Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,600
La Wibbly Wobbly Team pr�sente :
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,100
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,600
Traduction : Nopoman
Correction : Nex
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,100
Synchro : Nopoman
Relecture : Link_cat
5
00:00:15,100 --> 00:00:18,100
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
6
00:00:22,313 --> 00:00:26,126
11x02 "INVASION OF THE DINOSAURS"
7
00:00:28,464 --> 00:00:31,666
Partie 1
8
00:01:53,947 --> 00:01:55,197
�a a l'air bon.
9
00:01:55,604 --> 00:01:57,948
J'avais dit que je vous ram�nerais
saine et sauve.
10
00:01:58,068 --> 00:01:59,773
On est parti du centre de recherche.
11
00:01:59,893 --> 00:02:03,109
Inutile de retourner l�-bas.
J'ai vis� le QG d'UNIT.
12
00:02:03,229 --> 00:02:04,911
Eh bien, ce n'est pas le QG d'UNIT.
13
00:02:05,278 --> 00:02:08,648
Les coordonn�es spatio-temporelles
�taient approximatives, on est pas loin.
14
00:02:08,808 --> 00:02:10,193
Alors o� est-on ?
15
00:02:11,129 --> 00:02:13,686
- Quelque part � Londres.
- Et quand ?
16
00:02:14,513 --> 00:02:16,689
Quand nous sommes partis
� quelques semaines pr�s.
17
00:02:17,003 --> 00:02:20,193
Ce n'est pas le 19e
ou le 21e si�cle ?
18
00:02:20,453 --> 00:02:22,695
Ma ch�re Sarah,
vous �tes en s�curit�.
19
00:02:23,608 --> 00:02:26,237
Tout ce qui nous reste � faire
est de trouver un t�l�phone
20
00:02:26,357 --> 00:02:27,634
et appeler le brigadier.
21
00:02:31,086 --> 00:02:32,298
C'�tait quoi ?
22
00:02:33,778 --> 00:02:36,384
Le service des parcs
qui coupe des arbres.
23
00:02:36,504 --> 00:02:37,616
Venez.
24
00:02:56,255 --> 00:02:58,055
Non, il ne fonctionne pas.
25
00:02:58,385 --> 00:03:00,304
Il a sans doute �t� vandalis�.
26
00:03:00,424 --> 00:03:02,893
C'est un mot tr�s injuste.
27
00:03:03,013 --> 00:03:05,571
Les Vandales
�taient plut�t respectables.
28
00:03:05,691 --> 00:03:07,504
Allons voir
si on peut trouver un taxi.
29
00:03:07,624 --> 00:03:10,074
On peut r�ver.
Il y a un arr�t de bus.
30
00:03:10,854 --> 00:03:11,854
Oui.
31
00:04:24,047 --> 00:04:25,218
Il n'y a pas de bus.
32
00:04:26,737 --> 00:04:28,863
Il n'y a rien.
33
00:04:28,983 --> 00:04:31,290
Rien ne bouge.
34
00:04:31,410 --> 00:04:33,927
Pas de v�los, pas de pi�tons,
pas de voitures, rien.
35
00:04:36,247 --> 00:04:37,395
Pourquoi ?
36
00:04:38,335 --> 00:04:40,209
C'est peut-�tre dimanche.
37
00:04:40,329 --> 00:04:43,403
La Grande-Bretagne ferme le dimanche.
38
00:04:43,563 --> 00:04:45,763
Allez, on ferait mieux de marcher.
39
00:04:58,483 --> 00:04:59,845
Charmant !
40
00:04:59,965 --> 00:05:02,815
Peut-�tre qu'il n'aime pas
les auto-stoppeurs.
41
00:06:21,650 --> 00:06:22,848
Il y a quelqu'un ?
42
00:06:22,968 --> 00:06:24,145
Regardez !
43
00:06:24,265 --> 00:06:25,538
J'�tais l� en premier !
44
00:06:26,643 --> 00:06:28,708
Tournez-vous.
