All language subtitles for Doctor Who (1963) - 09x11 - The Sea Devils, Episode Three.DVD_BBC.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,347 --> 00:00:03,847 La Wibbly Wobbly Team pr�sente : 2 00:00:04,841 --> 00:00:07,341 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:08,356 --> 00:00:10,856 Traduction : Antartiks Correction : Nex 4 00:00:11,846 --> 00:00:14,346 Synchro : Antartiks, Nopoman Relecture : Link_cat 5 00:00:15,351 --> 00:00:18,351 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,439 9x03 "THE SEA DEVILS" 7 00:00:26,205 --> 00:00:27,760 �pisode 3 8 00:00:33,080 --> 00:00:34,327 Alors c'est comme �a ? 9 00:01:04,810 --> 00:01:08,200 Je ne ferais pas �a si j'�tais vous. Propri�t� du gouvernement. 10 00:01:20,427 --> 00:01:24,091 L'exercice physique donne faim, 11 00:01:24,211 --> 00:01:25,779 vous n'�tes pas d'accord ? 12 00:01:26,324 --> 00:01:30,317 Alors profitez de ce repas, Docteur, il pourrait �tre votre dernier. 13 00:01:31,543 --> 00:01:32,693 Vous croyez ? 14 00:01:45,073 --> 00:01:47,187 Vous �tes bon Docteur, mais pas assez. 15 00:01:47,307 --> 00:01:49,200 Attendez de voir mon jeu de jambes. 16 00:01:59,216 --> 00:02:03,208 Combien de fois vous l'ai-je dit ? La violence ne m�ne nulle part. 17 00:02:09,519 --> 00:02:11,080 Un probl�me ? 18 00:02:13,845 --> 00:02:17,193 Je me d�fendais. Cet homme est venu ici pour me tuer. 19 00:02:17,313 --> 00:02:19,080 Expliquez-vous, Docteur. 20 00:02:19,240 --> 00:02:22,140 Il faut �tre idiot pour croire ces accusations. 21 00:02:22,371 --> 00:02:23,240 Cela dit... 22 00:02:23,400 --> 00:02:27,187 Je ne vous permets pas. Je vais �tudier la question. 23 00:02:27,307 --> 00:02:30,600 En attendant, je vous arr�te. Amenez-le dans mon bureau. 24 00:02:30,760 --> 00:02:31,760 C'est idiot ! 25 00:02:31,920 --> 00:02:33,600 Vous m'avez entendu, emmenez-le. 26 00:02:37,901 --> 00:02:40,368 Si cette blague doit continuer... 27 00:02:41,246 --> 00:02:43,280 essayez de ne pas le perdre, cette fois. 28 00:02:49,373 --> 00:02:50,640 Vous comptiez le tuer ? 29 00:02:50,963 --> 00:02:54,413 - Je vous pr�viens... - Je vous l'ai dit, je me d�fendais. 30 00:02:55,110 --> 00:02:56,825 Et maintenant, qu'allez-vous faire ? 31 00:02:56,945 --> 00:02:59,170 La situation nous �chappe. Je ne sais pas. 32 00:02:59,290 --> 00:03:00,840 Je vais vous le dire. 33 00:03:00,960 --> 00:03:03,320 Gardez-le prisonnier. Il n'y a pas le choix. 34 00:03:04,331 --> 00:03:07,440 - La fille est-elle avec lui ? - Je l'ai fait arr�ter � l'entr�e. 35 00:03:07,600 --> 00:03:10,440 Alors il n'y a pas � s'inqui�ter. 36 00:03:16,244 --> 00:03:19,742 Les cl�s, il faut que je retourne � la base navale, c'est urgent. 37 00:03:19,862 --> 00:03:22,629 Navr� mademoiselle, les ordres. Ramenez-la � l'int�rieur. 38 00:03:27,994 --> 00:03:30,280 Ne restez pas plant� l�, poursuivez-la. 39 00:03:35,173 --> 00:03:38,040 Savez-vous pourquoi le colonel Trenchard ob�it au Ma�tre ? 40 00:03:44,065 --> 00:03:45,341 Je vous parle. 