Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,257 --> 00:00:05,794
La Wibbly Wobbly Team pr�sente :
2
00:00:07,059 --> 00:00:09,577
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:10,563 --> 00:00:13,081
Traduction : Antartiks
Correction : Nex
4
00:00:14,097 --> 00:00:16,609
Synchro : Antartiks
Relecture : Link_cat
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,506
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
6
00:00:20,500 --> 00:00:21,708
9x03 "THE SEA DEVILS"
7
00:00:25,560 --> 00:00:27,147
�pisode 2
8
00:00:27,538 --> 00:00:28,716
Chut, �coutez !
9
00:00:34,329 --> 00:00:35,856
Il s'approche de nous !
10
00:00:38,051 --> 00:00:40,067
Stop, nous sommes des amis !
11
00:00:42,388 --> 00:00:45,289
Hickman, il est mort !
Ils l'ont tu� !
12
00:00:45,409 --> 00:00:48,765
Venu de la mer...
la mer... un d�mon de la mer !
13
00:00:48,885 --> 00:00:51,271
Allez, Jo, vite.
Donnez-moi un coup de main.
14
00:00:51,431 --> 00:00:53,286
- Tout va bien.
- Amenons-le � la cabine.
15
00:00:53,406 --> 00:00:55,889
- Hickman, monstre...
- Allez, comme �a.
16
00:00:56,009 --> 00:00:58,187
- D�mon de la mer...
- Doucement.
17
00:01:09,149 --> 00:01:11,659
- Le monstre marin...
- Allez, pas d'inqui�tude.
18
00:01:11,779 --> 00:01:13,129
Installez-vous ici.
19
00:01:13,249 --> 00:01:15,922
C'est �a, attention � la t�te.
Faites attention.
20
00:01:16,809 --> 00:01:17,706
C'est �a.
21
00:01:17,826 --> 00:01:19,529
- Hickman...
- Chut.
22
00:01:19,649 --> 00:01:21,009
O� est votre radio ?
23
00:01:21,665 --> 00:01:23,375
La radio, o� est-elle ?
24
00:01:23,867 --> 00:01:25,615
- L�-bas ?
- Hickman...
25
00:01:26,700 --> 00:01:28,969
L'ont arrach�e.
L'ont emport�e.
26
00:01:29,089 --> 00:01:30,598
Oui, en effet.
27
00:01:32,073 --> 00:01:33,269
Tout va bien.
28
00:01:35,569 --> 00:01:37,878
D�mon... monstre marin...
29
00:01:39,913 --> 00:01:41,914
- Monstre...
- Oui, oui, oui.
30
00:01:43,009 --> 00:01:45,058
�coutez-moi.
31
00:01:45,178 --> 00:01:48,207
Prenez cet compresse, Jo.
Tamponnez son bras.
32
00:01:48,992 --> 00:01:51,929
Y a-t-il d'autres transmetteurs
dans ce fort ?
33
00:01:52,049 --> 00:01:53,456
Non, rien...
34
00:01:54,152 --> 00:01:55,969
Un r�cepteur radio,
ce genre de chose ?
35
00:01:56,805 --> 00:01:59,718
Je crois.
Les quartiers de l'�quipage, quartier...
36
00:01:59,838 --> 00:02:01,808
Que voulez-vous faire ?
�couter Night Ride ?
37
00:02:01,968 --> 00:02:04,644
Il est possible de changer un r�cepteur
en un transmetteur.
38
00:02:04,901 --> 00:02:07,718
- Ah bon ?
- Oui, il suffit de moduler le signal.
39
00:02:08,634 --> 00:02:12,537
On connecte la sortie du haut-parleur
dans l'entr�e de l'amplificateur,
40
00:02:12,657 --> 00:02:15,893
puis on connecte la sortie
de l'amplificateur dans l'oscillateur.
41
00:02:16,745 --> 00:02:19,228
On utilise le haut-parleur
comme un microphone...
42
00:02:20,727 --> 00:02:22,839
- Et le tour est jou�.
- Ah.
43
00:02:23,890 --> 00:02:26,833
O� sont ces r�cepteurs radio,
au juste ?
44
00:02:27,584 --> 00:02:29,247
Les quartiers de l'�quipage,
45
00:02:29,367 --> 00:02:31,905
dans le couloir, prochain pont.
46
00:02:32,129 --> 00:02:33,329
Tr�s bien, merci.
