All language subtitles for Doctor Who (1963) - 11x05 - Invasion of the Dinosaurs, Part One.DVD_BBC.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,600 La Wibbly Wobbly Team pr�sente : 2 00:00:04,600 --> 00:00:07,100 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:08,100 --> 00:00:10,600 Traduction : Nopoman Correction : Nex 4 00:00:11,600 --> 00:00:14,100 Synchro : Nopoman Relecture : Link_cat 5 00:00:15,100 --> 00:00:18,100 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 6 00:00:22,313 --> 00:00:26,126 11x02 "INVASION OF THE DINOSAURS" 7 00:00:28,464 --> 00:00:31,666 Partie 1 8 00:01:53,947 --> 00:01:55,197 �a a l'air bon. 9 00:01:55,604 --> 00:01:57,948 J'avais dit que je vous ram�nerais saine et sauve. 10 00:01:58,068 --> 00:01:59,773 On est parti du centre de recherche. 11 00:01:59,893 --> 00:02:03,109 Inutile de retourner l�-bas. J'ai vis� le QG d'UNIT. 12 00:02:03,229 --> 00:02:04,911 Eh bien, ce n'est pas le QG d'UNIT. 13 00:02:05,278 --> 00:02:08,648 Les coordonn�es spatio-temporelles �taient approximatives, on est pas loin. 14 00:02:08,808 --> 00:02:10,193 Alors o� est-on ? 15 00:02:11,129 --> 00:02:13,686 - Quelque part � Londres. - Et quand ? 16 00:02:14,513 --> 00:02:16,689 Quand nous sommes partis � quelques semaines pr�s. 17 00:02:17,003 --> 00:02:20,193 Ce n'est pas le 19e ou le 21e si�cle ? 18 00:02:20,453 --> 00:02:22,695 Ma ch�re Sarah, vous �tes en s�curit�. 19 00:02:23,608 --> 00:02:26,237 Tout ce qui nous reste � faire est de trouver un t�l�phone 20 00:02:26,357 --> 00:02:27,634 et appeler le brigadier. 21 00:02:31,086 --> 00:02:32,298 C'�tait quoi ? 22 00:02:33,778 --> 00:02:36,384 Le service des parcs qui coupe des arbres. 23 00:02:36,504 --> 00:02:37,616 Venez. 24 00:02:56,255 --> 00:02:58,055 Non, il ne fonctionne pas. 25 00:02:58,385 --> 00:03:00,304 Il a sans doute �t� vandalis�. 26 00:03:00,424 --> 00:03:02,893 C'est un mot tr�s injuste. 27 00:03:03,013 --> 00:03:05,571 Les Vandales �taient plut�t respectables. 28 00:03:05,691 --> 00:03:07,504 Allons voir si on peut trouver un taxi. 29 00:03:07,624 --> 00:03:10,074 On peut r�ver. Il y a un arr�t de bus. 30 00:03:10,854 --> 00:03:11,854 Oui. 31 00:04:24,047 --> 00:04:25,218 Il n'y a pas de bus. 32 00:04:26,737 --> 00:04:28,863 Il n'y a rien. 33 00:04:28,983 --> 00:04:31,290 Rien ne bouge. 34 00:04:31,410 --> 00:04:33,927 Pas de v�los, pas de pi�tons, pas de voitures, rien. 35 00:04:36,247 --> 00:04:37,395 Pourquoi ? 36 00:04:38,335 --> 00:04:40,209 C'est peut-�tre dimanche. 37 00:04:40,329 --> 00:04:43,403 La Grande-Bretagne ferme le dimanche. 38 00:04:43,563 --> 00:04:45,763 Allez, on ferait mieux de marcher. 39 00:04:58,483 --> 00:04:59,845 Charmant ! 40 00:04:59,965 --> 00:05:02,815 Peut-�tre qu'il n'aime pas les auto-stoppeurs. 41 00:06:21,650 --> 00:06:22,848 Il y a quelqu'un ? 