Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,800
La Wibbly Wobbly Team pr�sente :
2
00:00:03,794 --> 00:00:06,294
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:07,309 --> 00:00:09,809
Traduction : Antartiks
Correction : Nex
4
00:00:10,799 --> 00:00:13,349
Synchro : Antartiks, Nopoman
Relecture : Link_cat
5
00:00:14,304 --> 00:00:17,304
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
6
00:00:20,299 --> 00:00:21,692
9x03 "THE SEA DEVILS"
7
00:00:25,900 --> 00:00:27,314
�pisode 5
8
00:00:38,551 --> 00:00:40,951
C'est assez haut,
stoppez l'�l�vateur.
9
00:01:40,973 --> 00:01:42,397
Il est parti.
10
00:02:11,162 --> 00:02:13,042
Bonjour, le capitaine Hart est l� ?
11
00:02:13,162 --> 00:02:14,602
Non, il est en mer.
12
00:02:14,722 --> 00:02:17,490
Logique pour un marin.
Quel est votre nom ?
13
00:02:17,833 --> 00:02:18,658
Blythe.
14
00:02:19,045 --> 00:02:21,954
Walker, secr�taire parlementaire.
15
00:02:23,505 --> 00:02:25,165
Avez-vous de quoi d�jeuner ?
16
00:02:25,325 --> 00:02:28,310
- Je vais appeler l'intendant.
- Excellent !
17
00:02:31,263 --> 00:02:33,362
Qui �tes-vous donc ?
18
00:02:33,482 --> 00:02:35,602
T�l�graphiste Bowman, monsieur.
19
00:02:35,722 --> 00:02:36,757
Fort bien.
20
00:02:37,303 --> 00:02:40,522
Faites simple, ma ch�re.
�ufs, bacon, tartines, caf�.
21
00:02:40,642 --> 00:02:43,202
Et un peu de marmelade, s'ils en ont.
22
00:02:43,322 --> 00:02:45,085
Le capitaine en a pour longtemps ?
23
00:02:45,245 --> 00:02:46,653
Je l'ignore.
24
00:02:46,813 --> 00:02:48,282
Je vais vous dire...
25
00:02:48,402 --> 00:02:52,385
Contactez-le avec votre machine
et demandez-lui de venir ici de suite.
26
00:02:54,628 --> 00:02:56,322
Envoyez un signal au capitaine Hart.
27
00:02:56,442 --> 00:02:58,665
Dites-lui que M. Walker veut le voir.
28
00:02:58,825 --> 00:03:00,533
Secr�taire parlementaire priv�.
29
00:03:01,356 --> 00:03:02,606
Bien, monsieur.
30
00:03:04,277 --> 00:03:06,003
Je vais appeler l'intendant.
31
00:03:06,123 --> 00:03:08,808
Apportez-moi le journal je vous prie,
ma petite.
32
00:03:09,322 --> 00:03:12,946
Si je puis me permettre,
quelle est la raison de votre visite ?
33
00:03:13,802 --> 00:03:15,030
Les navires coul�s.
34
00:03:15,150 --> 00:03:18,952
Je suis venu m'en charger,
le minist�re m'a confi� cette t�che.
35
00:03:20,085 --> 00:03:22,482
Ceci est notre plan�te.
36
00:03:23,042 --> 00:03:25,158
Mon peuple r�gnait sur la Terre
37
00:03:25,318 --> 00:03:27,518
quand l'Homme n'�tait qu'un singe.
38
00:03:28,242 --> 00:03:32,242
Votre peuple est entr� en hibernation
et a abandonn� la Terre.
39
00:03:32,362 --> 00:03:36,264
Nos astronomes ont pr�dit
une grande catastrophe
40
00:03:36,642 --> 00:03:39,793
qui d�truirait
toute forme de vie terrestre.
41
00:03:41,345 --> 00:03:43,842
Mais la catastrophe que vous pr�disiez
n'est jamais arriv�e.
42
00:03:43,962 --> 00:03:47,514
Et les singes que vous aviez
laiss� mourir sont devenus les Hommes.
43
00:03:48,242 --> 00:03:50,750
Vous connaissez notre histoire ?
