All language subtitles for Doctor Who (1963) - 11x07 - Invasion of the Dinosaurs, Part Three.DVD_BBC.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:03,630 La Wibbly Wobbly Team pr�sente : 2 00:00:04,624 --> 00:00:07,124 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:08,139 --> 00:00:10,639 Traduction : Nopoman Correction : Nex 4 00:00:11,629 --> 00:00:14,129 Synchro : Nopoman Relecture : Link_cat 5 00:00:15,134 --> 00:00:18,134 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 6 00:00:21,140 --> 00:00:23,827 11x03 "INVASION OF THE DINOSAURS" 7 00:00:25,632 --> 00:00:29,783 �pisode 3 8 00:00:40,175 --> 00:00:41,161 Feu ! 9 00:01:00,889 --> 00:01:01,889 Feu ! 10 00:01:03,049 --> 00:01:04,617 Cessez le feu ! Yates ! 11 00:01:30,854 --> 00:01:32,278 Vous avez tent� de le tuer ! 12 00:01:32,984 --> 00:01:36,349 Vous avez mat�rialis� un monstre, sachant qu'il l'attaquerait ! 13 00:01:36,509 --> 00:01:39,107 - Une erreur in�vitable. - Ce n'�tait pas une erreur. 14 00:01:39,227 --> 00:01:42,889 - J'ai dit de laisser le Docteur sauf. - Vous avez sabot� le fusil paralysant. 15 00:01:43,009 --> 00:01:45,172 J'ai accept� de le retarder, pas de le tuer ! 16 00:01:45,292 --> 00:01:47,160 Capitaine Yates, si je me souviens bien, 17 00:01:47,320 --> 00:01:49,496 vous �tes celui qui nous a alert�s. 18 00:01:51,292 --> 00:01:52,690 Laissez-moi tout lui dire, 19 00:01:52,810 --> 00:01:55,198 lui expliquer ce qu'on essaye de faire. 20 00:01:55,318 --> 00:01:57,304 Il sera compr�hensif. Il pourrait nous aider. 21 00:01:57,424 --> 00:01:59,105 Non, c'est hors de question. 22 00:01:59,265 --> 00:02:01,074 Et s'il n'est pas d'accord avec nous ? 23 00:02:02,872 --> 00:02:05,979 - Il est inutile de le tuer. - Il doit �tre retard�. 24 00:02:06,139 --> 00:02:08,039 Une fois l'�nergie temporelle dispers�e, 25 00:02:08,159 --> 00:02:11,602 la cr�ature retournera � son �poque, 26 00:02:11,722 --> 00:02:14,893 et l'instrument du Docteur le guidera vers nous. 27 00:02:15,013 --> 00:02:16,213 Il en est o� ? 28 00:02:16,486 --> 00:02:19,177 Ils ont emmen� la cr�ature � un hangar � la p�riph�rie de la zone. 29 00:02:19,297 --> 00:02:22,441 Alors vous feriez mieux d'y aller, Capitaine Yates. 30 00:02:22,561 --> 00:02:25,065 - Pour faire quoi ? - Plus de sabotage, j'en ai peur. 31 00:02:25,636 --> 00:02:29,619 Assurez-vous juste que les instruments du Docteur ne fonctionnent pas. 32 00:02:30,047 --> 00:02:31,755 La cr�ature va retourner � son �poque 33 00:02:31,875 --> 00:02:34,759 le Docteur n'apprendra rien et nous aurons le temps qu'il nous faut. 34 00:02:34,879 --> 00:02:38,229 - Et le Docteur ne sera pas bless� ? - Bien s�r que non. 35 00:02:40,540 --> 00:02:42,305 Je ferais ce que je peux. 36 00:02:47,184 --> 00:02:50,025 Je ne suis pas satisfait par la loyaut� de ce jeune homme. 37 00:02:50,145 --> 00:02:53,219 Il est trop soucieux de son pr�cieux Docteur. 38 00:03:06,803 --> 00:03:09,503 - Tout est pr�t, Docteur ? - Oui, je pense. 39 00:03:11,229 --> 00:03:14,130 Cela dit, cette cr�ature n'est pas ce que je voulais. 40 00:03:14,250 --> 00:03:16,239 C'est un brontosaure que je voulais vraiment. 