41 00:03:55,319 --> 00:03:56,411 Tr�s bien. 42 00:03:59,656 --> 00:04:02,766 J'ai bien peur que vous soyez dans le p�trin, Docteur. 43 00:04:02,886 --> 00:04:05,036 J'ai bien r�fl�chi � la question. 44 00:04:05,345 --> 00:04:07,577 Je vais vous garder ici tant que ce n'est pas r�gl�. 45 00:04:07,697 --> 00:04:09,240 C'est le Ma�tre qui l'a d�cid� ? 46 00:04:09,400 --> 00:04:11,022 Vous agressiez un fonctionnaire. 47 00:04:11,142 --> 00:04:13,320 Tentiez de blesser un de mes d�tenus. 48 00:04:13,480 --> 00:04:14,597 Ce n'est pas vrai. 49 00:04:14,717 --> 00:04:17,439 Vous savez que c'est le Ma�tre qui a assomm� ce garde. 50 00:04:17,599 --> 00:04:20,022 Et je crois que ce passe de UNIT 51 00:04:20,142 --> 00:04:21,600 est un faux. 52 00:04:21,760 --> 00:04:24,608 C'est n'importe quoi, tout le monde chez UNIT se portera garant. 53 00:04:24,728 --> 00:04:26,144 Si je peux... 54 00:04:27,193 --> 00:04:29,080 Les prisonniers n'y sont pas autoris�s. 55 00:04:29,481 --> 00:04:32,360 Colonel Trenchard, pourquoi laissez-vous le Ma�tre vous utiliser ainsi ? 56 00:04:32,775 --> 00:04:34,039 Tr�s bien, emmenez-le. 57 00:04:34,159 --> 00:04:37,925 - Vous sabordez votre carri�re. - Je n'ai plus rien � vous dire. 58 00:04:38,045 --> 00:04:39,945 Cette entrevue est termin�e. 59 00:04:40,898 --> 00:04:43,324 Personne ne vous a pr�venu au sujet du Ma�tre ? 60 00:04:43,783 --> 00:04:45,440 Quoiqu'il vous ait dit, il mentait. 61 00:04:45,966 --> 00:04:48,280 Vous serez bien trait� tant que vous saurez vous tenir. 62 00:04:48,440 --> 00:04:50,160 Vous pensez pouvoir me garder ici ? 63 00:04:51,161 --> 00:04:52,826 Ce n'est pas une prison ordinaire. 64 00:04:52,946 --> 00:04:55,400 Si vous tentez de vous enfuir, les gardes vous tueront. 65 00:04:57,483 --> 00:05:00,224 Je vois, merci. 66 00:05:02,374 --> 00:05:03,819 Merci beaucoup. 67 00:05:09,113 --> 00:05:11,295 Trenchard. Pardon ? 68 00:05:12,650 --> 00:05:14,720 Alors trouvez-la, maintenant ! 69 00:05:31,078 --> 00:05:33,515 - Je l'ai mis dans une cellule. - Un instant. 70 00:05:36,292 --> 00:05:38,018 Dans une cellule, c'est bien. 71 00:05:38,724 --> 00:05:41,493 - La fille aussi ? - Quel bidule fascinant. 72 00:05:43,031 --> 00:05:44,861 Qu'en est-il de la fille ? 73 00:05:44,981 --> 00:05:47,816 Il y a eu un petit impr�vu. 74 00:05:47,936 --> 00:05:49,497 Elle s'est �chapp�e. 75 00:05:49,994 --> 00:05:52,360 Et se dirige vers la base navale. 76 00:05:52,520 --> 00:05:56,120 Elle ne quittera pas les lieux. Elle sera vite retrouv�e. 77 00:05:56,280 --> 00:05:58,240 - J'esp�re bien. - C'est certain. 78 00:05:58,918 --> 00:06:01,267 Quoi qu'il en soit, nous devons agir vite. 79 00:06:01,681 --> 00:06:03,866 Trenchard, j'ai besoin de votre totale coop�ration. 80 00:06:03,986 --> 00:06:07,721 - Dites-moi, o� est le Docteur ? - Dans une cellule s�curis�e. 81 00:06:07,841 --> 00:06:10,000 Faites-le venir ici. Je veux lui parler. 82 00:06:19,760 --> 00:06:21,418 Ce n'est pas s�r 83 00:06:21,538 --> 00:06:23,791 mais je pense qu'il y a quelque chose ici. 84 00:06:23,911 --> 00:06:27,855 Votre sous-marin a le nouveau sonar. Vous pourrez l'essayer. 