44
00:03:50,910 --> 00:03:54,078
Oui, j'ai d�j� rencontr�
votre peuple auparavant.
45
00:03:55,127 --> 00:03:58,791
Je veux emp�cher un conflit
qui vous d�truirait.
46
00:03:59,764 --> 00:04:03,763
Nous d�truirons l'Homme
et reprendrons la plan�te.
47
00:04:05,239 --> 00:04:08,868
Nous avons d�j� commenc�
� d�truire ses navires.
48
00:04:09,028 --> 00:04:11,371
Et d'autres sont en route
pour vous traquer.
49
00:04:11,531 --> 00:04:15,141
Nous avons captur� le sous-marin.
50
00:04:16,100 --> 00:04:19,445
Vous remporterez quelques batailles,
mais � terme vous perdrez.
51
00:04:20,171 --> 00:04:23,896
Nous avons des milliers
de notre esp�ce
52
00:04:24,016 --> 00:04:27,171
en hibernation dans cette base.
53
00:04:27,291 --> 00:04:31,270
Nous avons d'autres colonies
dissimul�es partout dans le monde.
54
00:04:32,602 --> 00:04:35,250
Nous remporterons
55
00:04:35,370 --> 00:04:38,322
cette guerre contre l'humanit�.
56
00:04:38,442 --> 00:04:41,734
Mais il n'y a pas besoin d'une guerre.
Pourquoi ne pas partager la plan�te ?
57
00:04:42,082 --> 00:04:44,003
Ce serait impossible.
58
00:04:45,316 --> 00:04:48,171
Les profondeurs et ces zones de la Terre
inaccessibles � l'Homme
59
00:04:48,291 --> 00:04:49,676
seraient � vous.
60
00:04:51,421 --> 00:04:55,381
Et l'Homme y consentirait ?
61
00:04:55,903 --> 00:04:57,303
Il y a une chance.
62
00:04:58,282 --> 00:05:00,857
N'est-ce pas mieux
de n�gocier la paix,
63
00:05:00,977 --> 00:05:03,723
que de vous lancer dans une guerre
que vous ne pouvez pas gagner ?
64
00:05:04,911 --> 00:05:08,796
Je vais y r�fl�chir.
65
00:05:09,522 --> 00:05:11,734
Laissez-moi retourner
aupr�s des humains.
66
00:05:11,854 --> 00:05:13,933
Et je n�gocierai la paix pour vous.
67
00:05:15,829 --> 00:05:18,778
Peut-�tre est-ce possible.
68
00:05:18,898 --> 00:05:19,706
Non !
69
00:05:20,777 --> 00:05:24,127
Le Docteur est votre ennemi jur� !
Il faut le d�truire !
70
00:05:24,871 --> 00:05:26,241
Capitaine Hart,
71
00:05:26,361 --> 00:05:28,922
il n'y a qu'une seule fa�on
de g�rer le probl�me.
72
00:05:29,042 --> 00:05:30,760
Vous devez attaquer.
73
00:05:32,727 --> 00:05:33,886
Passez-moi le sucre.
74
00:05:34,571 --> 00:05:38,422
Mon sous-marin est port� disparu.
L'�quipage pourrait avoir surv�cu.
75
00:05:38,542 --> 00:05:41,227
Le Docteur est sans doute en vie,
lui aussi !
76
00:05:41,387 --> 00:05:42,192
Oui.
77
00:05:42,312 --> 00:05:45,860
C'est la guerre, ma ch�re,
des sacrifices sont n�cessaires.
78
00:05:45,980 --> 00:05:49,085
- Pourrais-je avoir d'autres tartines ?
- Oui, monsieur.
79
00:05:49,205 --> 00:05:53,172
J'ai lu le dossier d'UNIT
concernant les cr�atures
80
00:05:53,332 --> 00:05:55,682
que votre ami le Docteur a rencontr�es
dans ces grottes.
81
00:05:55,802 --> 00:05:57,360
Et devinez ce qui est arriv� ?
82
00:05:57,480 --> 00:05:59,646
Le brigadier les a fait sauter.