41 00:03:16,359 --> 00:03:17,966 Quel est la diff�rence ? 42 00:03:18,086 --> 00:03:21,154 La diff�rence, c'est que le brontosaure est un v�g�tarien inoffensif, 43 00:03:21,502 --> 00:03:25,291 tandis que le tyrannosaure est le plus grand carnivore sur Terre. 44 00:03:25,451 --> 00:03:27,060 Il restera endormi, n'est-ce pas ? 45 00:03:27,220 --> 00:03:28,959 Oui, pour un moment. 46 00:03:29,079 --> 00:03:32,497 Ne vous inqui�tez pas, Mlle Smith, ces cha�nes le retiendront. 47 00:03:32,617 --> 00:03:35,103 Alors, Docteur que fait-on maintenant ? 48 00:03:35,223 --> 00:03:37,537 On s'assoit et on attend qu'il se d�mat�rialise. 49 00:03:37,697 --> 00:03:39,401 Alors je peux avoir votre attention ? 50 00:03:39,521 --> 00:03:41,571 Allez-y, Sarah, je vous �coute. 51 00:03:43,273 --> 00:03:45,759 J'ai creus� un peu cette question de voyage dans le temps... 52 00:03:45,879 --> 00:03:48,158 Vous auriez d� venir me voir. Je m'y connais. 53 00:03:48,278 --> 00:03:49,676 Je suis au courant, 54 00:03:49,796 --> 00:03:52,478 mais ce qui m'int�ressait, c'est qui d'autre s'y conna�t. 55 00:03:52,598 --> 00:03:55,009 - Il y en a d'autres ? - Un ou deux s'y essaient. 56 00:03:55,129 --> 00:03:56,154 Fascinant. 57 00:03:56,274 --> 00:03:58,794 Le probl�me est l'effet de limitation de Blinovitch. 58 00:03:58,914 --> 00:04:02,353 - S'ils peuvent passer outre... - Je pense que quelqu'un a r�ussi. 59 00:04:02,473 --> 00:04:03,630 Sur cette plan�te ? 60 00:04:04,417 --> 00:04:06,599 C'est la seule pour laquelle j'ai pu v�rifier. 61 00:04:07,322 --> 00:04:08,986 Oui, bien s�r. 62 00:04:09,106 --> 00:04:11,117 Voyons voir, il y a ce... 63 00:04:11,237 --> 00:04:13,573 ce scientifique chinois, Chun Sen, 64 00:04:13,733 --> 00:04:15,080 mais il est pas encore n�. 65 00:04:15,200 --> 00:04:18,193 Tout � fait, mais il y a un homme appel� Whitaker. 66 00:04:18,313 --> 00:04:20,580 C'est un �minent scientifique dans son domaine. 67 00:04:20,700 --> 00:04:22,003 �a me dit quelque chose. 68 00:04:22,123 --> 00:04:24,817 Il dit avoir une th�orie applicable de voyage dans le temps. 69 00:04:24,937 --> 00:04:27,815 Il a postul� pour une subvention du gouvernement, et rejet�. 70 00:04:27,935 --> 00:04:30,290 - Pourquoi ? - Whitaker a toujours �t� un marginal. 71 00:04:30,450 --> 00:04:34,034 Il s'opposait � d'autres scientifiques. Personne n'a cru en sa th�orie. 72 00:04:34,154 --> 00:04:37,520 Les experts scientifiques du minist�re ont dit que c'�tait un excentrique. 73 00:04:37,640 --> 00:04:38,640 Et alors ? 74 00:04:39,449 --> 00:04:40,599 Il a disparu. 75 00:04:41,561 --> 00:04:42,583 Vraiment ? 76 00:04:42,823 --> 00:04:45,094 Il y a six mois, il a compl�tement disparu. 77 00:04:45,214 --> 00:04:47,983 J'ai v�rifi� avec mes contacts dans le nord, aucune trace. 78 00:04:48,103 --> 00:04:50,675 - Et il serait derri�re tout �a ? - C'est une possibilit�. 79 00:04:50,795 --> 00:04:52,378 C'�tait un scientifique brillant, 80 00:04:52,498 --> 00:04:55,742 et il a d� �tre am�rement d��u quand le gouvernement a refus� la subvention. 81 00:04:55,862 --> 00:04:57,973 Vous pourriez avoir raison, �a doit �tre creus�. 