Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,347 --> 00:00:03,847
La Wibbly Wobbly Team pr�sente :
2
00:00:04,841 --> 00:00:07,341
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:08,356 --> 00:00:10,856
Traduction : Antartiks
Correction : Nex
4
00:00:11,846 --> 00:00:14,346
Synchro : Antartiks, Nopoman
Relecture : Link_cat
5
00:00:15,351 --> 00:00:18,351
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
9x03 "THE SEA DEVILS"
7
00:00:26,205 --> 00:00:27,760
�pisode 3
8
00:00:33,080 --> 00:00:34,327
Alors c'est comme �a ?
9
00:01:04,810 --> 00:01:08,200
Je ne ferais pas �a si j'�tais vous.
Propri�t� du gouvernement.
10
00:01:20,427 --> 00:01:24,091
L'exercice physique donne faim,
11
00:01:24,211 --> 00:01:25,779
vous n'�tes pas d'accord ?
12
00:01:26,324 --> 00:01:30,317
Alors profitez de ce repas, Docteur,
il pourrait �tre votre dernier.
13
00:01:31,543 --> 00:01:32,693
Vous croyez ?
14
00:01:45,073 --> 00:01:47,187
Vous �tes bon Docteur,
mais pas assez.
15
00:01:47,307 --> 00:01:49,200
Attendez de voir mon jeu de jambes.
16
00:01:59,216 --> 00:02:03,208
Combien de fois vous l'ai-je dit ?
La violence ne m�ne nulle part.
17
00:02:09,519 --> 00:02:11,080
Un probl�me ?
18
00:02:13,845 --> 00:02:17,193
Je me d�fendais.
Cet homme est venu ici pour me tuer.
19
00:02:17,313 --> 00:02:19,080
Expliquez-vous, Docteur.
20
00:02:19,240 --> 00:02:22,140
Il faut �tre idiot
pour croire ces accusations.
21
00:02:22,371 --> 00:02:23,240
Cela dit...
22
00:02:23,400 --> 00:02:27,187
Je ne vous permets pas.
Je vais �tudier la question.
23
00:02:27,307 --> 00:02:30,600
En attendant, je vous arr�te.
Amenez-le dans mon bureau.
24
00:02:30,760 --> 00:02:31,760
C'est idiot !
25
00:02:31,920 --> 00:02:33,600
Vous m'avez entendu, emmenez-le.
26
00:02:37,901 --> 00:02:40,368
Si cette blague doit continuer...
27
00:02:41,246 --> 00:02:43,280
essayez de ne pas le perdre,
cette fois.
28
00:02:49,373 --> 00:02:50,640
Vous comptiez le tuer ?
29
00:02:50,963 --> 00:02:54,413
- Je vous pr�viens...
- Je vous l'ai dit, je me d�fendais.
30
00:02:55,110 --> 00:02:56,825
Et maintenant, qu'allez-vous faire ?
31
00:02:56,945 --> 00:02:59,170
La situation nous �chappe.
Je ne sais pas.
32
00:02:59,290 --> 00:03:00,840
Je vais vous le dire.
33
00:03:00,960 --> 00:03:03,320
Gardez-le prisonnier.
Il n'y a pas le choix.
34
00:03:04,331 --> 00:03:07,440
- La fille est-elle avec lui ?
- Je l'ai fait arr�ter � l'entr�e.
35
00:03:07,600 --> 00:03:10,440
Alors il n'y a pas � s'inqui�ter.
36
00:03:16,244 --> 00:03:19,742
Les cl�s, il faut que je retourne
� la base navale, c'est urgent.
37
00:03:19,862 --> 00:03:22,629
Navr� mademoiselle, les ordres.
Ramenez-la � l'int�rieur.
38
00:03:27,994 --> 00:03:30,280
Ne restez pas plant� l�,
poursuivez-la.
39
00:03:35,173 --> 00:03:38,040
Savez-vous pourquoi le colonel Trenchard
ob�it au Ma�tre ?
40
00:03:44,065 --> 00:03:45,341
Je vous parle.
41
00:03:55,319 --> 00:03:56,411
Tr�s bien.
42
00:03:59,656 --> 00:04:02,766
J'ai bien peur que vous soyez
dans le p�trin, Docteur.
43
00:04:02,886 --> 00:04:05,036
J'ai bien r�fl�chi � la question.