Les mains contre le mur !
45
00:06:29,505 --> 00:06:30,543
Ob�issez, Sarah.
46
00:06:32,194 --> 00:06:33,544
Sarah, ob�issez !
47
00:06:36,532 --> 00:06:40,155
Je sais que vous �tes occup�,
mais que se passe-t-il ?
48
00:06:40,275 --> 00:06:41,875
Trouvez votre propre endroit.
49
00:06:41,995 --> 00:06:45,045
Il y a l'embarras du choix.
J'�tais l� en premier.
50
00:06:46,786 --> 00:06:48,029
Sarah, non !
51
00:06:48,149 --> 00:06:51,030
Il serait capable de vous tirer dessus
par pure peur.
52
00:06:51,376 --> 00:06:53,176
Je vais appeler la police.
53
00:07:09,291 --> 00:07:11,020
Ils ne r�pondent pas !
54
00:07:42,413 --> 00:07:44,072
Bien, compris.
55
00:07:44,778 --> 00:07:46,619
Sergent ?
Un autre signalement.
56
00:07:46,739 --> 00:07:48,012
Merci, Ogden.
57
00:07:48,970 --> 00:07:51,924
En effet, la fr�quence d'observation
est constante.
58
00:07:52,931 --> 00:07:56,271
On ne peut pas faire grand-chose,
� part les bloquer.
59
00:07:56,391 --> 00:07:59,582
Non, le Docteur n'est pas revenu.
J'esp�re qu'il sera de retour bient�t.
60
00:07:59,702 --> 00:08:01,338
QG d'UNIT, ici le capitaine Yates ?
61
00:08:01,458 --> 00:08:04,548
D'accord, je vous tiendrai inform�,
au revoir.
62
00:08:06,407 --> 00:08:08,977
Entendu, merci.
63
00:08:09,097 --> 00:08:13,092
Cinq nouveau pillards
ont �t� attrap�s � Hyde Park.
64
00:08:13,212 --> 00:08:14,212
Ogden ?
65
00:08:14,880 --> 00:08:17,418
- Apportez �a au g�n�ral Finch.
- � vos ordres.
66
00:08:17,538 --> 00:08:20,267
J'ai demand� des hommes � l'arm�e.
Il nous faut plus de patrouilles.
67
00:08:20,387 --> 00:08:22,406
Ce sont d�sormais
des gangs organis�s.
68
00:08:22,526 --> 00:08:24,287
- Comment ?
- Les pillards.
69
00:08:24,407 --> 00:08:25,857
C'�tait pr�visible.
70
00:08:26,162 --> 00:08:28,151
Il nous faudra
plus de centres de d�tention.
71
00:08:28,271 --> 00:08:29,971
D'accord, Yates, chargez-vous en !
72
00:08:30,091 --> 00:08:31,690
Les pillards sont un d�tail.
73
00:08:31,810 --> 00:08:34,100
C'est de ceux-l�
dont on doit s'inqui�ter.
74
00:08:34,260 --> 00:08:38,253
Police municipale
75
00:08:42,788 --> 00:08:45,411
Il doit y avoir quelqu'un
quelque part.
76
00:08:52,421 --> 00:08:54,921
- �coutez.
- L�-bas.
77
00:08:59,049 --> 00:09:00,466
Elle s'arr�te.
78
00:09:02,900 --> 00:09:03,900
Allons-y.
79
00:09:51,829 --> 00:09:52,645
H� ho ?
80
00:09:54,984 --> 00:09:56,150
H� ho ?
81
00:10:36,726 --> 00:10:38,076
Vous allez bien ?
82
00:10:39,801 --> 00:10:43,121
Pas vraiment, non.
Aidez-moi � me relever.
83
00:10:56,756 --> 00:11:00,258
Tout n'est pas perdu.
Au moins on a trouv� un v�hicule.
84
00:11:00,378 --> 00:11:02,578
Ouvrez les portes s'il vous pla�t.
