All language subtitles for Doctor Who (1963) - 09x13 - The Sea Devils, Episode Five.DVD_BBC.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,800 La Wibbly Wobbly Team pr�sente : 2 00:00:03,794 --> 00:00:06,294 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:07,309 --> 00:00:09,809 Traduction : Antartiks Correction : Nex 4 00:00:10,799 --> 00:00:13,349 Synchro : Antartiks, Nopoman Relecture : Link_cat 5 00:00:14,304 --> 00:00:17,304 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 6 00:00:20,299 --> 00:00:21,692 9x03 "THE SEA DEVILS" 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,314 �pisode 5 8 00:00:38,551 --> 00:00:40,951 C'est assez haut, stoppez l'�l�vateur. 9 00:01:40,973 --> 00:01:42,397 Il est parti. 10 00:02:11,162 --> 00:02:13,042 Bonjour, le capitaine Hart est l� ? 11 00:02:13,162 --> 00:02:14,602 Non, il est en mer. 12 00:02:14,722 --> 00:02:17,490 Logique pour un marin. Quel est votre nom ? 13 00:02:17,833 --> 00:02:18,658 Blythe. 14 00:02:19,045 --> 00:02:21,954 Walker, secr�taire parlementaire. 15 00:02:23,505 --> 00:02:25,165 Avez-vous de quoi d�jeuner ? 16 00:02:25,325 --> 00:02:28,310 - Je vais appeler l'intendant. - Excellent ! 17 00:02:31,263 --> 00:02:33,362 Qui �tes-vous donc ? 18 00:02:33,482 --> 00:02:35,602 T�l�graphiste Bowman, monsieur. 19 00:02:35,722 --> 00:02:36,757 Fort bien. 20 00:02:37,303 --> 00:02:40,522 Faites simple, ma ch�re. �ufs, bacon, tartines, caf�. 21 00:02:40,642 --> 00:02:43,202 Et un peu de marmelade, s'ils en ont. 22 00:02:43,322 --> 00:02:45,085 Le capitaine en a pour longtemps ? 23 00:02:45,245 --> 00:02:46,653 Je l'ignore. 24 00:02:46,813 --> 00:02:48,282 Je vais vous dire... 25 00:02:48,402 --> 00:02:52,385 Contactez-le avec votre machine et demandez-lui de venir ici de suite. 26 00:02:54,628 --> 00:02:56,322 Envoyez un signal au capitaine Hart. 27 00:02:56,442 --> 00:02:58,665 Dites-lui que M. Walker veut le voir. 28 00:02:58,825 --> 00:03:00,533 Secr�taire parlementaire priv�. 29 00:03:01,356 --> 00:03:02,606 Bien, monsieur. 30 00:03:04,277 --> 00:03:06,003 Je vais appeler l'intendant. 31 00:03:06,123 --> 00:03:08,808 Apportez-moi le journal je vous prie, ma petite. 32 00:03:09,322 --> 00:03:12,946 Si je puis me permettre, quelle est la raison de votre visite ? 33 00:03:13,802 --> 00:03:15,030 Les navires coul�s. 34 00:03:15,150 --> 00:03:18,952 Je suis venu m'en charger, le minist�re m'a confi� cette t�che. 35 00:03:20,085 --> 00:03:22,482 Ceci est notre plan�te. 36 00:03:23,042 --> 00:03:25,158 Mon peuple r�gnait sur la Terre 37 00:03:25,318 --> 00:03:27,518 quand l'Homme n'�tait qu'un singe. 38 00:03:28,242 --> 00:03:32,242 Votre peuple est entr� en hibernation et a abandonn� la Terre. 39 00:03:32,362 --> 00:03:36,264 Nos astronomes ont pr�dit une grande catastrophe 40 00:03:36,642 --> 00:03:39,793 qui d�truirait toute forme de vie terrestre. 