All language subtitles for Doctor Who (1963) - 09x10 - The Sea Devils, Episode Two.DVD_BBC.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,257 --> 00:00:05,794 La Wibbly Wobbly Team pr�sente : 2 00:00:07,059 --> 00:00:09,577 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:10,563 --> 00:00:13,081 Traduction : Antartiks Correction : Nex 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,609 Synchro : Antartiks Relecture : Link_cat 5 00:00:17,080 --> 00:00:19,506 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 6 00:00:20,500 --> 00:00:21,708 9x03 "THE SEA DEVILS" 7 00:00:25,560 --> 00:00:27,147 �pisode 2 8 00:00:27,538 --> 00:00:28,716 Chut, �coutez ! 9 00:00:34,329 --> 00:00:35,856 Il s'approche de nous ! 10 00:00:38,051 --> 00:00:40,067 Stop, nous sommes des amis ! 11 00:00:42,388 --> 00:00:45,289 Hickman, il est mort ! Ils l'ont tu� ! 12 00:00:45,409 --> 00:00:48,765 Venu de la mer... la mer... un d�mon de la mer ! 13 00:00:48,885 --> 00:00:51,271 Allez, Jo, vite. Donnez-moi un coup de main. 14 00:00:51,431 --> 00:00:53,286 - Tout va bien. - Amenons-le � la cabine. 15 00:00:53,406 --> 00:00:55,889 - Hickman, monstre... - Allez, comme �a. 16 00:00:56,009 --> 00:00:58,187 - D�mon de la mer... - Doucement. 17 00:01:09,149 --> 00:01:11,659 - Le monstre marin... - Allez, pas d'inqui�tude. 18 00:01:11,779 --> 00:01:13,129 Installez-vous ici. 19 00:01:13,249 --> 00:01:15,922 C'est �a, attention � la t�te. Faites attention. 20 00:01:16,809 --> 00:01:17,706 C'est �a. 21 00:01:17,826 --> 00:01:19,529 - Hickman... - Chut. 22 00:01:19,649 --> 00:01:21,009 O� est votre radio ? 23 00:01:21,665 --> 00:01:23,375 La radio, o� est-elle ? 24 00:01:23,867 --> 00:01:25,615 - L�-bas ? - Hickman... 25 00:01:26,700 --> 00:01:28,969 L'ont arrach�e. L'ont emport�e. 26 00:01:29,089 --> 00:01:30,598 Oui, en effet. 27 00:01:32,073 --> 00:01:33,269 Tout va bien. 28 00:01:35,569 --> 00:01:37,878 D�mon... monstre marin... 29 00:01:39,913 --> 00:01:41,914 - Monstre... - Oui, oui, oui. 30 00:01:43,009 --> 00:01:45,058 �coutez-moi. 31 00:01:45,178 --> 00:01:48,207 Prenez cet compresse, Jo. Tamponnez son bras. 32 00:01:48,992 --> 00:01:51,929 Y a-t-il d'autres transmetteurs dans ce fort ? 33 00:01:52,049 --> 00:01:53,456 Non, rien... 34 00:01:54,152 --> 00:01:55,969 Un r�cepteur radio, ce genre de chose ? 35 00:01:56,805 --> 00:01:59,718 Je crois. Les quartiers de l'�quipage, quartier... 36 00:01:59,838 --> 00:02:01,808 Que voulez-vous faire ? �couter Night Ride ? 37 00:02:01,968 --> 00:02:04,644 Il est possible de changer un r�cepteur en un transmetteur. 38 00:02:04,901 --> 00:02:07,718 - Ah bon ? - Oui, il suffit de moduler le signal. 39 00:02:08,634 --> 00:02:12,537 On connecte la sortie du haut-parleur dans l'entr�e de l'amplificateur, 40 00:02:12,657 --> 00:02:15,893 puis on connecte la sortie de l'amplificateur dans l'oscillateur. 41 00:02:16,745 --> 00:02:19,228 On utilise le haut-parleur comme un microphone... 42 00:02:20,727 --> 00:02:22,839 - Et le tour est jou�. - Ah. 43 00:02:23,890 --> 00:02:26,833 O� sont ces r�cepteurs radio, au juste ? 