85 00:06:27,975 --> 00:06:30,160 - Que cherchons-nous ? - Je l'ignore. 86 00:06:30,320 --> 00:06:33,265 L'homme du fort parlait de d�mons de la mer. 87 00:06:33,722 --> 00:06:35,866 Vous ne pensez pas que la situation d�rape ? 88 00:06:35,986 --> 00:06:38,652 - Des navires ont d�j� disparu avant. - Je le sais bien. 89 00:06:38,772 --> 00:06:41,277 70 ces dix derni�res ann�es, pour �tre pr�cis. 90 00:06:41,397 --> 00:06:44,664 Mais nous en avons perdu trois au m�me endroit en trois semaines. 91 00:06:44,888 --> 00:06:47,160 Nous ferons au mieux pour les trouver. 92 00:06:47,320 --> 00:06:49,880 Faites-moi un rapport complet d�s que vous revenez. 93 00:06:50,040 --> 00:06:51,202 Tr�s bien, monsieur. 94 00:06:51,706 --> 00:06:53,768 - Tr�s bien, allez-y. - Merci, monsieur. 95 00:06:55,267 --> 00:06:58,292 - Et bonne chance. - Merci, monsieur. 96 00:06:59,989 --> 00:07:01,528 - Excusez-moi ? - Oui ? 97 00:07:01,648 --> 00:07:04,053 Je m'inqui�tais pour Mlle Grant et le Docteur. 98 00:07:04,173 --> 00:07:06,000 Ils ne sont toujours pas l�. 99 00:07:07,072 --> 00:07:09,078 Tr�s bien, Docteur, entrez. 100 00:07:09,713 --> 00:07:10,760 Docteur, 101 00:07:10,920 --> 00:07:12,560 merci de m'accorder un instant. 102 00:07:12,891 --> 00:07:14,520 Faute de mieux. 103 00:07:15,580 --> 00:07:18,321 Le temps est long quand on est prisonnier. 104 00:07:18,670 --> 00:07:20,420 - Asseyez-vous. - Merci. 105 00:07:37,139 --> 00:07:38,448 Tr�s aimable. 106 00:07:42,849 --> 00:07:44,560 Pas tr�s aimable. 107 00:07:44,720 --> 00:07:46,855 Je vais vous laisser discuter. 108 00:07:46,975 --> 00:07:49,504 Un garde restera pr�s de la porte. 109 00:07:49,624 --> 00:07:51,624 Je suis soulag� de l'entendre. 110 00:07:59,172 --> 00:08:02,082 Vous devez vous demander pourquoi je vous ai fait appeler. 111 00:08:02,202 --> 00:08:05,002 Pour vous vanter comme d'habitude, j'imagine. 112 00:08:07,018 --> 00:08:08,360 Qu'avez-vous dit � UNIT ? 113 00:08:08,647 --> 00:08:09,647 Tout. 114 00:08:10,064 --> 00:08:12,800 Je leur ai �crit d�s que Mlle Grant vous a vu � la base navale. 115 00:08:13,638 --> 00:08:16,280 Pourtant vous �tes revenu enqu�ter en personne. 116 00:08:17,310 --> 00:08:18,426 Int�ressant. 117 00:08:19,343 --> 00:08:21,748 Je me demande si vous me dites la v�rit�. 118 00:08:21,868 --> 00:08:23,601 Vous le saurez bien assez t�t. 119 00:08:23,721 --> 00:08:25,680 Vous savez que je pourrais vous tuer ? 120 00:08:26,220 --> 00:08:28,583 Comment l'expliqueriez-vous au colonel Trenchard ? 121 00:08:28,703 --> 00:08:31,176 Je ne peux pas vous attaquer, cette fois. 122 00:08:31,970 --> 00:08:34,160 Vous croyez que ce que Trenchard pense m'importe ? 123 00:08:34,602 --> 00:08:37,331 Quels que soient vos plans, vous avez encore besoin qu'il coop�re. 124 00:08:37,451 --> 00:08:38,920 Vous �tes toujours prisonnier. 125 00:08:39,080 --> 00:08:43,046 Mon cher Docteur, je peux sortir d'ici quand �a me chante. 126 00:08:43,400 --> 00:08:44,576 Pourquoi rester ? 