41 00:03:41,345 --> 00:03:43,842 Mais la catastrophe que vous pr�disiez n'est jamais arriv�e. 42 00:03:43,962 --> 00:03:47,514 Et les singes que vous aviez laiss� mourir sont devenus les Hommes. 43 00:03:48,242 --> 00:03:50,750 Vous connaissez notre histoire ? 44 00:03:50,910 --> 00:03:54,078 Oui, j'ai d�j� rencontr� votre peuple auparavant. 45 00:03:55,127 --> 00:03:58,791 Je veux emp�cher un conflit qui vous d�truirait. 46 00:03:59,764 --> 00:04:03,763 Nous d�truirons l'Homme et reprendrons la plan�te. 47 00:04:05,239 --> 00:04:08,868 Nous avons d�j� commenc� � d�truire ses navires. 48 00:04:09,028 --> 00:04:11,371 Et d'autres sont en route pour vous traquer. 49 00:04:11,531 --> 00:04:15,141 Nous avons captur� le sous-marin. 50 00:04:16,100 --> 00:04:19,445 Vous remporterez quelques batailles, mais � terme vous perdrez. 51 00:04:20,171 --> 00:04:23,896 Nous avons des milliers de notre esp�ce 52 00:04:24,016 --> 00:04:27,171 en hibernation dans cette base. 53 00:04:27,291 --> 00:04:31,270 Nous avons d'autres colonies dissimul�es partout dans le monde. 54 00:04:32,602 --> 00:04:35,250 Nous remporterons 55 00:04:35,370 --> 00:04:38,322 cette guerre contre l'humanit�. 56 00:04:38,442 --> 00:04:41,734 Mais il n'y a pas besoin d'une guerre. Pourquoi ne pas partager la plan�te ? 57 00:04:42,082 --> 00:04:44,003 Ce serait impossible. 58 00:04:45,316 --> 00:04:48,171 Les profondeurs et ces zones de la Terre inaccessibles � l'Homme 59 00:04:48,291 --> 00:04:49,676 seraient � vous. 60 00:04:51,421 --> 00:04:55,381 Et l'Homme y consentirait ? 61 00:04:55,903 --> 00:04:57,303 Il y a une chance. 62 00:04:58,282 --> 00:05:00,857 N'est-ce pas mieux de n�gocier la paix, 63 00:05:00,977 --> 00:05:03,723 que de vous lancer dans une guerre que vous ne pouvez pas gagner ? 64 00:05:04,911 --> 00:05:08,796 Je vais y r�fl�chir. 65 00:05:09,522 --> 00:05:11,734 Laissez-moi retourner aupr�s des humains. 66 00:05:11,854 --> 00:05:13,933 Et je n�gocierai la paix pour vous. 67 00:05:15,829 --> 00:05:18,778 Peut-�tre est-ce possible. 68 00:05:18,898 --> 00:05:19,706 Non ! 69 00:05:20,777 --> 00:05:24,127 Le Docteur est votre ennemi jur� ! Il faut le d�truire ! 70 00:05:24,871 --> 00:05:26,241 Capitaine Hart, 71 00:05:26,361 --> 00:05:28,922 il n'y a qu'une seule fa�on de g�rer le probl�me. 72 00:05:29,042 --> 00:05:30,760 Vous devez attaquer. 73 00:05:32,727 --> 00:05:33,886 Passez-moi le sucre. 74 00:05:34,571 --> 00:05:38,422 Mon sous-marin est port� disparu. L'�quipage pourrait avoir surv�cu. 75 00:05:38,542 --> 00:05:41,227 Le Docteur est sans doute en vie, lui aussi ! 76 00:05:41,387 --> 00:05:42,192 Oui. 77 00:05:42,312 --> 00:05:45,860 C'est la guerre, ma ch�re, des sacrifices sont n�cessaires. 78 00:05:45,980 --> 00:05:49,085 - Pourrais-je avoir d'autres tartines ? - Oui, monsieur. 79 00:05:49,205 --> 00:05:53,172 J'ai lu le dossier d'UNIT concernant les cr�atures 80 00:05:53,332 --> 00:05:55,682 que votre ami le Docteur a rencontr�es dans ces grottes. 