All language subtitles for Doctor Who (1963) - 09x09 - The Sea Devils, Episode One.DVD_BBC.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,628 --> 00:00:04,125 La Wibbly Wobbly Team pr�sente : 2 00:00:05,185 --> 00:00:07,619 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:08,634 --> 00:00:11,134 Traduction : Antartiks Correction : Nex 4 00:00:12,124 --> 00:00:14,624 Synchro : Antartiks Relecture : Link_cat 5 00:00:15,778 --> 00:00:18,285 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 6 00:00:21,134 --> 00:00:23,043 9x03 "THE SEA DEVILS" 7 00:00:27,107 --> 00:00:28,381 �pisode 1 8 00:00:32,967 --> 00:00:36,642 Mayday, mayday. SS Pevensey Castle, on nous attaque. 9 00:00:37,508 --> 00:00:40,082 Donnez votre position, s'il vous pla�t. Donnez votre position ! 10 00:00:45,139 --> 00:00:47,157 - Qu'est-ce que c'est ? - Un appel au secour. 11 00:00:47,277 --> 00:00:49,737 SS Pevensey Castle, ils disent �tre attaqu�s. 12 00:00:51,231 --> 00:00:54,738 Nous quittons le navire ! Notre position est... 13 00:01:13,056 --> 00:01:15,038 Nous y sommes, regardez l�-bas ! 14 00:01:23,127 --> 00:01:27,125 Nous y sommes, Jo. La r�sidence permanente du Ma�tre. 15 00:01:27,687 --> 00:01:29,743 Alors, esp�rons qu'il y soit encore. 16 00:01:37,807 --> 00:01:38,837 O.K. 17 00:01:52,714 --> 00:01:56,047 Je serai de retour dans quelques heures pour vous ramener vers la c�te. 18 00:01:56,167 --> 00:01:57,251 D'accord. 19 00:02:13,394 --> 00:02:15,256 - Oui ? - La porte principale. 20 00:02:15,746 --> 00:02:18,286 Deux visiteurs pour le prisonnier, ils sont de UNIT. 21 00:02:18,406 --> 00:02:20,078 Leurs laissez-passer sont en ordre. 22 00:02:20,198 --> 00:02:21,661 Tr�s bien, faites-les monter. 23 00:02:47,347 --> 00:02:49,522 J'imagine que nous pourrions repasser plus tard. 24 00:02:51,005 --> 00:02:53,193 Ah, oui, bien s�r. Vous devez �tre le gars de UNIT. 25 00:02:53,706 --> 00:02:57,664 Josephine Grant, comment allez-vous ? Et lui, c'est le Docteur. 26 00:02:57,824 --> 00:03:00,467 Colonel Trenchard, enchant�. Vous avez fait bon voyage ? 27 00:03:00,627 --> 00:03:03,336 - Oui, je vous remercie. - Vous �tes en retard, vous savez ? 28 00:03:03,496 --> 00:03:06,651 - Oui, nous avons �t� retenus. - J'ai cru que vous aviez coul�. 29 00:03:06,771 --> 00:03:09,576 - Coul� ? - �a arrive tout le temps, derni�rement. 30 00:03:09,736 --> 00:03:10,944 Quoi donc ? 31 00:03:11,605 --> 00:03:14,650 Des navires qui disparaissent. �a fait r�fl�chir, vous ne trouvez pas ? 32 00:03:14,770 --> 00:03:16,046 Oui, en effet. 33 00:03:16,166 --> 00:03:19,119 - Je peux voir vos laissez-passer ? - �coutez, nous les avons d�j� montr�s. 34 00:03:19,279 --> 00:03:22,129 Nous ne voulons prendre aucun risque. Montrez-les-moi. 35 00:03:22,612 --> 00:03:24,564 Ah oui, de UNIT. 36 00:03:25,148 --> 00:03:26,365 C'est bien �a. 37 00:03:27,102 --> 00:03:28,301 Oui... 38 00:03:30,004 --> 00:03:33,201 Ah, fort bien. Donc, vous voulez voir le prisonnier ? 39 00:03:33,321 --> 00:03:34,882 C'�tait l'id�e, en effet. 40 00:03:35,930 --> 00:03:38,037 C'est un type int�ressant, vous savez. 41 00:03:40,170 --> 00:03:41,910 Vous appr�cierez discuter avec lui. 42 00:03:42,030 --> 00:03:43,997 Si j'en ai l'opportunit�. 43 00:03:44,536 --> 00:03:46,880 - Est-ce qu'il vous a pos� probl�me ? - Pas le moindre. 44 00:03:47,318 --> 00:03:50,083 Vous plaisantez. Il a bien d� essayer de s'�chapper ? 45 00:03:50,243 --> 00:03:53,319 Vous avez vu nos mesures de s�curit�. De toute fa�on, nous sommes sur une �le. 46 00:03:54,115 --> 00:03:55,922 A-t-il tent� d'hypnotiser les gardes ? 47 00:03:56,082 --> 00:03:58,558 Pas du tout, nos hommes sont r�sistants � l'hypnose. 