85
00:11:11,148 --> 00:11:12,648
Elles sont bloqu�es.
86
00:11:32,160 --> 00:11:34,310
D�guerpis !
Allez, dans le van !
87
00:11:45,499 --> 00:11:46,632
Va-t'en !
88
00:12:02,917 --> 00:12:04,651
D�sol�, je ne peux pas accepter.
89
00:12:04,771 --> 00:12:07,004
Je vous donne
un ordre direct, Brigadier.
90
00:12:07,124 --> 00:12:10,752
Je ne permettrai pas
� des troupes sous mon commandement
91
00:12:10,872 --> 00:12:12,263
de tirer sur des civils.
92
00:12:12,383 --> 00:12:15,448
Ce sont des pillards et le centre
de Londres est sous la loi martiale.
93
00:12:15,568 --> 00:12:16,994
La situation est d�plorable,
94
00:12:17,114 --> 00:12:20,186
mais ces pillards
ne sont pas notre priorit�.
95
00:12:20,306 --> 00:12:22,395
Au contraire
du manque de patrouilles.
96
00:12:22,555 --> 00:12:25,998
L'arm�e est exsangue apr�s l'�vacuation
de huit millions de personnes.
97
00:12:26,619 --> 00:12:28,634
L'�vacuation est termin�e.
98
00:12:28,794 --> 00:12:31,269
Pour vous, peut-�tre.
Pas pour nous.
99
00:12:31,389 --> 00:12:34,373
Ces malheureux doivent �tre nourris
log�s, soign�s...
100
00:12:34,533 --> 00:12:37,134
Mais la ligne de front est ici,
101
00:12:37,254 --> 00:12:38,611
dans le centre de Londres.
102
00:12:38,771 --> 00:12:42,037
Il est plus important de g�rer
la cause de cette crise que ses effets.
103
00:12:42,157 --> 00:12:44,669
D'accord mais que faites vous
� ce propos ?
104
00:12:44,789 --> 00:12:46,044
Reporter les incidents
105
00:12:46,164 --> 00:12:48,154
et fouiller Londres
pour en trouver la cause.
106
00:12:48,733 --> 00:12:52,452
Toujours � attendre votre myst�rieux
conseiller scientifique ?
107
00:12:52,859 --> 00:12:53,859
En effet.
108
00:12:55,353 --> 00:12:57,296
J'imagine qu'il va appara�tre
par magie ?
109
00:12:58,374 --> 00:12:59,774
Tr�s probablement.
110
00:13:01,428 --> 00:13:03,112
Tr�s bien,
111
00:13:03,232 --> 00:13:07,134
mais en attendant votre Docteur,
vous ob�irez � mes ordres.
112
00:13:08,082 --> 00:13:10,229
Vous pouvez avoir
vos patrouilles suppl�mentaires,
113
00:13:10,349 --> 00:13:12,329
mais ils auront pour ordre
que tout pillard
114
00:13:12,449 --> 00:13:14,799
qui ne s'identifie pas, sera abattu.
115
00:13:30,085 --> 00:13:32,438
Stop !
Les mains en l'air !
116
00:13:35,347 --> 00:13:39,338
C'est votre unique avertissement !
Les mains en l'air !
117
00:13:42,938 --> 00:13:44,844
Vous voulez bien me dire
ce qui se passe ?
118
00:13:47,523 --> 00:13:49,473
L�-bas, � c�t� du Land Rover.
119
00:13:55,630 --> 00:13:57,766
Tournez-vous, penchez-vous,
mains sur la voiture.
120
00:13:57,886 --> 00:14:01,062
- Allez-vous me dire ce qu'il se passe ?
- Tournez-vous !
121
00:14:02,212 --> 00:14:03,712
Fouille le v�hicule.
122
00:14:15,331 --> 00:14:17,581
Vous avez �t� occup�s aujourd'hui !
