,040 That's what they said last time I failed my sergeant's interview. 145 00:07:53,100 --> 00:07:54,180 Hugh goes for House. 146 00:07:54,400 --> 00:07:58,360 Yes. Best thing to do is take your first right, first left until you come to 147 00:07:58,360 --> 00:08:01,020 Duckett's Passage. Go down Duckett's Passage, take your first right, second 148 00:08:01,020 --> 00:08:02,020 left, and you can't miss it. 149 00:08:02,400 --> 00:08:04,640 But if you do miss it, ask at the Royal Oaks. 150 00:08:05,420 --> 00:08:06,420 Cheers. 151 00:09:13,480 --> 00:09:15,580 Oh, excuse me, I'm looking for Hugh Gatesgill House. 152 00:09:18,900 --> 00:09:20,140 Hugh Gatesgill House, anyone? 153 00:09:21,680 --> 00:09:22,720 You're a starter for ten. 154 00:09:25,420 --> 00:09:26,420 Excuse me. 155 00:09:31,240 --> 00:09:33,080 Oh, it's a theme pub, isn't it? 156 00:09:34,520 --> 00:09:37,000 Of course it is. Yeah, very convincing. 157 00:09:37,660 --> 00:09:38,660 Oh, hello. 158 00:09:39,360 --> 00:09:42,580 I haven't seen you in here before. What can I get you? Actually, I just came in 159 00:09:42,580 --> 00:09:44,520 for directions. I'm looking for Hugh Gatesgill House. 160 00:09:44,740 --> 00:09:47,280 Oh, sorry. It means nothing to me. Are you sure it's round here? 161 00:09:47,520 --> 00:09:49,220 Well, I asked the copper. He said it was just round the corner. 162 00:09:49,640 --> 00:09:53,560 Sorry. Oh, Dad might know, though. He knows everything, he thinks. 163 00:09:54,240 --> 00:09:56,380 Dad! Oh, for Mo, I'm coming up. 164 00:10:00,420 --> 00:10:03,960 What is it? Oh, this gentleman wants to know where Hugh Gatesgill lives. 165 00:10:04,220 --> 00:10:05,280 Hugh Gatesgill? 166 00:10:05,800 --> 00:10:06,900 Don't ring a bell with me. 167 00:10:07,480 --> 00:10:11,360 Is Hugh Gateskill a regular? No, not Hugh Gateskill. Hugh Gateskill House. 168 00:10:11,640 --> 00:10:12,619 It's a tower block. 169 00:10:12,620 --> 00:10:13,620 A what? 170 00:10:14,520 --> 00:10:17,600 Here, what do you want to know for, anyway? You're not from round these 171 00:10:17,780 --> 00:10:18,219 are you? 172 00:10:18,220 --> 00:10:19,260 No, I'm from Cricklewood. 173 00:10:19,920 --> 00:10:20,920 As luck would have it. 174 00:10:21,480 --> 00:10:22,480 Cricklewood? 175 00:10:22,600 --> 00:10:23,920 That's south of the river, is it? 176 00:10:24,340 --> 00:10:27,100 No. Well, have we declared war on South London or something? 177 00:10:27,800 --> 00:10:31,640 Don't you cheat me, you young pup. I was in both battles of the Somme. 178 00:10:32,060 --> 00:10:34,120 I'm entitled to ask. We've got to be careful. 179 00:10:34,740 --> 00:10:36,040 Careless talk costs lives. 180 00:10:37,329 --> 00:10:39,590 Oh, gotcha. Yeah, I have to stay in period. 181 00:10:39,830 --> 00:10:40,830 Right. Eh? 182 00:10:41,390 --> 00:10:44,830 Well, I must say, you might be taking this 1940s theme a bit too far. 183 00:10:45,410 --> 00:10:48,750 I mean, for a start, it doesn't seem to be much of a hit with a crucial 18 to 25 184 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 -year -old. 185 00:10:50,370 --> 00:10:52,770 Eh? I mean, where's the younger generation? 