44
00:04:05,345 --> 00:04:07,577
Je vais vous garder ici
tant que ce n'est pas r�gl�.
45
00:04:07,697 --> 00:04:09,240
C'est le Ma�tre qui l'a d�cid� ?
46
00:04:09,400 --> 00:04:11,022
Vous agressiez un fonctionnaire.
47
00:04:11,142 --> 00:04:13,320
Tentiez de blesser un de mes d�tenus.
48
00:04:13,480 --> 00:04:14,597
Ce n'est pas vrai.
49
00:04:14,717 --> 00:04:17,439
Vous savez que c'est le Ma�tre
qui a assomm� ce garde.
50
00:04:17,599 --> 00:04:20,022
Et je crois que ce passe de UNIT
51
00:04:20,142 --> 00:04:21,600
est un faux.
52
00:04:21,760 --> 00:04:24,608
C'est n'importe quoi, tout le monde
chez UNIT se portera garant.
53
00:04:24,728 --> 00:04:26,144
Si je peux...
54
00:04:27,193 --> 00:04:29,080
Les prisonniers
n'y sont pas autoris�s.
55
00:04:29,481 --> 00:04:32,360
Colonel Trenchard, pourquoi laissez-vous
le Ma�tre vous utiliser ainsi ?
56
00:04:32,775 --> 00:04:34,039
Tr�s bien, emmenez-le.
57
00:04:34,159 --> 00:04:37,925
- Vous sabordez votre carri�re.
- Je n'ai plus rien � vous dire.
58
00:04:38,045 --> 00:04:39,945
Cette entrevue est termin�e.
59
00:04:40,898 --> 00:04:43,324
Personne ne vous a pr�venu
au sujet du Ma�tre ?
60
00:04:43,783 --> 00:04:45,440
Quoiqu'il vous ait dit, il mentait.
61
00:04:45,966 --> 00:04:48,280
Vous serez bien trait�
tant que vous saurez vous tenir.
62
00:04:48,440 --> 00:04:50,160
Vous pensez pouvoir me garder ici ?
63
00:04:51,161 --> 00:04:52,826
Ce n'est pas une prison ordinaire.
64
00:04:52,946 --> 00:04:55,400
Si vous tentez de vous enfuir,
les gardes vous tueront.
65
00:04:57,483 --> 00:05:00,224
Je vois, merci.
66
00:05:02,374 --> 00:05:03,819
Merci beaucoup.
67
00:05:09,113 --> 00:05:11,295
Trenchard.
Pardon ?
68
00:05:12,650 --> 00:05:14,720
Alors trouvez-la, maintenant !
69
00:05:31,078 --> 00:05:33,515
- Je l'ai mis dans une cellule.
- Un instant.
70
00:05:36,292 --> 00:05:38,018
Dans une cellule, c'est bien.
71
00:05:38,724 --> 00:05:41,493
- La fille aussi ?
- Quel bidule fascinant.
72
00:05:43,031 --> 00:05:44,861
Qu'en est-il de la fille ?
73
00:05:44,981 --> 00:05:47,816
Il y a eu un petit impr�vu.
74
00:05:47,936 --> 00:05:49,497
Elle s'est �chapp�e.
75
00:05:49,994 --> 00:05:52,360
Et se dirige vers la base navale.
76
00:05:52,520 --> 00:05:56,120
Elle ne quittera pas les lieux.
Elle sera vite retrouv�e.
77
00:05:56,280 --> 00:05:58,240
- J'esp�re bien.
- C'est certain.
78
00:05:58,918 --> 00:06:01,267
Quoi qu'il en soit,
nous devons agir vite.
79
00:06:01,681 --> 00:06:03,866
Trenchard, j'ai besoin
de votre totale coop�ration.
80
00:06:03,986 --> 00:06:07,721
- Dites-moi, o� est le Docteur ?
- Dans une cellule s�curis�e.
81
00:06:07,841 --> 00:06:10,000
Faites-le venir ici.
Je veux lui parler.
82
00:06:19,760 --> 00:06:21,418
Ce n'est pas s�r
83
00:06:21,538 --> 00:06:23,791
mais je pense
qu'il y a quelque chose ici.
84
00:06:23,911 --> 00:06:27,855
Votre sous-marin a le nouveau sonar.