82 00:04:58,093 --> 00:05:00,859 Oui, je m'y mets. Le renseignement peut avoir un dossier. 83 00:05:00,979 --> 00:05:03,778 J'aimerais voir la candidature � cette subvention et ses publications. 84 00:05:03,898 --> 00:05:06,584 Elle doivent �tre archiv�es quelque part. 85 00:05:06,704 --> 00:05:09,356 Brigadier, vos gaillards ont ramen� le TARDIS au QG d'UNIT ? 86 00:05:09,476 --> 00:05:10,563 Il devrait y �tre. 87 00:05:10,723 --> 00:05:12,415 - Vous m'emmenez ? - Bien s�r. 88 00:05:12,535 --> 00:05:14,681 J'aurai besoin d'une ou deux choses � l'int�rieur. 89 00:05:14,801 --> 00:05:17,187 - Et votre animal de compagnie ? - �a ira pour un moment. 90 00:05:17,307 --> 00:05:19,722 - Vous avez des gardes ? - Une escouade du g�n�ral Finch. 91 00:05:19,842 --> 00:05:21,820 Et s'il se d�mat�rialise en votre absence ? 92 00:05:21,940 --> 00:05:24,826 Alors mes instruments prendront les relev�s n�cessaires. 93 00:05:24,946 --> 00:05:26,546 - Vous venez ? - Oui. 94 00:05:26,790 --> 00:05:27,840 Brigadier ? 95 00:05:28,396 --> 00:05:30,565 Je peux ramener un appareil photo ici ? 96 00:05:30,685 --> 00:05:32,510 - Pour quoi faire ? - Pour mon article. 97 00:05:32,630 --> 00:05:34,487 Je suis journaliste, vous vous souvenez ? 98 00:05:34,607 --> 00:05:37,158 Vous pensez que je vais rater une occasion pareille ? 99 00:05:37,278 --> 00:05:38,111 D�sol�. 100 00:05:38,231 --> 00:05:40,770 L'affaire enti�re est secret-d�fense. 101 00:05:40,890 --> 00:05:44,170 Vous pourrez prendre vos photos quand la crise sera pass�e. 102 00:05:44,290 --> 00:05:47,867 Quand la crise sera pass�e, il n'y aura plus rien � photographier. 103 00:06:06,410 --> 00:06:10,336 Le ministre a des informations pour vous concernant cet insaisissable Whitaker. 104 00:06:10,904 --> 00:06:11,758 Vraiment ? 105 00:06:11,918 --> 00:06:15,404 Je pr�sidais le comit� qui a jug� sa demande pour la subvention. 106 00:06:15,524 --> 00:06:18,476 - Donc vous avez vu ses publications ? - Oui, sans les comprendre bien s�r. 107 00:06:18,596 --> 00:06:21,801 Mes coll�gues du comit� m'ont assur� qu'elles �taient absurdes. 108 00:06:22,576 --> 00:06:24,937 Vous ne pensez pas qu'il puisse �tre derri�re tout �a ? 109 00:06:25,097 --> 00:06:27,912 Impossible, ce pauvre homme n'est qu'un excentrique. 110 00:06:28,032 --> 00:06:30,124 Ce n'est pas ce que j'ai entendu. 111 00:06:30,244 --> 00:06:32,957 D'apr�s mes sources, c'est un scientifique brillant. 112 00:06:33,077 --> 00:06:35,120 Puis-je savoir quelles sont vos sources ? 113 00:06:35,240 --> 00:06:38,199 Ses coll�gues d'Oxford, le correspondant scientifique du Times, 114 00:06:38,319 --> 00:06:39,652 et l'�diteur de "Nature". 115 00:06:40,208 --> 00:06:42,339 Il est peut-�tre brillant dans son domaine 116 00:06:42,459 --> 00:06:46,321 mais sa th�orie sur le voyage temporel ne vaut rien. 117 00:06:47,720 --> 00:06:51,164 Vous pr�parez une exp�rience qui pourrait tout nous expliquer ? 118 00:06:51,324 --> 00:06:53,741 C'est une possibilit�, mais je ne peux pas le garantir. 