123
00:14:23,517 --> 00:14:25,367
Alors, vous avez �t� arr�t�
aujourd'hui
124
00:14:25,487 --> 00:14:27,765
en flagrant d�lit de pillage,
avec deux enregistreurs,
125
00:14:27,885 --> 00:14:29,976
une radio et une t�l�vision couleur.
126
00:14:30,096 --> 00:14:32,644
Vous aurez droit � un proc�s militaire.
Photos.
127
00:14:33,099 --> 00:14:34,099
Suivant !
128
00:14:35,779 --> 00:14:37,304
- Noms ?
- J'aimerai parler...
129
00:14:37,424 --> 00:14:39,820
- Noms !
- Sarah Jane Smith.
130
00:14:39,940 --> 00:14:40,763
Nom ?
131
00:14:40,883 --> 00:14:43,269
Docteur John Smith.
Aucun rapport.
132
00:14:44,952 --> 00:14:46,723
- �ge ?
- Vingt-trois.
133
00:14:47,616 --> 00:14:49,708
- �ge ?
- Vous ne me croirez jamais.
134
00:14:53,936 --> 00:14:56,701
- Infraction ?
- Vol de fourrures, bijoux, et argent.
135
00:14:56,821 --> 00:14:59,839
Vous aurez droit � un proc�s militaire.
Par ici pour les photos.
136
00:14:59,959 --> 00:15:03,959
- Pourquoi les militaires dirigent... ?
- Allons se faire tirer le portrait.
137
00:15:08,204 --> 00:15:10,981
Pauvre de vous, c'est un vieillerie.
138
00:15:12,689 --> 00:15:15,067
Vous serez d'accord
que mon profil droit est le meilleur.
139
00:15:15,187 --> 00:15:17,067
Taisez-vous et tenez �a devant vous.
140
00:15:17,187 --> 00:15:18,270
D'accord.
141
00:15:28,804 --> 00:15:29,804
� vous.
142
00:15:31,149 --> 00:15:32,149
Merci !
143
00:15:46,369 --> 00:15:49,719
Pourquoi pas une avec nous deux ?
Venez nous rejoindre !
144
00:15:50,312 --> 00:15:51,312
Par ici.
145
00:15:54,845 --> 00:15:55,863
Ici.
146
00:15:56,895 --> 00:15:58,768
- Sur le sol.
- On pr�f�re rester debout.
147
00:15:58,888 --> 00:16:00,379
Assis !
148
00:16:03,453 --> 00:16:06,506
Quelle bonne id�e.
Et voil�.
149
00:16:10,200 --> 00:16:11,223
C'est mieux.
150
00:16:11,664 --> 00:16:14,059
- Maintiens les tranquilles.
- � vos ordres.
151
00:16:15,386 --> 00:16:17,136
On fait quoi maintenant ?
152
00:16:18,052 --> 00:16:21,580
On attend que l'officier arrive.
On peut lui faire entendre raison.
153
00:16:21,700 --> 00:16:23,482
Que se passe-t-il donc ?
154
00:16:24,350 --> 00:16:25,450
Aucune id�e.
155
00:16:26,849 --> 00:16:28,774
Ce brave homme
va peut-�tre nous �clairer.
156
00:16:29,555 --> 00:16:31,404
Comment allez-vous ?
Je suis le Docteur.
157
00:16:31,524 --> 00:16:33,581
Il n'y a pas de quoi se r�jouir.
158
00:16:33,701 --> 00:16:36,248
Il n'y a plus de juge ou de jury,
la loi militaire.
159
00:16:36,408 --> 00:16:37,582
Mais pourquoi ?
160
00:16:37,702 --> 00:16:38,817
Vous �tiez o� ?
161
00:16:39,620 --> 00:16:40,853
� cause des monstres !
162
00:16:53,472 --> 00:16:56,335
Il vient droit vers nous,
et nous sommes coinc�s.
163
00:16:58,286 --> 00:17:01,140
Comme d'habitude.
Les balles ne leur font rien.