Vous pourrez l'essayer.
85
00:06:27,975 --> 00:06:30,160
- Que cherchons-nous ?
- Je l'ignore.
86
00:06:30,320 --> 00:06:33,265
L'homme du fort parlait de
d�mons de la mer.
87
00:06:33,722 --> 00:06:35,866
Vous ne pensez pas
que la situation d�rape ?
88
00:06:35,986 --> 00:06:38,652
- Des navires ont d�j� disparu avant.
- Je le sais bien.
89
00:06:38,772 --> 00:06:41,277
70 ces dix derni�res ann�es,
pour �tre pr�cis.
90
00:06:41,397 --> 00:06:44,664
Mais nous en avons perdu trois
au m�me endroit en trois semaines.
91
00:06:44,888 --> 00:06:47,160
Nous ferons au mieux
pour les trouver.
92
00:06:47,320 --> 00:06:49,880
Faites-moi un rapport complet
d�s que vous revenez.
93
00:06:50,040 --> 00:06:51,202
Tr�s bien, monsieur.
94
00:06:51,706 --> 00:06:53,768
- Tr�s bien, allez-y.
- Merci, monsieur.
95
00:06:55,267 --> 00:06:58,292
- Et bonne chance.
- Merci, monsieur.
96
00:06:59,989 --> 00:07:01,528
- Excusez-moi ?
- Oui ?
97
00:07:01,648 --> 00:07:04,053
Je m'inqui�tais pour Mlle Grant
et le Docteur.
98
00:07:04,173 --> 00:07:06,000
Ils ne sont toujours pas l�.
99
00:07:07,072 --> 00:07:09,078
Tr�s bien, Docteur, entrez.
100
00:07:09,713 --> 00:07:10,760
Docteur,
101
00:07:10,920 --> 00:07:12,560
merci de m'accorder un instant.
102
00:07:12,891 --> 00:07:14,520
Faute de mieux.
103
00:07:15,580 --> 00:07:18,321
Le temps est long
quand on est prisonnier.
104
00:07:18,670 --> 00:07:20,420
- Asseyez-vous.
- Merci.
105
00:07:37,139 --> 00:07:38,448
Tr�s aimable.
106
00:07:42,849 --> 00:07:44,560
Pas tr�s aimable.
107
00:07:44,720 --> 00:07:46,855
Je vais vous laisser discuter.
108
00:07:46,975 --> 00:07:49,504
Un garde restera pr�s de la porte.
109
00:07:49,624 --> 00:07:51,624
Je suis soulag� de l'entendre.
110
00:07:59,172 --> 00:08:02,082
Vous devez vous demander
pourquoi je vous ai fait appeler.
111
00:08:02,202 --> 00:08:05,002
Pour vous vanter comme d'habitude,
j'imagine.
112
00:08:07,018 --> 00:08:08,360
Qu'avez-vous dit � UNIT ?
113
00:08:08,647 --> 00:08:09,647
Tout.
114
00:08:10,064 --> 00:08:12,800
Je leur ai �crit d�s que Mlle Grant
vous a vu � la base navale.
115
00:08:13,638 --> 00:08:16,280
Pourtant vous �tes revenu enqu�ter
en personne.
116
00:08:17,310 --> 00:08:18,426
Int�ressant.
117
00:08:19,343 --> 00:08:21,748
Je me demande si
vous me dites la v�rit�.
118
00:08:21,868 --> 00:08:23,601
Vous le saurez bien assez t�t.
119
00:08:23,721 --> 00:08:25,680
Vous savez
que je pourrais vous tuer ?
120
00:08:26,220 --> 00:08:28,583
Comment l'expliqueriez-vous
au colonel Trenchard ?
121
00:08:28,703 --> 00:08:31,176
Je ne peux pas vous attaquer,
cette fois.
122
00:08:31,970 --> 00:08:34,160
Vous croyez que
ce que Trenchard pense m'importe ?
123
00:08:34,602 --> 00:08:37,331
Quels que soient vos plans,
vous avez encore besoin qu'il coop�re.
124
00:08:37,451 --> 00:08:38,920
Vous �tes toujours prisonnier.
125
00:08:39,080 --> 00:08:43,046
Mon cher Docteur, je peux sortir d'ici
quand �a me chante.
126
00:08:43,400 --> 00:08:44,576
Pourquoi rester ?