42 00:06:22,968 --> 00:06:24,145 Regardez ! 43 00:06:24,265 --> 00:06:25,538 J'�tais l� en premier ! 44 00:06:26,643 --> 00:06:28,708 Tournez-vous. Les mains contre le mur ! 45 00:06:29,505 --> 00:06:30,543 Ob�issez, Sarah. 46 00:06:32,194 --> 00:06:33,544 Sarah, ob�issez ! 47 00:06:36,532 --> 00:06:40,155 Je sais que vous �tes occup�, mais que se passe-t-il ? 48 00:06:40,275 --> 00:06:41,875 Trouvez votre propre endroit. 49 00:06:41,995 --> 00:06:45,045 Il y a l'embarras du choix. J'�tais l� en premier. 50 00:06:46,786 --> 00:06:48,029 Sarah, non ! 51 00:06:48,149 --> 00:06:51,030 Il serait capable de vous tirer dessus par pure peur. 52 00:06:51,376 --> 00:06:53,176 Je vais appeler la police. 53 00:07:09,291 --> 00:07:11,020 Ils ne r�pondent pas ! 54 00:07:42,413 --> 00:07:44,072 Bien, compris. 55 00:07:44,778 --> 00:07:46,619 Sergent ? Un autre signalement. 56 00:07:46,739 --> 00:07:48,012 Merci, Ogden. 57 00:07:48,970 --> 00:07:51,924 En effet, la fr�quence d'observation est constante. 58 00:07:52,931 --> 00:07:56,271 On ne peut pas faire grand-chose, � part les bloquer. 59 00:07:56,391 --> 00:07:59,582 Non, le Docteur n'est pas revenu. J'esp�re qu'il sera de retour bient�t. 60 00:07:59,702 --> 00:08:01,338 QG d'UNIT, ici le capitaine Yates ? 61 00:08:01,458 --> 00:08:04,548 D'accord, je vous tiendrai inform�, au revoir. 62 00:08:06,407 --> 00:08:08,977 Entendu, merci. 63 00:08:09,097 --> 00:08:13,092 Cinq nouveau pillards ont �t� attrap�s � Hyde Park. 64 00:08:13,212 --> 00:08:14,212 Ogden ? 65 00:08:14,880 --> 00:08:17,418 - Apportez �a au g�n�ral Finch. - � vos ordres. 66 00:08:17,538 --> 00:08:20,267 J'ai demand� des hommes � l'arm�e. Il nous faut plus de patrouilles. 67 00:08:20,387 --> 00:08:22,406 Ce sont d�sormais des gangs organis�s. 68 00:08:22,526 --> 00:08:24,287 - Comment ? - Les pillards. 69 00:08:24,407 --> 00:08:25,857 C'�tait pr�visible. 70 00:08:26,162 --> 00:08:28,151 Il nous faudra plus de centres de d�tention. 71 00:08:28,271 --> 00:08:29,971 D'accord, Yates, chargez-vous en ! 72 00:08:30,091 --> 00:08:31,690 Les pillards sont un d�tail. 73 00:08:31,810 --> 00:08:34,100 C'est de ceux-l� dont on doit s'inqui�ter. 74 00:08:34,260 --> 00:08:38,253 Police municipale 75 00:08:42,788 --> 00:08:45,411 Il doit y avoir quelqu'un quelque part. 76 00:08:52,421 --> 00:08:54,921 - �coutez. - L�-bas. 77 00:08:59,049 --> 00:09:00,466 Elle s'arr�te. 78 00:09:02,900 --> 00:09:03,900 Allons-y. 79 00:09:51,829 --> 00:09:52,645 H� ho ? 80 00:09:54,984 --> 00:09:56,150 H� ho ? 81 00:10:36,726 --> 00:10:38,076 Vous allez bien ? 82 00:10:39,801 --> 00:10:43,121 Pas vraiment, non. Aidez-moi � me relever. 83 00:10:56,756 --> 00:11:00,258 Tout n'est pas perdu. Au moins on a trouv� un v�hicule. 