Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,628 --> 00:00:04,125
La Wibbly Wobbly Team pr�sente :
2
00:00:05,185 --> 00:00:07,619
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:08,634 --> 00:00:11,134
Traduction : Antartiks
Correction : Nex
4
00:00:12,124 --> 00:00:14,624
Synchro : Antartiks
Relecture : Link_cat
5
00:00:15,778 --> 00:00:18,285
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
6
00:00:21,134 --> 00:00:23,043
9x03 "THE SEA DEVILS"
7
00:00:27,107 --> 00:00:28,381
�pisode 1
8
00:00:32,967 --> 00:00:36,642
Mayday, mayday.
SS Pevensey Castle, on nous attaque.
9
00:00:37,508 --> 00:00:40,082
Donnez votre position, s'il vous pla�t.
Donnez votre position !
10
00:00:45,139 --> 00:00:47,157
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un appel au secour.
11
00:00:47,277 --> 00:00:49,737
SS Pevensey Castle,
ils disent �tre attaqu�s.
12
00:00:51,231 --> 00:00:54,738
Nous quittons le navire !
Notre position est...
13
00:01:13,056 --> 00:01:15,038
Nous y sommes, regardez l�-bas !
14
00:01:23,127 --> 00:01:27,125
Nous y sommes, Jo.
La r�sidence permanente du Ma�tre.
15
00:01:27,687 --> 00:01:29,743
Alors, esp�rons qu'il y soit encore.
16
00:01:37,807 --> 00:01:38,837
O.K.
17
00:01:52,714 --> 00:01:56,047
Je serai de retour dans quelques heures
pour vous ramener vers la c�te.
18
00:01:56,167 --> 00:01:57,251
D'accord.
19
00:02:13,394 --> 00:02:15,256
- Oui ?
- La porte principale.
20
00:02:15,746 --> 00:02:18,286
Deux visiteurs pour le prisonnier,
ils sont de UNIT.
21
00:02:18,406 --> 00:02:20,078
Leurs laissez-passer sont en ordre.
22
00:02:20,198 --> 00:02:21,661
Tr�s bien, faites-les monter.
23
00:02:47,347 --> 00:02:49,522
J'imagine que nous pourrions repasser
plus tard.
24
00:02:51,005 --> 00:02:53,193
Ah, oui, bien s�r.
Vous devez �tre le gars de UNIT.
25
00:02:53,706 --> 00:02:57,664
Josephine Grant, comment allez-vous ?
Et lui, c'est le Docteur.
26
00:02:57,824 --> 00:03:00,467
Colonel Trenchard, enchant�.
Vous avez fait bon voyage ?
27
00:03:00,627 --> 00:03:03,336
- Oui, je vous remercie.
- Vous �tes en retard, vous savez ?
28
00:03:03,496 --> 00:03:06,651
- Oui, nous avons �t� retenus.
- J'ai cru que vous aviez coul�.
29
00:03:06,771 --> 00:03:09,576
- Coul� ?
- �a arrive tout le temps, derni�rement.
30
00:03:09,736 --> 00:03:10,944
Quoi donc ?
31
00:03:11,605 --> 00:03:14,650
Des navires qui disparaissent.
�a fait r�fl�chir, vous ne trouvez pas ?
32
00:03:14,770 --> 00:03:16,046
Oui, en effet.
33
00:03:16,166 --> 00:03:19,119
- Je peux voir vos laissez-passer ?
- �coutez, nous les avons d�j� montr�s.
34
00:03:19,279 --> 00:03:22,129
Nous ne voulons prendre aucun risque.
Montrez-les-moi.
35
00:03:22,612 --> 00:03:24,564
Ah oui, de UNIT.
36
00:03:25,148 --> 00:03:26,365
C'est bien �a.
37
00:03:27,102 --> 00:03:28,301
Oui...
38
00:03:30,004 --> 00:03:33,201
Ah, fort bien.
Donc, vous voulez voir le prisonnier ?
39
00:03:33,321 --> 00:03:34,882
C'�tait l'id�e, en effet.
40
00:03:35,930 --> 00:03:38,037
C'est un type int�ressant,
vous savez.
41
00:03:40,170 --> 00:03:41,910
Vous appr�cierez discuter avec lui.
42
00:03:42,030 --> 00:03:43,997
Si j'en ai l'opportunit�.