44 00:02:27,584 --> 00:02:29,247 Les quartiers de l'�quipage, 45 00:02:29,367 --> 00:02:31,905 dans le couloir, prochain pont. 46 00:02:32,129 --> 00:02:33,329 Tr�s bien, merci. 47 00:02:33,449 --> 00:02:35,975 Pas d'inqui�tude, �a ne vous fera pas mal. 48 00:02:37,962 --> 00:02:39,889 C'est bon ? Vous irez mieux bient�t. 49 00:02:40,009 --> 00:02:41,889 - Hickman... - Vous irez vite mieux. 50 00:02:42,009 --> 00:02:44,000 - Occupez-vous de lui, Jo. - Oui. 51 00:02:45,078 --> 00:02:47,764 Calmez-vous, essayez de vous d�tendre. Voil�, c'est �a. 52 00:02:57,449 --> 00:03:00,266 Ne vous alarmez pas. Je ne vous veux aucun mal. 53 00:03:02,228 --> 00:03:03,736 Attendez, il faut qu'on parle ! 54 00:03:26,653 --> 00:03:27,817 �a va mieux ? 55 00:03:27,937 --> 00:03:30,504 Voulez-vous une tasse de th� avec du sucre ? 56 00:03:31,507 --> 00:03:33,107 Que faites-vous ? 57 00:03:39,769 --> 00:03:40,918 Un c�ble. 58 00:03:44,009 --> 00:03:45,849 Docteur, que se passe-t-il ? 59 00:03:45,969 --> 00:03:47,369 C'est ce que je pensais. 60 00:03:47,489 --> 00:03:49,682 Des reptiles, comme ces cr�atures dans les grottes. 61 00:03:51,511 --> 00:03:53,097 Il est tout � fait hostile. 62 00:03:55,022 --> 00:03:56,969 Tenez �a fermement. Tenez-le. 63 00:03:57,089 --> 00:03:58,204 D'accord. 64 00:04:03,489 --> 00:04:04,531 Et maintenant ? 65 00:04:11,201 --> 00:04:13,848 Ces cr�atures peuvent d�couper n'importe quoi. 66 00:04:13,968 --> 00:04:15,859 Roche, m�tal, n'importe quoi. 67 00:04:15,979 --> 00:04:16,809 Regardez ! 68 00:04:39,652 --> 00:04:41,625 Donnez-moi un coup de main. 69 00:04:46,729 --> 00:04:49,375 - O� allons-nous ? - � sa poursuite, allez. 70 00:05:13,945 --> 00:05:15,649 - Essayez encore. - Bonjour, Blythe. 71 00:05:15,769 --> 00:05:17,858 - Bonjour, monsieur. - Du nouveau ? 72 00:05:17,978 --> 00:05:20,156 On a re�u ce rapport de la police civile. 73 00:05:20,276 --> 00:05:22,649 Cet homme qui �tait l� hier et essayait d'aller au fort 74 00:05:22,769 --> 00:05:24,409 aurait disparu avec son bateau. 75 00:05:24,529 --> 00:05:25,481 Oh, non. 76 00:05:25,601 --> 00:05:27,877 Lui et la fille ont �t� vus quand ils partaient hier. 77 00:05:27,997 --> 00:05:29,716 Aucune trace d'eux depuis. 78 00:05:29,876 --> 00:05:31,790 Allez voir s'ils se trouveraient au fort. 79 00:05:32,245 --> 00:05:33,329 Je l'ai d�j� fait. 80 00:05:33,449 --> 00:05:36,159 Aucune r�ponse du fort. Je n'arrive pas � les joindre. 81 00:05:37,061 --> 00:05:40,660 On ferait mieux d'aller v�rifier. Passez-moi le Sauvetage a�ro-maritime. 82 00:05:48,261 --> 00:05:50,603 - Vous vous en sortez ? - J'ai presque fini. 83 00:05:50,763 --> 00:05:52,283 Je vais le tester. 84 00:05:53,353 --> 00:05:56,707 J'ai d�j� vu ce genre de chose dans une exposition d'art moderne. 85 00:05:56,827 --> 00:05:59,312 Vous ne pensez pas pouvoir transmettre avec �a, si ? 86 00:05:59,472 --> 00:06:01,059 Bien s�r que si. 87 00:06:01,179 --> 00:06:03,206 Je vais vous le prouver. 88 00:06:03,557 --> 00:06:04,484 C'est parti. 89 00:06:06,409 --> 00:06:08,619 Salut les matinaux, nous avons un tas de disques 90 00:06:08,739 --> 00:06:10,409 pour vous ce matin ! 