186 00:10:53,010 --> 00:10:54,010 Where are they? 187 00:10:54,610 --> 00:10:57,690 I'll tell you where the younger generation are. They've taken the king's 188 00:10:57,690 --> 00:10:58,690 shilling. Ah. 189 00:10:59,090 --> 00:11:00,990 What's the king going to do when his gas goes out, eh? 190 00:11:07,020 --> 00:11:08,380 takes it all very seriously. 191 00:11:08,680 --> 00:11:09,680 Seriously? 192 00:11:10,000 --> 00:11:11,940 Britain stands alone, girl. 193 00:11:12,220 --> 00:11:14,040 The Hun is poised to invade. 194 00:11:14,600 --> 00:11:18,160 Adolph's panthers are gunning their engines even as we speak. Of course I 195 00:11:18,160 --> 00:11:19,160 it seriously. 196 00:11:20,420 --> 00:11:23,100 And I'd like to know why you're not in blinking uniform. 197 00:11:23,800 --> 00:11:27,480 Oh, um, I'm afraid I'm not at liberty to divulge that information. 198 00:11:28,140 --> 00:11:29,400 Careless talk, all that. 199 00:11:30,180 --> 00:11:32,260 Oh, oh, oh, I see. 200 00:11:33,060 --> 00:11:34,800 Right you are, sir. 201 00:11:36,020 --> 00:11:37,020 Mum's the word. 202 00:11:38,860 --> 00:11:40,440 Does he do how much of dramatics you're doing? 203 00:11:41,380 --> 00:11:43,000 I've got to say, he's bloody good. 204 00:11:44,040 --> 00:11:45,040 Oi! 205 00:11:45,540 --> 00:11:46,540 Ladies present. 206 00:11:49,700 --> 00:11:51,440 Well, I've seen as I'm here, I think I'll have a drink. 207 00:11:51,660 --> 00:11:53,200 I don't suppose you do lager? 208 00:11:53,500 --> 00:11:54,339 Do what? 209 00:11:54,340 --> 00:11:55,340 No, of course you don't. 210 00:11:55,680 --> 00:11:59,240 All right, a pint of best then. Oh, sorry, Dad's only serving half for the 211 00:11:59,240 --> 00:12:00,860 duration. Oh, right. 212 00:12:01,100 --> 00:12:02,260 OK, well, half then. 213 00:12:03,920 --> 00:12:05,140 And how much will that be, pray? 214 00:12:05,500 --> 00:12:06,500 Sixpence eight me? 215 00:12:06,580 --> 00:12:08,920 Where do you think you are, the rich? 216 00:12:09,520 --> 00:12:10,780 It's Tubbins Farthing. 217 00:12:13,340 --> 00:12:14,360 Happy hour, is it? 218 00:12:15,800 --> 00:12:16,800 Happy? 219 00:12:17,020 --> 00:12:19,640 When it went up from Tubbins, there was nearly a riot. 220 00:12:20,520 --> 00:12:24,200 Oh, come on, seriously, how much? I told you, Tubbins Farthing. 221 00:12:31,100 --> 00:12:32,900 Would you excuse me a minute? 222 00:12:56,220 --> 00:12:58,720 Look, there's the entire street on this theme, Mark. 223 00:12:59,320 --> 00:13:00,320 Theme? 224 00:13:00,720 --> 00:13:01,720 All right, son. 225 00:13:01,920 --> 00:13:04,780 Well, you told me to ask in here about Hugh Gatsgall House, you remember? 226 00:13:05,060 --> 00:13:06,100 And they all blamed me. 227 00:13:06,560 --> 00:13:09,300 And they frightened I'm a spy from the brewery trying to catch them out of 228 00:13:09,300 --> 00:13:10,199 character or something. 229 00:13:10,200 --> 00:13:12,280 I sincerely hope you're not a spy, son. 230 00:13:12,980 --> 00:13:14,920 Now, who was it you were asking after? 231 00:13:15,360 --> 00:13:16,960 Hugh Gatsgall, was it? 232 00:13:17,300 --> 00:13:19,440 No, you gave me directions not half an hour ago. 233 00:13:19,760 --> 00:13:21,300 Must have been another Bobby, son. 234 00:13:21,790 --> 00:13:25,650 Half an hour ago, I was doing a bandaging demonstration for the ARP in 235 00:13:25,650 --> 00:13:26,650 Christadelphian Hall. 236 00:13:27,150 --> 00:13:28,150 Standing room only. 237 00:13:29,090 --> 00:13:31,310 That might have been more to do with the appeal of Mrs. 238 00:13:31,830 --> 00:13:32,830 Hardcastle's rock cakes. 