119 00:06:53,861 --> 00:06:55,335 J'aimerai en savoir plus. 120 00:06:55,737 --> 00:06:57,957 Allons dans mon bureau. On y sera plus � l'aise. 121 00:06:58,077 --> 00:07:00,358 - Merci beaucoup. - C'est une bonne id�e. 122 00:07:00,478 --> 00:07:01,501 G�n�ral Finch ? 123 00:07:01,621 --> 00:07:03,094 Je dois retourner � mon QG. 124 00:07:03,214 --> 00:07:04,714 - Par ici. - Merci. 125 00:07:07,766 --> 00:07:09,115 N'est-ce pas merveilleux ? 126 00:07:10,609 --> 00:07:14,559 Le seul indice de toute cette histoire et ils l'ignorent totalement. 127 00:07:16,133 --> 00:07:18,133 Je suis int�ress�, Mlle Smith. 128 00:07:19,015 --> 00:07:21,692 - O� est ce Whitaker ? - C'est justement �a. 129 00:07:21,812 --> 00:07:23,578 - Personne ne sait. - Personne ? 130 00:07:23,698 --> 00:07:26,686 Il a disparu il y a six mois. Il s'est lev� et a quitt� sa maison. 131 00:07:26,806 --> 00:07:28,694 Les gens disparaissent, 132 00:07:28,814 --> 00:07:30,676 changent de nom, ont une nouvelle vie... 133 00:07:30,796 --> 00:07:33,138 C'est trop pour �tre un co�ncidence. 134 00:07:33,258 --> 00:07:36,075 - Je ne vais pas l�cher l'affaire. - Que pouvez-vous faire ? 135 00:07:36,978 --> 00:07:39,946 Chercher jusqu'� ce que je le trouve. Ils devront me croire. 136 00:07:42,472 --> 00:07:44,960 Le brigadier n'est pas du tout coop�ratif. 137 00:07:45,080 --> 00:07:48,107 Il ne me laisse m�me pas photographier ce monstre qu'ils ont encha�n�s. 138 00:07:48,227 --> 00:07:49,613 Vous avez bien un permis ? 139 00:07:49,733 --> 00:07:50,957 J'ai essay� ! 140 00:07:51,117 --> 00:07:54,306 Quand j'y suis all�, ils m'ont arr�t� disant qu'il me faut un permis sp�cial. 141 00:07:54,426 --> 00:07:56,926 Un permis sp�cial de l'arm�e de mon QG. 142 00:07:57,196 --> 00:07:58,982 Vous pourriez m'obtenir un permis ? 143 00:07:59,102 --> 00:08:02,514 Je ne publierai rien avant que ce ne soit fini et que j'ai le droit. 144 00:08:02,634 --> 00:08:05,634 Je ne me prom�ne pas avec des permis vous savez ? 145 00:08:09,677 --> 00:08:11,759 Amenez �a � mon QG. 146 00:08:12,669 --> 00:08:14,582 Voyez mon adjudant. Il vous aidera. 147 00:08:14,702 --> 00:08:17,328 C'est fantastique ! O� est votre QG ? 148 00:08:18,490 --> 00:08:21,590 Montrez �a � mon chauffeur. Il vous emm�nera l�-bas. 149 00:08:22,021 --> 00:08:23,021 Et vous ? 150 00:08:23,763 --> 00:08:26,113 J'ai deux, trois choses � r�gler ici. 151 00:08:26,514 --> 00:08:27,514 Merci. 152 00:08:53,374 --> 00:08:55,026 Quel charmant personnage. 153 00:08:55,146 --> 00:08:58,758 Vous avez de la chance que quelqu'un de sens� dirige l'op�ration. 154 00:08:58,878 --> 00:09:02,000 Malheureusement, c'est le g�n�ral Finch qui est en charge de l'aspect militaire. 155 00:09:02,120 --> 00:09:03,120 En effet. 156 00:09:05,444 --> 00:09:06,644 O� est Sarah ? 157 00:09:07,195 --> 00:09:09,882 Le g�n�ral Finch l'a peut-�tre emmen�e � d�ner ? 158 00:09:10,002 --> 00:09:13,602 �a ne ressemblait pas au d�but d'une grande amiti� selon moi. 159 00:09:14,638 --> 00:09:15,957 Au fait, Brigadier ? 160 00:09:16,077 --> 00:09:18,276 Je dois aller au hangar. Vous me pr�ter une jeep ? 161 00:09:18,396 --> 00:09:19,396 Oui. 162 00:09:24,443 --> 00:09:27,372 Ici le brigadier pr�parez une jeep pour le Docteur. 