47
00:02:33,449 --> 00:02:35,975
Pas d'inqui�tude,
�a ne vous fera pas mal.
48
00:02:37,962 --> 00:02:39,889
C'est bon ?
Vous irez mieux bient�t.
49
00:02:40,009 --> 00:02:41,889
- Hickman...
- Vous irez vite mieux.
50
00:02:42,009 --> 00:02:44,000
- Occupez-vous de lui, Jo.
- Oui.
51
00:02:45,078 --> 00:02:47,764
Calmez-vous, essayez de vous d�tendre.
Voil�, c'est �a.
52
00:02:57,449 --> 00:03:00,266
Ne vous alarmez pas.
Je ne vous veux aucun mal.
53
00:03:02,228 --> 00:03:03,736
Attendez, il faut qu'on parle !
54
00:03:26,653 --> 00:03:27,817
�a va mieux ?
55
00:03:27,937 --> 00:03:30,504
Voulez-vous une tasse de th�
avec du sucre ?
56
00:03:31,507 --> 00:03:33,107
Que faites-vous ?
57
00:03:39,769 --> 00:03:40,918
Un c�ble.
58
00:03:44,009 --> 00:03:45,849
Docteur, que se passe-t-il ?
59
00:03:45,969 --> 00:03:47,369
C'est ce que je pensais.
60
00:03:47,489 --> 00:03:49,682
Des reptiles,
comme ces cr�atures dans les grottes.
61
00:03:51,511 --> 00:03:53,097
Il est tout � fait hostile.
62
00:03:55,022 --> 00:03:56,969
Tenez �a fermement.
Tenez-le.
63
00:03:57,089 --> 00:03:58,204
D'accord.
64
00:04:03,489 --> 00:04:04,531
Et maintenant ?
65
00:04:11,201 --> 00:04:13,848
Ces cr�atures peuvent d�couper
n'importe quoi.
66
00:04:13,968 --> 00:04:15,859
Roche, m�tal, n'importe quoi.
67
00:04:15,979 --> 00:04:16,809
Regardez !
68
00:04:39,652 --> 00:04:41,625
Donnez-moi un coup de main.
69
00:04:46,729 --> 00:04:49,375
- O� allons-nous ?
- � sa poursuite, allez.
70
00:05:13,945 --> 00:05:15,649
- Essayez encore.
- Bonjour, Blythe.
71
00:05:15,769 --> 00:05:17,858
- Bonjour, monsieur.
- Du nouveau ?
72
00:05:17,978 --> 00:05:20,156
On a re�u ce rapport
de la police civile.
73
00:05:20,276 --> 00:05:22,649
Cet homme qui �tait l� hier et
essayait d'aller au fort
74
00:05:22,769 --> 00:05:24,409
aurait disparu avec son bateau.
75
00:05:24,529 --> 00:05:25,481
Oh, non.
76
00:05:25,601 --> 00:05:27,877
Lui et la fille ont �t� vus
quand ils partaient hier.
77
00:05:27,997 --> 00:05:29,716
Aucune trace d'eux depuis.
78
00:05:29,876 --> 00:05:31,790
Allez voir s'ils se trouveraient
au fort.
79
00:05:32,245 --> 00:05:33,329
Je l'ai d�j� fait.
80
00:05:33,449 --> 00:05:36,159
Aucune r�ponse du fort.
Je n'arrive pas � les joindre.
81
00:05:37,061 --> 00:05:40,660
On ferait mieux d'aller v�rifier.
Passez-moi le Sauvetage a�ro-maritime.
82
00:05:48,261 --> 00:05:50,603
- Vous vous en sortez ?
- J'ai presque fini.
83
00:05:50,763 --> 00:05:52,283
Je vais le tester.
84
00:05:53,353 --> 00:05:56,707
J'ai d�j� vu ce genre de chose
dans une exposition d'art moderne.
85
00:05:56,827 --> 00:05:59,312
Vous ne pensez pas pouvoir transmettre
avec �a, si ?
86
00:05:59,472 --> 00:06:01,059
Bien s�r que si.
87
00:06:01,179 --> 00:06:03,206
Je vais vous le prouver.
88
00:06:03,557 --> 00:06:04,484
C'est parti.
89
00:06:06,409 --> 00:06:08,619
Salut les matinaux,
nous avons un tas de disques
90
00:06:08,739 --> 00:06:10,409
pour vous ce matin !
91
00:06:10,529 --> 00:06:13,689
Alors ne vous sentez pas isol�s
et coup�s du monde.