239 00:13:37,330 --> 00:13:37,710 Of 240 00:13:37,710 --> 00:13:48,450 course. 241 00:13:48,830 --> 00:13:49,830 It's not a theme club. 242 00:13:50,780 --> 00:13:51,780 It's a dream. 243 00:13:52,140 --> 00:13:53,140 I'm asleep. 244 00:13:53,620 --> 00:13:55,540 Oh, that's all right then. 245 00:13:56,420 --> 00:13:58,440 I wonder if I'll get my leg over that bar, mate. 246 00:13:59,800 --> 00:14:02,040 I'm just going to turn into my Auntie Enid like they usually do. 247 00:14:04,420 --> 00:14:05,420 Significance of that. 248 00:14:12,880 --> 00:14:16,000 Oh, sorry I rushed out like that, but I thought I saw Vera Lynn walking down the 249 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 road with Winston Churchill. 250 00:14:18,060 --> 00:14:21,060 It turned out to be an off -duty Polish airman with a roller liner over his 251 00:14:21,060 --> 00:14:24,940 shoulder. Easy mistake to make. I hope you're not gibbering so as I'll forget 252 00:14:24,940 --> 00:14:26,600 that you owe her tuppence farthing. 253 00:14:26,820 --> 00:14:30,740 No, no, of course not. Only, um, oh, seemed to have come out without any 254 00:14:30,740 --> 00:14:32,180 on me. No offence, Constable. 255 00:14:33,040 --> 00:14:36,400 Will you take a cheque? You cheeky Arab, who do you think you are? 256 00:14:36,740 --> 00:14:38,360 Well, if that's a no, I'll have to write you an IOU. 257 00:14:38,860 --> 00:14:39,860 Hey, wait a tick. 258 00:14:40,740 --> 00:14:41,740 Where did you get this? 259 00:14:42,260 --> 00:14:43,340 It was a birthday present. 260 00:14:43,880 --> 00:14:45,680 Here, Red, you ever seen anything like this before? 261 00:14:45,940 --> 00:14:46,940 No, I have not. 262 00:14:47,100 --> 00:14:50,840 As a policeman, I flatter myself I'm on more than nodding terms with pens, 263 00:14:51,000 --> 00:14:53,460 pencils and other writing implements. 264 00:14:54,600 --> 00:14:55,600 Where's the ink go, then? 265 00:14:56,360 --> 00:14:57,760 Made in Germany. 266 00:15:00,180 --> 00:15:03,980 I think you've got some serious explaining to do, Sonny Jim. 267 00:15:04,300 --> 00:15:07,000 No, it was given to me in America. 268 00:15:07,440 --> 00:15:09,520 Oh, yeah, and I've just come back from the moon. 269 00:15:10,320 --> 00:15:11,740 Arrest him, Reg. He's a spy. 270 00:15:11,960 --> 00:15:14,140 Stands to reason. No money, German pen. 271 00:15:14,600 --> 00:15:17,700 Asking for some bloke nobody's ever heard of. Oh, don't be silly, Dad. 272 00:15:18,080 --> 00:15:21,160 Don't you talk to me like that. You'll feel the back of my hand, young lady. 273 00:15:21,160 --> 00:15:25,600 if he was a spy, would he be drawing attention to himself like this? Of 274 00:15:25,600 --> 00:15:27,600 not. He'd have English money. 275 00:15:27,920 --> 00:15:29,240 An indelible pencil. 276 00:15:29,580 --> 00:15:31,740 He wouldn't keep going on about his hairy gasket. 277 00:15:31,940 --> 00:15:34,140 Who asks you? You should be in the kitchen getting my tea. 278 00:15:35,020 --> 00:15:36,280 She has got a point, Eric. 279 00:15:36,980 --> 00:15:38,600 Could be a double bluff, though. 280 00:15:39,700 --> 00:15:43,180 There's only one way to find out. You mean precisely. 