All language subtitles for Doctor Who (1963) - 09x12 - The Sea Devils, Episode Four.DVD_BBC.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,600 La Wibbly Wobbly Team pr�sente : 2 00:00:03,594 --> 00:00:06,094 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:07,109 --> 00:00:09,609 Traduction : Antartiks Correction : Nex 4 00:00:10,599 --> 00:00:13,099 Synchro : Antartiks, Nopoman Relecture : Link_cat 5 00:00:14,104 --> 00:00:17,104 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 6 00:00:20,599 --> 00:00:22,599 9x03 "THE SEA DEVILS" 7 00:00:26,600 --> 00:00:27,948 �pisode 4 8 00:01:00,039 --> 00:01:00,814 L� ! 9 00:01:09,843 --> 00:01:11,393 Qu'est-ce que c'est ? 10 00:01:12,203 --> 00:01:15,643 L'une des cr�atures ayant d�truit les navires. 11 00:01:15,763 --> 00:01:18,792 Vous m'avez parl� d'agents ennemis. 12 00:01:18,912 --> 00:01:21,443 Pourquoi ne pas m'avoir dit la v�rit� ? 13 00:01:21,563 --> 00:01:24,063 Si je l'avais fait, vous m'auriez cru ? 14 00:01:31,563 --> 00:01:35,263 Il n'y a pas le choix. Nous devons traverser le champ de mines. 15 00:02:06,083 --> 00:02:08,783 - On risque d'exploser. - Pas d'inqui�tude. 16 00:02:09,283 --> 00:02:12,633 Mon tournevis sonique est utile pour d�tecter les mines. 17 00:02:19,310 --> 00:02:21,443 Attention, il y en a une ici. 18 00:02:21,563 --> 00:02:24,203 Il va falloir aller � droite. Suivez-moi. 19 00:02:24,323 --> 00:02:25,472 O.K. 20 00:02:30,029 --> 00:02:31,905 Pourquoi il n'attaque pas ? 21 00:02:59,803 --> 00:03:01,201 Docteur, il nous suit. 22 00:03:04,719 --> 00:03:05,772 Docteur ! 23 00:03:06,235 --> 00:03:07,885 Du calme, Jo, du calme. 24 00:03:33,683 --> 00:03:35,719 Bien, suivez-moi. 25 00:03:51,015 --> 00:03:54,230 - Des nouvelles du sous-marin ? - Non, monsieur, rien du tout. 26 00:03:54,350 --> 00:03:56,322 Ils auraient d�j� d� remonter. 27 00:03:56,482 --> 00:03:59,292 Ils ont d� trouver quelque chose et enqu�tent encore. 28 00:03:59,452 --> 00:04:02,123 S'ils ne sont pas remont�s, quelque chose doit les en emp�cher. 29 00:04:02,243 --> 00:04:04,523 Lancez la proc�dure. Pr�venez le commandant. 30 00:04:04,643 --> 00:04:07,443 Nous allons d�marrer les recherches de suite. 31 00:04:09,395 --> 00:04:12,974 Les bou�es indicatrices sous-marines ne veulent pas sortir. 32 00:04:13,094 --> 00:04:13,907 Summers, 33 00:04:14,067 --> 00:04:16,563 pr�venez le capitaine Hart d�s que vous serez remont�. 34 00:04:16,683 --> 00:04:20,603 Dites-lui qu'on est immobilis�s et que des intrus ont p�n�tr� la coque. 35 00:04:20,723 --> 00:04:22,185 Votre mat�riel est en ordre ? 36 00:04:22,305 --> 00:04:24,817 - Oui. - Alors, bonne chance. 37 00:04:24,977 --> 00:04:27,453 Il se passe quelque chose avec la porte. Elle chauffe. 38 00:04:28,043 --> 00:04:29,722 Les armes de poing, Num�ro Un. 39 00:04:29,882 --> 00:04:31,032 � vos ordres. 