91 00:06:10,529 --> 00:06:13,689 Alors ne vous sentez pas isol�s et coup�s du monde. 92 00:06:13,809 --> 00:06:17,809 Qui que vous soyez, o� que vous soyez, on a quelque chose rien que pour vous. 93 00:06:18,217 --> 00:06:20,325 C'�tait mon DJ pr�f�r� ! 94 00:06:20,445 --> 00:06:22,589 J'ai d� m�langer mes c�bles quelque part. 95 00:06:22,709 --> 00:06:24,444 - Voil� votre th�. - Merci. 96 00:06:27,733 --> 00:06:28,965 Docteur ? 97 00:06:29,085 --> 00:06:31,208 Ces choses qui nous ont attaqu�s, 98 00:06:31,328 --> 00:06:33,279 vous dites les avoir d�j� vu avant. 99 00:06:33,798 --> 00:06:36,060 Quelque chose de tr�s similaire, en effet. 100 00:06:36,180 --> 00:06:39,246 Ils ont �merg� dans des grottes � Derbyshire. 101 00:06:39,366 --> 00:06:42,129 Les Siluriens, c'est �a ? Le brigadier m'en a parl�. 102 00:06:42,249 --> 00:06:44,203 C'est un terme inappropri�. 103 00:06:44,323 --> 00:06:46,289 Leur d�couvreur a d� se tromper de p�riode. 104 00:06:46,409 --> 00:06:48,731 En r�alit�, on aurait d� les appeler les Eocenes. 105 00:06:48,851 --> 00:06:52,198 C'est bien cette race de super reptiles qui a hibern� des milliards d'ann�es ? 106 00:06:52,647 --> 00:06:54,180 Oui, et � mon avis, 107 00:06:54,300 --> 00:06:56,589 ils ont une colonie juste en dessous de nous. 108 00:06:56,709 --> 00:07:00,042 - Quelque chose a d� les r�veiller. - La reconstruction du fort ? 109 00:07:00,162 --> 00:07:01,986 Vous disiez qu'ils venaient des grottes. 110 00:07:02,106 --> 00:07:05,445 C'est une esp�ce diff�rente, adapt�e � la vie sous l'eau. 111 00:07:05,827 --> 00:07:09,067 - Ce sont eux qui noient les bateaux ? - Tr�s probable. 112 00:07:09,187 --> 00:07:13,169 Pourquoi sont-ils sont hostiles ? Que leur avons-nous fait ? 113 00:07:13,289 --> 00:07:15,329 Ils voient la Terre comme leur plan�te. 114 00:07:15,449 --> 00:07:16,863 Et ils veulent la r�cup�rer. 115 00:07:16,983 --> 00:07:19,726 Pour eux, l'homme n'est qu'un singe qui a vu trop grand. 116 00:07:21,735 --> 00:07:24,738 Bien, je pense que �a devrait �tre bon. R�essayons. 117 00:07:25,809 --> 00:07:29,160 All�, all�, mayday, mayday, mayday ! 118 00:07:29,734 --> 00:07:31,821 Ici... 119 00:07:31,941 --> 00:07:34,151 Quel est notre nom ? 120 00:07:35,310 --> 00:07:37,744 Oscar Bravo Tango 7-4. 121 00:07:38,587 --> 00:07:41,009 All�, mayday, mayday, mayday, 122 00:07:41,129 --> 00:07:44,431 ici Oscar Bravo Tango 7-4. 123 00:07:45,192 --> 00:07:48,958 Nous sommes coinc�s dans ce fort et nous avons un homme bless�. 124 00:07:49,655 --> 00:07:52,329 Pouvez-vous nous envoyer une assistance imm�diate ? 125 00:07:52,449 --> 00:07:54,861 M'entendez-vous ? M'entendez-vous, termin�. 126 00:07:55,021 --> 00:07:58,531 Vous ne songez pas parvenir � avoir qui que ce soit avec ce vieux bidule ? 127 00:07:59,472 --> 00:08:02,301 All�, Oscar Bravo Tango, 128 00:08:02,461 --> 00:08:04,724 je vous re�ois cinq sur cinq. 129 00:08:05,032 --> 00:08:07,872 Je vais atterrir, termin�. 130 00:08:07,992 --> 00:08:09,273 �a marche ! 131 00:08:09,552 --> 00:08:12,112 All�, Oscar Bravo Tango � l'appareil. 132 00:08:12,232 --> 00:08:14,634 Qui �tes-vous ? Qui �tes-vous, termin�. 