92
00:06:13,809 --> 00:06:17,809
Qui que vous soyez, o� que vous soyez,
on a quelque chose rien que pour vous.
93
00:06:18,217 --> 00:06:20,325
C'�tait mon DJ pr�f�r� !
94
00:06:20,445 --> 00:06:22,589
J'ai d� m�langer mes c�bles
quelque part.
95
00:06:22,709 --> 00:06:24,444
- Voil� votre th�.
- Merci.
96
00:06:27,733 --> 00:06:28,965
Docteur ?
97
00:06:29,085 --> 00:06:31,208
Ces choses qui nous ont attaqu�s,
98
00:06:31,328 --> 00:06:33,279
vous dites les avoir d�j� vu avant.
99
00:06:33,798 --> 00:06:36,060
Quelque chose de tr�s similaire,
en effet.
100
00:06:36,180 --> 00:06:39,246
Ils ont �merg�
dans des grottes � Derbyshire.
101
00:06:39,366 --> 00:06:42,129
Les Siluriens, c'est �a ?
Le brigadier m'en a parl�.
102
00:06:42,249 --> 00:06:44,203
C'est un terme inappropri�.
103
00:06:44,323 --> 00:06:46,289
Leur d�couvreur
a d� se tromper de p�riode.
104
00:06:46,409 --> 00:06:48,731
En r�alit�, on aurait d� les appeler
les Eocenes.
105
00:06:48,851 --> 00:06:52,198
C'est bien cette race de super reptiles
qui a hibern� des milliards d'ann�es ?
106
00:06:52,647 --> 00:06:54,180
Oui, et � mon avis,
107
00:06:54,300 --> 00:06:56,589
ils ont une colonie
juste en dessous de nous.
108
00:06:56,709 --> 00:07:00,042
- Quelque chose a d� les r�veiller.
- La reconstruction du fort ?
109
00:07:00,162 --> 00:07:01,986
Vous disiez qu'ils venaient
des grottes.
110
00:07:02,106 --> 00:07:05,445
C'est une esp�ce diff�rente,
adapt�e � la vie sous l'eau.
111
00:07:05,827 --> 00:07:09,067
- Ce sont eux qui noient les bateaux ?
- Tr�s probable.
112
00:07:09,187 --> 00:07:13,169
Pourquoi sont-ils sont hostiles ?
Que leur avons-nous fait ?
113
00:07:13,289 --> 00:07:15,329
Ils voient la Terre
comme leur plan�te.
114
00:07:15,449 --> 00:07:16,863
Et ils veulent la r�cup�rer.
115
00:07:16,983 --> 00:07:19,726
Pour eux, l'homme n'est qu'un singe
qui a vu trop grand.
116
00:07:21,735 --> 00:07:24,738
Bien, je pense que �a devrait �tre bon.
R�essayons.
117
00:07:25,809 --> 00:07:29,160
All�, all�, mayday, mayday, mayday !
118
00:07:29,734 --> 00:07:31,821
Ici...
119
00:07:31,941 --> 00:07:34,151
Quel est notre nom ?
120
00:07:35,310 --> 00:07:37,744
Oscar Bravo Tango 7-4.
121
00:07:38,587 --> 00:07:41,009
All�, mayday, mayday, mayday,
122
00:07:41,129 --> 00:07:44,431
ici Oscar Bravo Tango 7-4.
123
00:07:45,192 --> 00:07:48,958
Nous sommes coinc�s dans ce fort
et nous avons un homme bless�.
124
00:07:49,655 --> 00:07:52,329
Pouvez-vous nous envoyer
une assistance imm�diate ?
125
00:07:52,449 --> 00:07:54,861
M'entendez-vous ?
M'entendez-vous, termin�.
126
00:07:55,021 --> 00:07:58,531
Vous ne songez pas parvenir � avoir
qui que ce soit avec ce vieux bidule ?
127
00:07:59,472 --> 00:08:02,301
All�, Oscar Bravo Tango,
128
00:08:02,461 --> 00:08:04,724
je vous re�ois cinq sur cinq.
129
00:08:05,032 --> 00:08:07,872
Je vais atterrir, termin�.
130
00:08:07,992 --> 00:08:09,273
�a marche !
131
00:08:09,552 --> 00:08:12,112
All�, Oscar Bravo Tango � l'appareil.
132
00:08:12,232 --> 00:08:14,634
Qui �tes-vous ?
Qui �tes-vous, termin�.