40 00:04:32,763 --> 00:04:34,561 La trappe avant est bloqu�e. 41 00:04:34,721 --> 00:04:37,671 Tr�s bien, Summers. Johnson, ici, officier, ici. 42 00:04:43,647 --> 00:04:45,355 Mettez-vous � couvert. 43 00:05:00,563 --> 00:05:02,488 - La porte fond. - En place, Num�ro Un. 44 00:05:04,784 --> 00:05:07,260 Ne tirez pas avant qu'on les ait identifi�s. 45 00:05:20,747 --> 00:05:22,603 Je n'y arrive pas, c'est trop pour moi. 46 00:05:22,723 --> 00:05:24,310 Trenchard, il faut vous calmer. 47 00:05:24,856 --> 00:05:26,083 C'est tr�s simple. 48 00:05:26,203 --> 00:05:28,557 Simple ? Vous m'avez menti depuis le d�but. 49 00:05:28,677 --> 00:05:31,217 Vous disiez qu'il s'agissait d'espions, qu'on les aurait. 50 00:05:31,377 --> 00:05:34,096 Si je vous avais parl� de monstres marins, 51 00:05:34,216 --> 00:05:35,688 vous m'auriez cru ? 52 00:05:36,183 --> 00:05:38,843 J'ai tout risqu� pour vous aider et vous m'avez menti. 53 00:05:38,963 --> 00:05:41,894 Je le devais, maintenant asseyez-vous. Asseyez-vous et �coutez-moi. 54 00:05:43,352 --> 00:05:46,302 J'ignore comment vous pouvez rester aussi calme. 55 00:05:47,791 --> 00:05:49,841 Cette cr�ature que vous avez vu 56 00:05:49,961 --> 00:05:52,304 est d'une race de reptiles intelligents 57 00:05:52,424 --> 00:05:54,741 qui ha�ssent l'humanit�. 58 00:05:55,581 --> 00:05:58,711 Ils se sont �tablis en mer d'une mani�re ou d'une autre. 59 00:05:58,871 --> 00:06:00,499 Mais maintenant... 60 00:06:00,619 --> 00:06:03,016 ils ont l'intention d'�merger et de conqu�rir la Terre. 61 00:06:04,363 --> 00:06:07,186 Quoi ? Il faut alerter les autorit�s. 62 00:06:07,940 --> 00:06:10,608 - Une action pr�matur�e ruinerait tout. - Qu'allons-nous faire ? 63 00:06:10,728 --> 00:06:14,460 Attendons que mon appareil soit pr�t, ensuite nous pr�viendrons les autorit�s. 64 00:06:20,843 --> 00:06:23,073 Ne bougez pas. 65 00:06:43,337 --> 00:06:45,157 Il faut rejoindre le capitaine Hart. 66 00:06:45,277 --> 00:06:46,400 Allez. 67 00:06:49,131 --> 00:06:52,174 Ils ne sont pas vers la plage. Nous les avons perdus. 68 00:06:52,294 --> 00:06:53,933 S'ils rejoignent la base navale... 69 00:06:54,093 --> 00:06:56,035 Oui, ils diront tout � Hart. 70 00:06:57,232 --> 00:06:59,339 Il se peut qu'il ne les croie pas. 71 00:06:59,499 --> 00:07:01,674 Et si ce n'est pas le cas ? S'il revient ici ? 72 00:07:02,196 --> 00:07:05,394 - Ne le laissez pas entrer. - Ne soyez pas ridicule. 73 00:07:05,953 --> 00:07:08,833 Trenchard, vous dirigez un �tablissement de haute s�curit�. 74 00:07:08,953 --> 00:07:10,917 Votre seul chef est le gouvernement. 75 00:07:11,077 --> 00:07:14,287 Le Docteur fera appel � UNIT. Ils le contacteront. 76 00:07:15,486 --> 00:07:17,824 Faites-moi confiance un peu plus longtemps. 77 00:07:18,195 --> 00:07:21,886 Je vous assure que vos probl�mes seront bient�t r�gl�s. 78 00:07:26,038 --> 00:07:29,559 L'extr�mit� arri�re est � sec. 79 00:07:39,563 --> 00:07:40,713 Pourquoi ici ? 80 00:07:40,907 --> 00:07:42,843 C'est � lui qu'il faut le demander. 