127 00:08:44,696 --> 00:08:47,880 Car cet endroit fait une bonne base pour mes op�rations. 128 00:08:49,672 --> 00:08:50,819 Vous voyez, 129 00:08:52,220 --> 00:08:55,832 j'ai pr�vu de contacter nos amis reptiliens. 130 00:08:57,337 --> 00:09:00,458 - Comment �tes-vous au courant ? - Les dossiers des Seigneurs du Temps. 131 00:09:00,578 --> 00:09:02,880 - Encore des informations vol�es ? - Naturellement. 132 00:09:03,523 --> 00:09:05,240 Pourquoi voulez-vous les contacter ? 133 00:09:06,516 --> 00:09:09,766 Ces reptiles, Docteur, dirigeaient autrefois la Terre. 134 00:09:11,996 --> 00:09:14,720 Avec mon aide, ils pourraient le refaire. 135 00:09:16,469 --> 00:09:19,324 Nous entrons dans la zone sp�cifi�e. Nous allons plonger. 136 00:09:19,444 --> 00:09:22,800 Tr�s bien, nous attendons votre rapport. Continuez. 137 00:09:43,379 --> 00:09:45,753 - Excusez-moi ? - Oui, c'est � quel sujet ? 138 00:09:45,873 --> 00:09:49,305 J'ai contact� le colonel concernant ces gens d'UNIT. 139 00:09:49,425 --> 00:09:50,960 Ils seraient rentr�s � Londres. 140 00:09:51,120 --> 00:09:52,560 Je vois. 141 00:09:52,720 --> 00:09:56,636 Mais ils n'ont pas ramen� le Land Rover. Ils auraient pris un taxi. 142 00:09:56,756 --> 00:09:58,520 Envoyez quelqu'un le r�cup�rer. 143 00:09:58,680 --> 00:10:02,248 Mais pourquoi prendre un taxi alors qu'ils avaient le Land Rover ? 144 00:10:02,368 --> 00:10:03,520 Et... 145 00:10:05,300 --> 00:10:06,160 Continuez. 146 00:10:06,464 --> 00:10:09,680 Pourquoi ne pas revenir ici avant de quitter l'�le ? 147 00:10:25,680 --> 00:10:28,167 - Restez � 50 pieds. - � vos ordres. 148 00:10:30,798 --> 00:10:34,121 - Parez � remplir les ballasts. - Parez � remplir les ballasts. 149 00:10:34,241 --> 00:10:36,497 - Coup de ballast. - Coup de ballast. 150 00:10:37,704 --> 00:10:39,079 Descendez le p�riscope. 151 00:10:39,199 --> 00:10:41,133 Num�ro Un, pr�parez-vous � lancer le sonar. 152 00:10:41,253 --> 00:10:44,840 � vos ordres. Qu'est-ce qu'on cherche, au juste ? 153 00:10:46,225 --> 00:10:47,534 Je ne sais pas. 154 00:10:47,654 --> 00:10:50,520 Peut-�tre qu'on le saura quand on le trouvera. 155 00:10:50,680 --> 00:10:53,241 Je ne vois toujours pas pourquoi vous voulez les aider. 156 00:10:53,361 --> 00:10:55,040 Qu'est-ce que vous pouvez en tirer ? 157 00:10:56,141 --> 00:10:59,510 Le plaisir de voir la race humaine extermin�e, Docteur. 158 00:11:00,508 --> 00:11:02,891 La race humaine que vous aimez tant. 159 00:11:03,463 --> 00:11:05,880 Croyez-moi, ce sera une r�compense en soi. 160 00:11:06,822 --> 00:11:08,280 Le directeur veut vous voir. 161 00:11:08,440 --> 00:11:10,320 - Dans un instant. - Maintenant. 162 00:11:10,930 --> 00:11:14,600 Vous devriez y aller, mon cher. Vous �tes toujours un prisonnier. 163 00:11:20,549 --> 00:11:22,349 Vous n'y arriverez jamais. 164 00:12:01,713 --> 00:12:04,652 On a rep�r� la voiture du capitaine Hart vers la porte principale. 165 00:12:04,772 --> 00:12:06,800 Il doit se m�fier. Que dois-je faire ? 166 00:12:08,295 --> 00:12:10,856 Utilisez votre cerveau, Trenchard. Bluffez. 