43
00:03:44,536 --> 00:03:46,880
- Est-ce qu'il vous a pos� probl�me ?
- Pas le moindre.
44
00:03:47,318 --> 00:03:50,083
Vous plaisantez.
Il a bien d� essayer de s'�chapper ?
45
00:03:50,243 --> 00:03:53,319
Vous avez vu nos mesures de s�curit�.
De toute fa�on, nous sommes sur une �le.
46
00:03:54,115 --> 00:03:55,922
A-t-il tent� d'hypnotiser
les gardes ?
47
00:03:56,082 --> 00:03:58,558
Pas du tout, nos hommes
sont r�sistants � l'hypnose.
48
00:03:58,718 --> 00:04:01,257
- Comment pouvez-vous en �tre s�r ?
- Je peux vous le prouver.
49
00:04:02,977 --> 00:04:06,725
Ici Trenchard, envoyez le nouveau,
Wilson, dans la cellule du prisonnier.
50
00:04:08,192 --> 00:04:11,657
Maintenant venez par-l�,
jetons un �il � l'�cran.
51
00:04:19,572 --> 00:04:22,048
Ma parole, il a pris du poids.
52
00:04:22,208 --> 00:04:24,986
Le pauvre ne peut pas faire de sport.
53
00:04:25,106 --> 00:04:26,809
Maintenant, observez.
54
00:04:32,167 --> 00:04:35,383
M. Trenchard m'a envoy�, monsieur.
Vous d�sirez un nouveau livre ?
55
00:04:35,503 --> 00:04:38,792
H� bien, c'est tr�s aimable � lui,
mais je n'ai pas encore fini celui-ci.
56
00:04:38,912 --> 00:04:40,737
Tr�s bien, monsieur.
57
00:04:40,857 --> 00:04:42,591
Un instant.
58
00:04:42,711 --> 00:04:45,171
- Vous �tes nouveau, n'est-ce pas ?
- Je suis arriv� hier.
59
00:04:45,331 --> 00:04:48,981
Attendez.
Savez-vous qui je suis ?
60
00:04:49,369 --> 00:04:50,810
Vous �tes le prisonnier.
61
00:04:50,930 --> 00:04:54,747
Je suis le Ma�tre, approchez.
62
00:05:00,807 --> 00:05:04,724
Je suis le Ma�tre
et vous allez m'ob�ir.
63
00:05:05,887 --> 00:05:06,960
Vous comprenez ?
64
00:05:08,066 --> 00:05:10,063
Vous allez m'ob�ir !
65
00:05:12,180 --> 00:05:14,998
Vous nous ferez savoir
quand vous aurez fini ce livre ?
66
00:05:23,060 --> 00:05:24,468
Vous voyez ?
67
00:05:26,139 --> 00:05:28,099
C'est tr�s impressionnant.
68
00:05:28,219 --> 00:05:30,516
Pourrions-nous le voir maintenant ?
69
00:05:30,676 --> 00:05:32,804
Bien s�r, par ici.
70
00:05:36,601 --> 00:05:38,355
Apr�s vous, ma ch�re.
71
00:05:54,727 --> 00:05:56,376
Des visiteurs pour vous.
72
00:05:56,536 --> 00:05:59,772
�a alors, Docteur !
Et Mlle Grant !
73
00:05:59,892 --> 00:06:01,805
Quelle bonne surprise.
74
00:06:01,925 --> 00:06:05,385
Oui, h� bien, comment allez-vous ?
75
00:06:05,545 --> 00:06:09,022
Comme vous pouvez le voir, tr�s bien.
J'essaie de garder la forme.
76
00:06:09,556 --> 00:06:11,126
Je vais vous laisser seuls.
77
00:06:11,246 --> 00:06:13,046
Pr�venez le garde en partant.
78
00:06:13,166 --> 00:06:14,682
Merci, Colonel.
79
00:06:17,035 --> 00:06:19,023
C'est quelqu'un de tr�s appr�ciable.
80
00:06:19,143 --> 00:06:21,934
Il m'a dit avoir autrefois �t�
le gouverneur d'une colonie.
81
00:06:22,094 --> 00:06:24,161
Une petite colonie, n'est-ce pas ?
82
00:06:24,648 --> 00:06:28,488
Ils ont d� r�clamer l'ind�pendance
peu apr�s son arriv�e.