163 00:09:27,492 --> 00:09:29,792 Et avez-vous vu Mlle Smith partir ? 164 00:09:32,564 --> 00:09:36,028 Merci. Elle a pris la voiture du g�n�ral. 165 00:11:52,958 --> 00:11:56,135 Au secours, quelqu'un ! Ouvrez la porte ! 166 00:11:56,632 --> 00:11:59,469 Au secours ! Ouvrez la porte ! 167 00:12:15,337 --> 00:12:16,555 Au secours ! 168 00:12:16,715 --> 00:12:18,457 Je vous en prie ! Aidez-moi ! 169 00:12:18,617 --> 00:12:19,759 Je suis coinc�e ! 170 00:12:20,601 --> 00:12:22,851 La porte est bloqu�e ! Aidez-moi ! 171 00:12:38,782 --> 00:12:40,291 Allez, debout ! 172 00:12:40,411 --> 00:12:42,237 Allez, c'est �a ! 173 00:13:29,752 --> 00:13:31,611 C'est une vilaine bosse. 174 00:13:31,731 --> 00:13:33,870 Rien de s�rieux. Comment allez-vous ? 175 00:13:33,990 --> 00:13:34,990 Effray�e. 176 00:13:35,727 --> 00:13:38,677 Vous r�alisez que quelqu'un a tent� de me tuer ? 177 00:13:39,045 --> 00:13:42,767 Sans �tre insensible, vous ne pouvez vous en prendre qu'� vous-m�me. 178 00:13:42,887 --> 00:13:45,344 Quelqu'un a bloqu� cette porte pour m'enfermer. 179 00:13:45,464 --> 00:13:47,344 Elle a raison, Brigadier, 180 00:13:47,464 --> 00:13:49,514 cette porte �tait verrouill�e de l'ext�rieur. 181 00:13:49,771 --> 00:13:53,219 Peut-�tre qu'un des soldats n'a pas r�alis� qu'elle �tait dedans ? 182 00:13:53,379 --> 00:13:55,226 Nous voil�. Elle est pas trop ab�m�e. 183 00:13:55,346 --> 00:13:57,346 Merci, Sergent. Posez-la ici. 184 00:13:57,919 --> 00:14:00,784 Quand la cr�ature a disparu, elle �tait encore dans le champ magn�tique, 185 00:14:00,904 --> 00:14:02,628 donc on devrait avoir quelque chose. 186 00:14:03,854 --> 00:14:05,404 Nous avons trouv� �a. 187 00:14:09,776 --> 00:14:12,426 Elles �taient toutes comme �a coup�es net. 188 00:14:13,409 --> 00:14:17,409 Et cette machine a �t� sabot�e. Il n'y a aucun relev�. 189 00:14:19,827 --> 00:14:20,679 Disposez ! 190 00:14:21,998 --> 00:14:23,466 Pas vous, Benton. 191 00:14:24,960 --> 00:14:27,260 Au moins on a appris quelque chose, 192 00:14:27,703 --> 00:14:30,389 quelqu'un dans cette organisation agit contre nous. 193 00:14:30,890 --> 00:14:32,180 Mais je ne comprends pas 194 00:14:32,300 --> 00:14:34,604 pourquoi quelqu'un voudrait couper ces cha�nes ? 195 00:14:34,724 --> 00:14:36,639 C'�tait une tentative d'assassiner Sarah. 196 00:14:36,759 --> 00:14:38,364 Pourquoi on voudrait la tuer ? 197 00:14:38,524 --> 00:14:42,334 Vous deviez �tre la cible, Docteur. Ils s'attendaient � votre retour. 198 00:14:42,566 --> 00:14:44,366 Bien s�r, �a doit �tre �a. 199 00:14:46,379 --> 00:14:48,540 Alors, Docteur, des id�es ? 200 00:14:49,316 --> 00:14:52,016 Oui, je dois construire un autre d�tecteur. 201 00:14:52,272 --> 00:14:55,199 - On doit encore capturer un dinosaure ? - Non. 202 00:14:55,319 --> 00:14:57,870 Cette fois je vais essayer quelque chose de diff�rent. 203 00:14:58,816 --> 00:15:02,109 Je vais construire un appareil portable pour d�tecter la source d'�nergie. 204 00:15:02,229 --> 00:15:04,132 Pourquoi ne pas avoir commenc� par �a ? 205 00:15:04,252 --> 00:15:08,242 Car �a ne sera pas aussi pr�cis ou aussi puissant que le dernier. 