281 00:15:45,390 --> 00:15:46,390 Here you are. 282 00:15:56,750 --> 00:15:58,490 Read that, fritzy. 283 00:16:00,050 --> 00:16:01,830 Worcestershire beat Warwickshire by ten wickets. 284 00:16:02,730 --> 00:16:04,030 Sorry we doubted you, son. 285 00:16:05,110 --> 00:16:06,190 What did I do right? 286 00:16:07,110 --> 00:16:09,790 Everyone knows that Bosch can't pronounce their Ws. 287 00:16:09,990 --> 00:16:13,890 If you was a German spy, you'd have said Warwickshire and Worcestershire. 288 00:16:15,790 --> 00:16:17,290 I think you owe him an apology, Eric. 289 00:16:17,930 --> 00:16:23,470 Unless he was born in Germany, educated in England, and then went home to join 290 00:16:23,470 --> 00:16:26,790 the Nazis, there was a flick like that up at the... Eric, just say sorry. 291 00:16:27,190 --> 00:16:28,190 What? 292 00:16:28,410 --> 00:16:29,410 Oh, all right. 293 00:16:29,790 --> 00:16:31,830 But you still owe me for the beer. Yeah, I know. 294 00:16:32,290 --> 00:16:35,890 That's why I was looking for Huey Gateskill. He owes me two quid from 295 00:16:35,890 --> 00:16:39,010 went to the States. Two quid? That's a lot of money. Have you told the police? 296 00:16:39,230 --> 00:16:40,250 He's just telling you. 297 00:16:41,710 --> 00:16:42,629 Right you are. 298 00:16:42,630 --> 00:16:44,310 Well, it's not a police matter. 299 00:16:44,910 --> 00:16:46,570 Well, it will be if you don't pay for your beer. 300 00:16:46,790 --> 00:16:48,930 I'll tell you what, why don't you sell me your Yankee pen? 301 00:16:49,130 --> 00:16:51,590 I'll give you half a dollar for it. I'll give you three bob. 302 00:16:51,910 --> 00:16:55,570 I never said it was for sale. Four and... Four and eightpence. 303 00:16:56,170 --> 00:16:58,530 All right, what do I care? 304 00:16:59,210 --> 00:17:00,210 It's only a dream. 305 00:17:00,270 --> 00:17:05,569 Half a crown, three and six, four bob, four and three pence, four pence, five 306 00:17:05,569 --> 00:17:07,630 pence, three farthings. 307 00:17:07,950 --> 00:17:09,970 I took for the beer. Yeah, I thought you might. 308 00:17:24,130 --> 00:17:30,010 It's a little bit funny, the feeling inside. 309 00:17:31,890 --> 00:17:32,890 That's nice. 310 00:17:33,190 --> 00:17:34,870 Did you learn that in America? 311 00:17:35,410 --> 00:17:36,410 Eh? Uh, 312 00:17:37,030 --> 00:17:39,770 yeah. Well, actually, um, I wrote it. 313 00:17:42,450 --> 00:17:43,950 Have you written any others? 314 00:17:44,330 --> 00:17:45,690 Uh, yeah, I want to say. 315 00:17:45,910 --> 00:17:52,750 And now the end is near, and I must face the final 316 00:17:52,750 --> 00:17:57,160 curse. Hey, hey, hey, hey! None of them defeatist dongs in my pub, if you don't 317 00:17:57,160 --> 00:17:58,900 mind. I'll leave him alone, Dad. 318 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 He's talented. 319 00:18:01,500 --> 00:18:02,860 You could be on the wireless. 320 00:18:03,760 --> 00:18:09,400 And now, live from the Café de Paris, the tinkling tunes of... 321 00:18:09,400 --> 00:18:11,380 What's your name? 322 00:18:11,620 --> 00:18:13,100 Oh, Gary. Gary Sparrow. 323 00:18:13,420 --> 00:18:14,420 Phoebe Bamford. 324 00:18:14,560 --> 00:18:16,860 Hi. So what do you do for a living? 325 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 Television repairman. 