83
00:06:28,608 --> 00:06:30,643
Il semble tr�s bien
s'occuper de vous.
84
00:06:30,803 --> 00:06:34,614
Oui, j'ai tout ce que je veux.
Sauf bien s�r ma libert�.
85
00:06:35,487 --> 00:06:37,737
Vous pouvez vous estimer chanceux.
86
00:06:38,648 --> 00:06:40,953
Un certain nombre de gens
voulaient vous voir ex�cut�.
87
00:06:41,113 --> 00:06:43,441
Mon cher Docteur,
ne pensez pas que je suis ingrat.
88
00:06:43,561 --> 00:06:45,858
J'ai eu le temps de r�fl�chir,
depuis que je suis ici.
89
00:06:46,018 --> 00:06:47,357
Tiens donc ?
90
00:06:47,477 --> 00:06:50,163
J'aurais aim� que cela m'arrive
bien plus t�t.
91
00:06:50,323 --> 00:06:52,398
Ne me dites pas que vous aimez
�tre enferm� ?
92
00:06:52,558 --> 00:06:54,515
Non mais...
93
00:06:54,635 --> 00:06:57,337
Cela m'a donn� une chance
de faire de l'introspection.
94
00:06:57,915 --> 00:07:00,406
Dois-je en conclure
que vous �tes un homme nouveau ?
95
00:07:00,600 --> 00:07:02,792
C'est si dur � croire ?
96
00:07:02,912 --> 00:07:06,177
Apr�s tout, il y beaucoup de choses
dont je dois me repentir.
97
00:07:06,297 --> 00:07:07,451
� qui le dites-vous.
98
00:07:07,571 --> 00:07:10,817
Dans ce cas, vous pourriez peut-�tre
me dire o� se trouve votre TARDIS ?
99
00:07:11,694 --> 00:07:14,487
Afin que vous puissiez l'utiliser
et quitter cette plan�te, Docteur ?
100
00:07:14,998 --> 00:07:17,557
Non, pour �tre absolument s�r
que vous ne le puissiez pas.
101
00:07:19,000 --> 00:07:20,842
Non, je suis d�sol�.
102
00:07:21,713 --> 00:07:23,496
Vous m'en demandez trop.
103
00:07:24,962 --> 00:07:26,690
� question idiote...
104
00:07:28,121 --> 00:07:30,391
Venez, Jo.
Nous ferions mieux de partir.
105
00:07:33,366 --> 00:07:36,061
Est-ce que je peux faire
quoi que ce soit pour vous ?
106
00:07:36,181 --> 00:07:38,198
Il y a quelque chose.
107
00:07:38,318 --> 00:07:41,149
Passez de temps � autre,
pour discuter.
108
00:07:41,675 --> 00:07:44,327
Trenchard est quelqu'un
de charmant mais,
109
00:07:44,447 --> 00:07:46,486
sa conversation est plut�t limit�e.
110
00:07:47,189 --> 00:07:48,955
- Au revoir.
- Au revoir, Mlle Grant.
111
00:07:49,870 --> 00:07:53,393
Et au revoir, Docteur.
J'esp�re vraiment vous revoir bient�t.
112
00:07:57,550 --> 00:07:58,498
Au revoir.
113
00:08:16,622 --> 00:08:17,950
Docteur ?
114
00:08:18,804 --> 00:08:20,552
Vous �tes d�sol� pour lui, c'est �a ?
115
00:08:20,672 --> 00:08:23,050
Vous vouliez venir ici
pour vous assurer qu'il va bien ?
116
00:08:23,170 --> 00:08:25,812
Il �tait l'un de mes amis, autrefois.
117
00:08:25,932 --> 00:08:27,805
Un tr�s bon ami.
118
00:08:27,925 --> 00:08:30,463
On pourrait presque dire
que nous allions ensemble � l'�cole.
119
00:08:31,536 --> 00:08:33,199
Il est ici pour combien de temps ?
120
00:08:34,403 --> 00:08:36,068
Pour toujours, je pense.
121
00:08:36,278 --> 00:08:39,114
Vous �tes pr�ts � partir ?
Je vais tamponner vos laissez-passer.
122
00:08:39,234 --> 00:08:40,445
Quoi, encore ?
123
00:08:40,565 --> 00:08:44,035
On les v�rifie pour entrer et sortir.