81 00:07:42,963 --> 00:07:46,213 Tr�s bien mon vieux. Vous y serez en un rien de temps. 82 00:07:47,203 --> 00:07:50,256 Ne devrait-on pas jeter un �il au manom�tre, monsieur ? 83 00:07:53,806 --> 00:07:56,318 Excusez-moi un instant. 84 00:07:59,363 --> 00:08:01,558 - Doit-on les �jecter ? - Non. 85 00:08:02,088 --> 00:08:03,433 Nous n'allons rien faire ? 86 00:08:03,553 --> 00:08:06,123 Ces choses retourneront t�t ou tard � leur base. 87 00:08:06,243 --> 00:08:10,201 Je veux savoir o� elle est. Tribord toute, Num�ro Un. 88 00:08:10,736 --> 00:08:12,932 Navr� si j'ai l'air de me r�p�ter, Docteur, 89 00:08:13,052 --> 00:08:15,592 mais je n'en crois pas un mot. 90 00:08:16,162 --> 00:08:18,527 Je peux vous assurer qu'on n'a pas fait seize kilom�tres 91 00:08:18,647 --> 00:08:21,003 en pleine campagne pour vous raconter des histoires. 92 00:08:21,123 --> 00:08:22,955 Des monstres qui sortent de la mer. 93 00:08:23,115 --> 00:08:26,893 Mais cette fois c'est diff�rent, m�me Trenchard et les gardes l'ont vu. 94 00:08:27,053 --> 00:08:29,295 Vous croyez que Trenchard confirmera votre histoire ? 95 00:08:29,455 --> 00:08:33,399 - J'en doute, le Ma�tre le contr�le. - Le Docteur a d�j� vu ces cr�atures. 96 00:08:33,559 --> 00:08:37,045 - Je n'en doute pas, mademoiselle Grant. - Dans des grottes de Derbyshire. 97 00:08:37,165 --> 00:08:40,640 - Ils veulent r�gner sur la Terre. - Mademoiselle, si vous croyez que... 98 00:08:40,800 --> 00:08:43,018 Et nous allons la reprendre. Ce qu'ils vont faire... 99 00:08:43,138 --> 00:08:44,588 �a suffit, Jo. 100 00:08:44,708 --> 00:08:46,312 Laissez-moi lui expliquer. 101 00:08:47,248 --> 00:08:48,083 Donc... 102 00:08:48,203 --> 00:08:51,617 - L'intendant n'a trouv� que du fromage. - C'est parfait, merci beaucoup. 103 00:08:51,777 --> 00:08:55,188 Bon sang, Jo. Ce n'est pas un pique-nique. 104 00:08:56,239 --> 00:08:57,256 Bien... 105 00:08:57,416 --> 00:08:59,428 Oublions les D�mons de la Mer. 106 00:08:59,548 --> 00:09:01,683 Trenchard essayait de nous faire prisonniers. 107 00:09:01,803 --> 00:09:03,229 Je n'ai que votre parole. 108 00:09:04,171 --> 00:09:05,171 D'accord. 109 00:09:05,910 --> 00:09:07,671 Et le vol de vos pi�ces de rechange ? 110 00:09:07,791 --> 00:09:10,736 - Nous sommes d'accord que c'est arriv�. - Comme j'y �tais, oui. 111 00:09:11,184 --> 00:09:13,940 Le Ma�tre a vol� ces pi�ces pour son appareil... 112 00:09:14,100 --> 00:09:15,300 Son quoi ? 113 00:09:15,835 --> 00:09:18,772 Il a d�velopp� un moyen de communiquer avec eux. 114 00:09:18,892 --> 00:09:22,203 Probablement un rayon sonique � tr�s haute fr�quence. 115 00:09:22,952 --> 00:09:25,359 - Ils sont bons, vous en voulez ? - Non, merci. 116 00:09:25,479 --> 00:09:27,153 - Sandwich ? - Merci. 117 00:09:27,346 --> 00:09:28,346 Docteur ! 118 00:09:30,203 --> 00:09:31,290 Oh, je suis navr�. 119 00:09:34,003 --> 00:09:35,954 Bureau du capitaine Hart ? 