81 00:05:55,802 --> 00:05:57,360 Et devinez ce qui est arriv� ? 82 00:05:57,480 --> 00:05:59,646 Le brigadier les a fait sauter. 83 00:05:59,806 --> 00:06:03,049 Je suis s�re qu'il ne l'a pas fait en risquant la vie de ses hommes. 84 00:06:03,409 --> 00:06:05,784 C'est possible, mais les directives sont claires. 85 00:06:05,904 --> 00:06:08,054 Riposte imm�diate avec toutes nos armes. 86 00:06:08,472 --> 00:06:10,823 Je suis d�sol�, je d�sapprouve. 87 00:06:10,983 --> 00:06:13,183 Votre avis importe peu, Capitaine Hart. 88 00:06:13,303 --> 00:06:15,396 L'ordre a d�j� �t� donn�. 89 00:06:15,516 --> 00:06:18,759 Les navires convergent depuis les ports d'Angleterre. 90 00:06:18,879 --> 00:06:20,967 Vous sacrifiez ces hommes � bord du sous-marin ! 91 00:06:21,329 --> 00:06:23,277 Et vous risquez de tuer le Docteur ! 92 00:06:23,397 --> 00:06:25,438 Vous r�alisez que c'est un meurtre ? 93 00:06:25,631 --> 00:06:26,731 Un meurtre ? 94 00:06:27,962 --> 00:06:29,934 C'est le principe de la guerre. 95 00:06:30,054 --> 00:06:32,679 Qu'attend-elle pour m'apporter mes tartines ? 96 00:06:45,989 --> 00:06:48,152 Envoyez �a au minist�re de la d�fense, marin. 97 00:06:48,272 --> 00:06:52,242 L'�quipe de force d'intervention sera en position � 13-50. 98 00:06:52,540 --> 00:06:54,843 C'est tout, merci. 99 00:06:55,228 --> 00:06:57,706 Je vous implore de ne pas l'�couter ! 100 00:06:57,826 --> 00:06:59,706 Il est le mal en personne. 101 00:07:00,596 --> 00:07:03,340 Le Ma�tre est notre ami. 102 00:07:03,677 --> 00:07:05,445 Il veut juste provoquer une guerre. 103 00:07:05,605 --> 00:07:06,922 Ce n'est pas vrai ! 104 00:07:07,042 --> 00:07:10,383 Je suis venu vous aider � ramener votre peuple � la vie. 105 00:07:10,799 --> 00:07:12,285 Pourquoi avoir besoin de lui ? 106 00:07:12,859 --> 00:07:16,802 Notre module d'hibernation est d�fectueux. 107 00:07:17,750 --> 00:07:19,359 Et je peux le r�parer pour vous. 108 00:07:20,562 --> 00:07:23,771 Pourquoi ramener votre peuple pour les faire mourir ? 109 00:07:23,891 --> 00:07:26,065 Laissez-moi n�gocier pour vous. 110 00:07:26,225 --> 00:07:28,153 Comme vous l'avez fait la derni�re fois ? 111 00:07:28,273 --> 00:07:31,164 La derni�re fois qu'il a rencontr� votre race, il l'a dup�e. 112 00:07:31,284 --> 00:07:33,631 Les Hommes les ont tous d�truits. 113 00:07:33,751 --> 00:07:35,942 Est-ce la v�rit� ? 114 00:07:36,947 --> 00:07:40,522 Oui, j'ai tent� de n�gocier la paix, mais j'ai �chou�. 115 00:07:40,907 --> 00:07:42,219 Vous voyez, il l'admet. 116 00:07:42,339 --> 00:07:45,118 L'Homme est faible, vous gagnerez vite. 117 00:07:45,278 --> 00:07:47,722 Croyez-moi, l'Homme n'est pas faible. 118 00:07:47,842 --> 00:07:50,857 Il n'est que trop dou� pour fabriquer des armes destructrices 119 00:07:51,176 --> 00:07:52,999 et pour les utiliser ! 120 00:07:53,933 --> 00:07:57,553 Il dit que l'Homme est faible. 