Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,600
La Wibbly Wobbly Team pr�sente :
2
00:00:03,594 --> 00:00:06,094
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:07,109 --> 00:00:09,609
Traduction : Antartiks
Correction : Nex
4
00:00:10,599 --> 00:00:13,099
Synchro : Antartiks, Nopoman
Relecture : Link_cat
5
00:00:14,104 --> 00:00:17,104
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
6
00:00:20,599 --> 00:00:22,599
9x03 "THE SEA DEVILS"
7
00:00:26,600 --> 00:00:27,948
�pisode 4
8
00:01:00,039 --> 00:01:00,814
L� !
9
00:01:09,843 --> 00:01:11,393
Qu'est-ce que c'est ?
10
00:01:12,203 --> 00:01:15,643
L'une des cr�atures
ayant d�truit les navires.
11
00:01:15,763 --> 00:01:18,792
Vous m'avez parl� d'agents ennemis.
12
00:01:18,912 --> 00:01:21,443
Pourquoi ne pas m'avoir dit
la v�rit� ?
13
00:01:21,563 --> 00:01:24,063
Si je l'avais fait,
vous m'auriez cru ?
14
00:01:31,563 --> 00:01:35,263
Il n'y a pas le choix.
Nous devons traverser le champ de mines.
15
00:02:06,083 --> 00:02:08,783
- On risque d'exploser.
- Pas d'inqui�tude.
16
00:02:09,283 --> 00:02:12,633
Mon tournevis sonique est utile
pour d�tecter les mines.
17
00:02:19,310 --> 00:02:21,443
Attention, il y en a une ici.
18
00:02:21,563 --> 00:02:24,203
Il va falloir aller � droite.
Suivez-moi.
19
00:02:24,323 --> 00:02:25,472
O.K.
20
00:02:30,029 --> 00:02:31,905
Pourquoi il n'attaque pas ?
21
00:02:59,803 --> 00:03:01,201
Docteur, il nous suit.
22
00:03:04,719 --> 00:03:05,772
Docteur !
23
00:03:06,235 --> 00:03:07,885
Du calme, Jo, du calme.
24
00:03:33,683 --> 00:03:35,719
Bien, suivez-moi.
25
00:03:51,015 --> 00:03:54,230
- Des nouvelles du sous-marin ?
- Non, monsieur, rien du tout.
26
00:03:54,350 --> 00:03:56,322
Ils auraient d�j� d� remonter.
27
00:03:56,482 --> 00:03:59,292
Ils ont d� trouver quelque chose
et enqu�tent encore.
28
00:03:59,452 --> 00:04:02,123
S'ils ne sont pas remont�s,
quelque chose doit les en emp�cher.
29
00:04:02,243 --> 00:04:04,523
Lancez la proc�dure.
Pr�venez le commandant.
30
00:04:04,643 --> 00:04:07,443
Nous allons d�marrer les recherches
de suite.
31
00:04:09,395 --> 00:04:12,974
Les bou�es indicatrices sous-marines
ne veulent pas sortir.
32
00:04:13,094 --> 00:04:13,907
Summers,
33
00:04:14,067 --> 00:04:16,563
pr�venez le capitaine Hart
d�s que vous serez remont�.
34
00:04:16,683 --> 00:04:20,603
Dites-lui qu'on est immobilis�s
et que des intrus ont p�n�tr� la coque.
35
00:04:20,723 --> 00:04:22,185
Votre mat�riel est en ordre ?
36
00:04:22,305 --> 00:04:24,817
- Oui.
- Alors, bonne chance.
37
00:04:24,977 --> 00:04:27,453
Il se passe quelque chose avec la porte.
Elle chauffe.
38
00:04:28,043 --> 00:04:29,722
Les armes de poing, Num�ro Un.
39
00:04:29,882 --> 00:04:31,032
� vos ordres.
40
00:04:32,763 --> 00:04:34,561
La trappe avant est bloqu�e.
41
00:04:34,721 --> 00:04:37,671
Tr�s bien, Summers.
Johnson, ici, officier, ici.
42
00:04:43,647 --> 00:04:45,355
Mettez-vous � couvert.
43
00:05:00,563 --> 00:05:02,488
- La porte fond.