133
00:08:20,746 --> 00:08:22,519
C'est un h�licopt�re !
134
00:08:25,072 --> 00:08:26,072
Oui.
135
00:08:27,832 --> 00:08:29,552
M�me si c'est moi qui le dis,
136
00:08:29,672 --> 00:08:32,031
je pense avoir fait
un travail remarquable.
137
00:08:37,512 --> 00:08:39,060
Mettez-le ici.
138
00:08:39,952 --> 00:08:42,371
- Et voil�.
- Splendide.
139
00:08:42,668 --> 00:08:45,792
Ce n'�tait pas simple d'obtenir �a
en si peu de temps.
140
00:08:45,912 --> 00:08:48,201
J'ai d� envoyer l'un de mes gars
vers la terre.
141
00:08:48,321 --> 00:08:50,315
J'ai dit que c'�tait
pour faire du th��tre.
142
00:08:50,435 --> 00:08:52,511
- Tr�s ing�nieux.
- Ce n'est rien.
143
00:08:52,631 --> 00:08:55,004
J'ai juste utilis� mon cerveau,
vous savez.
144
00:08:55,841 --> 00:08:57,089
Quand partons-nous ?
145
00:08:58,392 --> 00:08:59,776
D�s que possible.
146
00:09:00,633 --> 00:09:03,348
Comment puis-je parler � l'Amiraut�
avec une histoire pareille ?
147
00:09:03,468 --> 00:09:05,635
Des d�mons de la mer !
Si vous aviez une preuve...
148
00:09:05,755 --> 00:09:06,992
Les hommes du fort ?
149
00:09:07,112 --> 00:09:10,203
L'un deux a �t� tu�,
mais l'autre a vu la cr�ature.
150
00:09:11,032 --> 00:09:14,786
Contactez l'infirmerie, je vous prie.
Voyez s'il a repris conscience.
151
00:09:15,420 --> 00:09:18,308
L'infirmerie, s'il vous pla�t.
Ici la secr�taire du capitaine Hart.
152
00:09:18,428 --> 00:09:20,847
Admettez qu'il s'est pass�
quelque chose au fort.
153
00:09:21,007 --> 00:09:23,182
L'un des deux est devenu fou
et a attaqu� l'autre.
154
00:09:23,342 --> 00:09:24,754
Mais nous l'avons vu aussi.
155
00:09:24,874 --> 00:09:26,924
- Vous pourriez... Blythe ?
- Il d�lire encore.
156
00:09:27,044 --> 00:09:29,355
Il marmonne quelque chose
� propos de d�mons de la mer.
157
00:09:56,915 --> 00:09:59,632
Allez au logement des officiers,
je vous ferai appeler plus tard.
158
00:09:59,752 --> 00:10:01,470
Tr�s bien, monsieur.
159
00:10:27,290 --> 00:10:29,697
Escouade, les yeux � droite !
160
00:10:31,704 --> 00:10:33,550
Droit devant !
161
00:10:37,992 --> 00:10:39,888
Demi-tour !
162
00:10:41,152 --> 00:10:42,855
Escouade, halte !
163
00:10:46,826 --> 00:10:49,432
A-t-il dit pourquoi
il voulait me voir ?
164
00:10:49,552 --> 00:10:51,003
Tr�s bien, faites-le monter.
165
00:10:52,244 --> 00:10:55,966
Tr�s bien, supposons que
j'accepte qu'ils existent.
166
00:10:56,086 --> 00:10:59,312
- Que puis-je faire ?
- Tout d'abord, contactons-les.
167
00:10:59,472 --> 00:11:01,913
Mais vous dites qu'ils coulent
les navires.
168
00:11:02,408 --> 00:11:04,669
Nous pouvons encore
trouver une solution pacifique.
169
00:11:04,789 --> 00:11:06,672
Ce ne sont pas des animaux,
Capitaine,
170
00:11:06,792 --> 00:11:08,214
mais des �tres intelligents.
171
00:11:09,715 --> 00:11:11,832
Vous avez une minute, mon ami ?
Merci beaucoup.
172
00:11:11,952 --> 00:11:14,672
Je veux vous parler
concernant le tournoi de golf.
173
00:11:15,072 --> 00:11:17,552
- Bon sang.
- Colonel Trenchard.
174
00:11:17,672 --> 00:11:19,707
Docteur, Mlle Grant.
175
00:11:19,827 --> 00:11:21,861
Je croyais
que vous aviez quitt� l'�le hier ?