121 00:07:58,362 --> 00:08:01,274 Il dit que l'Homme est fort. 122 00:08:01,394 --> 00:08:04,274 Il ment, il essaie de vous effrayer ! 123 00:08:10,002 --> 00:08:11,002 Non. 124 00:08:12,802 --> 00:08:15,680 Je ne pense pas qu'il mente. 125 00:08:18,475 --> 00:08:22,442 Peut-�tre vaudrait-il mieux faire la paix. 126 00:08:26,322 --> 00:08:28,022 Je vais r�fl�chir 127 00:08:28,142 --> 00:08:30,430 � ce que vous avez dit. 128 00:08:30,590 --> 00:08:32,098 Ne lui faites pas confiance ! 129 00:09:02,535 --> 00:09:04,203 Informez le minist�re de la d�fense. 130 00:09:04,323 --> 00:09:06,568 L'�quipe d'intervention est par�e � attaquer. 131 00:09:06,688 --> 00:09:07,911 � vos ordres. 132 00:09:09,213 --> 00:09:10,663 Bien re�u, termin�. 133 00:09:11,705 --> 00:09:14,707 - Qu'est-ce que c'est ? - La force d'intervention est en place. 134 00:09:15,111 --> 00:09:16,209 Excellent ! 135 00:09:16,329 --> 00:09:18,945 "Criez "d�vastez !" et d�faites la laisse des chiens de guerre." 136 00:09:20,940 --> 00:09:22,642 Demandez-leur de s'ex�cuter. 137 00:09:22,762 --> 00:09:24,650 L'attaque va commencer maintenant. 138 00:09:24,810 --> 00:09:27,339 Non, faites quelque chose ! Emp�chez-le ! 139 00:09:27,459 --> 00:09:28,788 R�fl�chissez-y, monsieur. 140 00:09:28,948 --> 00:09:31,862 Capitaine Hart, c'est moi qui d�cide. 141 00:09:32,154 --> 00:09:34,203 Maintenant, allez-vous m'ob�ir, 142 00:09:34,323 --> 00:09:36,762 ou dois-je vous trouver un rempla�ant ? 143 00:09:40,215 --> 00:09:42,552 Je suis navr�, Jo. 144 00:09:46,674 --> 00:09:47,840 Commencez l'attaque. 145 00:09:52,905 --> 00:09:53,846 Attaquez. 146 00:09:54,664 --> 00:09:55,882 Charg�. 147 00:10:26,806 --> 00:10:30,396 Vous allez n�gocier une tr�ve 148 00:10:30,516 --> 00:10:32,446 entre mon peuple 149 00:10:32,566 --> 00:10:34,642 et les humains. 150 00:10:35,802 --> 00:10:38,367 Si vous rel�chez le sous-marin et son �quipage, oui. 151 00:10:38,487 --> 00:10:40,236 En signe de bonne foi. 152 00:10:41,318 --> 00:10:43,287 Tr�s bien. 153 00:10:43,407 --> 00:10:45,862 Vous g�chez votre chance de contr�ler cette plan�te ! 154 00:10:45,982 --> 00:10:49,032 Les humains ne feront jamais la paix avec vous ! 155 00:11:13,885 --> 00:11:15,952 C'est la paix promise ? 156 00:11:16,571 --> 00:11:19,432 Vous ne voyez-pas que les humains sont d�termin�s � vous �radiquer ? 157 00:11:19,592 --> 00:11:21,515 Vous avez raison ! 158 00:11:21,635 --> 00:11:25,378 On ne peut pas leur faire confiance ! 159 00:11:25,498 --> 00:11:29,072 Emmenez-le et tuez-le ! 160 00:12:21,821 --> 00:12:23,953 D�truisez les navires ! 161 00:12:24,385 --> 00:12:26,703 Faites descendre votre peuple, ils seront en s�curit�. 162 00:12:26,823 --> 00:12:28,348 Nous devons riposter. 163 00:12:28,468 --> 00:12:31,570 Pas encore, si je veux ramener votre peuple, il me faut du temps. 164 00:12:31,730 --> 00:12:33,839 Que devons-nous faire ? 165 00:12:34,627 --> 00:12:37,577 Persuadez les humains que leur attaque a march�. 