- En place, Num�ro Un.
44
00:05:04,784 --> 00:05:07,260
Ne tirez pas
avant qu'on les ait identifi�s.
45
00:05:20,747 --> 00:05:22,603
Je n'y arrive pas,
c'est trop pour moi.
46
00:05:22,723 --> 00:05:24,310
Trenchard, il faut vous calmer.
47
00:05:24,856 --> 00:05:26,083
C'est tr�s simple.
48
00:05:26,203 --> 00:05:28,557
Simple ?
Vous m'avez menti depuis le d�but.
49
00:05:28,677 --> 00:05:31,217
Vous disiez qu'il s'agissait d'espions,
qu'on les aurait.
50
00:05:31,377 --> 00:05:34,096
Si je vous avais parl�
de monstres marins,
51
00:05:34,216 --> 00:05:35,688
vous m'auriez cru ?
52
00:05:36,183 --> 00:05:38,843
J'ai tout risqu� pour vous aider
et vous m'avez menti.
53
00:05:38,963 --> 00:05:41,894
Je le devais, maintenant asseyez-vous.
Asseyez-vous et �coutez-moi.
54
00:05:43,352 --> 00:05:46,302
J'ignore comment vous pouvez rester
aussi calme.
55
00:05:47,791 --> 00:05:49,841
Cette cr�ature que vous avez vu
56
00:05:49,961 --> 00:05:52,304
est d'une race
de reptiles intelligents
57
00:05:52,424 --> 00:05:54,741
qui ha�ssent l'humanit�.
58
00:05:55,581 --> 00:05:58,711
Ils se sont �tablis en mer
d'une mani�re ou d'une autre.
59
00:05:58,871 --> 00:06:00,499
Mais maintenant...
60
00:06:00,619 --> 00:06:03,016
ils ont l'intention d'�merger
et de conqu�rir la Terre.
61
00:06:04,363 --> 00:06:07,186
Quoi ?
Il faut alerter les autorit�s.
62
00:06:07,940 --> 00:06:10,608
- Une action pr�matur�e ruinerait tout.
- Qu'allons-nous faire ?
63
00:06:10,728 --> 00:06:14,460
Attendons que mon appareil soit pr�t,
ensuite nous pr�viendrons les autorit�s.
64
00:06:20,843 --> 00:06:23,073
Ne bougez pas.
65
00:06:43,337 --> 00:06:45,157
Il faut rejoindre le capitaine Hart.
66
00:06:45,277 --> 00:06:46,400
Allez.
67
00:06:49,131 --> 00:06:52,174
Ils ne sont pas vers la plage.
Nous les avons perdus.
68
00:06:52,294 --> 00:06:53,933
S'ils rejoignent la base navale...
69
00:06:54,093 --> 00:06:56,035
Oui, ils diront tout � Hart.
70
00:06:57,232 --> 00:06:59,339
Il se peut qu'il ne les croie pas.
71
00:06:59,499 --> 00:07:01,674
Et si ce n'est pas le cas ?
S'il revient ici ?
72
00:07:02,196 --> 00:07:05,394
- Ne le laissez pas entrer.
- Ne soyez pas ridicule.
73
00:07:05,953 --> 00:07:08,833
Trenchard, vous dirigez un �tablissement
de haute s�curit�.
74
00:07:08,953 --> 00:07:10,917
Votre seul chef est le gouvernement.
75
00:07:11,077 --> 00:07:14,287
Le Docteur fera appel � UNIT.
Ils le contacteront.
76
00:07:15,486 --> 00:07:17,824
Faites-moi confiance
un peu plus longtemps.
77
00:07:18,195 --> 00:07:21,886
Je vous assure
que vos probl�mes seront bient�t r�gl�s.
78
00:07:26,038 --> 00:07:29,559
L'extr�mit� arri�re est � sec.
79
00:07:39,563 --> 00:07:40,713
Pourquoi ici ?
80
00:07:40,907 --> 00:07:42,843
C'est � lui qu'il faut le demander.
81
00:07:42,963 --> 00:07:46,213
Tr�s bien mon vieux.
Vous y serez en un rien de temps.