164
00:17:02,261 --> 00:17:05,061
On va essayer de le d�vier
avec les grenades.
165
00:17:27,278 --> 00:17:28,267
�a fonctionne.
166
00:17:30,622 --> 00:17:32,172
Il semble s'�loigner.
167
00:17:33,850 --> 00:17:35,280
Il s'enfuit maintenant...
168
00:17:35,400 --> 00:17:38,197
... dans la direction de...
169
00:17:41,067 --> 00:17:43,361
Encore perdu, comme � chaque fois.
170
00:17:43,481 --> 00:17:46,398
D�s qu'on a un signalement,
la r�ception radio est infernale.
171
00:17:46,518 --> 00:17:48,218
Oui, je suis au courant.
172
00:17:48,918 --> 00:17:51,083
Oui, mais il doit y avoir un lien.
173
00:17:51,203 --> 00:17:54,592
Ce qui engendre les monstres
doit aussi engendrer les interf�rences.
174
00:17:54,712 --> 00:17:56,123
J'y ai pens�, Benton,
175
00:17:56,243 --> 00:17:59,443
mais comme on ignore la cause
on est pas plus avanc�.
176
00:18:02,901 --> 00:18:05,901
La derni�re fourn�e de pilleurs.
Enregistrez-les.
177
00:18:09,131 --> 00:18:11,202
Un message du gouvernement
nous demandant
178
00:18:11,322 --> 00:18:13,614
que l'ordre soit maintenu
dans les zones d'�vacuation.
179
00:18:13,734 --> 00:18:15,948
Ils semblent avoir oubli�
le probl�me principal.
180
00:18:16,108 --> 00:18:19,108
C'est facile pour eux,
bien � l'abri � Harrogate.
181
00:18:19,575 --> 00:18:21,994
Une belle bande de voyous qu'on a l�.
182
00:18:22,114 --> 00:18:23,664
�a on peut le dire...
183
00:18:24,062 --> 00:18:25,745
Venez voir !
184
00:18:26,087 --> 00:18:27,471
Quoi ?
185
00:18:32,354 --> 00:18:33,198
Bon sang !
186
00:18:34,874 --> 00:18:36,377
"Pillard accus� de...
187
00:18:36,497 --> 00:18:39,071
... vol de fourrures,
bijoux et argent" ?
188
00:18:40,062 --> 00:18:43,512
Et il y en a une pour cette journaliste,
Sarah Jane Smith.
189
00:18:43,820 --> 00:18:46,764
Ils sont d�tenus
dans le centre de d�tention num�ro 5.
190
00:18:46,884 --> 00:18:50,134
Ogden, le centre de d�tention num�ro 5,
contactez-les.
191
00:18:54,338 --> 00:18:55,639
Impossible.
192
00:18:55,968 --> 00:18:58,573
D'accord, je vais y aller moi-m�me.
Faites venir ma jeep.
193
00:18:58,693 --> 00:19:01,553
Il y a une conf�rence
avec le G�n�ral Finch dans dix minutes.
194
00:19:01,673 --> 00:19:02,975
Dois-je y aller ?
195
00:19:03,095 --> 00:19:04,213
Non, restez-ici.
196
00:19:04,333 --> 00:19:07,483
Envoyez des estafettes les ramener
d�s que possible.
197
00:19:10,662 --> 00:19:13,197
Typique.
Vraiment typique.
198
00:19:14,306 --> 00:19:15,974
� quoi joue-t-il ?!
199
00:19:35,854 --> 00:19:36,854
Docteur ?
200
00:19:39,429 --> 00:19:40,232
Oui ?
201
00:19:41,319 --> 00:19:42,375
Il n'y a que lui.
202
00:19:42,495 --> 00:19:45,191
- On pourrait tenter le coup.
- Et nous faire tirer dessus ?
203
00:19:45,311 --> 00:19:47,489
- Vous savez ce qui nous attend ?
- Non, et vous ?