206 00:15:09,216 --> 00:15:11,161 Mais �a peut donner une direction g�n�rale. 207 00:15:11,281 --> 00:15:12,097 Docteur ? 208 00:15:12,257 --> 00:15:15,401 Combien d'�nergie exactement il faut pour faire appara�tre ces choses ? 209 00:15:15,561 --> 00:15:17,837 Quelque chose comme un petit g�n�rateur nucl�aire. 210 00:15:17,997 --> 00:15:19,547 On n'en cherche pas ? 211 00:15:19,667 --> 00:15:20,573 Mlle Smith, 212 00:15:20,733 --> 00:15:22,975 c'est une des premi�res choses auxquelles j'ai pens�. 213 00:15:23,095 --> 00:15:24,800 J'ai bien v�rifi� et je vous assure 214 00:15:24,920 --> 00:15:28,681 qu'il n'y a aucun g�n�rateur nucl�aire dans le centre de Londres. 215 00:15:28,841 --> 00:15:30,533 Il a raison, Sarah. 216 00:15:31,076 --> 00:15:33,076 C'est plut�t improbable, non ? 217 00:15:33,616 --> 00:15:36,063 Pourquoi n'iriez-vous pas vous reposer ? 218 00:15:36,183 --> 00:15:37,183 D'accord. 219 00:15:38,889 --> 00:15:40,639 Bien, je vais m'y mettre. 220 00:15:41,458 --> 00:15:45,406 J'ai une autre conf�rence de planification avec le g�n�ral Finch. 221 00:15:45,821 --> 00:15:47,199 Occupez-vous de Mlle Smith. 222 00:15:47,359 --> 00:15:48,509 � vos ordres. 223 00:15:51,636 --> 00:15:53,472 Vous voulez une tasse de th�, ou autre ? 224 00:15:54,764 --> 00:15:55,764 Typique ! 225 00:15:56,223 --> 00:15:59,277 Partez jouer pendant que les adultes font le vrai travail. 226 00:15:59,397 --> 00:16:02,990 - Que voulez-vous dire ? - L'�nergie vient de quelque part, non ? 227 00:16:03,110 --> 00:16:05,422 Il doit donc y avoir une source ind�pendante. 228 00:16:05,542 --> 00:16:06,726 J'imagine, mais o�... 229 00:16:06,846 --> 00:16:09,579 Si c'est un r�acteur nucl�aire, il a �t� con�u et assembl� 230 00:16:09,699 --> 00:16:11,657 et �a peut �tre retrouv�, avec des rapports. 231 00:16:12,108 --> 00:16:15,458 Le brigadier a tout v�rifi�, il l'aurait trouv�. 232 00:16:15,578 --> 00:16:17,021 Peut-�tre que c'est secret. 233 00:16:17,141 --> 00:16:19,740 Trop secret pour que le brigadier ne le sache ? 234 00:16:19,860 --> 00:16:21,060 Pourquoi pas ? 235 00:16:22,649 --> 00:16:25,263 - Vous pouvez me trouver un transport ? - Non, je ne peux pas... 236 00:16:25,383 --> 00:16:28,333 Ils vous ont dit de vous occuper de moi. Allez ! 237 00:16:28,672 --> 00:16:31,081 O� voulez-vous aller, et que dois-je dire au Docteur ? 238 00:16:31,201 --> 00:16:32,381 Dites-lui... 239 00:16:34,791 --> 00:16:37,983 Dites-lui que je suis sortie jouer. Allez ! 240 00:16:42,582 --> 00:16:45,322 Entrez ! Quelle agr�able surprise. 241 00:16:45,607 --> 00:16:48,505 Vous ne vous rappelez sans doute pas, nous nous sommes rencontr�s � UNIT. 242 00:16:48,625 --> 00:16:52,120 Vous �tes trop modeste, Mlle Smith. Bien s�r que je me souviens. 243 00:16:52,240 --> 00:16:55,990 D�sol� que vous ayez d� venir seule mais mon �quipe est r�duite. 244 00:16:56,342 --> 00:16:57,162 Merci. 245 00:16:57,282 --> 00:17:00,247 Mais je peux vous proposer une tasse de th�. 246 00:17:01,306 --> 00:17:04,102 Nous avons notre propre petit g�n�rateur � essence dans le sous-sol. 247 00:17:04,222 --> 00:17:07,220 - Je vous fais une tasse ? - Par pour l'instant, merci. 