82
00:07:47,203 --> 00:07:50,256
Ne devrait-on pas jeter un �il
au manom�tre, monsieur ?
83
00:07:53,806 --> 00:07:56,318
Excusez-moi un instant.
84
00:07:59,363 --> 00:08:01,558
- Doit-on les �jecter ?
- Non.
85
00:08:02,088 --> 00:08:03,433
Nous n'allons rien faire ?
86
00:08:03,553 --> 00:08:06,123
Ces choses retourneront
t�t ou tard � leur base.
87
00:08:06,243 --> 00:08:10,201
Je veux savoir o� elle est.
Tribord toute, Num�ro Un.
88
00:08:10,736 --> 00:08:12,932
Navr� si j'ai l'air de me r�p�ter,
Docteur,
89
00:08:13,052 --> 00:08:15,592
mais je n'en crois pas un mot.
90
00:08:16,162 --> 00:08:18,527
Je peux vous assurer
qu'on n'a pas fait seize kilom�tres
91
00:08:18,647 --> 00:08:21,003
en pleine campagne
pour vous raconter des histoires.
92
00:08:21,123 --> 00:08:22,955
Des monstres qui sortent de la mer.
93
00:08:23,115 --> 00:08:26,893
Mais cette fois c'est diff�rent,
m�me Trenchard et les gardes l'ont vu.
94
00:08:27,053 --> 00:08:29,295
Vous croyez que Trenchard
confirmera votre histoire ?
95
00:08:29,455 --> 00:08:33,399
- J'en doute, le Ma�tre le contr�le.
- Le Docteur a d�j� vu ces cr�atures.
96
00:08:33,559 --> 00:08:37,045
- Je n'en doute pas, mademoiselle Grant.
- Dans des grottes de Derbyshire.
97
00:08:37,165 --> 00:08:40,640
- Ils veulent r�gner sur la Terre.
- Mademoiselle, si vous croyez que...
98
00:08:40,800 --> 00:08:43,018
Et nous allons la reprendre.
Ce qu'ils vont faire...
99
00:08:43,138 --> 00:08:44,588
�a suffit, Jo.
100
00:08:44,708 --> 00:08:46,312
Laissez-moi lui expliquer.
101
00:08:47,248 --> 00:08:48,083
Donc...
102
00:08:48,203 --> 00:08:51,617
- L'intendant n'a trouv� que du fromage.
- C'est parfait, merci beaucoup.
103
00:08:51,777 --> 00:08:55,188
Bon sang, Jo.
Ce n'est pas un pique-nique.
104
00:08:56,239 --> 00:08:57,256
Bien...
105
00:08:57,416 --> 00:08:59,428
Oublions les D�mons de la Mer.
106
00:08:59,548 --> 00:09:01,683
Trenchard essayait
de nous faire prisonniers.
107
00:09:01,803 --> 00:09:03,229
Je n'ai que votre parole.
108
00:09:04,171 --> 00:09:05,171
D'accord.
109
00:09:05,910 --> 00:09:07,671
Et le vol de vos pi�ces de rechange ?
110
00:09:07,791 --> 00:09:10,736
- Nous sommes d'accord que c'est arriv�.
- Comme j'y �tais, oui.
111
00:09:11,184 --> 00:09:13,940
Le Ma�tre a vol� ces pi�ces
pour son appareil...
112
00:09:14,100 --> 00:09:15,300
Son quoi ?
113
00:09:15,835 --> 00:09:18,772
Il a d�velopp� un moyen
de communiquer avec eux.
114
00:09:18,892 --> 00:09:22,203
Probablement un rayon sonique
� tr�s haute fr�quence.
115
00:09:22,952 --> 00:09:25,359
- Ils sont bons, vous en voulez ?
- Non, merci.
116
00:09:25,479 --> 00:09:27,153
- Sandwich ?
- Merci.
117
00:09:27,346 --> 00:09:28,346
Docteur !
118
00:09:30,203 --> 00:09:31,290
Oh, je suis navr�.
119
00:09:34,003 --> 00:09:35,954
Bureau du capitaine Hart ?
120
00:09:36,553 --> 00:09:39,276
Je vois.
Oui, je vais le lui dire.