176
00:11:21,981 --> 00:11:24,430
Nous n'avons pas vraiment
r�ussi � partir.
177
00:11:25,272 --> 00:11:28,503
Vous explorez l'�le ?
Un endroit charmant, n'est-ce pas ?
178
00:11:29,272 --> 00:11:32,316
D�sol� de vous d�ranger, John, mon ami,
mais c'est � propos du week-end.
179
00:11:32,436 --> 00:11:35,292
- On compte sur vous, vous savez.
- Bien s�r, je ferai au mieux.
180
00:11:35,412 --> 00:11:38,552
- Ne vous inqui�tez pas.
- C'est bien ce que je pensais.
181
00:11:38,672 --> 00:11:41,287
Je ferais peut-�tre mieux
de r�server, au cas o�.
182
00:11:41,447 --> 00:11:43,992
Faites donc �a, Colonel !
183
00:11:44,112 --> 00:11:47,061
Le capitaine sera tr�s occup�
� partir de maintenant.
184
00:11:48,053 --> 00:11:50,830
Oui, je suis tr�s occup� pour le moment,
George.
185
00:11:50,950 --> 00:11:54,433
Exactement, c'est pour �a qu'en passant,
j'ai pens� que ce vieux John
186
00:11:54,593 --> 00:11:56,952
aurait les mains li�es
avec ces bateaux qui coulent.
187
00:11:57,072 --> 00:12:00,712
Est-ce juste de lui demander
de jouer au golf malgr� cela ?
188
00:12:00,832 --> 00:12:02,241
Donc je me suis dit,
189
00:12:02,401 --> 00:12:04,744
"je vais aller le voir
et le lui rappeler."
190
00:12:05,257 --> 00:12:09,081
Vous voyez, le temps presse
et je dois faire vite.
191
00:12:47,512 --> 00:12:50,305
- Suis-je cens� savoir qui vous �tes ?
- Vous devriez en effet.
192
00:12:50,425 --> 00:12:53,526
- On ne vous a pas dit que je venais ?
- J'ai bien peur que non, monsieur.
193
00:12:53,686 --> 00:12:56,594
- Audit sp�cial, Ministre de la d�fense.
- Audit sp�cial ?
194
00:12:56,714 --> 00:12:58,904
Oui, les objets dans ce sac
sont d�fectueux.
195
00:12:59,024 --> 00:13:01,541
R�alisez-vous que vous avez
des provisions d�fectueuses ?
196
00:13:01,661 --> 00:13:03,872
Je suis d�sol�,
mais puis-je voir votre passe ?
197
00:13:03,992 --> 00:13:07,076
Le capitaine Hart s'en occupe.
Il va l'apporter ici de suite.
198
00:13:07,196 --> 00:13:09,742
Je vois, �a ne vous g�ne pas
si j'appelle pour v�rifier ?
199
00:13:10,717 --> 00:13:12,175
Qu'insinuez-vous ?
200
00:13:12,295 --> 00:13:14,447
Je n'insinue rien,
j'ob�is aux ordres.
201
00:13:14,607 --> 00:13:16,449
Ob�issiez � mes ordres,
Premier ma�tre !
202
00:13:16,609 --> 00:13:19,942
- Vos ordres ?
- Vous allez m'ob�ir.
203
00:13:20,632 --> 00:13:22,764
Vous avez vu mon passe
204
00:13:22,884 --> 00:13:24,790
et il est valide.
205
00:13:25,616 --> 00:13:29,261
- Votre passe...
- Vous avez vu mon passe.
206
00:13:30,764 --> 00:13:32,465
Non, il faut que je v�rifie.
207
00:13:44,103 --> 00:13:45,576
Ne vous inqui�tez pas.
208
00:13:45,696 --> 00:13:48,286
Si je ne peux assister au tournoi,
je vous le ferai savoir.
209
00:13:48,406 --> 00:13:49,682
Je ne veux pas
210
00:13:49,842 --> 00:13:51,917
vous mettre la pression � ce sujet.
211
00:13:52,312 --> 00:13:55,225
Si vous refusez,
je pourrais faire venir ce vieux Harry ?
212
00:13:55,345 --> 00:13:57,556
�a vaut sans doute mieux.
Maintenant pouvez-vous...
213
00:13:57,716 --> 00:13:59,511
Mais je ne veux pas
que vous ratiez �a.
214
00:13:59,631 --> 00:14:02,712
On voudrait que vous soyiez l�
si vous le pouvez.