C'est la r�gle.
124
00:08:45,887 --> 00:08:48,314
Nous ne le traitons pas si mal que �a,
qu'en dites-vous ?
125
00:08:48,474 --> 00:08:50,844
Non, en effet.
Mais je vous conseille d'�tre prudents.
126
00:08:50,964 --> 00:08:54,255
- Il est tr�s dangereux, vous savez ?
- Ne vous en faites pas.
127
00:08:54,375 --> 00:08:56,088
Je l'ai � l'�il.
128
00:08:56,911 --> 00:08:59,823
Et voil�, ma ch�re.
Suivez-moi, je vous prie.
129
00:08:59,943 --> 00:09:02,083
L'un de mes gars va vous ramener
vers les quais.
130
00:09:02,203 --> 00:09:03,262
Merci.
131
00:09:24,650 --> 00:09:28,283
Et voil�.
On les a bien eus, n'est-ce pas ?
132
00:09:28,403 --> 00:09:29,555
Je l'esp�re.
133
00:09:30,127 --> 00:09:33,192
Et ce petit tour d'hypnotisme, hein ?
Ils sont tomb�s dans le panneau.
134
00:09:35,022 --> 00:09:37,438
Ne sous-estimez pas le Docteur.
135
00:09:39,661 --> 00:09:42,138
Vous croyez vraiment
qu'il est venu ici pour me voir ?
136
00:09:42,258 --> 00:09:43,606
Pourquoi, sinon ?
137
00:09:44,662 --> 00:09:47,153
- Pour les navires qui disparaissent.
- Oh, je ne pense pas.
138
00:09:47,273 --> 00:09:49,842
�a n'avait pas l'air de l'int�resser
quand j'en ai parl�.
139
00:09:50,002 --> 00:09:51,473
Vous avez fait quoi ?
140
00:09:51,593 --> 00:09:54,046
Je faisais la conversation.
Ce n'est pas bien grave, si ?
141
00:09:56,000 --> 00:09:57,681
Esp�rons que non.
142
00:09:58,705 --> 00:10:01,501
D'ailleurs, qu'en est-il des cartes
de l'amiraut� que j'ai demand�es ?
143
00:10:01,621 --> 00:10:03,222
Elles seront l� dans l'apr�s-midi.
144
00:10:03,382 --> 00:10:05,512
Ah, splendide.
Une derni�re chose...
145
00:10:05,632 --> 00:10:06,470
Oui ?
146
00:10:06,590 --> 00:10:09,880
Pensez-vous que je puisse obtenir
une autre t�l�vision
147
00:10:10,000 --> 00:10:11,230
pour la chambre ?
148
00:10:11,390 --> 00:10:13,599
Oui, je suis s�r que c'est faisable.
149
00:10:14,256 --> 00:10:15,434
En couleur, bien s�r.
150
00:10:15,594 --> 00:10:18,645
Bien s�r !
Si vous voulez bien m'excuser.
151
00:10:21,100 --> 00:10:24,190
C'est vrai.
Trois navires ont disparu.
152
00:10:24,310 --> 00:10:26,985
Il se passe un truc bizarre,
m�me s'ils veulent l'�touffer.
153
00:10:27,105 --> 00:10:28,677
Qui essaie d'�touffer l'affaire ?
154
00:10:28,797 --> 00:10:31,913
Ceux de la base navale,
l'�tablissement de recherche secret.
155
00:10:32,033 --> 00:10:34,193
Vous avez l'air d'en savoir beaucoup
sur le sujet.
156
00:10:34,313 --> 00:10:36,530
C'est parce que je fais partie
de l'�quipage.
157
00:10:36,650 --> 00:10:38,258
On a cherch� des survivants.
158
00:10:38,378 --> 00:10:40,948
On n'a trouv� qu'un canot de sauvetage,
chavir�.
159
00:10:41,068 --> 00:10:43,612
Le fond �tait carbonis�,
formait une sorte de motif.
160
00:10:43,732 --> 00:10:45,846
- Et o� est ce bateau ?
- La marine l'a emport�.
161
00:10:45,966 --> 00:10:48,247
Nous a demand� de garder le silence.
162
00:10:48,367 --> 00:10:50,046
O� est la base navale ?
163
00:10:50,166 --> 00:10:52,329
Au-del� du promontoire.