127
00:08:44,696 --> 00:08:47,880
Car cet endroit fait une bonne base
pour mes op�rations.
128
00:08:49,672 --> 00:08:50,819
Vous voyez,
129
00:08:52,220 --> 00:08:55,832
j'ai pr�vu de contacter
nos amis reptiliens.
130
00:08:57,337 --> 00:09:00,458
- Comment �tes-vous au courant ?
- Les dossiers des Seigneurs du Temps.
131
00:09:00,578 --> 00:09:02,880
- Encore des informations vol�es ?
- Naturellement.
132
00:09:03,523 --> 00:09:05,240
Pourquoi voulez-vous les contacter ?
133
00:09:06,516 --> 00:09:09,766
Ces reptiles, Docteur,
dirigeaient autrefois la Terre.
134
00:09:11,996 --> 00:09:14,720
Avec mon aide,
ils pourraient le refaire.
135
00:09:16,469 --> 00:09:19,324
Nous entrons dans la zone sp�cifi�e.
Nous allons plonger.
136
00:09:19,444 --> 00:09:22,800
Tr�s bien, nous attendons votre rapport.
Continuez.
137
00:09:43,379 --> 00:09:45,753
- Excusez-moi ?
- Oui, c'est � quel sujet ?
138
00:09:45,873 --> 00:09:49,305
J'ai contact� le colonel concernant
ces gens d'UNIT.
139
00:09:49,425 --> 00:09:50,960
Ils seraient rentr�s � Londres.
140
00:09:51,120 --> 00:09:52,560
Je vois.
141
00:09:52,720 --> 00:09:56,636
Mais ils n'ont pas ramen� le Land Rover.
Ils auraient pris un taxi.
142
00:09:56,756 --> 00:09:58,520
Envoyez quelqu'un le r�cup�rer.
143
00:09:58,680 --> 00:10:02,248
Mais pourquoi prendre un taxi
alors qu'ils avaient le Land Rover ?
144
00:10:02,368 --> 00:10:03,520
Et...
145
00:10:05,300 --> 00:10:06,160
Continuez.
146
00:10:06,464 --> 00:10:09,680
Pourquoi ne pas revenir ici
avant de quitter l'�le ?
147
00:10:25,680 --> 00:10:28,167
- Restez � 50 pieds.
- � vos ordres.
148
00:10:30,798 --> 00:10:34,121
- Parez � remplir les ballasts.
- Parez � remplir les ballasts.
149
00:10:34,241 --> 00:10:36,497
- Coup de ballast.
- Coup de ballast.
150
00:10:37,704 --> 00:10:39,079
Descendez le p�riscope.
151
00:10:39,199 --> 00:10:41,133
Num�ro Un,
pr�parez-vous � lancer le sonar.
152
00:10:41,253 --> 00:10:44,840
� vos ordres.
Qu'est-ce qu'on cherche, au juste ?
153
00:10:46,225 --> 00:10:47,534
Je ne sais pas.
154
00:10:47,654 --> 00:10:50,520
Peut-�tre qu'on le saura
quand on le trouvera.
155
00:10:50,680 --> 00:10:53,241
Je ne vois toujours pas
pourquoi vous voulez les aider.
156
00:10:53,361 --> 00:10:55,040
Qu'est-ce que vous pouvez en tirer ?
157
00:10:56,141 --> 00:10:59,510
Le plaisir de voir
la race humaine extermin�e, Docteur.
158
00:11:00,508 --> 00:11:02,891
La race humaine que vous aimez tant.
159
00:11:03,463 --> 00:11:05,880
Croyez-moi,
ce sera une r�compense en soi.
160
00:11:06,822 --> 00:11:08,280
Le directeur veut vous voir.
161
00:11:08,440 --> 00:11:10,320
- Dans un instant.
- Maintenant.
162
00:11:10,930 --> 00:11:14,600
Vous devriez y aller, mon cher.
Vous �tes toujours un prisonnier.
163
00:11:20,549 --> 00:11:22,349
Vous n'y arriverez jamais.
164
00:12:01,713 --> 00:12:04,652
On a rep�r� la voiture du capitaine Hart
vers la porte principale.
165
00:12:04,772 --> 00:12:06,800
Il doit se m�fier.
Que dois-je faire ?