121
00:09:39,924 --> 00:09:43,783
Ils ont d� abandonner les recherches.
Ils reprendront � l'aube.
122
00:09:43,903 --> 00:09:45,322
Tr�s bien.
123
00:09:45,738 --> 00:09:48,207
- Je vais vous chercher des sandwichs.
- Merci beaucoup.
124
00:09:50,388 --> 00:09:53,980
- Le sous-marin a disparu depuis quand ?
- Quatre heures.
125
00:09:54,140 --> 00:09:57,216
Vous n'auriez jamais d� l'envoyer.
Ils l'ont pris pour une menace.
126
00:09:57,376 --> 00:10:00,978
Laissez-moi g�rer
l'aspect naval de l'op�ration, Docteur.
127
00:10:01,098 --> 00:10:05,032
Vous faites face � une situation
qui d�passe vos comp�tences.
128
00:10:05,152 --> 00:10:06,359
Si je ne peux pas...
129
00:10:06,519 --> 00:10:07,969
Tr�s bien, Docteur.
130
00:10:10,308 --> 00:10:11,430
Que dois-je faire ?
131
00:10:12,915 --> 00:10:15,167
La cl� du probl�me est au ch�teau.
132
00:10:15,327 --> 00:10:17,603
Je crois qu'on a quelque chose.
133
00:10:17,763 --> 00:10:19,972
- O� ?
- L�.
134
00:10:20,571 --> 00:10:22,289
Point de contact sur deux-sept-z�ro.
135
00:10:22,409 --> 00:10:25,545
Port�e, 10 milles marins.
Direction z�ro-quatre-sept.
136
00:10:25,705 --> 00:10:28,381
- Le sous-marin ?
- �a doit �tre lui.
137
00:10:28,541 --> 00:10:31,517
Vous voyez vers o� il se dirige ?
La plage vers le ch�teau.
138
00:10:32,011 --> 00:10:33,286
Et l�, vous me croyez ?
139
00:10:58,948 --> 00:11:00,079
�a fonctionne ?
140
00:11:00,478 --> 00:11:01,981
Plus que quelques
141
00:11:02,141 --> 00:11:03,323
ajustements � faire.
142
00:11:03,443 --> 00:11:06,660
�coutez, j'ai bien r�fl�chi
� tout �a.
143
00:11:06,780 --> 00:11:10,254
�a ne va pas �tre facile
de g�rer ces cr�atures.
144
00:11:10,374 --> 00:11:13,543
Il faut dire aux autorit�s
tout ce que nous savons.
145
00:11:16,122 --> 00:11:18,898
- Qu'est-ce ?
- Juste du Larsen, rien d'important.
146
00:11:19,244 --> 00:11:20,600
On aurait dit un message.
147
00:11:20,760 --> 00:11:24,437
�coutez, j'essaie d'effectuer
une t�che complexe,
148
00:11:24,597 --> 00:11:27,759
et je ne peux pas travailler
si l'on m'interrompt sans cesse.
149
00:11:27,879 --> 00:11:30,843
Je suis d�sol�,
je vous laisse tranquille.
150
00:11:31,736 --> 00:11:33,122
Merci.
151
00:12:17,708 --> 00:12:21,043
Je vous dis que je dois parler
au Ministre, c'est important.
152
00:12:21,163 --> 00:12:23,836
Bien, et quand reviendra-t-il ?
153
00:12:24,573 --> 00:12:28,523
Non, je ne peux rien vous dire.
La s�curit� de la nation est en jeu.
154
00:12:30,442 --> 00:12:32,864
Bien, je patiente, mais faites vite.
155
00:12:45,491 --> 00:12:49,441
Non, �a ne peut pas attendre demain.
Il faut interrompre sa r�union.
156
00:12:50,024 --> 00:12:52,717
C'est une question
d'urgence nationale.
157
00:12:53,274 --> 00:12:55,065
D�s qu'il sera libre, alors.
158
00:12:55,185 --> 00:12:58,431
Mais si �a tra�ne sans raison,
vous devrez en r�pondre.
159
00:13:12,936 --> 00:13:13,936
Garde ?
160
00:14:32,239 --> 00:14:33,408
Que se passe-t-il ?