83
00:05:59,806 --> 00:06:03,049
Je suis s�re qu'il ne l'a pas fait
en risquant la vie de ses hommes.
84
00:06:03,409 --> 00:06:05,784
C'est possible,
mais les directives sont claires.
85
00:06:05,904 --> 00:06:08,054
Riposte imm�diate
avec toutes nos armes.
86
00:06:08,472 --> 00:06:10,823
Je suis d�sol�, je d�sapprouve.
87
00:06:10,983 --> 00:06:13,183
Votre avis importe peu,
Capitaine Hart.
88
00:06:13,303 --> 00:06:15,396
L'ordre a d�j� �t� donn�.
89
00:06:15,516 --> 00:06:18,759
Les navires convergent
depuis les ports d'Angleterre.
90
00:06:18,879 --> 00:06:20,967
Vous sacrifiez ces hommes
� bord du sous-marin !
91
00:06:21,329 --> 00:06:23,277
Et vous risquez de tuer le Docteur !
92
00:06:23,397 --> 00:06:25,438
Vous r�alisez que c'est un meurtre ?
93
00:06:25,631 --> 00:06:26,731
Un meurtre ?
94
00:06:27,962 --> 00:06:29,934
C'est le principe de la guerre.
95
00:06:30,054 --> 00:06:32,679
Qu'attend-elle pour m'apporter
mes tartines ?
96
00:06:45,989 --> 00:06:48,152
Envoyez �a au minist�re de la d�fense,
marin.
97
00:06:48,272 --> 00:06:52,242
L'�quipe de force d'intervention
sera en position � 13-50.
98
00:06:52,540 --> 00:06:54,843
C'est tout, merci.
99
00:06:55,228 --> 00:06:57,706
Je vous implore de ne pas l'�couter !
100
00:06:57,826 --> 00:06:59,706
Il est le mal en personne.
101
00:07:00,596 --> 00:07:03,340
Le Ma�tre est notre ami.
102
00:07:03,677 --> 00:07:05,445
Il veut juste provoquer une guerre.
103
00:07:05,605 --> 00:07:06,922
Ce n'est pas vrai !
104
00:07:07,042 --> 00:07:10,383
Je suis venu vous aider
� ramener votre peuple � la vie.
105
00:07:10,799 --> 00:07:12,285
Pourquoi avoir besoin de lui ?
106
00:07:12,859 --> 00:07:16,802
Notre module d'hibernation
est d�fectueux.
107
00:07:17,750 --> 00:07:19,359
Et je peux le r�parer pour vous.
108
00:07:20,562 --> 00:07:23,771
Pourquoi ramener votre peuple
pour les faire mourir ?
109
00:07:23,891 --> 00:07:26,065
Laissez-moi n�gocier pour vous.
110
00:07:26,225 --> 00:07:28,153
Comme vous l'avez fait
la derni�re fois ?
111
00:07:28,273 --> 00:07:31,164
La derni�re fois qu'il a rencontr�
votre race, il l'a dup�e.
112
00:07:31,284 --> 00:07:33,631
Les Hommes les ont tous d�truits.
113
00:07:33,751 --> 00:07:35,942
Est-ce la v�rit� ?
114
00:07:36,947 --> 00:07:40,522
Oui, j'ai tent� de n�gocier la paix,
mais j'ai �chou�.
115
00:07:40,907 --> 00:07:42,219
Vous voyez, il l'admet.
116
00:07:42,339 --> 00:07:45,118
L'Homme est faible,
vous gagnerez vite.
117
00:07:45,278 --> 00:07:47,722
Croyez-moi, l'Homme n'est pas faible.
118
00:07:47,842 --> 00:07:50,857
Il n'est que trop dou� pour fabriquer
des armes destructrices
119
00:07:51,176 --> 00:07:52,999
et pour les utiliser !
120
00:07:53,933 --> 00:07:57,553
Il dit que l'Homme est faible.
121
00:07:58,362 --> 00:08:01,274
Il dit que l'Homme est fort.
122
00:08:01,394 --> 00:08:04,274
Il ment, il essaie de vous effrayer !