166
00:12:08,295 --> 00:12:10,856
Utilisez votre cerveau, Trenchard.
Bluffez.
167
00:14:13,014 --> 00:14:14,160
Il y a quelqu'un ?
168
00:14:15,692 --> 00:14:18,771
- J'ai dit, il y a quelqu'un ?
- Taisez-vous.
169
00:14:19,478 --> 00:14:21,405
Garde, je veux vous parler.
170
00:14:22,355 --> 00:14:24,491
J'ai dit que je veux vous parler !
171
00:14:28,577 --> 00:14:29,866
Vous voulez quoi ?
172
00:14:29,986 --> 00:14:32,680
Je vais rester encha�n� longtemps ?
173
00:14:32,840 --> 00:14:36,716
- Et les conventions de Gen�ve ?
- Restez ici tant qu'on me l'a ordonn�.
174
00:14:36,836 --> 00:14:39,294
Et de la nourriture ?
Ne me laissez pas mourir de faim.
175
00:14:39,414 --> 00:14:41,480
Vous serez nourri en temps voulu.
176
00:14:41,640 --> 00:14:44,336
Dites au colonel Trenchard
que je veux le voir de suite.
177
00:14:44,456 --> 00:14:47,160
- Il n'a pas le droit de me garder ici.
- �coutez.
178
00:14:47,445 --> 00:14:50,015
Vous �tes mieux ici qu'ailleurs,
179
00:14:50,135 --> 00:14:52,435
alors je vous prierai de vous taire.
180
00:15:20,000 --> 00:15:23,397
Je ne peux rien vous dire de plus,
je suis aussi perdu que vous.
181
00:15:23,517 --> 00:15:26,942
- Ils ont appel� un taxi et sont partis.
- Je vois...
182
00:15:27,062 --> 00:15:30,480
Mais Mlle Grant
dit avoir vu votre prisonnier � la base.
183
00:15:30,904 --> 00:15:34,804
C'est totalement ridicule !
Cet endroit est compl�tement s�curis�.
184
00:15:34,924 --> 00:15:37,074
Jetez un �il au syst�me d'alarme.
185
00:15:39,266 --> 00:15:40,320
Voil�.
186
00:15:40,480 --> 00:15:43,600
Et vous voyez, vous �tes pass� me voir
au moment exact o� le vol a eu lieu.
187
00:15:44,774 --> 00:15:46,213
Mon cher,
188
00:15:46,333 --> 00:15:49,486
vous n'insinuez pas
que j'aurais vol� votre mat�riel ?
189
00:15:49,606 --> 00:15:50,920
Je n'y comprends rien.
190
00:15:51,080 --> 00:15:54,450
J'ai tent� de monter un poste � gal�ne
quand j'�tais enfant, �a n'a pas march�.
191
00:15:54,570 --> 00:15:56,440
Alors pourrais-je voir
votre prisonnier ?
192
00:15:56,925 --> 00:15:58,256
Pas r�glementaire.
193
00:15:58,376 --> 00:16:00,240
On ne peut le voir
sans un passe sp�cial,
194
00:16:00,400 --> 00:16:02,115
c'est top secret.
195
00:16:02,235 --> 00:16:05,529
On ne peut pas passer outre, George ?
C'est important.
196
00:16:06,804 --> 00:16:09,539
Tr�s bien mon ami,
c'est bien parce que c'est vous.
197
00:16:09,659 --> 00:16:12,240
- Venez par ici.
- Merci.
198
00:16:13,652 --> 00:16:14,652
Et voil�.
199
00:16:15,086 --> 00:16:16,973
Le Docteur a d� se tromper.
200
00:16:17,235 --> 00:16:20,462
Bien s�r que oui, il m'avait l'air
d'un type �trange.
201
00:16:20,582 --> 00:16:22,353
Vous avez le temps pour une partie ?
202
00:16:22,473 --> 00:16:24,612
Non, je devrais y aller, George.
203
00:16:24,732 --> 00:16:27,432
Bien s�r, je vois combien
vous �tes occup�.
204
00:16:27,894 --> 00:16:29,244
Je vous remercie.
205
00:16:30,512 --> 00:16:33,712
- �coutez, George...
- Le garde va vous raccompagner.
206
00:16:34,102 --> 00:16:36,069
- Oui, merci.