84 00:11:00,378 --> 00:11:02,578 Ouvrez les portes s'il vous pla�t. 85 00:11:11,148 --> 00:11:12,648 Elles sont bloqu�es. 86 00:11:32,160 --> 00:11:34,310 D�guerpis ! Allez, dans le van ! 87 00:11:45,499 --> 00:11:46,632 Va-t'en ! 88 00:12:02,917 --> 00:12:04,651 D�sol�, je ne peux pas accepter. 89 00:12:04,771 --> 00:12:07,004 Je vous donne un ordre direct, Brigadier. 90 00:12:07,124 --> 00:12:10,752 Je ne permettrai pas � des troupes sous mon commandement 91 00:12:10,872 --> 00:12:12,263 de tirer sur des civils. 92 00:12:12,383 --> 00:12:15,448 Ce sont des pillards et le centre de Londres est sous la loi martiale. 93 00:12:15,568 --> 00:12:16,994 La situation est d�plorable, 94 00:12:17,114 --> 00:12:20,186 mais ces pillards ne sont pas notre priorit�. 95 00:12:20,306 --> 00:12:22,395 Au contraire du manque de patrouilles. 96 00:12:22,555 --> 00:12:25,998 L'arm�e est exsangue apr�s l'�vacuation de huit millions de personnes. 97 00:12:26,619 --> 00:12:28,634 L'�vacuation est termin�e. 98 00:12:28,794 --> 00:12:31,269 Pour vous, peut-�tre. Pas pour nous. 99 00:12:31,389 --> 00:12:34,373 Ces malheureux doivent �tre nourris log�s, soign�s... 100 00:12:34,533 --> 00:12:37,134 Mais la ligne de front est ici, 101 00:12:37,254 --> 00:12:38,611 dans le centre de Londres. 102 00:12:38,771 --> 00:12:42,037 Il est plus important de g�rer la cause de cette crise que ses effets. 103 00:12:42,157 --> 00:12:44,669 D'accord mais que faites vous � ce propos ? 104 00:12:44,789 --> 00:12:46,044 Reporter les incidents 105 00:12:46,164 --> 00:12:48,154 et fouiller Londres pour en trouver la cause. 106 00:12:48,733 --> 00:12:52,452 Toujours � attendre votre myst�rieux conseiller scientifique ? 107 00:12:52,859 --> 00:12:53,859 En effet. 108 00:12:55,353 --> 00:12:57,296 J'imagine qu'il va appara�tre par magie ? 109 00:12:58,374 --> 00:12:59,774 Tr�s probablement. 110 00:13:01,428 --> 00:13:03,112 Tr�s bien, 111 00:13:03,232 --> 00:13:07,134 mais en attendant votre Docteur, vous ob�irez � mes ordres. 112 00:13:08,082 --> 00:13:10,229 Vous pouvez avoir vos patrouilles suppl�mentaires, 113 00:13:10,349 --> 00:13:12,329 mais ils auront pour ordre que tout pillard 114 00:13:12,449 --> 00:13:14,799 qui ne s'identifie pas, sera abattu. 115 00:13:30,085 --> 00:13:32,438 Stop ! Les mains en l'air ! 116 00:13:35,347 --> 00:13:39,338 C'est votre unique avertissement ! Les mains en l'air ! 117 00:13:42,938 --> 00:13:44,844 Vous voulez bien me dire ce qui se passe ? 118 00:13:47,523 --> 00:13:49,473 L�-bas, � c�t� du Land Rover. 119 00:13:55,630 --> 00:13:57,766 Tournez-vous, penchez-vous, mains sur la voiture. 120 00:13:57,886 --> 00:14:01,062 - Allez-vous me dire ce qu'il se passe ? - Tournez-vous ! 121 00:14:02,212 --> 00:14:03,712 Fouille le v�hicule. 122 00:14:15,331 --> 00:14:17,581 Vous avez �t� occup�s aujourd'hui ! 