166 00:12:43,122 --> 00:12:44,555 Monsieur. 167 00:12:51,584 --> 00:12:53,426 Bien re�u, �quipe d'intervention. 168 00:12:56,137 --> 00:12:56,962 Monsieur, 169 00:12:57,122 --> 00:12:58,757 c'est de l'�quipe d'intervention. 170 00:12:58,877 --> 00:13:00,900 Des corps et d�bris font surface. 171 00:13:01,060 --> 00:13:02,435 Des corps ? Ils ont dit... 172 00:13:02,595 --> 00:13:04,945 Non, mademoiselle, juste ces l�zards. 173 00:13:05,264 --> 00:13:07,173 On peut mettre fin � l'attaque. 174 00:13:07,333 --> 00:13:08,607 Je ne suis pas s�r. 175 00:13:08,767 --> 00:13:12,714 Vous avez sans doute tu� le Docteur et tous ces marins. 176 00:13:12,834 --> 00:13:16,820 - �a ne vous suffit pas ? - Il y a peut-�tre des survivants. 177 00:13:17,122 --> 00:13:19,784 Voulez-vous qu'on dise que vous avez mis en danger la vie 178 00:13:19,904 --> 00:13:21,387 du personnel naval ? 179 00:13:21,547 --> 00:13:22,558 Monsieur ? 180 00:13:23,769 --> 00:13:25,791 Bien, faites comme vous voulez. 181 00:13:28,704 --> 00:13:30,563 Dites � l'unit� d'intervention d'arr�ter. 182 00:13:30,723 --> 00:13:32,139 � vos ordres. 183 00:13:33,307 --> 00:13:34,834 Cessez le feu. 184 00:13:42,156 --> 00:13:44,310 Vous voyez, mon plan a march�. 185 00:13:44,613 --> 00:13:47,557 Nous pouvons encore d�truire leurs navires 186 00:13:47,677 --> 00:13:49,582 avant qu'ils ne s'�loignent. 187 00:13:50,257 --> 00:13:52,677 Non, laissez-les partir. 188 00:13:53,214 --> 00:13:55,514 Laissez-les croire qu'ils ont gagn�. 189 00:14:00,396 --> 00:14:02,717 Maintenant vous allez r�veiller 190 00:14:02,837 --> 00:14:05,531 le reste de mon peuple. 191 00:14:05,691 --> 00:14:06,691 Oui, 192 00:14:07,232 --> 00:14:11,162 mais le d�clencheur de votre unit� de r�activation est d�fectueux. 193 00:14:11,282 --> 00:14:13,305 Il me faut du mat�riel pour en cr�er un autre. 194 00:14:14,487 --> 00:14:17,143 Et o� allez-vous en obtenir ? 195 00:14:17,601 --> 00:14:19,899 Les humains nous en fourniront. 196 00:14:20,019 --> 00:14:22,069 Nous allons attaquer leur base. 197 00:14:30,683 --> 00:14:33,733 Optimiste, Num�ro Un, mais j'admire votre courage. 198 00:14:34,139 --> 00:14:36,689 - Donnez-le-moi. - Vous voulez essayer ? 199 00:14:44,242 --> 00:14:46,082 Bonjour, messieurs. 200 00:14:46,357 --> 00:14:49,000 Vous voulez bien reculer un instant ? 201 00:14:49,922 --> 00:14:52,022 Du moins, si vous voulez sortir. 202 00:14:53,233 --> 00:14:54,481 Merci. 203 00:15:09,293 --> 00:15:11,655 - Mais qui �tes-vous ? - Pas le temps d'expliquer. 204 00:15:11,775 --> 00:15:13,933 - O� est le reste de l'�quipage ? - Au sous-marin. 205 00:15:14,093 --> 00:15:15,668 Il est op�rationnel ? 206 00:15:15,828 --> 00:15:19,104 - Normalement. - Ils ont sabot� la radio et la porte. 207 00:15:19,264 --> 00:15:21,238 - Mais ont laiss� les moteurs. - O� est-il ? 208 00:15:21,358 --> 00:15:22,441 Dans un hangar. 