164
00:10:52,449 --> 00:10:54,693
Peut-�tre pourriez-vous
m'y conduire tout de suite ?
165
00:10:54,813 --> 00:10:58,791
M. Trenchard m'a pay� pour
vous conduire jusqu'ici et vous ramener.
166
00:10:59,138 --> 00:11:03,028
Si vous voulez vous rendre � cette base,
d�brouillez-vous tout seul.
167
00:11:05,421 --> 00:11:08,100
Oui, vous avez probablement raison.
168
00:11:08,220 --> 00:11:09,155
�coutez.
169
00:11:09,315 --> 00:11:12,325
Vous voulez bien aller chercher mon amie
et voir ce qui lui arrive ?
170
00:11:13,841 --> 00:11:16,493
Elle a dit qu'elle �tait partie
acheter quelques cartes postales.
171
00:11:16,613 --> 00:11:19,698
- �a ne me d�range pas.
- J'irais bien v�rifier moi-m�me.
172
00:11:20,284 --> 00:11:22,399
Ma douleur � la jambe m'en emp�che.
173
00:11:22,519 --> 00:11:26,011
- La Crim�e, vous voyez.
- Je vois, la Crim�e ?
174
00:11:26,131 --> 00:11:29,175
Oh, Gallipoli ?
El Alamein ?
175
00:11:30,703 --> 00:11:33,012
Est-ce que �a importe vraiment ?
176
00:11:33,172 --> 00:11:34,571
J'imagine que non.
177
00:12:16,148 --> 00:12:18,491
Et je suis au regret de vous informer,
votre seigneurie,
178
00:12:19,078 --> 00:12:22,182
que nos recherches ne nous ont r�v�l�
aucun indice
179
00:12:22,302 --> 00:12:24,305
concernant les noyades, stop.
180
00:12:24,793 --> 00:12:27,694
Nous enverrons le canot de sauvetage
du navire carbonis� au laboratoire
181
00:12:27,814 --> 00:12:29,421
� HMS Vernon Portsmouth,
182
00:12:29,541 --> 00:12:31,892
pour investigation et analyses.
183
00:12:32,012 --> 00:12:35,317
Pendant ce temps,
nous surveillons attentivement...
184
00:12:36,012 --> 00:12:39,201
- Oui, monsieur ?
- Venez voir �a !
185
00:12:41,931 --> 00:12:43,249
Que diable ?
186
00:12:52,117 --> 00:12:53,431
Peut-�tre est-il perdu.
187
00:12:53,551 --> 00:12:56,398
Cet endroit est cens�
�tre top secret !
188
00:12:57,253 --> 00:12:59,669
Ces gens se croient � la plage !
189
00:13:00,044 --> 00:13:01,769
Passez-moi le ma�tre d'armes.
190
00:13:03,038 --> 00:13:04,355
Ici le capitaine Hart.
191
00:13:04,475 --> 00:13:06,647
Si vous ne l'aviez pas remarqu�,
il y a
192
00:13:06,767 --> 00:13:10,342
un civil �gar� qui vient vers la base.
Pouvez-vous vous en charger ?
193
00:13:10,502 --> 00:13:12,678
Monsieur, il va droit vers le canot !
194
00:13:24,158 --> 00:13:25,325
H�, vous !
195
00:13:32,323 --> 00:13:33,132
Bonjour !
196
00:13:34,327 --> 00:13:37,002
Pourrais-je voir votre commandant ?
197
00:13:41,510 --> 00:13:42,800
Merci, mademoiselle.
198
00:13:43,550 --> 00:13:45,444
Prenez-en soin pour moi,
s'il vous pla�t.
199
00:13:46,129 --> 00:13:49,115
Ne vous inqui�tez pas, je vous le ram�ne
d�s que j'aurai trouv� le Docteur.
200
00:14:29,385 --> 00:14:30,847
Qu'est-ce que vous regardez ?
201
00:14:30,967 --> 00:14:34,360
�a ressemble � une forme de vie
extra-terrestre plut�t int�ressante.
202
00:14:37,429 --> 00:14:39,899
Ce sont des marionnettes, vous savez.
Pour les enfants.
203
00:14:47,566 --> 00:14:50,759
- Voil� la carte que vous vouliez.
- Oh, bien !
204
00:14:53,986 --> 00:14:56,529
C'est �a, merci.