167 00:14:13,014 --> 00:14:14,160 Il y a quelqu'un ? 168 00:14:15,692 --> 00:14:18,771 - J'ai dit, il y a quelqu'un ? - Taisez-vous. 169 00:14:19,478 --> 00:14:21,405 Garde, je veux vous parler. 170 00:14:22,355 --> 00:14:24,491 J'ai dit que je veux vous parler ! 171 00:14:28,577 --> 00:14:29,866 Vous voulez quoi ? 172 00:14:29,986 --> 00:14:32,680 Je vais rester encha�n� longtemps ? 173 00:14:32,840 --> 00:14:36,716 - Et les conventions de Gen�ve ? - Restez ici tant qu'on me l'a ordonn�. 174 00:14:36,836 --> 00:14:39,294 Et de la nourriture ? Ne me laissez pas mourir de faim. 175 00:14:39,414 --> 00:14:41,480 Vous serez nourri en temps voulu. 176 00:14:41,640 --> 00:14:44,336 Dites au colonel Trenchard que je veux le voir de suite. 177 00:14:44,456 --> 00:14:47,160 - Il n'a pas le droit de me garder ici. - �coutez. 178 00:14:47,445 --> 00:14:50,015 Vous �tes mieux ici qu'ailleurs, 179 00:14:50,135 --> 00:14:52,435 alors je vous prierai de vous taire. 180 00:15:20,000 --> 00:15:23,397 Je ne peux rien vous dire de plus, je suis aussi perdu que vous. 181 00:15:23,517 --> 00:15:26,942 - Ils ont appel� un taxi et sont partis. - Je vois... 182 00:15:27,062 --> 00:15:30,480 Mais Mlle Grant dit avoir vu votre prisonnier � la base. 183 00:15:30,904 --> 00:15:34,804 C'est totalement ridicule ! Cet endroit est compl�tement s�curis�. 184 00:15:34,924 --> 00:15:37,074 Jetez un �il au syst�me d'alarme. 185 00:15:39,266 --> 00:15:40,320 Voil�. 186 00:15:40,480 --> 00:15:43,600 Et vous voyez, vous �tes pass� me voir au moment exact o� le vol a eu lieu. 187 00:15:44,774 --> 00:15:46,213 Mon cher, 188 00:15:46,333 --> 00:15:49,486 vous n'insinuez pas que j'aurais vol� votre mat�riel ? 189 00:15:49,606 --> 00:15:50,920 Je n'y comprends rien. 190 00:15:51,080 --> 00:15:54,450 J'ai tent� de monter un poste � gal�ne quand j'�tais enfant, �a n'a pas march�. 191 00:15:54,570 --> 00:15:56,440 Alors pourrais-je voir votre prisonnier ? 192 00:15:56,925 --> 00:15:58,256 Pas r�glementaire. 193 00:15:58,376 --> 00:16:00,240 On ne peut le voir sans un passe sp�cial, 194 00:16:00,400 --> 00:16:02,115 c'est top secret. 195 00:16:02,235 --> 00:16:05,529 On ne peut pas passer outre, George ? C'est important. 196 00:16:06,804 --> 00:16:09,539 Tr�s bien mon ami, c'est bien parce que c'est vous. 197 00:16:09,659 --> 00:16:12,240 - Venez par ici. - Merci. 198 00:16:13,652 --> 00:16:14,652 Et voil�. 199 00:16:15,086 --> 00:16:16,973 Le Docteur a d� se tromper. 200 00:16:17,235 --> 00:16:20,462 Bien s�r que oui, il m'avait l'air d'un type �trange. 201 00:16:20,582 --> 00:16:22,353 Vous avez le temps pour une partie ? 202 00:16:22,473 --> 00:16:24,612 Non, je devrais y aller, George. 203 00:16:24,732 --> 00:16:27,432 Bien s�r, je vois combien vous �tes occup�. 204 00:16:27,894 --> 00:16:29,244 Je vous remercie. 205 00:16:30,512 --> 00:16:33,712 - �coutez, George... - Le garde va vous raccompagner. 206 00:16:34,102 --> 00:16:36,069 - Oui, merci. - Au revoir, John. 207 00:16:48,695 --> 00:16:52,165 - Quelque chose, Num�ro Un ? - Non, monsieur, rien du tout. 208 00:16:52,813 --> 00:16:54,919 Alors, continuez. 