123
00:08:10,002 --> 00:08:11,002
Non.
124
00:08:12,802 --> 00:08:15,680
Je ne pense pas qu'il mente.
125
00:08:18,475 --> 00:08:22,442
Peut-�tre vaudrait-il mieux
faire la paix.
126
00:08:26,322 --> 00:08:28,022
Je vais r�fl�chir
127
00:08:28,142 --> 00:08:30,430
� ce que vous avez dit.
128
00:08:30,590 --> 00:08:32,098
Ne lui faites pas confiance !
129
00:09:02,535 --> 00:09:04,203
Informez le minist�re de la d�fense.
130
00:09:04,323 --> 00:09:06,568
L'�quipe d'intervention
est par�e � attaquer.
131
00:09:06,688 --> 00:09:07,911
� vos ordres.
132
00:09:09,213 --> 00:09:10,663
Bien re�u, termin�.
133
00:09:11,705 --> 00:09:14,707
- Qu'est-ce que c'est ?
- La force d'intervention est en place.
134
00:09:15,111 --> 00:09:16,209
Excellent !
135
00:09:16,329 --> 00:09:18,945
"Criez "d�vastez !" et d�faites
la laisse des chiens de guerre."
136
00:09:20,940 --> 00:09:22,642
Demandez-leur de s'ex�cuter.
137
00:09:22,762 --> 00:09:24,650
L'attaque va commencer maintenant.
138
00:09:24,810 --> 00:09:27,339
Non, faites quelque chose !
Emp�chez-le !
139
00:09:27,459 --> 00:09:28,788
R�fl�chissez-y, monsieur.
140
00:09:28,948 --> 00:09:31,862
Capitaine Hart, c'est moi qui d�cide.
141
00:09:32,154 --> 00:09:34,203
Maintenant, allez-vous m'ob�ir,
142
00:09:34,323 --> 00:09:36,762
ou dois-je vous trouver
un rempla�ant ?
143
00:09:40,215 --> 00:09:42,552
Je suis navr�, Jo.
144
00:09:46,674 --> 00:09:47,840
Commencez l'attaque.
145
00:09:52,905 --> 00:09:53,846
Attaquez.
146
00:09:54,664 --> 00:09:55,882
Charg�.
147
00:10:26,806 --> 00:10:30,396
Vous allez n�gocier une tr�ve
148
00:10:30,516 --> 00:10:32,446
entre mon peuple
149
00:10:32,566 --> 00:10:34,642
et les humains.
150
00:10:35,802 --> 00:10:38,367
Si vous rel�chez le sous-marin
et son �quipage, oui.
151
00:10:38,487 --> 00:10:40,236
En signe de bonne foi.
152
00:10:41,318 --> 00:10:43,287
Tr�s bien.
153
00:10:43,407 --> 00:10:45,862
Vous g�chez votre chance
de contr�ler cette plan�te !
154
00:10:45,982 --> 00:10:49,032
Les humains ne feront jamais
la paix avec vous !
155
00:11:13,885 --> 00:11:15,952
C'est la paix promise ?
156
00:11:16,571 --> 00:11:19,432
Vous ne voyez-pas que les humains
sont d�termin�s � vous �radiquer ?
157
00:11:19,592 --> 00:11:21,515
Vous avez raison !
158
00:11:21,635 --> 00:11:25,378
On ne peut pas leur faire confiance !
159
00:11:25,498 --> 00:11:29,072
Emmenez-le et tuez-le !
160
00:12:21,821 --> 00:12:23,953
D�truisez les navires !
161
00:12:24,385 --> 00:12:26,703
Faites descendre votre peuple,
ils seront en s�curit�.
162
00:12:26,823 --> 00:12:28,348
Nous devons riposter.
163
00:12:28,468 --> 00:12:31,570
Pas encore, si je veux ramener
votre peuple, il me faut du temps.
164
00:12:31,730 --> 00:12:33,839
Que devons-nous faire ?
165
00:12:34,627 --> 00:12:37,577
Persuadez les humains
que leur attaque a march�.
166
00:12:43,122 --> 00:12:44,555
Monsieur.