120 00:09:36,553 --> 00:09:39,276 Je vois. Oui, je vais le lui dire. 121 00:09:39,924 --> 00:09:43,783 Ils ont d� abandonner les recherches. Ils reprendront � l'aube. 122 00:09:43,903 --> 00:09:45,322 Tr�s bien. 123 00:09:45,738 --> 00:09:48,207 - Je vais vous chercher des sandwichs. - Merci beaucoup. 124 00:09:50,388 --> 00:09:53,980 - Le sous-marin a disparu depuis quand ? - Quatre heures. 125 00:09:54,140 --> 00:09:57,216 Vous n'auriez jamais d� l'envoyer. Ils l'ont pris pour une menace. 126 00:09:57,376 --> 00:10:00,978 Laissez-moi g�rer l'aspect naval de l'op�ration, Docteur. 127 00:10:01,098 --> 00:10:05,032 Vous faites face � une situation qui d�passe vos comp�tences. 128 00:10:05,152 --> 00:10:06,359 Si je ne peux pas... 129 00:10:06,519 --> 00:10:07,969 Tr�s bien, Docteur. 130 00:10:10,308 --> 00:10:11,430 Que dois-je faire ? 131 00:10:12,915 --> 00:10:15,167 La cl� du probl�me est au ch�teau. 132 00:10:15,327 --> 00:10:17,603 Je crois qu'on a quelque chose. 133 00:10:17,763 --> 00:10:19,972 - O� ? - L�. 134 00:10:20,571 --> 00:10:22,289 Point de contact sur deux-sept-z�ro. 135 00:10:22,409 --> 00:10:25,545 Port�e, 10 milles marins. Direction z�ro-quatre-sept. 136 00:10:25,705 --> 00:10:28,381 - Le sous-marin ? - �a doit �tre lui. 137 00:10:28,541 --> 00:10:31,517 Vous voyez vers o� il se dirige ? La plage vers le ch�teau. 138 00:10:32,011 --> 00:10:33,286 Et l�, vous me croyez ? 139 00:10:58,948 --> 00:11:00,079 �a fonctionne ? 140 00:11:00,478 --> 00:11:01,981 Plus que quelques 141 00:11:02,141 --> 00:11:03,323 ajustements � faire. 142 00:11:03,443 --> 00:11:06,660 �coutez, j'ai bien r�fl�chi � tout �a. 143 00:11:06,780 --> 00:11:10,254 �a ne va pas �tre facile de g�rer ces cr�atures. 144 00:11:10,374 --> 00:11:13,543 Il faut dire aux autorit�s tout ce que nous savons. 145 00:11:16,122 --> 00:11:18,898 - Qu'est-ce ? - Juste du Larsen, rien d'important. 146 00:11:19,244 --> 00:11:20,600 On aurait dit un message. 147 00:11:20,760 --> 00:11:24,437 �coutez, j'essaie d'effectuer une t�che complexe, 148 00:11:24,597 --> 00:11:27,759 et je ne peux pas travailler si l'on m'interrompt sans cesse. 149 00:11:27,879 --> 00:11:30,843 Je suis d�sol�, je vous laisse tranquille. 150 00:11:31,736 --> 00:11:33,122 Merci. 151 00:12:17,708 --> 00:12:21,043 Je vous dis que je dois parler au Ministre, c'est important. 152 00:12:21,163 --> 00:12:23,836 Bien, et quand reviendra-t-il ? 153 00:12:24,573 --> 00:12:28,523 Non, je ne peux rien vous dire. La s�curit� de la nation est en jeu. 154 00:12:30,442 --> 00:12:32,864 Bien, je patiente, mais faites vite. 155 00:12:45,491 --> 00:12:49,441 Non, �a ne peut pas attendre demain. Il faut interrompre sa r�union. 156 00:12:50,024 --> 00:12:52,717 C'est une question d'urgence nationale. 157 00:12:53,274 --> 00:12:55,065 D�s qu'il sera libre, alors. 158 00:12:55,185 --> 00:12:58,431 Mais si �a tra�ne sans raison, vous devrez en r�pondre. 159 00:13:12,936 --> 00:13:13,936 Garde ? 