123 00:14:23,517 --> 00:14:25,367 Alors, vous avez �t� arr�t� aujourd'hui 124 00:14:25,487 --> 00:14:27,765 en flagrant d�lit de pillage, avec deux enregistreurs, 125 00:14:27,885 --> 00:14:29,976 une radio et une t�l�vision couleur. 126 00:14:30,096 --> 00:14:32,644 Vous aurez droit � un proc�s militaire. Photos. 127 00:14:33,099 --> 00:14:34,099 Suivant ! 128 00:14:35,779 --> 00:14:37,304 - Noms ? - J'aimerai parler... 129 00:14:37,424 --> 00:14:39,820 - Noms ! - Sarah Jane Smith. 130 00:14:39,940 --> 00:14:40,763 Nom ? 131 00:14:40,883 --> 00:14:43,269 Docteur John Smith. Aucun rapport. 132 00:14:44,952 --> 00:14:46,723 - �ge ? - Vingt-trois. 133 00:14:47,616 --> 00:14:49,708 - �ge ? - Vous ne me croirez jamais. 134 00:14:53,936 --> 00:14:56,701 - Infraction ? - Vol de fourrures, bijoux, et argent. 135 00:14:56,821 --> 00:14:59,839 Vous aurez droit � un proc�s militaire. Par ici pour les photos. 136 00:14:59,959 --> 00:15:03,959 - Pourquoi les militaires dirigent... ? - Allons se faire tirer le portrait. 137 00:15:08,204 --> 00:15:10,981 Pauvre de vous, c'est un vieillerie. 138 00:15:12,689 --> 00:15:15,067 Vous serez d'accord que mon profil droit est le meilleur. 139 00:15:15,187 --> 00:15:17,067 Taisez-vous et tenez �a devant vous. 140 00:15:17,187 --> 00:15:18,270 D'accord. 141 00:15:28,804 --> 00:15:29,804 � vous. 142 00:15:31,149 --> 00:15:32,149 Merci ! 143 00:15:46,369 --> 00:15:49,719 Pourquoi pas une avec nous deux ? Venez nous rejoindre ! 144 00:15:50,312 --> 00:15:51,312 Par ici. 145 00:15:54,845 --> 00:15:55,863 Ici. 146 00:15:56,895 --> 00:15:58,768 - Sur le sol. - On pr�f�re rester debout. 147 00:15:58,888 --> 00:16:00,379 Assis ! 148 00:16:03,453 --> 00:16:06,506 Quelle bonne id�e. Et voil�. 149 00:16:10,200 --> 00:16:11,223 C'est mieux. 150 00:16:11,664 --> 00:16:14,059 - Maintiens les tranquilles. - � vos ordres. 151 00:16:15,386 --> 00:16:17,136 On fait quoi maintenant ? 152 00:16:18,052 --> 00:16:21,580 On attend que l'officier arrive. On peut lui faire entendre raison. 153 00:16:21,700 --> 00:16:23,482 Que se passe-t-il donc ? 154 00:16:24,350 --> 00:16:25,450 Aucune id�e. 155 00:16:26,849 --> 00:16:28,774 Ce brave homme va peut-�tre nous �clairer. 156 00:16:29,555 --> 00:16:31,404 Comment allez-vous ? Je suis le Docteur. 157 00:16:31,524 --> 00:16:33,581 Il n'y a pas de quoi se r�jouir. 158 00:16:33,701 --> 00:16:36,248 Il n'y a plus de juge ou de jury, la loi militaire. 159 00:16:36,408 --> 00:16:37,582 Mais pourquoi ? 160 00:16:37,702 --> 00:16:38,817 Vous �tiez o� ? 161 00:16:39,620 --> 00:16:40,853 � cause des monstres ! 162 00:16:53,472 --> 00:16:56,335 Il vient droit vers nous, et nous sommes coinc�s. 163 00:16:58,286 --> 00:17:01,140 Comme d'habitude. Les balles ne leur font rien. 164 00:17:02,261 --> 00:17:05,061 On va essayer de le d�vier avec les grenades. 