133 00:08:20,746 --> 00:08:22,519 C'est un h�licopt�re ! 134 00:08:25,072 --> 00:08:26,072 Oui. 135 00:08:27,832 --> 00:08:29,552 M�me si c'est moi qui le dis, 136 00:08:29,672 --> 00:08:32,031 je pense avoir fait un travail remarquable. 137 00:08:37,512 --> 00:08:39,060 Mettez-le ici. 138 00:08:39,952 --> 00:08:42,371 - Et voil�. - Splendide. 139 00:08:42,668 --> 00:08:45,792 Ce n'�tait pas simple d'obtenir �a en si peu de temps. 140 00:08:45,912 --> 00:08:48,201 J'ai d� envoyer l'un de mes gars vers la terre. 141 00:08:48,321 --> 00:08:50,315 J'ai dit que c'�tait pour faire du th��tre. 142 00:08:50,435 --> 00:08:52,511 - Tr�s ing�nieux. - Ce n'est rien. 143 00:08:52,631 --> 00:08:55,004 J'ai juste utilis� mon cerveau, vous savez. 144 00:08:55,841 --> 00:08:57,089 Quand partons-nous ? 145 00:08:58,392 --> 00:08:59,776 D�s que possible. 146 00:09:00,633 --> 00:09:03,348 Comment puis-je parler � l'Amiraut� avec une histoire pareille ? 147 00:09:03,468 --> 00:09:05,635 Des d�mons de la mer ! Si vous aviez une preuve... 148 00:09:05,755 --> 00:09:06,992 Les hommes du fort ? 149 00:09:07,112 --> 00:09:10,203 L'un deux a �t� tu�, mais l'autre a vu la cr�ature. 150 00:09:11,032 --> 00:09:14,786 Contactez l'infirmerie, je vous prie. Voyez s'il a repris conscience. 151 00:09:15,420 --> 00:09:18,308 L'infirmerie, s'il vous pla�t. Ici la secr�taire du capitaine Hart. 152 00:09:18,428 --> 00:09:20,847 Admettez qu'il s'est pass� quelque chose au fort. 153 00:09:21,007 --> 00:09:23,182 L'un des deux est devenu fou et a attaqu� l'autre. 154 00:09:23,342 --> 00:09:24,754 Mais nous l'avons vu aussi. 155 00:09:24,874 --> 00:09:26,924 - Vous pourriez... Blythe ? - Il d�lire encore. 156 00:09:27,044 --> 00:09:29,355 Il marmonne quelque chose � propos de d�mons de la mer. 157 00:09:56,915 --> 00:09:59,632 Allez au logement des officiers, je vous ferai appeler plus tard. 158 00:09:59,752 --> 00:10:01,470 Tr�s bien, monsieur. 159 00:10:27,290 --> 00:10:29,697 Escouade, les yeux � droite ! 160 00:10:31,704 --> 00:10:33,550 Droit devant ! 161 00:10:37,992 --> 00:10:39,888 Demi-tour ! 162 00:10:41,152 --> 00:10:42,855 Escouade, halte ! 163 00:10:46,826 --> 00:10:49,432 A-t-il dit pourquoi il voulait me voir ? 164 00:10:49,552 --> 00:10:51,003 Tr�s bien, faites-le monter. 165 00:10:52,244 --> 00:10:55,966 Tr�s bien, supposons que j'accepte qu'ils existent. 166 00:10:56,086 --> 00:10:59,312 - Que puis-je faire ? - Tout d'abord, contactons-les. 167 00:10:59,472 --> 00:11:01,913 Mais vous dites qu'ils coulent les navires. 168 00:11:02,408 --> 00:11:04,669 Nous pouvons encore trouver une solution pacifique. 169 00:11:04,789 --> 00:11:06,672 Ce ne sont pas des animaux, Capitaine, 170 00:11:06,792 --> 00:11:08,214 mais des �tres intelligents. 171 00:11:09,715 --> 00:11:11,832 Vous avez une minute, mon ami ? Merci beaucoup. 172 00:11:11,952 --> 00:11:14,672 Je veux vous parler concernant le tournoi de golf. 173 00:11:15,072 --> 00:11:17,552 - Bon sang. - Colonel Trenchard. 174 00:11:17,672 --> 00:11:19,707 Docteur, Mlle Grant. 175 00:11:19,827 --> 00:11:21,861 Je croyais que vous aviez quitt� l'�le hier ? 