215
00:14:02,832 --> 00:14:05,628
Je ferai de mon mieux.
Maintenant, au revoir, George.
216
00:14:05,748 --> 00:14:08,238
Oui, bien s�r.
Je vois combien vous �tes occup�.
217
00:14:08,358 --> 00:14:09,385
Oui.
218
00:14:09,880 --> 00:14:12,912
Vous allez rester l� encore longtemps,
Docteur ?
219
00:14:13,032 --> 00:14:16,212
�a d�pendra du temps que je mets
� r�soudre mon probl�me.
220
00:14:16,332 --> 00:14:17,752
- Au revoir.
- Bien s�r.
221
00:14:17,872 --> 00:14:19,192
Je ne vous retiens pas.
222
00:14:19,312 --> 00:14:21,272
Au revoir, Mlle Grant.
223
00:14:21,392 --> 00:14:23,472
C'�tait un plaisir de vous revoir.
224
00:14:23,592 --> 00:14:25,592
Au revoir, Colonel.
225
00:14:25,712 --> 00:14:27,272
Eh bien, je...
226
00:14:27,392 --> 00:14:29,667
Je m'en vais, alors.
227
00:14:29,992 --> 00:14:31,232
Merci beaucoup.
228
00:14:31,352 --> 00:14:33,666
- Je vous tiens au courant, George.
- Oui.
229
00:14:36,552 --> 00:14:38,312
O� en �tions-nous, Docteur ?
230
00:14:38,432 --> 00:14:40,229
O� en �tions-nous, en effet ?
231
00:14:40,592 --> 00:14:42,565
Gardez les bateaux
loin de cette zone.
232
00:14:43,128 --> 00:14:45,671
Ces transports sont majeurs.
Le monde entier protestera.
233
00:14:45,831 --> 00:14:48,073
Ce sera pire
si les noyades continuent.
234
00:14:48,233 --> 00:14:51,811
M�me si nous condamnons la zone,
comment faire respecter la loi ?
235
00:14:51,971 --> 00:14:53,552
Vous savez que dans la Manche,
236
00:14:53,672 --> 00:14:56,192
les bou�es de balisages
sont ignor�es la moiti� du temps.
237
00:14:56,312 --> 00:14:58,032
Alors il faudra contr�ler la zone.
238
00:14:58,152 --> 00:15:00,666
Que sommes-nous suppos�s faire...
239
00:15:01,443 --> 00:15:03,304
Vous ne semblez pas
r�aliser combien...
240
00:15:03,424 --> 00:15:04,761
Docteur !
241
00:15:04,881 --> 00:15:07,394
- Pas maintenant !
- C'est le Ma�tre !
242
00:15:07,992 --> 00:15:09,220
Quoi ?
243
00:15:10,089 --> 00:15:11,995
- O� �a ?
- L�...
244
00:15:13,472 --> 00:15:16,050
Mais c'�tait lui,
j'en suis persuad�e.
245
00:15:18,512 --> 00:15:22,508
Capitaine Hart, je vous sugg�re
de passer de suite en alerte maximale.
246
00:15:22,783 --> 00:15:24,844
Mais de quoi s'agit-il ?
247
00:15:25,004 --> 00:15:27,313
Mlle Grant vient de voir
un dangereux criminel ici !
248
00:15:27,473 --> 00:15:29,432
J'ai �t� tr�s patient, mais si je...
249
00:15:29,552 --> 00:15:32,652
Une personne vient d'�tre retrouv�e
inconsciente dans le local � sonars.
250
00:15:32,772 --> 00:15:33,619
Allons-y.
251
00:16:03,994 --> 00:16:05,872
Je ne sais pas.
Il prenait du mat�riel.
252
00:16:05,992 --> 00:16:07,853
Disait qu'il faisait
une sorte d'audit.
253
00:16:08,013 --> 00:16:10,312
J'allais v�rifier au t�l�phone
quand il m'a frapp�.
254
00:16:10,432 --> 00:16:12,512
De quoi avait-il l'air ?
255
00:16:12,632 --> 00:16:15,499
� peu pr�s ma taille,
brun et avec une barbichette.
256
00:16:15,619 --> 00:16:16,829
Vous voyez, le Ma�tre.
257
00:16:17,312 --> 00:16:18,664
Qui est le Ma�tre ?
258
00:16:18,824 --> 00:16:21,063
Comment est-il entr� ?