167
00:12:51,584 --> 00:12:53,426
Bien re�u, �quipe d'intervention.
168
00:12:56,137 --> 00:12:56,962
Monsieur,
169
00:12:57,122 --> 00:12:58,757
c'est de l'�quipe d'intervention.
170
00:12:58,877 --> 00:13:00,900
Des corps et d�bris font surface.
171
00:13:01,060 --> 00:13:02,435
Des corps ?
Ils ont dit...
172
00:13:02,595 --> 00:13:04,945
Non, mademoiselle, juste ces l�zards.
173
00:13:05,264 --> 00:13:07,173
On peut mettre fin � l'attaque.
174
00:13:07,333 --> 00:13:08,607
Je ne suis pas s�r.
175
00:13:08,767 --> 00:13:12,714
Vous avez sans doute tu�
le Docteur et tous ces marins.
176
00:13:12,834 --> 00:13:16,820
- �a ne vous suffit pas ?
- Il y a peut-�tre des survivants.
177
00:13:17,122 --> 00:13:19,784
Voulez-vous qu'on dise
que vous avez mis en danger la vie
178
00:13:19,904 --> 00:13:21,387
du personnel naval ?
179
00:13:21,547 --> 00:13:22,558
Monsieur ?
180
00:13:23,769 --> 00:13:25,791
Bien, faites comme vous voulez.
181
00:13:28,704 --> 00:13:30,563
Dites � l'unit� d'intervention
d'arr�ter.
182
00:13:30,723 --> 00:13:32,139
� vos ordres.
183
00:13:33,307 --> 00:13:34,834
Cessez le feu.
184
00:13:42,156 --> 00:13:44,310
Vous voyez, mon plan a march�.
185
00:13:44,613 --> 00:13:47,557
Nous pouvons encore d�truire
leurs navires
186
00:13:47,677 --> 00:13:49,582
avant qu'ils ne s'�loignent.
187
00:13:50,257 --> 00:13:52,677
Non, laissez-les partir.
188
00:13:53,214 --> 00:13:55,514
Laissez-les croire qu'ils ont gagn�.
189
00:14:00,396 --> 00:14:02,717
Maintenant vous allez r�veiller
190
00:14:02,837 --> 00:14:05,531
le reste de mon peuple.
191
00:14:05,691 --> 00:14:06,691
Oui,
192
00:14:07,232 --> 00:14:11,162
mais le d�clencheur de votre unit�
de r�activation est d�fectueux.
193
00:14:11,282 --> 00:14:13,305
Il me faut du mat�riel
pour en cr�er un autre.
194
00:14:14,487 --> 00:14:17,143
Et o� allez-vous en obtenir ?
195
00:14:17,601 --> 00:14:19,899
Les humains nous en fourniront.
196
00:14:20,019 --> 00:14:22,069
Nous allons attaquer leur base.
197
00:14:30,683 --> 00:14:33,733
Optimiste, Num�ro Un,
mais j'admire votre courage.
198
00:14:34,139 --> 00:14:36,689
- Donnez-le-moi.
- Vous voulez essayer ?
199
00:14:44,242 --> 00:14:46,082
Bonjour, messieurs.
200
00:14:46,357 --> 00:14:49,000
Vous voulez bien reculer un instant ?
201
00:14:49,922 --> 00:14:52,022
Du moins, si vous voulez sortir.
202
00:14:53,233 --> 00:14:54,481
Merci.
203
00:15:09,293 --> 00:15:11,655
- Mais qui �tes-vous ?
- Pas le temps d'expliquer.
204
00:15:11,775 --> 00:15:13,933
- O� est le reste de l'�quipage ?
- Au sous-marin.
205
00:15:14,093 --> 00:15:15,668
Il est op�rationnel ?
206
00:15:15,828 --> 00:15:19,104
- Normalement.
- Ils ont sabot� la radio et la porte.
207
00:15:19,264 --> 00:15:21,238
- Mais ont laiss� les moteurs.
- O� est-il ?
208
00:15:21,358 --> 00:15:22,441
Dans un hangar.
209
00:15:22,601 --> 00:15:23,943
Vous savez o� il est ?