176 00:11:21,981 --> 00:11:24,430 Nous n'avons pas vraiment r�ussi � partir. 177 00:11:25,272 --> 00:11:28,503 Vous explorez l'�le ? Un endroit charmant, n'est-ce pas ? 178 00:11:29,272 --> 00:11:32,316 D�sol� de vous d�ranger, John, mon ami, mais c'est � propos du week-end. 179 00:11:32,436 --> 00:11:35,292 - On compte sur vous, vous savez. - Bien s�r, je ferai au mieux. 180 00:11:35,412 --> 00:11:38,552 - Ne vous inqui�tez pas. - C'est bien ce que je pensais. 181 00:11:38,672 --> 00:11:41,287 Je ferais peut-�tre mieux de r�server, au cas o�. 182 00:11:41,447 --> 00:11:43,992 Faites donc �a, Colonel ! 183 00:11:44,112 --> 00:11:47,061 Le capitaine sera tr�s occup� � partir de maintenant. 184 00:11:48,053 --> 00:11:50,830 Oui, je suis tr�s occup� pour le moment, George. 185 00:11:50,950 --> 00:11:54,433 Exactement, c'est pour �a qu'en passant, j'ai pens� que ce vieux John 186 00:11:54,593 --> 00:11:56,952 aurait les mains li�es avec ces bateaux qui coulent. 187 00:11:57,072 --> 00:12:00,712 Est-ce juste de lui demander de jouer au golf malgr� cela ? 188 00:12:00,832 --> 00:12:02,241 Donc je me suis dit, 189 00:12:02,401 --> 00:12:04,744 "je vais aller le voir et le lui rappeler." 190 00:12:05,257 --> 00:12:09,081 Vous voyez, le temps presse et je dois faire vite. 191 00:12:47,512 --> 00:12:50,305 - Suis-je cens� savoir qui vous �tes ? - Vous devriez en effet. 192 00:12:50,425 --> 00:12:53,526 - On ne vous a pas dit que je venais ? - J'ai bien peur que non, monsieur. 193 00:12:53,686 --> 00:12:56,594 - Audit sp�cial, Ministre de la d�fense. - Audit sp�cial ? 194 00:12:56,714 --> 00:12:58,904 Oui, les objets dans ce sac sont d�fectueux. 195 00:12:59,024 --> 00:13:01,541 R�alisez-vous que vous avez des provisions d�fectueuses ? 196 00:13:01,661 --> 00:13:03,872 Je suis d�sol�, mais puis-je voir votre passe ? 197 00:13:03,992 --> 00:13:07,076 Le capitaine Hart s'en occupe. Il va l'apporter ici de suite. 198 00:13:07,196 --> 00:13:09,742 Je vois, �a ne vous g�ne pas si j'appelle pour v�rifier ? 199 00:13:10,717 --> 00:13:12,175 Qu'insinuez-vous ? 200 00:13:12,295 --> 00:13:14,447 Je n'insinue rien, j'ob�is aux ordres. 201 00:13:14,607 --> 00:13:16,449 Ob�issiez � mes ordres, Premier ma�tre ! 202 00:13:16,609 --> 00:13:19,942 - Vos ordres ? - Vous allez m'ob�ir. 203 00:13:20,632 --> 00:13:22,764 Vous avez vu mon passe 204 00:13:22,884 --> 00:13:24,790 et il est valide. 205 00:13:25,616 --> 00:13:29,261 - Votre passe... - Vous avez vu mon passe. 206 00:13:30,764 --> 00:13:32,465 Non, il faut que je v�rifie. 207 00:13:44,103 --> 00:13:45,576 Ne vous inqui�tez pas. 208 00:13:45,696 --> 00:13:48,286 Si je ne peux assister au tournoi, je vous le ferai savoir. 209 00:13:48,406 --> 00:13:49,682 Je ne veux pas 210 00:13:49,842 --> 00:13:51,917 vous mettre la pression � ce sujet. 211 00:13:52,312 --> 00:13:55,225 Si vous refusez, je pourrais faire venir ce vieux Harry ? 212 00:13:55,345 --> 00:13:57,556 �a vaut sans doute mieux. Maintenant pouvez-vous... 213 00:13:57,716 --> 00:13:59,511 Mais je ne veux pas que vous ratiez �a. 214 00:13:59,631 --> 00:14:02,712 On voudrait que vous soyiez l� si vous le pouvez. 