Il est cens� �tre en prison.
259
00:16:21,709 --> 00:16:23,584
- Trenchard.
- Quoi ?
260
00:16:23,704 --> 00:16:27,181
Vous ne comprenez pas ?
Il est arriv� juste avant �a.
261
00:16:28,392 --> 00:16:30,298
Et il vient � peine de partir.
262
00:16:30,418 --> 00:16:32,672
Bien s�r, ces idioties � propos
d'un tournoi de golf.
263
00:16:32,792 --> 00:16:35,447
Sugg�rez-vous que Trenchard
est m�l� � tout �a ?
264
00:16:35,607 --> 00:16:37,983
En effet, Capitaine, pouvez-vous
me pr�ter un v�hicule ?
265
00:16:38,143 --> 00:16:40,989
- Bien s�r, mais pourquoi ?
- Pas le temps de vous expliquer.
266
00:16:41,109 --> 00:16:42,111
Allez, Jo.
267
00:17:04,512 --> 00:17:05,538
Occup�.
268
00:17:07,512 --> 00:17:09,048
Colonel Trenchard.
269
00:17:09,208 --> 00:17:10,593
Bonjour, mon cher.
270
00:17:12,185 --> 00:17:13,285
C'est pourquoi ?
271
00:17:13,445 --> 00:17:15,854
J'ai des raisons de croire
que le prisonnier s'est enfui.
272
00:17:16,014 --> 00:17:17,465
- Foutaises !
- Ah oui ?
273
00:17:18,582 --> 00:17:20,055
Voyez par vous-m�me.
274
00:17:25,689 --> 00:17:27,967
Vous voyez ?
Rien � signaler.
275
00:17:30,074 --> 00:17:31,651
Il est sans doute ici maintenant,
276
00:17:31,771 --> 00:17:34,139
mais il �tait � la base navale
il y a une demi-heure.
277
00:17:34,299 --> 00:17:35,319
Impossible.
278
00:17:36,096 --> 00:17:38,077
Vous devez vous tromper de personne.
279
00:17:40,952 --> 00:17:43,449
Si �a peut vous rassurer,
je peux aller voir les gardes.
280
00:17:43,609 --> 00:17:45,250
- Faites donc �a.
- Oui.
281
00:17:58,832 --> 00:18:00,151
C'est bon.
282
00:18:02,516 --> 00:18:04,233
Essayons d'avoir une ligne externe.
283
00:18:12,675 --> 00:18:15,072
Non, les deux sont mortes.
284
00:18:15,192 --> 00:18:16,832
Maintenant �coutez, Jo.
285
00:18:16,952 --> 00:18:20,752
Prenez la Jeep, retournez
� la base navale et appelez UNIT.
286
00:18:20,872 --> 00:18:24,757
Demandez � ce que le colonel Trenchard
et son �quipe soient remplac�s.
287
00:18:24,917 --> 00:18:26,992
Pas de "mais", Jo,
faites ce que je demande.
288
00:18:28,061 --> 00:18:29,792
- Et vous ?
- Ne vous inqui�tez pas.
289
00:18:29,912 --> 00:18:32,528
Je vais rester ici et le surveiller.
D�p�chez-vous.
290
00:18:33,258 --> 00:18:37,202
- Mais la fille vous a vu !
- Probablement une fraction de seconde.
291
00:18:37,712 --> 00:18:38,935
Prouvez lui l'inverse.
292
00:18:39,698 --> 00:18:42,198
Ils ne me croient pas,
le Docteur sait.
293
00:18:43,952 --> 00:18:46,312
Tr�s bien, dans ce cas,
294
00:18:46,432 --> 00:18:49,912
sugg�rez au Docteur qu'il vienne
me voir lui-m�me.
295
00:18:50,032 --> 00:18:51,872
� quoi �a va servir ?
296
00:18:51,992 --> 00:18:54,407
Je lui dirai exactement
ce que nous faisons.
297
00:18:54,527 --> 00:18:56,321
Je le convaincrai
de garder le silence.
298
00:18:56,481 --> 00:18:58,095
- Vraiment ?
- Oui.
299
00:18:58,215 --> 00:19:01,192
Mais je dois le voir seul.
Je ne veux voir aucun garde.
300
00:19:01,312 --> 00:19:04,196
Laissez-moi faire.
Je vais le rassurer.
301
00:19:05,392 --> 00:19:06,711
Tr�s bien.
302
00:19:08,152 --> 00:19:09,899
�a vaut le coup d'essayer.