209 00:15:22,601 --> 00:15:23,943 Vous savez o� il est ? 210 00:15:24,103 --> 00:15:24,944 Je pense. 211 00:15:25,104 --> 00:15:27,815 Alors, je vous suis. Prenez �a. 212 00:15:28,620 --> 00:15:31,316 C'est une arme. Allez, faisons vite. 213 00:15:37,549 --> 00:15:38,999 - Et toi, Chris ? - Je suis. 214 00:15:39,119 --> 00:15:41,442 - Toi ? - Pareil. 215 00:15:41,562 --> 00:15:43,929 - Je suis. - Bien. 216 00:15:44,605 --> 00:15:46,390 - J'ai un vingt. - Dix-huit. 217 00:15:46,510 --> 00:15:47,466 Dix-neuf. 218 00:15:48,290 --> 00:15:49,869 C'est fini, je n'ai plus rien. 219 00:15:50,029 --> 00:15:51,770 - Et toi, tu continues ? - C'est bon. 220 00:15:53,140 --> 00:15:54,573 C'est quoi ? 221 00:15:56,751 --> 00:15:57,810 Le gr��ment. 222 00:15:59,071 --> 00:16:00,071 Gr��ment ? 223 00:16:00,542 --> 00:16:04,050 Oui, si on faisait un cadavre exquis ? 224 00:16:04,170 --> 00:16:05,284 Je commence. 225 00:16:17,690 --> 00:16:20,699 � ton tour, tu dois faire ce qui est �crit. 226 00:16:20,859 --> 00:16:22,434 Ce ne sont pas les r�gles. 227 00:16:22,594 --> 00:16:24,394 C'est comme �a qu'on fait. 228 00:16:26,835 --> 00:16:29,617 - Qu'est-ce qu'il a ? - Il fait un malaise. 229 00:16:32,204 --> 00:16:34,402 Vous ne voyez pas qu'il va mal ? 230 00:16:39,745 --> 00:16:40,786 Ne le tuez pas ! 231 00:16:44,450 --> 00:16:46,750 Vous n'aviez pas besoin de faire �a. 232 00:16:48,159 --> 00:16:49,094 Il en reste ? 233 00:16:49,254 --> 00:16:50,583 Oui, � l'�tage. 234 00:16:50,703 --> 00:16:52,138 Nous les avons neutralis�s. 235 00:16:52,258 --> 00:16:53,899 � vos postes ! 236 00:16:54,059 --> 00:16:56,435 - On se met en route. - � vos ordres. 237 00:17:19,923 --> 00:17:22,861 Les humains se sont �chapp�s. 238 00:17:23,021 --> 00:17:24,730 Ils vont r�cup�rer le sous-marin. 239 00:17:25,423 --> 00:17:28,175 Activez le champ de force. 240 00:17:38,567 --> 00:17:39,778 Nous sommes � l'arr�t. 241 00:17:45,307 --> 00:17:46,685 Augmentez la puissance. 242 00:17:52,951 --> 00:17:54,480 Nous sommes � fond. 243 00:17:55,563 --> 00:17:58,263 Ils nous retiennent avec un champ de force. 244 00:18:04,202 --> 00:18:07,797 Ils ne peuvent plus nous �chapper. 245 00:18:11,751 --> 00:18:14,092 On doit pouvoir faire quelque chose. 246 00:18:14,467 --> 00:18:18,282 Vous pourriez lancer vos torpilles sur les parois pour nous lib�rer. 247 00:18:18,402 --> 00:18:19,651 On est bloqu�s. 248 00:18:20,029 --> 00:18:22,179 Nous pourrions nous faire sauter. 249 00:18:22,712 --> 00:18:24,189 Nous devons prendre le risque. 250 00:18:29,932 --> 00:18:32,186 L'arri�re, ici le capitaine. 251 00:18:32,306 --> 00:18:35,632 Chargez les tubes. Ouvrez les capsules un et deux. 252 00:18:42,876 --> 00:18:45,959 Augmentez le champ de force. 253 00:18:48,402 --> 00:18:50,516 Les moteurs, nous perdons en �nergie. 254 00:18:51,682 --> 00:18:55,621 Alors lancez ces torpilles, ou nous serons ramen�s dans la grotte. 