165 00:17:27,278 --> 00:17:28,267 �a fonctionne. 166 00:17:30,622 --> 00:17:32,172 Il semble s'�loigner. 167 00:17:33,850 --> 00:17:35,280 Il s'enfuit maintenant... 168 00:17:35,400 --> 00:17:38,197 ... dans la direction de... 169 00:17:41,067 --> 00:17:43,361 Encore perdu, comme � chaque fois. 170 00:17:43,481 --> 00:17:46,398 D�s qu'on a un signalement, la r�ception radio est infernale. 171 00:17:46,518 --> 00:17:48,218 Oui, je suis au courant. 172 00:17:48,918 --> 00:17:51,083 Oui, mais il doit y avoir un lien. 173 00:17:51,203 --> 00:17:54,592 Ce qui engendre les monstres doit aussi engendrer les interf�rences. 174 00:17:54,712 --> 00:17:56,123 J'y ai pens�, Benton, 175 00:17:56,243 --> 00:17:59,443 mais comme on ignore la cause on est pas plus avanc�. 176 00:18:02,901 --> 00:18:05,901 La derni�re fourn�e de pilleurs. Enregistrez-les. 177 00:18:09,131 --> 00:18:11,202 Un message du gouvernement nous demandant 178 00:18:11,322 --> 00:18:13,614 que l'ordre soit maintenu dans les zones d'�vacuation. 179 00:18:13,734 --> 00:18:15,948 Ils semblent avoir oubli� le probl�me principal. 180 00:18:16,108 --> 00:18:19,108 C'est facile pour eux, bien � l'abri � Harrogate. 181 00:18:19,575 --> 00:18:21,994 Une belle bande de voyous qu'on a l�. 182 00:18:22,114 --> 00:18:23,664 �a on peut le dire... 183 00:18:24,062 --> 00:18:25,745 Venez voir ! 184 00:18:26,087 --> 00:18:27,471 Quoi ? 185 00:18:32,354 --> 00:18:33,198 Bon sang ! 186 00:18:34,874 --> 00:18:36,377 "Pillard accus� de... 187 00:18:36,497 --> 00:18:39,071 ... vol de fourrures, bijoux et argent" ? 188 00:18:40,062 --> 00:18:43,512 Et il y en a une pour cette journaliste, Sarah Jane Smith. 189 00:18:43,820 --> 00:18:46,764 Ils sont d�tenus dans le centre de d�tention num�ro 5. 190 00:18:46,884 --> 00:18:50,134 Ogden, le centre de d�tention num�ro 5, contactez-les. 191 00:18:54,338 --> 00:18:55,639 Impossible. 192 00:18:55,968 --> 00:18:58,573 D'accord, je vais y aller moi-m�me. Faites venir ma jeep. 193 00:18:58,693 --> 00:19:01,553 Il y a une conf�rence avec le G�n�ral Finch dans dix minutes. 194 00:19:01,673 --> 00:19:02,975 Dois-je y aller ? 195 00:19:03,095 --> 00:19:04,213 Non, restez-ici. 196 00:19:04,333 --> 00:19:07,483 Envoyez des estafettes les ramener d�s que possible. 197 00:19:10,662 --> 00:19:13,197 Typique. Vraiment typique. 198 00:19:14,306 --> 00:19:15,974 � quoi joue-t-il ?! 199 00:19:35,854 --> 00:19:36,854 Docteur ? 200 00:19:39,429 --> 00:19:40,232 Oui ? 201 00:19:41,319 --> 00:19:42,375 Il n'y a que lui. 202 00:19:42,495 --> 00:19:45,191 - On pourrait tenter le coup. - Et nous faire tirer dessus ? 203 00:19:45,311 --> 00:19:47,489 - Vous savez ce qui nous attend ? - Non, et vous ? 204 00:19:47,609 --> 00:19:50,095 20 ans dans un camp de d�tention. 