215 00:14:02,832 --> 00:14:05,628 Je ferai de mon mieux. Maintenant, au revoir, George. 216 00:14:05,748 --> 00:14:08,238 Oui, bien s�r. Je vois combien vous �tes occup�. 217 00:14:08,358 --> 00:14:09,385 Oui. 218 00:14:09,880 --> 00:14:12,912 Vous allez rester l� encore longtemps, Docteur ? 219 00:14:13,032 --> 00:14:16,212 �a d�pendra du temps que je mets � r�soudre mon probl�me. 220 00:14:16,332 --> 00:14:17,752 - Au revoir. - Bien s�r. 221 00:14:17,872 --> 00:14:19,192 Je ne vous retiens pas. 222 00:14:19,312 --> 00:14:21,272 Au revoir, Mlle Grant. 223 00:14:21,392 --> 00:14:23,472 C'�tait un plaisir de vous revoir. 224 00:14:23,592 --> 00:14:25,592 Au revoir, Colonel. 225 00:14:25,712 --> 00:14:27,272 Eh bien, je... 226 00:14:27,392 --> 00:14:29,667 Je m'en vais, alors. 227 00:14:29,992 --> 00:14:31,232 Merci beaucoup. 228 00:14:31,352 --> 00:14:33,666 - Je vous tiens au courant, George. - Oui. 229 00:14:36,552 --> 00:14:38,312 O� en �tions-nous, Docteur ? 230 00:14:38,432 --> 00:14:40,229 O� en �tions-nous, en effet ? 231 00:14:40,592 --> 00:14:42,565 Gardez les bateaux loin de cette zone. 232 00:14:43,128 --> 00:14:45,671 Ces transports sont majeurs. Le monde entier protestera. 233 00:14:45,831 --> 00:14:48,073 Ce sera pire si les noyades continuent. 234 00:14:48,233 --> 00:14:51,811 M�me si nous condamnons la zone, comment faire respecter la loi ? 235 00:14:51,971 --> 00:14:53,552 Vous savez que dans la Manche, 236 00:14:53,672 --> 00:14:56,192 les bou�es de balisages sont ignor�es la moiti� du temps. 237 00:14:56,312 --> 00:14:58,032 Alors il faudra contr�ler la zone. 238 00:14:58,152 --> 00:15:00,666 Que sommes-nous suppos�s faire... 239 00:15:01,443 --> 00:15:03,304 Vous ne semblez pas r�aliser combien... 240 00:15:03,424 --> 00:15:04,761 Docteur ! 241 00:15:04,881 --> 00:15:07,394 - Pas maintenant ! - C'est le Ma�tre ! 242 00:15:07,992 --> 00:15:09,220 Quoi ? 243 00:15:10,089 --> 00:15:11,995 - O� �a ? - L�... 244 00:15:13,472 --> 00:15:16,050 Mais c'�tait lui, j'en suis persuad�e. 245 00:15:18,512 --> 00:15:22,508 Capitaine Hart, je vous sugg�re de passer de suite en alerte maximale. 246 00:15:22,783 --> 00:15:24,844 Mais de quoi s'agit-il ? 247 00:15:25,004 --> 00:15:27,313 Mlle Grant vient de voir un dangereux criminel ici ! 248 00:15:27,473 --> 00:15:29,432 J'ai �t� tr�s patient, mais si je... 249 00:15:29,552 --> 00:15:32,652 Une personne vient d'�tre retrouv�e inconsciente dans le local � sonars. 250 00:15:32,772 --> 00:15:33,619 Allons-y. 251 00:16:03,994 --> 00:16:05,872 Je ne sais pas. Il prenait du mat�riel. 252 00:16:05,992 --> 00:16:07,853 Disait qu'il faisait une sorte d'audit. 253 00:16:08,013 --> 00:16:10,312 J'allais v�rifier au t�l�phone quand il m'a frapp�. 254 00:16:10,432 --> 00:16:12,512 De quoi avait-il l'air ? 255 00:16:12,632 --> 00:16:15,499 � peu pr�s ma taille, brun et avec une barbichette. 256 00:16:15,619 --> 00:16:16,829 Vous voyez, le Ma�tre. 257 00:16:17,312 --> 00:16:18,664 Qui est le Ma�tre ? 258 00:16:18,824 --> 00:16:21,063 Comment est-il entr� ? Il est cens� �tre en prison. 