160 00:14:32,239 --> 00:14:33,408 Que se passe-t-il ? 161 00:14:33,528 --> 00:14:35,763 Ils sont partout, ils ont tu� presque tout le monde. 162 00:14:35,883 --> 00:14:37,283 - Qui �a ? - Les l�zards. 163 00:14:37,403 --> 00:14:38,898 Comme ceux de la plage. 164 00:14:39,058 --> 00:14:40,708 - Ils me poursuivaient. - Du nerf. 165 00:14:40,828 --> 00:14:42,908 - Vous avez appel� � l'aide ? - C'est inutile ! 166 00:14:43,028 --> 00:14:45,538 Il y a une ligne pour Whitehall dans mon bureau, utilisez-la. 167 00:14:45,897 --> 00:14:46,841 Et vous ? 168 00:14:46,961 --> 00:14:50,368 Je vais assurer la s�curit� du d�tenu. Allez, partez. 169 00:15:24,794 --> 00:15:25,878 Je ne capte rien. 170 00:15:26,402 --> 00:15:29,225 Si c'�tait le sous-marin, pourquoi ne vous r�pond-il pas ? 171 00:15:29,345 --> 00:15:30,769 Pas possible pour eux ? 172 00:15:30,889 --> 00:15:33,021 Dites au coordinateur de fouiller la zone. 173 00:15:33,141 --> 00:15:34,603 Il fera bient�t jour. 174 00:15:34,723 --> 00:15:36,822 - Le contact dispara�t. - Quoi ? 175 00:15:38,917 --> 00:15:41,727 Nous devons d�couvrir ce qu'il se passe au ch�teau. 176 00:15:41,887 --> 00:15:42,874 Contact perdu. 177 00:15:42,994 --> 00:15:46,356 Je veux des hommes et deux 4x4 � l'entr�e dans quatre minutes. 178 00:15:46,476 --> 00:15:47,476 Docteur ? 179 00:16:00,671 --> 00:16:02,241 Allez, on entre. 180 00:16:12,032 --> 00:16:13,277 Docteur ! 181 00:16:21,043 --> 00:16:23,398 Je ne comprends pas pourquoi. 182 00:16:24,381 --> 00:16:26,338 Le Ma�tre n'avait plus besoin de lui. 183 00:16:27,671 --> 00:16:30,009 Mais pourquoi avoir aid� le Ma�tre en premier lieu ? 184 00:16:31,639 --> 00:16:34,179 Quel �tait le trait de caract�re le plus fort de Trenchard ? 185 00:16:34,591 --> 00:16:36,401 Je ne sais pas. 186 00:16:36,928 --> 00:16:38,317 Son patriotisme, j'imagine. 187 00:16:38,477 --> 00:16:39,783 Exactement. 188 00:16:40,775 --> 00:16:43,622 Et le Ma�tre a utilis� ce patriotisme comme arme. 189 00:16:47,744 --> 00:16:49,794 Je vous ai fait du chocolat. 190 00:16:52,544 --> 00:16:56,468 Re�u, �quipe de recherche, termin�. Vous avez eu le capitaine Hart ? 191 00:16:56,628 --> 00:16:58,470 Ils ont d�j� quitt� le ch�teau. 192 00:16:58,630 --> 00:17:01,241 - Ils ont un �cho et l'objet bouge. - Bowman ? 193 00:17:01,361 --> 00:17:04,741 - Ont-ils repris contact ? - Un message de l'�quipe de recherche. 194 00:17:04,861 --> 00:17:06,845 - Ils ont un �cho. - Le sous-marin ? 195 00:17:07,005 --> 00:17:10,580 Oui, il se dirige vers le fort. Il se d�place � environ 30 n�uds. 196 00:17:10,700 --> 00:17:12,785 - Profondeur ? - Maintenue � un-cinq-z�ro pieds. 197 00:17:13,307 --> 00:17:15,219 Le fort. 198 00:17:15,339 --> 00:17:17,389 Pouvez-vous affr�ter un appareil de plong�e ? 199 00:17:17,723 --> 00:17:20,259 Oui, le Reclaim effectue les recherches, mais pourquoi ? 