248 00:17:07,340 --> 00:17:08,858 D�sol� de vous d�ranger, 249 00:17:08,978 --> 00:17:11,376 mais vous devez �tre le seul ministre � Londres. 250 00:17:11,496 --> 00:17:13,707 Oui, les autres sont tous partis � Harrogate. 251 00:17:13,827 --> 00:17:16,376 Mais j'ai dit au premier ministre que je dois g�rer d'ici, 252 00:17:16,496 --> 00:17:17,622 sur place. 253 00:17:17,742 --> 00:17:19,692 Que puis-je faire pour vous ? 254 00:17:20,233 --> 00:17:22,757 Le Docteur pense que ces mat�rialisations 255 00:17:22,877 --> 00:17:24,583 n�cessitent �norm�ment d'�nergie. 256 00:17:24,703 --> 00:17:25,703 Oui ? 257 00:17:26,225 --> 00:17:29,465 Le Docteur dit que �a devrait �tre comme un r�acteur nucl�aire. 258 00:17:29,585 --> 00:17:31,685 Et �a m'a rappel� quelque chose. 259 00:17:32,048 --> 00:17:34,656 Il n'y avait pas un plan de construire des bunkers 260 00:17:34,776 --> 00:17:36,909 pour le gouvernement en cas de guerre nucl�aire ? 261 00:17:37,303 --> 00:17:40,553 Oui, � l'�poque de la guerre froide. 262 00:17:40,673 --> 00:17:42,868 Oh, je vois o� vous voulez en venir. 263 00:17:42,988 --> 00:17:44,950 Je ne pense pas qu'ils aient �t� construits. 264 00:17:45,110 --> 00:17:46,424 Vous �tes s�r ? 265 00:17:46,544 --> 00:17:49,021 Chaque endroit devait avoir son propre g�n�rateur nucl�aire. 266 00:17:49,392 --> 00:17:50,688 En effet. 267 00:17:51,239 --> 00:17:54,152 J'�tais un d�put� � l'�poque mais je me souviens... 268 00:17:54,272 --> 00:17:56,362 des plans ont �t� faits... 269 00:17:56,482 --> 00:17:58,263 puis annul�s quand �a s'est apais�. 270 00:17:59,210 --> 00:18:02,160 Mais si un avait �t� construit, ici, � Londres ? 271 00:18:02,941 --> 00:18:05,671 C'est une th�orie ing�nieuse. 272 00:18:05,791 --> 00:18:08,341 Qu'en pense le brigadier ou le Docteur ? 273 00:18:08,787 --> 00:18:11,944 Je n'en parle � personne avant d'avoir des preuves. 274 00:18:13,990 --> 00:18:16,582 Je me demande... et si c'�tait comme vous l'avez dit ? 275 00:18:16,995 --> 00:18:19,752 J'ai pens� venir vous voir, vous pourriez m'aider � v�rifier. 276 00:18:19,912 --> 00:18:20,960 C'est le cas. 277 00:18:21,080 --> 00:18:24,212 L�-dedans il y a des ann�es de dossiers confidentiels du minist�re. 278 00:18:24,332 --> 00:18:25,424 Allons voir. 279 00:18:29,471 --> 00:18:30,471 Merci. 280 00:18:37,908 --> 00:18:40,545 Il y a un syst�me d'archivage fabuleux. 281 00:18:40,665 --> 00:18:43,670 Je le comprends mal, mais je ne suis l� que depuis six mois. 282 00:18:43,790 --> 00:18:46,051 Et �a : "Projets de construction top secret" ? 283 00:18:46,171 --> 00:18:48,214 Je me demande. Num�ro 2395. 284 00:18:48,334 --> 00:18:50,484 �a devrait �tre quelque part ici. 285 00:18:57,619 --> 00:18:59,129 Non, il n'y a rien. 286 00:18:59,249 --> 00:19:02,251 �a concerne la construction de stations d'alertes de la RAF en �cosse. 287 00:19:02,371 --> 00:19:04,327 Et un autre dossier de la m�me cat�gorie ? 288 00:19:04,447 --> 00:19:06,247 On peut toujours regarder. 289 00:19:10,957 --> 00:19:14,316 Bont� divine ! Vous avez raison, regardez ! 