- Au revoir, John.
207
00:16:48,695 --> 00:16:52,165
- Quelque chose, Num�ro Un ?
- Non, monsieur, rien du tout.
208
00:16:52,813 --> 00:16:54,919
Alors, continuez.
209
00:16:58,238 --> 00:16:59,480
Nous avons un contact.
210
00:17:04,292 --> 00:17:05,480
Qu'est-ce que c'est ?
211
00:17:05,640 --> 00:17:06,720
C'est d�traqu�.
212
00:17:06,880 --> 00:17:08,360
Contactez la maintenance.
213
00:17:09,769 --> 00:17:12,320
C'est impossible,
nous n'avons plus de signal.
214
00:17:13,488 --> 00:17:15,200
Mais que se passe-t-il, bon sang ?
215
00:17:15,360 --> 00:17:17,680
Ici la salle des man�uvres,
216
00:17:17,840 --> 00:17:19,279
perte importante d'�nergie.
217
00:17:19,439 --> 00:17:22,880
Perte des sources d'�nergie importantes.
Perte des �nergies essentielles !
218
00:17:23,040 --> 00:17:26,167
Je r�p�te.
Plus de sources d'�nergies importantes.
219
00:17:27,191 --> 00:17:31,191
Trenchard, je pense que vous avez
superbement g�r� le capitaine Hart.
220
00:17:31,311 --> 00:17:34,456
Je ne peux pas continuer ainsi.
J'ai trop menti.
221
00:17:35,184 --> 00:17:36,986
Dans combien de temps �a sera pr�t ?
222
00:17:37,106 --> 00:17:40,040
- Plus que quelques heures.
- Qu'est-ce que c'est au juste ?
223
00:17:41,072 --> 00:17:43,623
C'est une r�plique parfaite
de l'appareil de communications
224
00:17:43,743 --> 00:17:45,741
utilis� par les agents ennemis.
225
00:17:45,861 --> 00:17:47,960
Nous allons l'utiliser
pour les pi�ger.
226
00:17:48,687 --> 00:17:51,304
J'esp�re que �a va marcher.
Sinon, je suis fini.
227
00:17:51,424 --> 00:17:52,720
Ne vous en faites pas.
228
00:17:54,370 --> 00:17:56,327
R�fl�chissez-y, Trenchard.
229
00:17:56,447 --> 00:17:59,152
Vous serez celui qui aura r�v�l�
230
00:17:59,272 --> 00:18:02,972
certains des plus dangereux saboteurs
de l'histoire de ce pays.
231
00:18:03,092 --> 00:18:06,707
Vous verrez qu'un ex�cutif reconnaissant
vous donnera tout ce que vous voulez.
232
00:18:06,827 --> 00:18:09,467
Je n'attends pas de r�compense.
Je ne fais que mon devoir.
233
00:18:09,587 --> 00:18:12,188
Oui, bien entendu.
Je vais retourner � mes quartiers.
234
00:18:13,200 --> 00:18:15,640
Et le Docteur,
vous en avez fini avec lui ?
235
00:18:16,049 --> 00:18:17,831
Pour le moment, oui.
236
00:18:18,412 --> 00:18:20,001
Est-ce qu'ils ont eu la fille ?
237
00:18:20,121 --> 00:18:22,485
L'endroit est vaste,
mais ce ne sera pas long.
238
00:18:22,605 --> 00:18:25,240
- Elle ne peut pas s'�chapper.
- J'esp�re que vous dites vrai.
239
00:18:27,546 --> 00:18:30,560
Ce serait mieux
qu'un garde me raccompagne.
240
00:18:31,453 --> 00:18:35,105
Ah oui, bien s�r.
Il faut garder les apparences.
241
00:18:36,200 --> 00:18:37,000
Garde ?
242
00:18:47,418 --> 00:18:50,333
Garde !
243
00:18:50,453 --> 00:18:52,510
Garde, je veux vous parler.
244
00:18:54,795 --> 00:18:56,080
Quel est le probl�me ?
245
00:18:56,240 --> 00:18:58,680
Ces menottes sont trop serr�es,
elles me font mal.
246
00:18:58,840 --> 00:19:01,040
On m'a donn� des ordres.
Elles doivent rester...
247
00:19:08,922 --> 00:19:10,939
- Apr�s vous.
- Non, apr�s vous.