200 00:17:20,549 --> 00:17:22,861 Je veux inspecter les fonds marins au pied du fort. 201 00:18:28,322 --> 00:18:30,942 - Les contr�les ont �t� effectu�s ? - Oui, monsieur. 202 00:18:31,062 --> 00:18:32,860 Vous �tes s�r de vouloir le faire ? 203 00:18:32,980 --> 00:18:34,033 Certain. 204 00:18:34,613 --> 00:18:36,284 La chambre d'observation est pr�te ? 205 00:18:36,404 --> 00:18:39,071 Oui, l'�quipage se tient pr�t. Un homme arm� va venir avec lui. 206 00:18:39,434 --> 00:18:41,774 Je pr�f�rerais y aller seul. 207 00:18:41,967 --> 00:18:45,210 Vous �tes donc un plongeur entra�n� en plus du reste, Docteur ? 208 00:18:45,370 --> 00:18:46,570 Naturellement. 209 00:18:47,176 --> 00:18:49,152 De plus, je connais ces cr�atures. 210 00:18:49,272 --> 00:18:51,283 Je les connais, donc je sais quoi chercher. 211 00:18:51,721 --> 00:18:54,026 - Bien, continuez. - � vos ordres. 212 00:18:54,146 --> 00:18:54,953 Docteur ? 213 00:18:55,113 --> 00:18:56,363 Qu'y a-t-il, Jo ? 214 00:18:56,483 --> 00:18:59,316 �tes-vous oblig� de plonger ? 215 00:19:01,216 --> 00:19:04,323 - Comment �tablir un contact, sinon ? - Docteur ? 216 00:19:18,222 --> 00:19:21,599 - Bonne chance, Docteur. - Merci, Capitaine Hart. 217 00:19:35,233 --> 00:19:36,909 - Tout va bien ? - Oui, merci. 218 00:19:37,029 --> 00:19:38,029 Tr�s bien. 219 00:19:42,243 --> 00:19:43,593 Testez les liens. 220 00:20:10,188 --> 00:20:12,097 Remontez les liens. Continuez � descendre. 221 00:20:39,252 --> 00:20:42,116 Douze pieds. Continuez � descendre. 222 00:20:47,882 --> 00:20:49,755 Laissez-moi lui parler. 223 00:20:50,546 --> 00:20:52,196 Tout va bien, Docteur ? 224 00:20:52,997 --> 00:20:55,474 � merveille, merci. Ce voyage est fascinant. 225 00:20:55,823 --> 00:20:58,042 Vous atteindrez bient�t les fonds marins. 226 00:20:58,162 --> 00:21:00,712 Pr�venez-nous si quelque chose tourne mal. 227 00:21:00,872 --> 00:21:02,972 Pas d'inqui�tude, tout ira bien. 228 00:21:08,580 --> 00:21:11,523 - Vous avez atteint les fonds marins. - Bien. 229 00:21:13,771 --> 00:21:15,260 Tout va bien, Docteur ? 230 00:21:16,342 --> 00:21:18,514 Oui, je vais bien, merci. 231 00:21:19,534 --> 00:21:21,281 Non, attendez ! 232 00:21:27,566 --> 00:21:29,708 Tout va bien, Docteur ? Doit-on vous remonter ? 233 00:21:29,828 --> 00:21:32,721 Non, surtout pas ! Je crois que... 234 00:21:34,005 --> 00:21:34,947 Remontez-le ! 235 00:21:35,574 --> 00:21:37,624 Lancez les treuils, hissez-le ! 236 00:22:04,503 --> 00:22:06,853 C'est assez haut, stoppez l'�l�vateur. 237 00:23:00,959 --> 00:23:04,473 La suite dans l'�pisode 5. 238 00:23:08,040 --> 00:23:12,040 Wibbly Wobbly Team 239 00:23:14,035 --> 00:23:18,035 Traduction : Antartiks Correction : Nex 240 00:23:20,035 --> 00:23:24,035 Synchro : Antartiks, Nopoman Relecture : Link_cat 241 00:23:26,035 --> 00:23:30,035 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 242 00:24:04,440 --> 00:24:08,620 Doctor Who est la propri�t� de la BBC 19212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.