204
00:19:47,609 --> 00:19:50,095
20 ans dans un camp de d�tention.
205
00:19:52,606 --> 00:19:55,547
Avec un peu de chance, on peut filer.
Vous en pensez quoi ?
206
00:20:00,519 --> 00:20:01,947
Non, merci bien.
207
00:20:08,086 --> 00:20:09,419
Debout !
208
00:20:13,652 --> 00:20:14,900
Prisonniers, approchez.
209
00:20:17,686 --> 00:20:19,500
Prisonniers 177780
210
00:20:19,620 --> 00:20:22,199
177781 et 177782.
211
00:20:22,319 --> 00:20:23,709
On a des noms, vous savez ?
212
00:20:24,270 --> 00:20:26,169
- Seulement ces trois l�, Sergent ?
- Oui.
213
00:20:26,289 --> 00:20:29,598
D'accord, allons-y.
Je dois retourner au QG dans 10 minutes.
214
00:20:29,718 --> 00:20:31,817
- D�position ?
- 780, Lodge.
215
00:20:31,977 --> 00:20:35,052
Attrap� avec deux enregistreurs,
une radio et une t�l�vision couleur.
216
00:20:35,172 --> 00:20:36,717
Quelque chose � ajouter ?
217
00:20:36,837 --> 00:20:38,082
Bien s�r !
218
00:20:38,202 --> 00:20:41,293
J'ai trouv� ce matos.
J'allais le rendre.
219
00:20:42,031 --> 00:20:43,741
Vous �tes coupable de pillage.
220
00:20:43,861 --> 00:20:46,695
Gr�ce aux pouvoirs conf�r�s
par la loi sur les pouvoirs d'exception,
221
00:20:46,815 --> 00:20:49,238
j'ordonne votre incarc�ration
dans un centre de d�tention
222
00:20:49,358 --> 00:20:51,018
pour la dur�e de l'�tat d'urgence.
223
00:20:51,138 --> 00:20:54,740
Vous serez remis aux autorit�s civiles
pour un proc�s en temps voulu, suivant.
224
00:20:55,350 --> 00:20:57,771
781 et 782 ont �t� pris ensemble
225
00:20:57,891 --> 00:21:00,454
en possession de fourrures,
bijoux et argent.
226
00:21:00,574 --> 00:21:02,674
Vraiment ?
Une d�claration ?
227
00:21:02,794 --> 00:21:05,551
Nous avons trouv� ces choses
apr�s que quelqu'un les ait vol�s.
228
00:21:05,711 --> 00:21:07,612
- Et vous alliez les rendre ?
- Oui.
229
00:21:07,732 --> 00:21:09,759
Tr�s original.
Vous �tes coupables de pillage.
230
00:21:09,879 --> 00:21:12,029
- Attendez un peu...
- Silence !
231
00:21:12,287 --> 00:21:13,587
Qu'il y a-t-il ?
232
00:21:14,302 --> 00:21:15,665
Officier,
233
00:21:15,785 --> 00:21:19,000
je suis le conseiller scientifique
d'UNIT
234
00:21:19,120 --> 00:21:22,167
et je demande d'�tre mis en contact
avec le brigadier Lethbridge-Stewart.
235
00:21:22,327 --> 00:21:24,736
- C'est un vieil ami � vous ?
- � vrai dire, oui.
236
00:21:25,231 --> 00:21:28,140
Tr�s int�ressant.
Vous �tes coupables de pillage.
237
00:21:28,566 --> 00:21:31,310
Gr�ce aux pouvoirs conf�r�s
par la loi sur les pouvoirs d'exception,
238
00:21:31,470 --> 00:21:33,848
j'ordonne votre incarc�ration
dans un centre de d�tention
239
00:21:33,968 --> 00:21:35,247
durant l'�tat d'urgence.
240
00:21:35,850 --> 00:21:39,818
Vous serez remis aux autorit�s civiles
pour un proc�s en temps voulu.