205 00:19:52,606 --> 00:19:55,547 Avec un peu de chance, on peut filer. Vous en pensez quoi ? 206 00:20:00,519 --> 00:20:01,947 Non, merci bien. 207 00:20:08,086 --> 00:20:09,419 Debout ! 208 00:20:13,652 --> 00:20:14,900 Prisonniers, approchez. 209 00:20:17,686 --> 00:20:19,500 Prisonniers 177780 210 00:20:19,620 --> 00:20:22,199 177781 et 177782. 211 00:20:22,319 --> 00:20:23,709 On a des noms, vous savez ? 212 00:20:24,270 --> 00:20:26,169 - Seulement ces trois l�, Sergent ? - Oui. 213 00:20:26,289 --> 00:20:29,598 D'accord, allons-y. Je dois retourner au QG dans 10 minutes. 214 00:20:29,718 --> 00:20:31,817 - D�position ? - 780, Lodge. 215 00:20:31,977 --> 00:20:35,052 Attrap� avec deux enregistreurs, une radio et une t�l�vision couleur. 216 00:20:35,172 --> 00:20:36,717 Quelque chose � ajouter ? 217 00:20:36,837 --> 00:20:38,082 Bien s�r ! 218 00:20:38,202 --> 00:20:41,293 J'ai trouv� ce matos. J'allais le rendre. 219 00:20:42,031 --> 00:20:43,741 Vous �tes coupable de pillage. 220 00:20:43,861 --> 00:20:46,695 Gr�ce aux pouvoirs conf�r�s par la loi sur les pouvoirs d'exception, 221 00:20:46,815 --> 00:20:49,238 j'ordonne votre incarc�ration dans un centre de d�tention 222 00:20:49,358 --> 00:20:51,018 pour la dur�e de l'�tat d'urgence. 223 00:20:51,138 --> 00:20:54,740 Vous serez remis aux autorit�s civiles pour un proc�s en temps voulu, suivant. 224 00:20:55,350 --> 00:20:57,771 781 et 782 ont �t� pris ensemble 225 00:20:57,891 --> 00:21:00,454 en possession de fourrures, bijoux et argent. 226 00:21:00,574 --> 00:21:02,674 Vraiment ? Une d�claration ? 227 00:21:02,794 --> 00:21:05,551 Nous avons trouv� ces choses apr�s que quelqu'un les ait vol�s. 228 00:21:05,711 --> 00:21:07,612 - Et vous alliez les rendre ? - Oui. 229 00:21:07,732 --> 00:21:09,759 Tr�s original. Vous �tes coupables de pillage. 230 00:21:09,879 --> 00:21:12,029 - Attendez un peu... - Silence ! 231 00:21:12,287 --> 00:21:13,587 Qu'il y a-t-il ? 232 00:21:14,302 --> 00:21:15,665 Officier, 233 00:21:15,785 --> 00:21:19,000 je suis le conseiller scientifique d'UNIT 234 00:21:19,120 --> 00:21:22,167 et je demande d'�tre mis en contact avec le brigadier Lethbridge-Stewart. 235 00:21:22,327 --> 00:21:24,736 - C'est un vieil ami � vous ? - � vrai dire, oui. 236 00:21:25,231 --> 00:21:28,140 Tr�s int�ressant. Vous �tes coupables de pillage. 237 00:21:28,566 --> 00:21:31,310 Gr�ce aux pouvoirs conf�r�s par la loi sur les pouvoirs d'exception, 238 00:21:31,470 --> 00:21:33,848 j'ordonne votre incarc�ration dans un centre de d�tention 239 00:21:33,968 --> 00:21:35,247 durant l'�tat d'urgence. 240 00:21:35,850 --> 00:21:39,818 Vous serez remis aux autorit�s civiles pour un proc�s en temps voulu. 241 00:21:39,978 --> 00:21:42,313 Mettez-les dans le prochain transport pour le centre. 