161
00:14:33,528 --> 00:14:35,763
Ils sont partout, ils ont tu�
presque tout le monde.
162
00:14:35,883 --> 00:14:37,283
- Qui �a ?
- Les l�zards.
163
00:14:37,403 --> 00:14:38,898
Comme ceux de la plage.
164
00:14:39,058 --> 00:14:40,708
- Ils me poursuivaient.
- Du nerf.
165
00:14:40,828 --> 00:14:42,908
- Vous avez appel� � l'aide ?
- C'est inutile !
166
00:14:43,028 --> 00:14:45,538
Il y a une ligne pour Whitehall
dans mon bureau, utilisez-la.
167
00:14:45,897 --> 00:14:46,841
Et vous ?
168
00:14:46,961 --> 00:14:50,368
Je vais assurer la s�curit� du d�tenu.
Allez, partez.
169
00:15:24,794 --> 00:15:25,878
Je ne capte rien.
170
00:15:26,402 --> 00:15:29,225
Si c'�tait le sous-marin,
pourquoi ne vous r�pond-il pas ?
171
00:15:29,345 --> 00:15:30,769
Pas possible pour eux ?
172
00:15:30,889 --> 00:15:33,021
Dites au coordinateur
de fouiller la zone.
173
00:15:33,141 --> 00:15:34,603
Il fera bient�t jour.
174
00:15:34,723 --> 00:15:36,822
- Le contact dispara�t.
- Quoi ?
175
00:15:38,917 --> 00:15:41,727
Nous devons d�couvrir
ce qu'il se passe au ch�teau.
176
00:15:41,887 --> 00:15:42,874
Contact perdu.
177
00:15:42,994 --> 00:15:46,356
Je veux des hommes et deux 4x4
� l'entr�e dans quatre minutes.
178
00:15:46,476 --> 00:15:47,476
Docteur ?
179
00:16:00,671 --> 00:16:02,241
Allez, on entre.
180
00:16:12,032 --> 00:16:13,277
Docteur !
181
00:16:21,043 --> 00:16:23,398
Je ne comprends pas pourquoi.
182
00:16:24,381 --> 00:16:26,338
Le Ma�tre n'avait plus besoin de lui.
183
00:16:27,671 --> 00:16:30,009
Mais pourquoi avoir aid� le Ma�tre
en premier lieu ?
184
00:16:31,639 --> 00:16:34,179
Quel �tait le trait de caract�re
le plus fort de Trenchard ?
185
00:16:34,591 --> 00:16:36,401
Je ne sais pas.
186
00:16:36,928 --> 00:16:38,317
Son patriotisme, j'imagine.
187
00:16:38,477 --> 00:16:39,783
Exactement.
188
00:16:40,775 --> 00:16:43,622
Et le Ma�tre a utilis� ce patriotisme
comme arme.
189
00:16:47,744 --> 00:16:49,794
Je vous ai fait du chocolat.
190
00:16:52,544 --> 00:16:56,468
Re�u, �quipe de recherche, termin�.
Vous avez eu le capitaine Hart ?
191
00:16:56,628 --> 00:16:58,470
Ils ont d�j� quitt� le ch�teau.
192
00:16:58,630 --> 00:17:01,241
- Ils ont un �cho et l'objet bouge.
- Bowman ?
193
00:17:01,361 --> 00:17:04,741
- Ont-ils repris contact ?
- Un message de l'�quipe de recherche.
194
00:17:04,861 --> 00:17:06,845
- Ils ont un �cho.
- Le sous-marin ?
195
00:17:07,005 --> 00:17:10,580
Oui, il se dirige vers le fort.
Il se d�place � environ 30 n�uds.
196
00:17:10,700 --> 00:17:12,785
- Profondeur ?
- Maintenue � un-cinq-z�ro pieds.
197
00:17:13,307 --> 00:17:15,219
Le fort.
198
00:17:15,339 --> 00:17:17,389
Pouvez-vous affr�ter
un appareil de plong�e ?
199
00:17:17,723 --> 00:17:20,259
Oui, le Reclaim effectue les recherches,
mais pourquoi ?