241
00:21:39,978 --> 00:21:42,313
Mettez-les dans le prochain transport
pour le centre.
242
00:21:42,433 --> 00:21:44,120
- Je dois y aller.
- Garde-�-vous !
243
00:21:44,240 --> 00:21:45,451
� vous, Sergent.
244
00:21:46,364 --> 00:21:47,815
Retournez l�-bas.
245
00:21:53,368 --> 00:21:54,703
Je vous l'avais dit !
246
00:21:54,823 --> 00:21:57,120
Coinc�s dans un camp de d�tention
pour des mois.
247
00:21:57,240 --> 00:21:58,337
En prison !
248
00:21:58,718 --> 00:22:02,318
Qu'allons-nous faire, Docteur ?
Personne ne va nous �couter.
249
00:22:09,164 --> 00:22:10,705
Dites-moi, mon ami,
250
00:22:10,825 --> 00:22:13,257
qu'elle �tait votre id�e
pour s'�chapper ?
251
00:22:13,377 --> 00:22:15,254
On est trois
on peut lui sauter dessus.
252
00:22:15,814 --> 00:22:18,220
On peut sans doute �tre
un peu plus original que �a, non ?
253
00:22:18,340 --> 00:22:20,092
- On fait quoi ?
- On va se battre.
254
00:22:21,913 --> 00:22:25,000
Vous �tes le mouchard !
C'est vous qui nous avez balanc�s !
255
00:22:25,120 --> 00:22:26,398
Je n'ai jamais balanc� !
256
00:22:26,558 --> 00:22:28,744
Bien s�r que si !
Allez, debout !
257
00:22:28,864 --> 00:22:31,564
D'accord, cr�tin costum�,
tu l'as cherch� !
258
00:22:31,864 --> 00:22:32,914
Doucement !
259
00:22:33,473 --> 00:22:34,673
Gardes, arr�tez-les !
260
00:22:35,375 --> 00:22:37,997
S�parez-vous !
261
00:22:42,794 --> 00:22:44,116
Qu'avez-vous fait ?
262
00:22:44,276 --> 00:22:45,465
Peu importe, partons.
263
00:22:45,585 --> 00:22:47,457
Non, pas vous.
Vous partez par l�.
264
00:22:47,577 --> 00:22:50,756
- On tombera sur les soldats !
- Et une fois occup�s, je m'enfuirai.
265
00:22:50,916 --> 00:22:53,566
Comme quoi les loups
se mangent entre eux.
266
00:22:54,097 --> 00:22:56,762
Allez, vite, sortons de l� !
267
00:23:27,568 --> 00:23:30,123
- Vous cherchez quoi ?
- Un fil pour forcer l'allumage.
268
00:23:32,382 --> 00:23:34,282
Je vais essayer � l'arri�re.
269
00:23:40,819 --> 00:23:42,841
Pr�ts pour le centre de d�tention ?
270
00:24:04,654 --> 00:24:06,254
Franchement, Docteur !
271
00:24:07,780 --> 00:24:11,080
Et comment j'aurais pu savoir que
c'�tait le transport pour la d�tention ?
272
00:24:11,200 --> 00:24:13,644
Je nous vois bien enferm�s
pour des mois,
273
00:24:13,764 --> 00:24:15,802
probablement � coudre
des sacs de courrier.
274
00:24:15,922 --> 00:24:19,022
Soyons r�alistes,
personne ne nous a �cout�s jusque-l�.
275
00:24:40,959 --> 00:24:44,901
La suite dans la partie 2.
276
00:24:46,901 --> 00:24:50,901
Wibbly Wobbly Team
277
00:24:52,901 --> 00:24:56,901
Traduction : Nopoman
Correction : Nex
278
00:24:59,044 --> 00:25:02,901
Synchro : Nopoman
Relecture : Link_cat
279
00:25:04,901 --> 00:25:08,901
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
280
00:25:26,026 --> 00:25:30,400
Doctor Who est la propri�t� de la BBC
21453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.