326 00:18:18,760 --> 00:18:19,760 Oh. 327 00:18:20,400 --> 00:18:21,900 Times must be hard for you, then. 328 00:18:22,180 --> 00:18:23,180 Why's that? 329 00:18:23,260 --> 00:18:26,500 Cos there hasn't been any television since the day war broke out, has there? 330 00:18:27,340 --> 00:18:30,300 Dad was really browned off. He was hoping to follow the war on it. 331 00:18:30,600 --> 00:18:34,420 Oh. Well, obviously, during hostilities, I've switched to other things, you 332 00:18:34,420 --> 00:18:35,420 know, like radar. 333 00:18:35,980 --> 00:18:37,120 What's that when it's at home? 334 00:18:37,720 --> 00:18:42,520 Well, it's the radio system used for tracking enemy... Forget I spoke. 335 00:18:42,900 --> 00:18:47,020 Oi! Oi, Phoebe, he's not the only customer and you're a married woman. 336 00:18:47,220 --> 00:18:48,300 We're only chatting. 337 00:18:48,700 --> 00:18:50,440 Yeah, well, make sure that's all you do. 338 00:18:51,580 --> 00:18:52,800 So, where's your old man, then? 339 00:18:53,160 --> 00:18:56,400 Well, last letter I had, he was in Tunisia. 340 00:18:56,760 --> 00:18:58,340 Been gone over six months now. 341 00:18:58,720 --> 00:18:59,720 Bet you miss him, eh? 342 00:18:59,900 --> 00:19:00,900 Of course. 343 00:19:01,180 --> 00:19:03,300 We used to go dancing, pictures. 344 00:19:03,900 --> 00:19:05,220 I'll never get out now. 345 00:19:06,260 --> 00:19:07,800 I could take you dancing if you like. 346 00:19:08,120 --> 00:19:09,740 I've got a car, we could go up west. 347 00:19:10,020 --> 00:19:11,660 You cheeky so -and -so. 348 00:19:13,360 --> 00:19:15,120 We'd have to sit out the flow numbers. 349 00:19:16,300 --> 00:19:18,240 So where's your gas mask, then? 350 00:19:19,020 --> 00:19:20,440 What? Here. 351 00:19:21,030 --> 00:19:22,730 Reg, he hasn't got a gas mask. 352 00:19:23,030 --> 00:19:24,150 Oh, hasn't he now? 353 00:19:24,770 --> 00:19:26,050 Well, well, well. 354 00:19:27,630 --> 00:19:29,330 I think we've got a spare one at the station. 355 00:19:29,810 --> 00:19:33,550 That's not the point. Why hasn't he got one? It's all very suspicious. 356 00:19:33,870 --> 00:19:36,690 I haven't got a gas mask because I'm a claustrophobic, all right. 357 00:19:36,910 --> 00:19:39,590 Oh, so now he's claiming he's from a neutral country. 358 00:19:41,550 --> 00:19:45,810 What? No, claustrophobia is a fear of confined spaces. It's not a place. 359 00:19:46,210 --> 00:19:48,470 Is he telling the truth, Reg? He is, Eric. 360 00:19:48,920 --> 00:19:52,340 I'd still ask him for his papers if I were you. I'm getting really bored with 361 00:19:52,340 --> 00:19:55,080 this. Unless, of course, he hasn't got any papers. 362 00:19:55,280 --> 00:19:56,280 Oh, of course I've got papers. 363 00:19:56,500 --> 00:20:00,340 We German spies never go anywhere without a copy of Mein Kampf, a signed 364 00:20:00,340 --> 00:20:04,480 photograph of Adolf Hitler and a jar of sauerkraut. You cheeky bugger. Oi! 365 00:20:05,880 --> 00:20:06,880 Ladies present. 366 00:20:07,720 --> 00:20:11,580 Leave him alone, Eric. This isn't a police state. Anyone can see he's true 367 00:20:12,220 --> 00:20:12,999 Thank you, officer. 368 00:20:13,000 --> 00:20:14,200 Permit me to buy you a schnapper. 369 00:20:14,440 --> 00:20:16,240 Very amusing. Very amusing. 370 00:20:16,460 --> 00:20:20,520 Well, I ain't laughing. I knew he was the hun. Oh, shut up, Eric. I'm in back. 371 00:20:21,640 --> 00:20:22,479 All right. 