290 00:19:17,313 --> 00:19:20,963 Ils l'ont construit il y a 20 ans, en plein centre de Londres. 291 00:19:21,463 --> 00:19:23,915 Et il y a une carte ici, montrant la position exacte. 292 00:19:24,035 --> 00:19:27,056 Whitehall est ici, donc �a doit �tre... 293 00:19:27,325 --> 00:19:29,842 C'est ici... juste ici ! 294 00:19:29,962 --> 00:19:32,012 �a doit �tre sous ce b�timent ! 295 00:19:44,089 --> 00:19:46,448 Apr�s vous, Mlle Smith. 296 00:19:54,938 --> 00:19:57,320 Sergent ? Sergent Benton ? 297 00:19:58,472 --> 00:19:59,276 Oui ? 298 00:19:59,396 --> 00:20:01,876 J'ai besoin d'appareils �lectroniques. Vous pouvez m'aider ? 299 00:20:01,996 --> 00:20:04,309 - Oui, bien s�r. - Merci beaucoup. 300 00:20:04,821 --> 00:20:06,112 Comment va Mlle Smith ? 301 00:20:06,232 --> 00:20:08,414 Bien, pour ce que j'en sais. 302 00:20:08,534 --> 00:20:10,648 Vous lui avez trouv� un endroit pour se reposer ? 303 00:20:10,768 --> 00:20:11,881 Elle ne voulait pas 304 00:20:12,001 --> 00:20:14,082 je lui ai trouv� un v�hicule et elle est partie. 305 00:20:14,202 --> 00:20:15,183 O� �a ? 306 00:20:15,597 --> 00:20:18,170 Elle a seulement dit de vous dire qu'elle est partie jouer. 307 00:20:21,442 --> 00:20:23,442 Parfois cette fille me d�concerte. 308 00:20:27,907 --> 00:20:30,618 Vous �tes fou, compl�tement fou ! 309 00:20:30,738 --> 00:20:32,110 Au contraire, Mlle Smith. 310 00:20:32,230 --> 00:20:34,400 Mes associ�s et moi sommes les seuls sens�s. 311 00:20:34,520 --> 00:20:36,248 En cr�ant des monstres dans Londres ? 312 00:20:36,368 --> 00:20:39,096 Il y a une tr�s bonne raison � cela que vous apprendrez un jour. 313 00:20:39,216 --> 00:20:42,455 - Vous allez devoir partir maintenant. - Ils me trouveront, vous savez ? 314 00:20:42,575 --> 00:20:45,875 J'en doute vraiment, Mlle Smith, pas l� o� vous allez. 315 00:21:51,688 --> 00:21:53,031 Bienvenue, ch�re cons�ur. 316 00:21:55,479 --> 00:21:56,729 Qui �tes vous ? 317 00:21:59,493 --> 00:22:00,795 O� suis-je ? 318 00:22:01,435 --> 00:22:04,575 Mon nom est Mark. Bienvenue parmi le groupe. 319 00:22:04,695 --> 00:22:05,869 Quel groupe ? 320 00:22:05,989 --> 00:22:07,573 Tu t'en souviendras bient�t. 321 00:22:07,693 --> 00:22:10,326 - Et quel est cet endroit ? - Le vaisseau. 322 00:22:10,446 --> 00:22:13,243 - Tu vas voir, tout s'est r�alis�. - Que se passe-t-il, o� suis-je ? 323 00:22:13,363 --> 00:22:14,838 Nous sommes en route. 324 00:22:14,958 --> 00:22:17,589 Nous serons bient�t sur la plan�te qui sera notre nouveau foyer. 325 00:22:18,617 --> 00:22:20,892 Plan�te, vaisseau ? De quoi vous parlez ? 326 00:22:29,437 --> 00:22:32,287 Nous avons quitt� la Terre il y a trois mois. 327 00:22:34,733 --> 00:22:38,226 La suite dans l'�pisode 4. 328 00:22:41,793 --> 00:22:45,793 Wibbly Wobbly Team 329 00:22:47,788 --> 00:22:51,788 Traduction : Nopoman Correction : Nex 330 00:22:53,788 --> 00:22:57,788 Synchro : Nopoman Relecture : Link_cat 331 00:22:59,788 --> 00:23:03,788 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 332 00:23:21,678 --> 00:23:26,796 Doctor Who est la propri�t� de la BBC 27421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.