205
00:15:01,940 --> 00:15:03,355
Vous savez, Trenchard,
206
00:15:04,111 --> 00:15:07,487
un homme aussi efficace que vous
avec un boulot pareil, c'est du g�chis.
207
00:15:08,236 --> 00:15:11,438
- C'est un peu d�cevant j'imagine...
- Peu importe.
208
00:15:11,558 --> 00:15:13,456
Quand notre plan aura r�ussi,
209
00:15:14,473 --> 00:15:18,356
les gens r�aliseront
votre v�ritable valeur.
210
00:15:19,913 --> 00:15:21,593
Qu'est-ce que vous faites ?
211
00:15:22,240 --> 00:15:24,714
Je viens de marquer les endroits
des trois noyades.
212
00:15:24,834 --> 00:15:27,257
L�, l� et l�.
213
00:15:29,349 --> 00:15:32,516
Ce qui est int�ressant,
c'est qu'en plein milieu,
214
00:15:33,186 --> 00:15:35,290
se trouve ce fort maritime abandonn�.
215
00:15:35,410 --> 00:15:37,960
- Il n'est plus abandonn�, mon ami.
- Vraiment ?
216
00:15:38,080 --> 00:15:40,938
Les hommes d'Hart vont l'utiliser
comme station de test pour sonar.
217
00:15:41,058 --> 00:15:43,567
Les contracteurs y travaillent
en ce moment.
218
00:15:54,904 --> 00:15:57,576
- Combien pour voir ta main ?
- Cinq billets.
219
00:15:59,927 --> 00:16:00,913
D'accord.
220
00:16:01,073 --> 00:16:03,196
Full, deux rois.
221
00:16:05,209 --> 00:16:08,311
Oh, g�nial.
Vraiment g�nial.
222
00:16:08,431 --> 00:16:11,190
Allez, ce ne sont pas tes �conomies,
juste quelques sous.
223
00:16:11,350 --> 00:16:13,959
- Je te laisse une chance de te refaire.
- Oublie �a.
224
00:16:14,120 --> 00:16:15,716
C'est quoi ton probl�me ?
225
00:16:15,836 --> 00:16:19,461
Je ne sais pas trop.
�tre coinc� ici, j'imagine.
226
00:16:19,581 --> 00:16:23,118
Ce n'est pas si mal.
Tu es s�r de ne pas vouloir rejouer ?
227
00:16:24,743 --> 00:16:27,135
Tu vois, il y a un truc marrant
avec cet endroit.
228
00:16:27,255 --> 00:16:28,701
Fais-moi rire.
229
00:16:29,606 --> 00:16:31,823
- L'endroit est d�sert�, non ?
- Et alors ?
230
00:16:31,943 --> 00:16:34,470
- Juste nous deux, � la maintenance.
- Oui.
231
00:16:35,091 --> 00:16:37,716
Et pourtant, j'ai en permanence
l'impression d'�tre observ�.
232
00:16:44,018 --> 00:16:46,172
Si vous �tes de UNIT,
o� sont vos accr�ditations ?
233
00:16:46,292 --> 00:16:49,025
Je ne les ai jamais sur moi.
C'est du charabia bureaucratique.
234
00:16:49,145 --> 00:16:51,664
Si vous voulez voir mon passe,
demandez � mademoiselle Grant.
235
00:16:52,836 --> 00:16:55,654
Pourquoi n'avez-vous pas arrang�
une visite officielle normalement ?
236
00:16:55,774 --> 00:16:57,662
Je suis venu sur un coup de t�te,
mon ami.
237
00:16:57,782 --> 00:17:00,084
D�s qu'on m'a parl� de ce bateau,
je devais le voir.
238
00:17:00,204 --> 00:17:02,483
- Pourquoi donc ?
- Vous avez inspect� le bateau ?
239
00:17:02,603 --> 00:17:03,676
Bien s�r que oui.
240
00:17:03,836 --> 00:17:07,107
Vous avez remarqu�
la nature lin�aire de ces br�lures ?
241
00:17:07,227 --> 00:17:09,575
Excusez-moi ma ch�re, puis-je ?
Merci.
242
00:17:10,590 --> 00:17:11,899
Asseyez-vous.
243
00:17:14,357 --> 00:17:18,094
Les marques ont une forme tr�s d�finie,
une forme lin�aire.