255 00:18:56,148 --> 00:18:58,798 Les capsules sont ouvertes. Par�s � tirer. 256 00:19:00,768 --> 00:19:02,895 Allez, il faut prendre ce risque ! 257 00:19:09,518 --> 00:19:12,235 - Prenez position. - En position. 258 00:19:12,812 --> 00:19:13,939 Tirez la premi�re. 259 00:19:15,968 --> 00:19:16,909 La seconde. 260 00:19:23,208 --> 00:19:26,591 Augmentez le champ de force. 261 00:19:26,962 --> 00:19:29,882 Ils ne doivent pas s'�chapper. 262 00:19:30,449 --> 00:19:33,167 C'est inutile, il est d�j� trop tard. 263 00:19:36,763 --> 00:19:38,695 - Des d�g�ts � l'avant ? - Rien � signaler. 264 00:19:38,815 --> 00:19:40,360 Merci. 265 00:19:40,480 --> 00:19:42,660 Pr�t � faire surface, Num�ro Un. 266 00:19:42,780 --> 00:19:44,303 � vos ordres. 267 00:19:45,320 --> 00:19:46,839 Nous rentrons � la maison. 268 00:20:01,115 --> 00:20:02,899 Ils peuvent dire aux humains 269 00:20:03,019 --> 00:20:05,926 comment trouver notre base. 270 00:20:06,046 --> 00:20:07,862 Ce n'est pas bien grave. 271 00:20:09,082 --> 00:20:11,681 Avant qu'ils puissent nous attaquer, 272 00:20:11,801 --> 00:20:13,632 nous les attaquerons. 273 00:20:16,232 --> 00:20:18,865 Docteur, je vous croyais mort ! 274 00:20:18,985 --> 00:20:20,452 Mort, non, je ne crois pas. 275 00:20:20,572 --> 00:20:23,408 En voyant cet engin vide, j'ai cru ne plus vous revoir. 276 00:20:23,568 --> 00:20:25,611 Bien, bien, bien, les h�ros sont de retour. 277 00:20:25,988 --> 00:20:27,723 Capitaine Hart, 278 00:20:27,843 --> 00:20:31,638 quel idiot a ordonn� une attaque pile quand j'avais une issue pacifique ? 279 00:20:31,758 --> 00:20:33,452 Ce n'�tait pas sa faute. 280 00:20:33,612 --> 00:20:36,522 Veuillez m'excuser. Je vous pr�sente M. Walker. 281 00:20:36,682 --> 00:20:40,649 Il est le secr�taire parlementaire priv� en charge de cette affaire. 282 00:20:40,769 --> 00:20:43,642 Je suis l'idiot dont vous parliez. 283 00:20:43,762 --> 00:20:45,876 Ce repas est d�licieux, mon ami. 284 00:20:45,996 --> 00:20:47,995 Vous avez ordonn� l'attaque ? 285 00:20:48,115 --> 00:20:49,407 En effet. 286 00:20:49,527 --> 00:20:51,870 Avez vous r�fl�chi � ce que vous faisiez ? 287 00:20:52,952 --> 00:20:54,347 Notre devoir 288 00:20:54,467 --> 00:20:57,469 est de d�truire les ennemis de la Reine. 289 00:20:57,589 --> 00:20:59,041 Vous connaissez votre hymne ? 290 00:20:59,161 --> 00:21:01,613 "Confonds leurs complots, d�joue leurs conspirations." 291 00:21:01,773 --> 00:21:04,732 C'est un point de vue extr�mement insulaire ! 292 00:21:04,852 --> 00:21:08,053 Au moment de l'attaque, je n�gociais la paix. 293 00:21:08,213 --> 00:21:11,589 La paix, alors qu'ils attaquaient nos navires et que sais-je encore ? 294 00:21:11,709 --> 00:21:13,994 Je pense que vous vous trompez. 295 00:21:14,114 --> 00:21:15,527 "Recherche et d�truis." 296 00:21:15,687 --> 00:21:16,929 Vous ne croyez pas ? 297 00:21:17,089 --> 00:21:20,371 Le fait, M. Secr�taire parlementaire priv�, 298 00:21:20,491 --> 00:21:22,927 est que vous n'avez pas d�truit ! 