259 00:16:21,709 --> 00:16:23,584 - Trenchard. - Quoi ? 260 00:16:23,704 --> 00:16:27,181 Vous ne comprenez pas ? Il est arriv� juste avant �a. 261 00:16:28,392 --> 00:16:30,298 Et il vient � peine de partir. 262 00:16:30,418 --> 00:16:32,672 Bien s�r, ces idioties � propos d'un tournoi de golf. 263 00:16:32,792 --> 00:16:35,447 Sugg�rez-vous que Trenchard est m�l� � tout �a ? 264 00:16:35,607 --> 00:16:37,983 En effet, Capitaine, pouvez-vous me pr�ter un v�hicule ? 265 00:16:38,143 --> 00:16:40,989 - Bien s�r, mais pourquoi ? - Pas le temps de vous expliquer. 266 00:16:41,109 --> 00:16:42,111 Allez, Jo. 267 00:17:04,512 --> 00:17:05,538 Occup�. 268 00:17:07,512 --> 00:17:09,048 Colonel Trenchard. 269 00:17:09,208 --> 00:17:10,593 Bonjour, mon cher. 270 00:17:12,185 --> 00:17:13,285 C'est pourquoi ? 271 00:17:13,445 --> 00:17:15,854 J'ai des raisons de croire que le prisonnier s'est enfui. 272 00:17:16,014 --> 00:17:17,465 - Foutaises ! - Ah oui ? 273 00:17:18,582 --> 00:17:20,055 Voyez par vous-m�me. 274 00:17:25,689 --> 00:17:27,967 Vous voyez ? Rien � signaler. 275 00:17:30,074 --> 00:17:31,651 Il est sans doute ici maintenant, 276 00:17:31,771 --> 00:17:34,139 mais il �tait � la base navale il y a une demi-heure. 277 00:17:34,299 --> 00:17:35,319 Impossible. 278 00:17:36,096 --> 00:17:38,077 Vous devez vous tromper de personne. 279 00:17:40,952 --> 00:17:43,449 Si �a peut vous rassurer, je peux aller voir les gardes. 280 00:17:43,609 --> 00:17:45,250 - Faites donc �a. - Oui. 281 00:17:58,832 --> 00:18:00,151 C'est bon. 282 00:18:02,516 --> 00:18:04,233 Essayons d'avoir une ligne externe. 283 00:18:12,675 --> 00:18:15,072 Non, les deux sont mortes. 284 00:18:15,192 --> 00:18:16,832 Maintenant �coutez, Jo. 285 00:18:16,952 --> 00:18:20,752 Prenez la Jeep, retournez � la base navale et appelez UNIT. 286 00:18:20,872 --> 00:18:24,757 Demandez � ce que le colonel Trenchard et son �quipe soient remplac�s. 287 00:18:24,917 --> 00:18:26,992 Pas de "mais", Jo, faites ce que je demande. 288 00:18:28,061 --> 00:18:29,792 - Et vous ? - Ne vous inqui�tez pas. 289 00:18:29,912 --> 00:18:32,528 Je vais rester ici et le surveiller. D�p�chez-vous. 290 00:18:33,258 --> 00:18:37,202 - Mais la fille vous a vu ! - Probablement une fraction de seconde. 291 00:18:37,712 --> 00:18:38,935 Prouvez lui l'inverse. 292 00:18:39,698 --> 00:18:42,198 Ils ne me croient pas, le Docteur sait. 293 00:18:43,952 --> 00:18:46,312 Tr�s bien, dans ce cas, 294 00:18:46,432 --> 00:18:49,912 sugg�rez au Docteur qu'il vienne me voir lui-m�me. 295 00:18:50,032 --> 00:18:51,872 � quoi �a va servir ? 296 00:18:51,992 --> 00:18:54,407 Je lui dirai exactement ce que nous faisons. 297 00:18:54,527 --> 00:18:56,321 Je le convaincrai de garder le silence. 298 00:18:56,481 --> 00:18:58,095 - Vraiment ? - Oui. 299 00:18:58,215 --> 00:19:01,192 Mais je dois le voir seul. Je ne veux voir aucun garde. 300 00:19:01,312 --> 00:19:04,196 Laissez-moi faire. Je vais le rassurer. 301 00:19:05,392 --> 00:19:06,711 Tr�s bien. 302 00:19:08,152 --> 00:19:09,899 �a vaut le coup d'essayer. 