210
00:15:24,103 --> 00:15:24,944
Je pense.
211
00:15:25,104 --> 00:15:27,815
Alors, je vous suis.
Prenez �a.
212
00:15:28,620 --> 00:15:31,316
C'est une arme.
Allez, faisons vite.
213
00:15:37,549 --> 00:15:38,999
- Et toi, Chris ?
- Je suis.
214
00:15:39,119 --> 00:15:41,442
- Toi ?
- Pareil.
215
00:15:41,562 --> 00:15:43,929
- Je suis.
- Bien.
216
00:15:44,605 --> 00:15:46,390
- J'ai un vingt.
- Dix-huit.
217
00:15:46,510 --> 00:15:47,466
Dix-neuf.
218
00:15:48,290 --> 00:15:49,869
C'est fini, je n'ai plus rien.
219
00:15:50,029 --> 00:15:51,770
- Et toi, tu continues ?
- C'est bon.
220
00:15:53,140 --> 00:15:54,573
C'est quoi ?
221
00:15:56,751 --> 00:15:57,810
Le gr��ment.
222
00:15:59,071 --> 00:16:00,071
Gr��ment ?
223
00:16:00,542 --> 00:16:04,050
Oui, si on faisait
un cadavre exquis ?
224
00:16:04,170 --> 00:16:05,284
Je commence.
225
00:16:17,690 --> 00:16:20,699
� ton tour, tu dois faire
ce qui est �crit.
226
00:16:20,859 --> 00:16:22,434
Ce ne sont pas les r�gles.
227
00:16:22,594 --> 00:16:24,394
C'est comme �a qu'on fait.
228
00:16:26,835 --> 00:16:29,617
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il fait un malaise.
229
00:16:32,204 --> 00:16:34,402
Vous ne voyez pas qu'il va mal ?
230
00:16:39,745 --> 00:16:40,786
Ne le tuez pas !
231
00:16:44,450 --> 00:16:46,750
Vous n'aviez pas besoin de faire �a.
232
00:16:48,159 --> 00:16:49,094
Il en reste ?
233
00:16:49,254 --> 00:16:50,583
Oui, � l'�tage.
234
00:16:50,703 --> 00:16:52,138
Nous les avons neutralis�s.
235
00:16:52,258 --> 00:16:53,899
� vos postes !
236
00:16:54,059 --> 00:16:56,435
- On se met en route.
- � vos ordres.
237
00:17:19,923 --> 00:17:22,861
Les humains se sont �chapp�s.
238
00:17:23,021 --> 00:17:24,730
Ils vont r�cup�rer le sous-marin.
239
00:17:25,423 --> 00:17:28,175
Activez le champ de force.
240
00:17:38,567 --> 00:17:39,778
Nous sommes � l'arr�t.
241
00:17:45,307 --> 00:17:46,685
Augmentez la puissance.
242
00:17:52,951 --> 00:17:54,480
Nous sommes � fond.
243
00:17:55,563 --> 00:17:58,263
Ils nous retiennent
avec un champ de force.
244
00:18:04,202 --> 00:18:07,797
Ils ne peuvent plus nous �chapper.
245
00:18:11,751 --> 00:18:14,092
On doit pouvoir faire quelque chose.
246
00:18:14,467 --> 00:18:18,282
Vous pourriez lancer vos torpilles
sur les parois pour nous lib�rer.
247
00:18:18,402 --> 00:18:19,651
On est bloqu�s.
248
00:18:20,029 --> 00:18:22,179
Nous pourrions nous faire sauter.
249
00:18:22,712 --> 00:18:24,189
Nous devons prendre le risque.
250
00:18:29,932 --> 00:18:32,186
L'arri�re, ici le capitaine.
251
00:18:32,306 --> 00:18:35,632
Chargez les tubes.
Ouvrez les capsules un et deux.
252
00:18:42,876 --> 00:18:45,959
Augmentez le champ de force.
253
00:18:48,402 --> 00:18:50,516
Les moteurs, nous perdons en �nergie.
254
00:18:51,682 --> 00:18:55,621
Alors lancez ces torpilles,
ou nous serons ramen�s dans la grotte.