372 00:20:22,480 --> 00:20:23,540 Down the cellar, everybody. 373 00:20:23,780 --> 00:20:24,459 Come on, Gary. 374 00:20:24,460 --> 00:20:27,720 Down the cellar? Well, that's not the real... Oh, why are you taking your 375 00:20:28,120 --> 00:20:33,960 It's not a real... It's not a real... That one was too close for comfort. Come 376 00:20:33,960 --> 00:20:34,759 on, Gary. 377 00:20:34,760 --> 00:20:35,379 Come on. 378 00:20:35,380 --> 00:20:36,380 Why are you taking your time? 379 00:20:36,580 --> 00:20:37,920 Come on, get down the cellar. 380 00:20:38,460 --> 00:20:39,700 Two there, you know the way. 381 00:20:40,320 --> 00:20:41,500 Phoebe, where have you been? Come on. 382 00:20:42,160 --> 00:20:47,300 No, I'm not going to like it now. 383 00:20:47,960 --> 00:20:50,400 I really am a claustrophobic. 384 00:20:50,660 --> 00:20:51,800 Oh, look, come on, Gary. 385 00:20:52,860 --> 00:20:53,920 Let me out! 386 00:20:54,840 --> 00:20:56,080 Let me out, please. 387 00:20:57,580 --> 00:20:59,380 I can't stand it. Let me out. 388 00:20:59,920 --> 00:21:03,720 Just let me... Oh! 389 00:21:05,620 --> 00:21:07,100 Oh, what a brilliant dream. 390 00:21:08,340 --> 00:21:10,720 Oh, I was chatting up this gorgeous little bird. 391 00:21:11,500 --> 00:21:12,860 Getting on like a house on fire. 392 00:21:13,260 --> 00:21:16,040 And then there was this sort of air raid siren and the... 393 00:21:16,040 --> 00:21:23,140 My 394 00:21:23,140 --> 00:21:25,840 God, it's real. Are you all right, Sam? Here, try this. 395 00:21:26,260 --> 00:21:29,820 Oi, oi, not so fast. I'm saving that for when the Tommy's marching to Berlin. 396 00:21:30,060 --> 00:21:31,060 I'm dead. 397 00:21:31,380 --> 00:21:32,620 Feeling any better, Gary? 398 00:21:32,960 --> 00:21:37,620 Huh? Uh, yeah, sort of. The panic attacks sort of come and go. 399 00:21:38,110 --> 00:21:41,590 I don't like it down here. Oh, I'm so sorry. If I'd known you was coming, I'd 400 00:21:41,590 --> 00:21:43,050 have the painters and decorators here. 401 00:21:44,770 --> 00:21:46,890 Tell you what, why don't we all have a nice sing -song? 402 00:21:47,170 --> 00:21:48,450 How about Run, Rabbit, Run? 403 00:21:48,990 --> 00:21:55,070 Run, rabbit, run, rabbit, run, run, run. Gary writes songs. 404 00:21:55,410 --> 00:21:56,650 Well, not really. 405 00:21:56,910 --> 00:21:58,810 Yes, you do. Lovely songs. 406 00:21:59,210 --> 00:22:00,530 Do that one, you know. 407 00:22:01,170 --> 00:22:02,170 It's a bit funny. 408 00:22:02,770 --> 00:22:04,910 Are you sure? 409 00:22:05,170 --> 00:22:06,210 Come on, Sam. 410 00:22:08,940 --> 00:22:10,520 It's a little bit funny. 411 00:22:12,040 --> 00:22:13,900 Feeling inside. 412 00:22:42,300 --> 00:22:46,320 It's all right, I suppose. I still say that words and world don't rhyme. 413 00:22:47,120 --> 00:22:48,760 Unless they do in German. 414 00:22:49,740 --> 00:22:51,640 It really is 1940, isn't it? 415 00:22:52,380 --> 00:22:55,120 My van's parked in 1993 and I'm in 1940. 416 00:22:55,720 --> 00:22:57,600 Hey, I saw that. That's a tunner. 417 00:22:58,280 --> 00:23:00,160 Phoebe, did you bring the tilt tray down with you? 418 00:23:00,380 --> 00:23:01,600 No, I thought you did. 419 00:23:01,860 --> 00:23:04,020 Oh, no, you stupid girl. 420 00:23:04,960 --> 00:23:07,800 But it ain't my fault. You never lay out your sight, usually. 