244
00:17:18,214 --> 00:17:20,059
Comme ceci.
Comment vous l'expliquez ?
245
00:17:20,219 --> 00:17:23,077
- Un effet d� au bateau qui a pris feu.
- Oui, mais il n'a pas pris feu.
246
00:17:23,197 --> 00:17:25,635
Si c'�tait le cas, on aurait vu
de la fum�e et des flammes.
247
00:17:25,755 --> 00:17:28,428
Alors, comment les expliquez-vous ?
248
00:17:28,548 --> 00:17:31,640
Un rayon de chaleur concentr�,
appliqu� depuis la coque du bateau
249
00:17:31,760 --> 00:17:33,519
pendant qu'il �tait
encore sous l'eau.
250
00:17:33,639 --> 00:17:35,535
Pour le couler volontairement ?
251
00:17:35,655 --> 00:17:38,444
Oui, pour �tre s�r
qu'il n'y ait aucun survivant.
252
00:17:45,708 --> 00:17:47,762
Que veulent dire ces marqueurs ?
253
00:17:50,343 --> 00:17:53,007
Ce sont les derni�res positions connues
des navires disparus,
254
00:17:53,127 --> 00:17:54,480
d'apr�s nos estimations.
255
00:17:56,453 --> 00:17:58,207
Bureau du capitaine Hart ?
256
00:17:58,680 --> 00:18:01,352
Oui, oui je vois, ne quittez pas.
257
00:18:01,844 --> 00:18:04,169
Il y a une jeune femme ici,
avec deux passes de UNIT.
258
00:18:04,555 --> 00:18:07,239
Elle veut savoir s'il y a quelqu'un ici
qui s'appelle le Docteur ?
259
00:18:09,301 --> 00:18:12,371
Allez, tu ne peux rien perdre
aux dames.
260
00:18:13,516 --> 00:18:15,500
Cet endroit est maudit.
261
00:18:15,620 --> 00:18:18,417
On n'a eu que des ennuis depuis
qu'on a commenc� les r�parations.
262
00:18:18,577 --> 00:18:21,553
Oublie �a, ce n'est pas ton probl�me.
Noir ou blanc ?
263
00:18:22,884 --> 00:18:24,136
C'�tait quoi ce bruit ?
264
00:18:24,256 --> 00:18:26,658
Une sir�ne, elle ne peut pas
nous r�sister.
265
00:18:26,818 --> 00:18:28,293
La ferme !
266
00:18:30,797 --> 00:18:32,424
Quelqu'un bouge, l�-haut.
267
00:18:32,544 --> 00:18:33,785
C'est le vent.
268
00:18:33,905 --> 00:18:35,754
Tu ne sers � rien.
269
00:18:35,874 --> 00:18:38,566
Tu fais quoi ?
Tu vas envoyer un signal de d�tresse ?
270
00:18:38,686 --> 00:18:40,120
On ne sait jamais.
271
00:19:00,258 --> 00:19:01,502
Hickman !
272
00:19:02,757 --> 00:19:04,001
Hickman ?
273
00:19:29,137 --> 00:19:31,247
Hickman, o� es-tu ?
274
00:19:41,460 --> 00:19:45,438
Bien, ces passes m'ont l'air en ordre.
Vous pouvez partir.
275
00:19:47,221 --> 00:19:50,992
Partir ?
Mon cher ami, je ne veux pas partir.
276
00:19:52,735 --> 00:19:54,159
Je veux visiter ce fort-ci.
277
00:19:54,279 --> 00:19:57,248
Ce fort est en train d'�tre converti
pour servir de station de test.
278
00:19:57,368 --> 00:19:59,446
Il n'y a l�-bas
que deux agents d'entretien.
279
00:19:59,566 --> 00:20:01,945
Il se trouve n�anmoins au centre
du probl�me.
280
00:20:02,530 --> 00:20:04,987
Des hommes � vous pourraient
m'y conduire, Capitaine ?
281
00:20:05,107 --> 00:20:08,927
Docteur, je n'ai pas l'autorit�
pour affr�ter un navire de croisi�re.
282
00:20:09,087 --> 00:20:12,423
- Ne voyez-vous pas que c'est important ?
- Je ne le comprends que trop bien.
283
00:20:12,543 --> 00:20:14,551
Trois navires coul�s
et des gens sont morts.