299 00:21:23,047 --> 00:21:25,463 Vous les avez mis en col�re. 300 00:21:25,583 --> 00:21:27,306 Tr�s, tr�s en col�re ! 301 00:22:10,913 --> 00:22:14,842 Je vais contacter le Ministre, et demander son approbation 302 00:22:14,962 --> 00:22:17,122 pour une frappe nucl�aire imm�diate. 303 00:22:18,218 --> 00:22:19,891 Mais ce serait commettre un meurtre. 304 00:22:20,051 --> 00:22:23,155 Allons, Docteur, vous parlez comme s'ils �taient humains. 305 00:22:23,275 --> 00:22:25,330 Nous ne c�derons pas notre monde � des l�zards. 306 00:22:25,726 --> 00:22:27,065 Vous pouvez le partager. 307 00:22:27,225 --> 00:22:28,333 Enfin, Docteur ! 308 00:22:28,493 --> 00:22:31,150 Laissez-moi n�gocier une derni�re fois. 309 00:22:31,270 --> 00:22:34,035 Vous n'�tes pas all� tr�s loin la derni�re fois, si ? 310 00:22:34,155 --> 00:22:35,440 R�fl�chissez un instant. 311 00:22:36,083 --> 00:22:37,383 R�fl�chissez-y ! 312 00:22:38,062 --> 00:22:40,712 Vous ne voulez pas �tre l'homme � l'origine d'un trait� de paix ? 313 00:22:41,920 --> 00:22:44,870 Ils vous appelleraient "Walker le pacificateur." 314 00:22:45,665 --> 00:22:49,087 Ou pr�f�rez-vous �tre l'homme responsable d'une guerre totale ? 315 00:22:50,243 --> 00:22:52,491 Vous pouvez vraiment communiquer avec ces cr�atures ? 316 00:22:52,651 --> 00:22:53,725 Oui. 317 00:22:53,885 --> 00:22:57,029 Et vous accepteriez de vous occuper des n�gociations pr�liminaires ? 318 00:22:57,189 --> 00:22:58,230 Laissez-les-moi. 319 00:22:59,320 --> 00:23:01,664 Vous ne songez pas y retourner ? 320 00:23:01,784 --> 00:23:04,670 - Jo, c'est la seule solution. - Mais c'est trop dangereux ! 321 00:23:04,830 --> 00:23:06,680 Vous ne comprenez pas, Jo ? 322 00:23:07,190 --> 00:23:10,690 Je dois y aller de mon plein gr� en signe de bonne volont�. 323 00:23:11,616 --> 00:23:12,444 Capitaine, 324 00:23:13,065 --> 00:23:14,974 l'appareil de plong�e est-il encore l� ? 325 00:23:15,094 --> 00:23:17,249 Oui, mais je suis d'accord avec elle. 326 00:23:17,826 --> 00:23:20,326 Alors avec votre permission, M. Walker. 327 00:23:28,576 --> 00:23:31,294 Docteur, vous pensez faire le bon choix ? 328 00:23:31,414 --> 00:23:33,282 Je fais le seul choix possible, 329 00:23:33,402 --> 00:23:35,551 si l'on veut �viter un conflit majeur. 330 00:23:35,671 --> 00:23:37,628 Imaginez qu'ils ne vous �coutent pas. 331 00:23:37,748 --> 00:23:38,570 Docteur ! 332 00:23:45,704 --> 00:23:49,193 La suite dans l'�pisode 6. 333 00:23:52,760 --> 00:23:56,760 Wibbly Wobbly Team 334 00:23:58,755 --> 00:24:02,755 Traduction : Antartiks Correction : Nex 335 00:24:04,755 --> 00:24:08,755 Synchro : Antartiks, Nopoman Relecture : Link_cat 336 00:24:10,755 --> 00:24:14,755 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 337 00:24:48,399 --> 00:24:51,640 Doctor Who est la propri�t� de la BBC 25525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.