248
00:19:11,059 --> 00:19:12,657
Non, non, apr�s vous.
249
00:19:17,088 --> 00:19:19,920
- Des nouvelles du sous-marin ?
- Non, monsieur.
250
00:19:20,983 --> 00:19:24,391
Blythe, vous devriez contacter UNIT,
pour v�rifier
251
00:19:24,511 --> 00:19:27,052
si le Docteur et Mlle Grant
sont rentr�s.
252
00:19:27,172 --> 00:19:28,040
Entendu.
253
00:19:29,175 --> 00:19:30,360
Que s'est-il pass� ?
254
00:19:30,520 --> 00:19:33,080
Il semblerait que Mlle Grant
ait r�ussi � le d�livrer.
255
00:19:33,806 --> 00:19:35,800
Horreur, �a va tout g�cher.
256
00:19:35,960 --> 00:19:38,440
Exactement.
Alors, trouvez-les !
257
00:19:44,300 --> 00:19:47,161
C'est inutile, il n'y a rien qui cloche
avec les moteurs.
258
00:19:47,281 --> 00:19:49,880
- On a effectu� un test complet.
- Et nous continuons � plonger.
259
00:20:08,995 --> 00:20:11,054
- Que fait-on ?
- Continuez avec les moteurs.
260
00:20:11,174 --> 00:20:12,640
Ils n'ont rien.
261
00:20:12,800 --> 00:20:15,480
Le sous-marin n'a rien,
nous avons tout v�rifi�.
262
00:20:15,640 --> 00:20:16,640
Rev�rifiez.
263
00:20:22,159 --> 00:20:24,120
- Des plongeurs ?
- Impossible.
264
00:20:26,825 --> 00:20:28,240
Il y a quelque chose dehors.
265
00:20:29,978 --> 00:20:32,678
Ici la section avant.
Nous sommes attaqu�s.
266
00:20:34,043 --> 00:20:36,319
Ici le capitaine.
Que se passe-t-il ?
267
00:20:36,439 --> 00:20:40,003
Quelqu'un approche,
par les compartiments d'�vacuation.
268
00:20:40,123 --> 00:20:43,438
Fermez les �vacuations avant et arri�re.
Que se passe-t-il ?
269
00:20:43,558 --> 00:20:45,132
Ils entrent !
Ils...
270
00:20:50,240 --> 00:20:51,375
Que ce soit clair.
271
00:20:51,495 --> 00:20:54,785
Il faut les retrouver.
Ce sont deux agents ennemis dangereux.
272
00:20:54,905 --> 00:20:57,405
Utilisez tous les hommes
� disposition.
273
00:21:09,785 --> 00:21:12,840
Terrain � contr�le.
Les sujets p�n�trent le secteur 27.
274
00:21:13,000 --> 00:21:14,414
Oui, tr�s bien.
275
00:21:14,703 --> 00:21:16,400
Ils vont vers la plage et les mines.
276
00:21:17,835 --> 00:21:21,160
- Ils rejoignent leurs associ�s en mer.
- Il faut les en emp�cher.
277
00:21:21,320 --> 00:21:23,480
Laissez-les faire.
278
00:21:23,640 --> 00:21:24,800
Capturons-les.
279
00:21:25,398 --> 00:21:28,409
Nous le ferons.
Cet appareil est pr�t � �tre test�.
280
00:21:28,529 --> 00:21:30,800
Nous allons l'utiliser
et tous les pi�ger.
281
00:22:12,703 --> 00:22:13,680
Allez, Jo,
282
00:22:14,113 --> 00:22:15,440
venez !
283
00:22:49,400 --> 00:22:51,360
Danger
Champ de mines
284
00:23:09,640 --> 00:23:10,400
L� !
285
00:23:18,360 --> 00:23:22,360
La suite dans l'�pisode 4.
286
00:23:25,927 --> 00:23:29,927
Wibbly Wobbly Team
287
00:23:31,922 --> 00:23:35,922
Traduction : Antartiks
Correction : Nex
288
00:23:37,922 --> 00:23:41,922
Synchro : Antartiks, Nopoman
Relecture : Link_cat
289
00:23:43,922 --> 00:23:47,922
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
290
00:24:02,725 --> 00:24:06,967
Doctor Who est la propri�t� de la BBC
23225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.