255
00:18:56,148 --> 00:18:58,798
Les capsules sont ouvertes.
Par�s � tirer.
256
00:19:00,768 --> 00:19:02,895
Allez, il faut prendre ce risque !
257
00:19:09,518 --> 00:19:12,235
- Prenez position.
- En position.
258
00:19:12,812 --> 00:19:13,939
Tirez la premi�re.
259
00:19:15,968 --> 00:19:16,909
La seconde.
260
00:19:23,208 --> 00:19:26,591
Augmentez le champ de force.
261
00:19:26,962 --> 00:19:29,882
Ils ne doivent pas s'�chapper.
262
00:19:30,449 --> 00:19:33,167
C'est inutile, il est d�j� trop tard.
263
00:19:36,763 --> 00:19:38,695
- Des d�g�ts � l'avant ?
- Rien � signaler.
264
00:19:38,815 --> 00:19:40,360
Merci.
265
00:19:40,480 --> 00:19:42,660
Pr�t � faire surface, Num�ro Un.
266
00:19:42,780 --> 00:19:44,303
� vos ordres.
267
00:19:45,320 --> 00:19:46,839
Nous rentrons � la maison.
268
00:20:01,115 --> 00:20:02,899
Ils peuvent dire aux humains
269
00:20:03,019 --> 00:20:05,926
comment trouver notre base.
270
00:20:06,046 --> 00:20:07,862
Ce n'est pas bien grave.
271
00:20:09,082 --> 00:20:11,681
Avant qu'ils puissent nous attaquer,
272
00:20:11,801 --> 00:20:13,632
nous les attaquerons.
273
00:20:16,232 --> 00:20:18,865
Docteur, je vous croyais mort !
274
00:20:18,985 --> 00:20:20,452
Mort, non, je ne crois pas.
275
00:20:20,572 --> 00:20:23,408
En voyant cet engin vide,
j'ai cru ne plus vous revoir.
276
00:20:23,568 --> 00:20:25,611
Bien, bien, bien,
les h�ros sont de retour.
277
00:20:25,988 --> 00:20:27,723
Capitaine Hart,
278
00:20:27,843 --> 00:20:31,638
quel idiot a ordonn� une attaque pile
quand j'avais une issue pacifique ?
279
00:20:31,758 --> 00:20:33,452
Ce n'�tait pas sa faute.
280
00:20:33,612 --> 00:20:36,522
Veuillez m'excuser.
Je vous pr�sente M. Walker.
281
00:20:36,682 --> 00:20:40,649
Il est le secr�taire parlementaire priv�
en charge de cette affaire.
282
00:20:40,769 --> 00:20:43,642
Je suis l'idiot dont vous parliez.
283
00:20:43,762 --> 00:20:45,876
Ce repas est d�licieux, mon ami.
284
00:20:45,996 --> 00:20:47,995
Vous avez ordonn� l'attaque ?
285
00:20:48,115 --> 00:20:49,407
En effet.
286
00:20:49,527 --> 00:20:51,870
Avez vous r�fl�chi
� ce que vous faisiez ?
287
00:20:52,952 --> 00:20:54,347
Notre devoir
288
00:20:54,467 --> 00:20:57,469
est de d�truire
les ennemis de la Reine.
289
00:20:57,589 --> 00:20:59,041
Vous connaissez votre hymne ?
290
00:20:59,161 --> 00:21:01,613
"Confonds leurs complots,
d�joue leurs conspirations."
291
00:21:01,773 --> 00:21:04,732
C'est un point de vue
extr�mement insulaire !
292
00:21:04,852 --> 00:21:08,053
Au moment de l'attaque,
je n�gociais la paix.
293
00:21:08,213 --> 00:21:11,589
La paix, alors qu'ils attaquaient
nos navires et que sais-je encore ?
294
00:21:11,709 --> 00:21:13,994
Je pense que vous vous trompez.
295
00:21:14,114 --> 00:21:15,527
"Recherche et d�truis."
296
00:21:15,687 --> 00:21:16,929
Vous ne croyez pas ?