421 00:23:09,020 --> 00:23:11,220 Rick, remember we're going to nick your takings during an air raid. 422 00:23:11,560 --> 00:23:15,160 Oh, but haven't you heard of Goering's crack 15th Airborne Petty Cash Brigade? 423 00:23:15,340 --> 00:23:16,740 Oh, my clever dick. 424 00:23:17,880 --> 00:23:19,160 Listen, I think they're going away. 425 00:23:19,900 --> 00:23:22,480 I'm going up to check the till. Yeah, you've got to wait for the all clear. 426 00:23:22,700 --> 00:23:25,100 It's my pub. I'll do as I Flaming World like. 427 00:23:27,440 --> 00:23:30,780 It's no good. I've got to get out of here. I'm sorry. It's all staying here. 428 00:23:30,980 --> 00:23:31,980 I'm sorry. 429 00:23:32,120 --> 00:23:33,120 Go up there. 430 00:23:33,740 --> 00:23:35,240 I'm just a policeman. That won't take long. 431 00:23:51,530 --> 00:23:52,930 It's like this up Dawson in 33. 432 00:23:53,290 --> 00:23:55,710 The chap who used to break into the morgues and interfere with... Oi! 433 00:23:55,970 --> 00:23:56,970 Ladies' presence! 434 00:23:57,050 --> 00:23:59,130 Stupid, I was giving him the kick of life. The what? 435 00:23:59,430 --> 00:24:03,350 Mouth -to -mouth resuscitation. It's the only thing that... I learnt it in 436 00:24:03,350 --> 00:24:04,630 America. Look, let him. 437 00:24:05,150 --> 00:24:06,250 Don't let him die, Gary. 438 00:24:19,370 --> 00:24:22,410 You've got to hand it to them. When it comes to kissing, they know a thing or 439 00:24:22,410 --> 00:24:23,410 two these days. 440 00:24:24,870 --> 00:24:28,410 What happened? Was this German spy just saved your life? 441 00:24:28,670 --> 00:24:29,690 How? Don't ask. 442 00:24:29,950 --> 00:24:30,829 Why not? 443 00:24:30,830 --> 00:24:33,350 He's brilliantly resourceful, but not very manly. 444 00:24:33,590 --> 00:24:35,170 Oh, my head's killing me. 445 00:24:35,530 --> 00:24:36,530 I'm not surprised. 446 00:24:36,810 --> 00:24:37,810 Look what I had you. 447 00:24:38,250 --> 00:24:40,310 Gary, son, you know you're a hero. 448 00:24:40,650 --> 00:24:44,230 Phoebe, nick down the cellar and fetch that bottle of brandy. 449 00:24:45,130 --> 00:24:46,770 We might as well finish it off. 450 00:24:50,890 --> 00:24:54,110 go. Gary, sing us another one of them tunes you wrote. 451 00:24:54,510 --> 00:24:57,570 Oh, no, honestly, I'll miss my last tram. 452 00:24:58,110 --> 00:24:59,470 Don't be a stranger, son. 453 00:24:59,770 --> 00:25:01,270 Yeah. Come back and see us soon. 454 00:25:03,150 --> 00:25:08,670 Gary, I'll walk you to the tram stop if you like. 455 00:25:08,930 --> 00:25:10,790 Oh, no, don't put yourself out. 456 00:25:11,170 --> 00:25:12,910 You saved my dad's life. 457 00:25:14,430 --> 00:25:17,870 Besides, he got lost coming here in broad daylight. 458 00:25:19,780 --> 00:25:21,880 Yeah, well, maybe just to the end of the street, then, eh? 459 00:25:24,940 --> 00:25:27,300 Do you suppose you ever will come up this way again? 460 00:25:28,540 --> 00:25:29,940 It's not on my usual route. 461 00:25:30,920 --> 00:25:31,920 Oh. 462 00:25:33,320 --> 00:25:37,720 So when you said about going dancing, were you just hugging Mick? 463 00:25:38,620 --> 00:25:39,800 Well, you are married. 464 00:25:40,600 --> 00:25:41,860 This isn't 1993. 