284
00:20:14,671 --> 00:20:18,044
- Maintenant, si vous permettez ?
- Docteur, il veut que nous partions.
285
00:20:18,164 --> 00:20:21,351
Je sugg�re que vous fassiez part
de vos th�ories � vos coll�gues de UNIT
286
00:20:21,471 --> 00:20:23,142
afin de rendre la chose officielle.
287
00:20:23,302 --> 00:20:25,867
Si Horatio Nelson avait �t� en charge
de cette op�ration,
288
00:20:25,987 --> 00:20:28,720
je doute qu'il aurait attendu
des instructions officielles.
289
00:20:28,840 --> 00:20:32,818
Oui, un homme assez impulsif,
si l'on en croit les livres d'histoire.
290
00:20:34,014 --> 00:20:35,268
Les livres d'histoire ?
291
00:20:36,040 --> 00:20:39,075
Capitaine Hart, Horatio Nelson
�tait l'un de mes amis proches.
292
00:20:40,320 --> 00:20:41,492
Venez, Jo.
293
00:20:46,250 --> 00:20:47,367
Bon sang.
294
00:20:48,811 --> 00:20:50,628
Le pauvre homme est fou.
295
00:20:55,858 --> 00:20:57,586
Comment atteignons-nous le fort ?
296
00:20:57,706 --> 00:20:59,195
Via cette �chelle.
297
00:20:59,315 --> 00:21:01,393
Accrochez-vous, nous approchons.
298
00:21:28,958 --> 00:21:31,784
Je maintiens que vous auriez d�
rapporter son bateau � M. Robbins.
299
00:21:31,904 --> 00:21:34,093
Nous le ferons, Jo.
300
00:21:34,213 --> 00:21:37,207
Nous lui rapporterons en m�me temps
que sa moto.
301
00:21:37,327 --> 00:21:41,255
Mais maintenant que nous sommes l�,
jetons donc un �il.
302
00:22:03,047 --> 00:22:04,821
Il y a bien quelqu'un ici.
303
00:22:04,941 --> 00:22:07,627
- O� sont-ils, alors ?
- Ce fort est grand, Jo.
304
00:22:07,747 --> 00:22:10,616
Ils doivent se trouver ailleurs.
Allez, cherchons-les.
305
00:22:18,312 --> 00:22:21,138
Il devrait y avoir deux employ�s.
Ils ne peuvent pas avoir disparu.
306
00:22:21,258 --> 00:22:23,902
On dirait bien que si.
�coutez, Docteur, la nuit tombe.
307
00:22:24,022 --> 00:22:25,920
- Sortons d'ici.
- Nous avons le temps.
308
00:22:32,189 --> 00:22:35,686
- C'�tait le r�servoir d'essence !
- Il n'exploserait pas sans raison.
309
00:22:36,735 --> 00:22:39,378
Docteur, vous r�alisez
que nous sommes coinc�s ici.
310
00:22:39,498 --> 00:22:42,418
Pas d'inqui�tude, il doit y avoir
une radio quelque part dans ce fort.
311
00:22:42,538 --> 00:22:45,217
Nous n'avons qu'� laisser un message
pour la terre ferme, venez.
312
00:23:11,239 --> 00:23:12,419
Regardez !
313
00:23:12,941 --> 00:23:14,212
Qu'est-ce que c'est ?
314
00:23:20,297 --> 00:23:21,666
Le pauvre homme est mort.
315
00:23:21,786 --> 00:23:23,653
Docteur, sortons d'ici,
s'il vous pla�t.
316
00:23:23,773 --> 00:23:26,258
- Tr�s bien, trouvons cette radio avant.
- Chut, �coutez !
317
00:23:29,054 --> 00:23:30,861
Il s'approche de nous !
318
00:23:33,391 --> 00:23:36,159
La suite dans l'�pisode 2.
319
00:23:38,159 --> 00:23:42,159
Wibbly Wobbly Team
320
00:23:44,154 --> 00:23:48,154
Traduction : Antartiks
Correction : Nex
321
00:23:50,154 --> 00:23:54,154
Synchro : Antartiks
Relecture : Link_cat
322
00:23:56,154 --> 00:24:00,154
Rejoignez-nous sur :
who63.free.fr
323
00:24:36,747 --> 00:24:41,084
Doctor Who est la propri�t� de la BBC
26632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.