297
00:21:17,089 --> 00:21:20,371
Le fait,
M. Secr�taire parlementaire priv�,
298
00:21:20,491 --> 00:21:22,927
est que vous n'avez pas d�truit !
299
00:21:23,047 --> 00:21:25,463
Vous les avez mis en col�re.
300
00:21:25,583 --> 00:21:27,306
Tr�s, tr�s en col�re !
301
00:22:10,913 --> 00:22:14,842
Je vais contacter le Ministre,
et demander son approbation
302
00:22:14,962 --> 00:22:17,122
pour une frappe nucl�aire imm�diate.
303
00:22:18,218 --> 00:22:19,891
Mais ce serait commettre un meurtre.
304
00:22:20,051 --> 00:22:23,155
Allons, Docteur,
vous parlez comme s'ils �taient humains.
305
00:22:23,275 --> 00:22:25,330
Nous ne c�derons pas notre monde
� des l�zards.
306
00:22:25,726 --> 00:22:27,065
Vous pouvez le partager.
307
00:22:27,225 --> 00:22:28,333
Enfin, Docteur !
308
00:22:28,493 --> 00:22:31,150
Laissez-moi n�gocier
une derni�re fois.
309
00:22:31,270 --> 00:22:34,035
Vous n'�tes pas all� tr�s loin
la derni�re fois, si ?
310
00:22:34,155 --> 00:22:35,440
R�fl�chissez un instant.
311
00:22:36,083 --> 00:22:37,383
R�fl�chissez-y !
312
00:22:38,062 --> 00:22:40,712
Vous ne voulez pas �tre l'homme
� l'origine d'un trait� de paix ?
313
00:22:41,920 --> 00:22:44,870
Ils vous appelleraient
"Walker le pacificateur."
314
00:22:45,665 --> 00:22:49,087
Ou pr�f�rez-vous �tre l'homme
responsable d'une guerre totale ?
315
00:22:50,243 --> 00:22:52,491
Vous pouvez vraiment communiquer
avec ces cr�atures ?
316
00:22:52,651 --> 00:22:53,725
Oui.
317
00:22:53,885 --> 00:22:57,029
Et vous accepteriez de vous occuper
des n�gociations pr�liminaires ?
318
00:22:57,189 --> 00:22:58,230
Laissez-les-moi.
319
00:22:59,320 --> 00:23:01,664
Vous ne songez pas y retourner ?
320
00:23:01,784 --> 00:23:04,670
- Jo, c'est la seule solution.
- Mais c'est trop dangereux !
321
00:23:04,830 --> 00:23:06,680
Vous ne comprenez pas, Jo ?
322
00:23:07,190 --> 00:23:10,690
Je dois y aller de mon plein gr�
en signe de bonne volont�.
323
00:23:11,616 --> 00:23:12,444
Capitaine,
324
00:23:13,065 --> 00:23:14,974
l'appareil de plong�e
est-il encore l� ?
325
00:23:15,094 --> 00:23:17,249
Oui, mais je suis d'accord avec elle.
326
00:23:17,826 --> 00:23:20,326
Alors avec votre permission,
M. Walker.
327
00:23:28,576 --> 00:23:31,294
Docteur, vous pensez faire
le bon choix ?
328
00:23:31,414 --> 00:23:33,282
Je fais le seul choix possible,
329
00:23:33,402 --> 00:23:35,551
si l'on veut �viter
un conflit majeur.
330
00:23:35,671 --> 00:23:37,628
Imaginez qu'ils ne vous �coutent pas.
331
00:23:37,748 --> 00:23:38,570
Docteur !
332
00:23:45,704 --> 00:23:49,193
La suite dans l'�pisode 6.
333
00:23:52,760 --> 00:23:56,760
Wibbly Wobbly Team
334
00:23:58,755 --> 00:24:02,755
Traduction : Antartiks
Correction : Nex
335
00:24:04,755 --> 00:24:08,755
Synchro : Antartiks, Nopoman
Relecture : Link_cat
336
00:24:10,755 --> 00:24:14,755
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
337
00:24:48,399 --> 00:24:51,640
Doctor Who est la propri�t� de la BBC
25525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.