465 00:25:42,600 --> 00:25:43,600 No? 466 00:25:44,000 --> 00:25:45,120 What are you talking about? 467 00:25:46,000 --> 00:25:48,440 Oh, nothing. I've just been reading a book. 468 00:25:48,680 --> 00:25:51,500 Except in the future, you know, where women got up to all sorts of things, 469 00:25:51,520 --> 00:25:52,520 whether they're married or not. 470 00:25:53,540 --> 00:25:55,660 Well, it's 1940. 471 00:25:57,040 --> 00:25:58,420 My husband's overseas. 472 00:25:59,020 --> 00:26:00,580 God knows when he'll come home. 473 00:26:01,580 --> 00:26:05,240 And I just thought it'd be nice to go dancing with someone who wasn't going to 474 00:26:05,240 --> 00:26:06,440 try and take advantage. 475 00:26:07,900 --> 00:26:10,460 Well, there is still that tunic a Hugh Gates gives me. 476 00:26:14,620 --> 00:26:15,900 Go on, get back to your dad. 477 00:26:30,730 --> 00:26:35,710 If there's not a pay -rich service van parked at the end of this alley, am I in 478 00:26:35,710 --> 00:26:37,050 deep trouble. 479 00:26:55,090 --> 00:26:57,250 Where the hell have you been? 480 00:26:58,270 --> 00:26:59,490 What time do you think it is? 481 00:27:00,010 --> 00:27:01,330 I was going to ask you that question. 482 00:27:01,590 --> 00:27:02,590 It's half past eleven. 483 00:27:02,830 --> 00:27:03,830 What year? 484 00:27:05,170 --> 00:27:07,810 Gary, what are you talking about? I was getting worried. 485 00:27:08,670 --> 00:27:10,190 And look at the state of you. 486 00:27:14,230 --> 00:27:16,430 Gary, are you all right? Has there been an accident? 487 00:27:17,230 --> 00:27:18,230 No. 488 00:27:18,390 --> 00:27:23,290 I finished my last delivery and I popped into this pub for quite half. Which 489 00:27:23,290 --> 00:27:25,030 turned into half a dozen noisy pints. 490 00:27:25,390 --> 00:27:26,390 No. 491 00:27:27,570 --> 00:27:29,090 Mum, this pub was... 492 00:27:32,399 --> 00:27:37,320 Well, what happened? The landlord tripped and he fell down an open 493 00:27:37,320 --> 00:27:39,300 his cellar. He banged his head. He stopped breathing. 494 00:27:39,640 --> 00:27:41,620 Oh, and I suppose you gave him the kiss of life. 495 00:27:42,140 --> 00:27:43,360 Yeah, I did. 496 00:27:43,880 --> 00:27:44,880 Me. 497 00:27:45,180 --> 00:27:47,380 Gary Sparrow, television repairman. 498 00:27:48,740 --> 00:27:51,440 Back there, I fought for a man's life and I won. 499 00:27:52,340 --> 00:27:53,860 Gary, are you winding me up? 500 00:27:55,620 --> 00:27:57,700 You can't visualise me as a hero, can you? 501 00:27:58,700 --> 00:27:59,700 Frankly, no. 502 00:27:59,880 --> 00:28:02,480 Get those... Dirty overalls off the duvet cover. 503 00:28:05,220 --> 00:28:08,600 Gary, I don't mind if you want to go out for a drink with your mates after work. 504 00:28:08,900 --> 00:28:11,520 You don't have to lie to me. I'm not your mother. 505 00:28:13,560 --> 00:28:14,560 Goodnight, Gary. 506 00:28:17,480 --> 00:28:18,480 Goodnight, sweetheart. 507 00:28:19,820 --> 00:28:21,580 Goodnight, sweetheart. 508 00:28:22,740 --> 00:28:25,740 Sleep will banish sorrow. 509 00:28:27,440 --> 00:28:29,260 Goodnight, sweetheart. 510 00:28:30,540 --> 00:28:37,340 Till we meet tomorrow Dreams enfold you 511 00:28:37,340 --> 00:28:43,620 Remember I'll hold you Good night, 512 00:28:43,920 --> 00:28:44,920 sweetheart 38492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.