242 00:21:42,433 --> 00:21:44,120 - Je dois y aller. - Garde-�-vous ! 243 00:21:44,240 --> 00:21:45,451 � vous, Sergent. 244 00:21:46,364 --> 00:21:47,815 Retournez l�-bas. 245 00:21:53,368 --> 00:21:54,703 Je vous l'avais dit ! 246 00:21:54,823 --> 00:21:57,120 Coinc�s dans un camp de d�tention pour des mois. 247 00:21:57,240 --> 00:21:58,337 En prison ! 248 00:21:58,718 --> 00:22:02,318 Qu'allons-nous faire, Docteur ? Personne ne va nous �couter. 249 00:22:09,164 --> 00:22:10,705 Dites-moi, mon ami, 250 00:22:10,825 --> 00:22:13,257 qu'elle �tait votre id�e pour s'�chapper ? 251 00:22:13,377 --> 00:22:15,254 On est trois on peut lui sauter dessus. 252 00:22:15,814 --> 00:22:18,220 On peut sans doute �tre un peu plus original que �a, non ? 253 00:22:18,340 --> 00:22:20,092 - On fait quoi ? - On va se battre. 254 00:22:21,913 --> 00:22:25,000 Vous �tes le mouchard ! C'est vous qui nous avez balanc�s ! 255 00:22:25,120 --> 00:22:26,398 Je n'ai jamais balanc� ! 256 00:22:26,558 --> 00:22:28,744 Bien s�r que si ! Allez, debout ! 257 00:22:28,864 --> 00:22:31,564 D'accord, cr�tin costum�, tu l'as cherch� ! 258 00:22:31,864 --> 00:22:32,914 Doucement ! 259 00:22:33,473 --> 00:22:34,673 Gardes, arr�tez-les ! 260 00:22:35,375 --> 00:22:37,997 S�parez-vous ! 261 00:22:42,794 --> 00:22:44,116 Qu'avez-vous fait ? 262 00:22:44,276 --> 00:22:45,465 Peu importe, partons. 263 00:22:45,585 --> 00:22:47,457 Non, pas vous. Vous partez par l�. 264 00:22:47,577 --> 00:22:50,756 - On tombera sur les soldats ! - Et une fois occup�s, je m'enfuirai. 265 00:22:50,916 --> 00:22:53,566 Comme quoi les loups se mangent entre eux. 266 00:22:54,097 --> 00:22:56,762 Allez, vite, sortons de l� ! 267 00:23:27,568 --> 00:23:30,123 - Vous cherchez quoi ? - Un fil pour forcer l'allumage. 268 00:23:32,382 --> 00:23:34,282 Je vais essayer � l'arri�re. 269 00:23:40,819 --> 00:23:42,841 Pr�ts pour le centre de d�tention ? 270 00:24:04,654 --> 00:24:06,254 Franchement, Docteur ! 271 00:24:07,780 --> 00:24:11,080 Et comment j'aurais pu savoir que c'�tait le transport pour la d�tention ? 272 00:24:11,200 --> 00:24:13,644 Je nous vois bien enferm�s pour des mois, 273 00:24:13,764 --> 00:24:15,802 probablement � coudre des sacs de courrier. 274 00:24:15,922 --> 00:24:19,022 Soyons r�alistes, personne ne nous a �cout�s jusque-l�. 275 00:24:40,959 --> 00:24:44,901 La suite dans la partie 2. 276 00:24:46,901 --> 00:24:50,901 Wibbly Wobbly Team 277 00:24:52,901 --> 00:24:56,901 Traduction : Nopoman Correction : Nex 278 00:24:59,044 --> 00:25:02,901 Synchro : Nopoman Relecture : Link_cat 279 00:25:04,901 --> 00:25:08,901 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 280 00:25:26,026 --> 00:25:30,400 Doctor Who est la propri�t� de la BBC 21453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.