209 00:16:58,238 --> 00:16:59,480 Nous avons un contact. 210 00:17:04,292 --> 00:17:05,480 Qu'est-ce que c'est ? 211 00:17:05,640 --> 00:17:06,720 C'est d�traqu�. 212 00:17:06,880 --> 00:17:08,360 Contactez la maintenance. 213 00:17:09,769 --> 00:17:12,320 C'est impossible, nous n'avons plus de signal. 214 00:17:13,488 --> 00:17:15,200 Mais que se passe-t-il, bon sang ? 215 00:17:15,360 --> 00:17:17,680 Ici la salle des man�uvres, 216 00:17:17,840 --> 00:17:19,279 perte importante d'�nergie. 217 00:17:19,439 --> 00:17:22,880 Perte des sources d'�nergie importantes. Perte des �nergies essentielles ! 218 00:17:23,040 --> 00:17:26,167 Je r�p�te. Plus de sources d'�nergies importantes. 219 00:17:27,191 --> 00:17:31,191 Trenchard, je pense que vous avez superbement g�r� le capitaine Hart. 220 00:17:31,311 --> 00:17:34,456 Je ne peux pas continuer ainsi. J'ai trop menti. 221 00:17:35,184 --> 00:17:36,986 Dans combien de temps �a sera pr�t ? 222 00:17:37,106 --> 00:17:40,040 - Plus que quelques heures. - Qu'est-ce que c'est au juste ? 223 00:17:41,072 --> 00:17:43,623 C'est une r�plique parfaite de l'appareil de communications 224 00:17:43,743 --> 00:17:45,741 utilis� par les agents ennemis. 225 00:17:45,861 --> 00:17:47,960 Nous allons l'utiliser pour les pi�ger. 226 00:17:48,687 --> 00:17:51,304 J'esp�re que �a va marcher. Sinon, je suis fini. 227 00:17:51,424 --> 00:17:52,720 Ne vous en faites pas. 228 00:17:54,370 --> 00:17:56,327 R�fl�chissez-y, Trenchard. 229 00:17:56,447 --> 00:17:59,152 Vous serez celui qui aura r�v�l� 230 00:17:59,272 --> 00:18:02,972 certains des plus dangereux saboteurs de l'histoire de ce pays. 231 00:18:03,092 --> 00:18:06,707 Vous verrez qu'un ex�cutif reconnaissant vous donnera tout ce que vous voulez. 232 00:18:06,827 --> 00:18:09,467 Je n'attends pas de r�compense. Je ne fais que mon devoir. 233 00:18:09,587 --> 00:18:12,188 Oui, bien entendu. Je vais retourner � mes quartiers. 234 00:18:13,200 --> 00:18:15,640 Et le Docteur, vous en avez fini avec lui ? 235 00:18:16,049 --> 00:18:17,831 Pour le moment, oui. 236 00:18:18,412 --> 00:18:20,001 Est-ce qu'ils ont eu la fille ? 237 00:18:20,121 --> 00:18:22,485 L'endroit est vaste, mais ce ne sera pas long. 238 00:18:22,605 --> 00:18:25,240 - Elle ne peut pas s'�chapper. - J'esp�re que vous dites vrai. 239 00:18:27,546 --> 00:18:30,560 Ce serait mieux qu'un garde me raccompagne. 240 00:18:31,453 --> 00:18:35,105 Ah oui, bien s�r. Il faut garder les apparences. 241 00:18:36,200 --> 00:18:37,000 Garde ? 242 00:18:47,418 --> 00:18:50,333 Garde ! 243 00:18:50,453 --> 00:18:52,510 Garde, je veux vous parler. 244 00:18:54,795 --> 00:18:56,080 Quel est le probl�me ? 245 00:18:56,240 --> 00:18:58,680 Ces menottes sont trop serr�es, elles me font mal. 246 00:18:58,840 --> 00:19:01,040 On m'a donn� des ordres. Elles doivent rester... 