303
00:19:46,192 --> 00:19:47,672
Je crois qu'il y a un probl�me
304
00:19:47,792 --> 00:19:49,112
avec l'air conditionn�.
305
00:19:49,232 --> 00:19:52,110
Cette grille semble �tre bloqu�e.
306
00:20:15,832 --> 00:20:17,936
J'ai vu les gardes,
tout est en ordre.
307
00:20:18,096 --> 00:20:19,171
Fore !
308
00:20:20,872 --> 00:20:22,351
Juste ciel.
309
00:20:26,586 --> 00:20:28,147
Vous disiez, Colonel ?
310
00:20:31,232 --> 00:20:33,472
O� est Mlle Grant ?
311
00:20:33,592 --> 00:20:35,521
Elle est retourn�e � la base navale.
312
00:20:35,714 --> 00:20:38,152
Je vois.
�coutez mon cher.
313
00:20:38,272 --> 00:20:41,712
Si vous �tes inquiet, je vous sugg�re
d'aller voir le prisonnier vous-m�me.
314
00:20:41,832 --> 00:20:43,276
- Je l'ai vu.
- Pardon ?
315
00:20:44,856 --> 00:20:46,765
- Sur cet �cran.
- Ah, bien s�r.
316
00:20:46,925 --> 00:20:48,312
Si vous avez des doutes,
317
00:20:48,432 --> 00:20:51,512
je pr�f�rerais que vous l'interrogiez
vous-m�me.
318
00:20:51,632 --> 00:20:53,432
Vous connaissez le chemin.
319
00:20:54,952 --> 00:20:56,205
Si vous insistez.
320
00:21:06,397 --> 00:21:10,385
Ici Trenchard, une certaine Mlle Grant
se dirige vers vous.
321
00:21:10,672 --> 00:21:12,791
Elle ne doit pas partir.
322
00:21:19,036 --> 00:21:22,467
Docteur, vous �tes donc venu
discuter.
323
00:21:23,352 --> 00:21:25,204
Vous �tes sorti vous promener ?
324
00:21:25,774 --> 00:21:27,352
Je vous demande pardon ?
325
00:21:27,472 --> 00:21:31,009
Pourquoi �tre all� � la base
pour voler ces pi�ces de rechange ?
326
00:21:32,552 --> 00:21:35,192
Comment pourrais-je aller
o� que ce soit ?
327
00:21:35,312 --> 00:21:37,516
Vous savez pertinemment
que je suis un prisonnier.
328
00:21:37,952 --> 00:21:41,952
Vous avez le colonel en votre pouvoir.
Que se passe-t-il ?
329
00:21:42,072 --> 00:21:44,289
Je vois que je vais devoir
tout vous dire.
330
00:21:47,105 --> 00:21:49,091
Bonne journ�e !
331
00:22:01,133 --> 00:22:02,624
Alors c'est comme �a ?
332
00:22:31,552 --> 00:22:35,003
Je ne ferais pas �a si j'�tais vous.
Propri�t� du gouvernement.
333
00:22:47,112 --> 00:22:50,618
L'exercice physique donne faim,
334
00:22:50,738 --> 00:22:52,407
vous n'�tes pas d'accord ?
335
00:22:53,112 --> 00:22:55,352
Alors profitez de ce repas, Docteur,
336
00:22:55,472 --> 00:22:57,363
il pourrait �tre votre dernier.
337
00:22:58,087 --> 00:22:59,270
Vous croyez ?
338
00:23:11,792 --> 00:23:14,032
Vous �tes bon, Docteur,
mais pas assez.
339
00:23:14,152 --> 00:23:15,844
Attendez de voir mon jeu de jambes.
340
00:23:25,840 --> 00:23:28,352
Combien de fois vous l'ai-je dit ?
341
00:23:28,472 --> 00:23:30,126
La violence ne m�ne nulle part.
342
00:23:37,696 --> 00:23:41,696
La suite dans l'�pisode 3.
343
00:23:44,578 --> 00:23:48,578
Wibbly Wobbly Team
344
00:23:52,200 --> 00:23:56,200
Traduction : Antartiks
Correction : Nex
345
00:23:59,163 --> 00:24:03,163
Synchro : Antartiks
Relecture : Link_cat
346
00:24:06,137 --> 00:24:10,137
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
347
00:24:25,510 --> 00:24:31,368
Doctor Who est la propri�t� de la BBC
27340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.