303 00:19:46,192 --> 00:19:47,672 Je crois qu'il y a un probl�me 304 00:19:47,792 --> 00:19:49,112 avec l'air conditionn�. 305 00:19:49,232 --> 00:19:52,110 Cette grille semble �tre bloqu�e. 306 00:20:15,832 --> 00:20:17,936 J'ai vu les gardes, tout est en ordre. 307 00:20:18,096 --> 00:20:19,171 Fore ! 308 00:20:20,872 --> 00:20:22,351 Juste ciel. 309 00:20:26,586 --> 00:20:28,147 Vous disiez, Colonel ? 310 00:20:31,232 --> 00:20:33,472 O� est Mlle Grant ? 311 00:20:33,592 --> 00:20:35,521 Elle est retourn�e � la base navale. 312 00:20:35,714 --> 00:20:38,152 Je vois. �coutez mon cher. 313 00:20:38,272 --> 00:20:41,712 Si vous �tes inquiet, je vous sugg�re d'aller voir le prisonnier vous-m�me. 314 00:20:41,832 --> 00:20:43,276 - Je l'ai vu. - Pardon ? 315 00:20:44,856 --> 00:20:46,765 - Sur cet �cran. - Ah, bien s�r. 316 00:20:46,925 --> 00:20:48,312 Si vous avez des doutes, 317 00:20:48,432 --> 00:20:51,512 je pr�f�rerais que vous l'interrogiez vous-m�me. 318 00:20:51,632 --> 00:20:53,432 Vous connaissez le chemin. 319 00:20:54,952 --> 00:20:56,205 Si vous insistez. 320 00:21:06,397 --> 00:21:10,385 Ici Trenchard, une certaine Mlle Grant se dirige vers vous. 321 00:21:10,672 --> 00:21:12,791 Elle ne doit pas partir. 322 00:21:19,036 --> 00:21:22,467 Docteur, vous �tes donc venu discuter. 323 00:21:23,352 --> 00:21:25,204 Vous �tes sorti vous promener ? 324 00:21:25,774 --> 00:21:27,352 Je vous demande pardon ? 325 00:21:27,472 --> 00:21:31,009 Pourquoi �tre all� � la base pour voler ces pi�ces de rechange ? 326 00:21:32,552 --> 00:21:35,192 Comment pourrais-je aller o� que ce soit ? 327 00:21:35,312 --> 00:21:37,516 Vous savez pertinemment que je suis un prisonnier. 328 00:21:37,952 --> 00:21:41,952 Vous avez le colonel en votre pouvoir. Que se passe-t-il ? 329 00:21:42,072 --> 00:21:44,289 Je vois que je vais devoir tout vous dire. 330 00:21:47,105 --> 00:21:49,091 Bonne journ�e ! 331 00:22:01,133 --> 00:22:02,624 Alors c'est comme �a ? 332 00:22:31,552 --> 00:22:35,003 Je ne ferais pas �a si j'�tais vous. Propri�t� du gouvernement. 333 00:22:47,112 --> 00:22:50,618 L'exercice physique donne faim, 334 00:22:50,738 --> 00:22:52,407 vous n'�tes pas d'accord ? 335 00:22:53,112 --> 00:22:55,352 Alors profitez de ce repas, Docteur, 336 00:22:55,472 --> 00:22:57,363 il pourrait �tre votre dernier. 337 00:22:58,087 --> 00:22:59,270 Vous croyez ? 338 00:23:11,792 --> 00:23:14,032 Vous �tes bon, Docteur, mais pas assez. 339 00:23:14,152 --> 00:23:15,844 Attendez de voir mon jeu de jambes. 340 00:23:25,840 --> 00:23:28,352 Combien de fois vous l'ai-je dit ? 341 00:23:28,472 --> 00:23:30,126 La violence ne m�ne nulle part. 342 00:23:37,696 --> 00:23:41,696 La suite dans l'�pisode 3. 343 00:23:44,578 --> 00:23:48,578 Wibbly Wobbly Team 344 00:23:52,200 --> 00:23:56,200 Traduction : Antartiks Correction : Nex 345 00:23:59,163 --> 00:24:03,163 Synchro : Antartiks Relecture : Link_cat 346 00:24:06,137 --> 00:24:10,137 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 347 00:24:25,510 --> 00:24:31,368 Doctor Who est la propri�t� de la BBC 27340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.