247 00:19:08,922 --> 00:19:10,939 - Apr�s vous. - Non, apr�s vous. 248 00:19:11,059 --> 00:19:12,657 Non, non, apr�s vous. 249 00:19:17,088 --> 00:19:19,920 - Des nouvelles du sous-marin ? - Non, monsieur. 250 00:19:20,983 --> 00:19:24,391 Blythe, vous devriez contacter UNIT, pour v�rifier 251 00:19:24,511 --> 00:19:27,052 si le Docteur et Mlle Grant sont rentr�s. 252 00:19:27,172 --> 00:19:28,040 Entendu. 253 00:19:29,175 --> 00:19:30,360 Que s'est-il pass� ? 254 00:19:30,520 --> 00:19:33,080 Il semblerait que Mlle Grant ait r�ussi � le d�livrer. 255 00:19:33,806 --> 00:19:35,800 Horreur, �a va tout g�cher. 256 00:19:35,960 --> 00:19:38,440 Exactement. Alors, trouvez-les ! 257 00:19:44,300 --> 00:19:47,161 C'est inutile, il n'y a rien qui cloche avec les moteurs. 258 00:19:47,281 --> 00:19:49,880 - On a effectu� un test complet. - Et nous continuons � plonger. 259 00:20:08,995 --> 00:20:11,054 - Que fait-on ? - Continuez avec les moteurs. 260 00:20:11,174 --> 00:20:12,640 Ils n'ont rien. 261 00:20:12,800 --> 00:20:15,480 Le sous-marin n'a rien, nous avons tout v�rifi�. 262 00:20:15,640 --> 00:20:16,640 Rev�rifiez. 263 00:20:22,159 --> 00:20:24,120 - Des plongeurs ? - Impossible. 264 00:20:26,825 --> 00:20:28,240 Il y a quelque chose dehors. 265 00:20:29,978 --> 00:20:32,678 Ici la section avant. Nous sommes attaqu�s. 266 00:20:34,043 --> 00:20:36,319 Ici le capitaine. Que se passe-t-il ? 267 00:20:36,439 --> 00:20:40,003 Quelqu'un approche, par les compartiments d'�vacuation. 268 00:20:40,123 --> 00:20:43,438 Fermez les �vacuations avant et arri�re. Que se passe-t-il ? 269 00:20:43,558 --> 00:20:45,132 Ils entrent ! Ils... 270 00:20:50,240 --> 00:20:51,375 Que ce soit clair. 271 00:20:51,495 --> 00:20:54,785 Il faut les retrouver. Ce sont deux agents ennemis dangereux. 272 00:20:54,905 --> 00:20:57,405 Utilisez tous les hommes � disposition. 273 00:21:09,785 --> 00:21:12,840 Terrain � contr�le. Les sujets p�n�trent le secteur 27. 274 00:21:13,000 --> 00:21:14,414 Oui, tr�s bien. 275 00:21:14,703 --> 00:21:16,400 Ils vont vers la plage et les mines. 276 00:21:17,835 --> 00:21:21,160 - Ils rejoignent leurs associ�s en mer. - Il faut les en emp�cher. 277 00:21:21,320 --> 00:21:23,480 Laissez-les faire. 278 00:21:23,640 --> 00:21:24,800 Capturons-les. 279 00:21:25,398 --> 00:21:28,409 Nous le ferons. Cet appareil est pr�t � �tre test�. 280 00:21:28,529 --> 00:21:30,800 Nous allons l'utiliser et tous les pi�ger. 281 00:22:12,703 --> 00:22:13,680 Allez, Jo, 282 00:22:14,113 --> 00:22:15,440 venez ! 283 00:22:49,400 --> 00:22:51,360 Danger Champ de mines 284 00:23:09,640 --> 00:23:10,400 L� ! 285 00:23:18,360 --> 00:23:22,360 La suite dans l'�pisode 4. 286 00:23:25,927 --> 00:23:29,927 Wibbly Wobbly Team 287 00:23:31,922 --> 00:23:35,922 Traduction : Antartiks Correction : Nex 288 00:23:37,922 --> 00:23:41,922 Synchro : Antartiks, Nopoman Relecture : Link_cat 289 00:23:43,922 --> 00:23:47,922 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 290 00:24:02,725 --> 00:24:06,967 Doctor Who est la propri�t� de la BBC 23225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.