200
00:17:20,549 --> 00:17:22,861
Je veux inspecter les fonds marins
au pied du fort.
201
00:18:28,322 --> 00:18:30,942
- Les contr�les ont �t� effectu�s ?
- Oui, monsieur.
202
00:18:31,062 --> 00:18:32,860
Vous �tes s�r de vouloir le faire ?
203
00:18:32,980 --> 00:18:34,033
Certain.
204
00:18:34,613 --> 00:18:36,284
La chambre d'observation est pr�te ?
205
00:18:36,404 --> 00:18:39,071
Oui, l'�quipage se tient pr�t.
Un homme arm� va venir avec lui.
206
00:18:39,434 --> 00:18:41,774
Je pr�f�rerais y aller seul.
207
00:18:41,967 --> 00:18:45,210
Vous �tes donc un plongeur entra�n�
en plus du reste, Docteur ?
208
00:18:45,370 --> 00:18:46,570
Naturellement.
209
00:18:47,176 --> 00:18:49,152
De plus, je connais ces cr�atures.
210
00:18:49,272 --> 00:18:51,283
Je les connais,
donc je sais quoi chercher.
211
00:18:51,721 --> 00:18:54,026
- Bien, continuez.
- � vos ordres.
212
00:18:54,146 --> 00:18:54,953
Docteur ?
213
00:18:55,113 --> 00:18:56,363
Qu'y a-t-il, Jo ?
214
00:18:56,483 --> 00:18:59,316
�tes-vous oblig� de plonger ?
215
00:19:01,216 --> 00:19:04,323
- Comment �tablir un contact, sinon ?
- Docteur ?
216
00:19:18,222 --> 00:19:21,599
- Bonne chance, Docteur.
- Merci, Capitaine Hart.
217
00:19:35,233 --> 00:19:36,909
- Tout va bien ?
- Oui, merci.
218
00:19:37,029 --> 00:19:38,029
Tr�s bien.
219
00:19:42,243 --> 00:19:43,593
Testez les liens.
220
00:20:10,188 --> 00:20:12,097
Remontez les liens.
Continuez � descendre.
221
00:20:39,252 --> 00:20:42,116
Douze pieds.
Continuez � descendre.
222
00:20:47,882 --> 00:20:49,755
Laissez-moi lui parler.
223
00:20:50,546 --> 00:20:52,196
Tout va bien, Docteur ?
224
00:20:52,997 --> 00:20:55,474
� merveille, merci.
Ce voyage est fascinant.
225
00:20:55,823 --> 00:20:58,042
Vous atteindrez bient�t
les fonds marins.
226
00:20:58,162 --> 00:21:00,712
Pr�venez-nous
si quelque chose tourne mal.
227
00:21:00,872 --> 00:21:02,972
Pas d'inqui�tude, tout ira bien.
228
00:21:08,580 --> 00:21:11,523
- Vous avez atteint les fonds marins.
- Bien.
229
00:21:13,771 --> 00:21:15,260
Tout va bien, Docteur ?
230
00:21:16,342 --> 00:21:18,514
Oui, je vais bien, merci.
231
00:21:19,534 --> 00:21:21,281
Non, attendez !
232
00:21:27,566 --> 00:21:29,708
Tout va bien, Docteur ?
Doit-on vous remonter ?
233
00:21:29,828 --> 00:21:32,721
Non, surtout pas !
Je crois que...
234
00:21:34,005 --> 00:21:34,947
Remontez-le !
235
00:21:35,574 --> 00:21:37,624
Lancez les treuils, hissez-le !
236
00:22:04,503 --> 00:22:06,853
C'est assez haut, stoppez l'�l�vateur.
237
00:23:00,959 --> 00:23:04,473
La suite dans l'�pisode 5.
238
00:23:08,040 --> 00:23:12,040
Wibbly Wobbly Team
239
00:23:14,035 --> 00:23:18,035
Traduction : Antartiks
Correction : Nex
240
00:23:20,035 --> 00:23:24,035
Synchro : Antartiks, Nopoman
Relecture : Link_cat
241
00:23:26,035 --> 00:23:30,035
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
242
00:24:04,440 --> 00:24:08,620
Doctor Who est la propri�t� de la BBC
19212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.