48 00:03:58,718 --> 00:04:01,257 - Comment pouvez-vous en �tre s�r ? - Je peux vous le prouver. 49 00:04:02,977 --> 00:04:06,725 Ici Trenchard, envoyez le nouveau, Wilson, dans la cellule du prisonnier. 50 00:04:08,192 --> 00:04:11,657 Maintenant venez par-l�, jetons un �il � l'�cran. 51 00:04:19,572 --> 00:04:22,048 Ma parole, il a pris du poids. 52 00:04:22,208 --> 00:04:24,986 Le pauvre ne peut pas faire de sport. 53 00:04:25,106 --> 00:04:26,809 Maintenant, observez. 54 00:04:32,167 --> 00:04:35,383 M. Trenchard m'a envoy�, monsieur. Vous d�sirez un nouveau livre ? 55 00:04:35,503 --> 00:04:38,792 H� bien, c'est tr�s aimable � lui, mais je n'ai pas encore fini celui-ci. 56 00:04:38,912 --> 00:04:40,737 Tr�s bien, monsieur. 57 00:04:40,857 --> 00:04:42,591 Un instant. 58 00:04:42,711 --> 00:04:45,171 - Vous �tes nouveau, n'est-ce pas ? - Je suis arriv� hier. 59 00:04:45,331 --> 00:04:48,981 Attendez. Savez-vous qui je suis ? 60 00:04:49,369 --> 00:04:50,810 Vous �tes le prisonnier. 61 00:04:50,930 --> 00:04:54,747 Je suis le Ma�tre, approchez. 62 00:05:00,807 --> 00:05:04,724 Je suis le Ma�tre et vous allez m'ob�ir. 63 00:05:05,887 --> 00:05:06,960 Vous comprenez ? 64 00:05:08,066 --> 00:05:10,063 Vous allez m'ob�ir ! 65 00:05:12,180 --> 00:05:14,998 Vous nous ferez savoir quand vous aurez fini ce livre ? 66 00:05:23,060 --> 00:05:24,468 Vous voyez ? 67 00:05:26,139 --> 00:05:28,099 C'est tr�s impressionnant. 68 00:05:28,219 --> 00:05:30,516 Pourrions-nous le voir maintenant ? 69 00:05:30,676 --> 00:05:32,804 Bien s�r, par ici. 70 00:05:36,601 --> 00:05:38,355 Apr�s vous, ma ch�re. 71 00:05:54,727 --> 00:05:56,376 Des visiteurs pour vous. 72 00:05:56,536 --> 00:05:59,772 �a alors, Docteur ! Et Mlle Grant ! 73 00:05:59,892 --> 00:06:01,805 Quelle bonne surprise. 74 00:06:01,925 --> 00:06:05,385 Oui, h� bien, comment allez-vous ? 75 00:06:05,545 --> 00:06:09,022 Comme vous pouvez le voir, tr�s bien. J'essaie de garder la forme. 76 00:06:09,556 --> 00:06:11,126 Je vais vous laisser seuls. 77 00:06:11,246 --> 00:06:13,046 Pr�venez le garde en partant. 78 00:06:13,166 --> 00:06:14,682 Merci, Colonel. 79 00:06:17,035 --> 00:06:19,023 C'est quelqu'un de tr�s appr�ciable. 80 00:06:19,143 --> 00:06:21,934 Il m'a dit avoir autrefois �t� le gouverneur d'une colonie. 81 00:06:22,094 --> 00:06:24,161 Une petite colonie, n'est-ce pas ? 82 00:06:24,648 --> 00:06:28,488 Ils ont d� r�clamer l'ind�pendance peu apr�s son arriv�e. 83 00:06:28,608 --> 00:06:30,643 Il semble tr�s bien s'occuper de vous. 84 00:06:30,803 --> 00:06:34,614 Oui, j'ai tout ce que je veux. Sauf bien s�r ma libert�. 85 00:06:35,487 --> 00:06:37,737 Vous pouvez vous estimer chanceux. 86 00:06:38,648 --> 00:06:40,953 Un certain nombre de gens voulaient vous voir ex�cut�. 87 00:06:41,113 --> 00:06:43,441 Mon cher Docteur, ne pensez pas que je suis ingrat. 88 00:06:43,561 --> 00:06:45,858 J'ai eu le temps de r�fl�chir, depuis que je suis ici. 89 00:06:46,018 --> 00:06:47,357 Tiens donc ? 90 00:06:47,477 --> 00:06:50,163 J'aurais aim� que cela m'arrive bien plus t�t. 91 00:06:50,323 --> 00:06:52,398 Ne me dites pas que vous aimez �tre enferm� ? 92 00:06:52,558 --> 00:06:54,515 Non mais... 93 00:06:54,635 --> 00:06:57,337 Cela m'a donn� une chance de faire de l'introspection. 94 00:06:57,915 --> 00:07:00,406 Dois-je en conclure que vous �tes un homme nouveau ? 95 00:07:00,600 --> 00:07:02,792 C'est si dur � croire ? 96 00:07:02,912 --> 00:07:06,177 Apr�s tout, il y beaucoup de choses dont je dois me repentir. 97 00:07:06,297 --> 00:07:07,451 � qui le dites-vous. 98 00:07:07,571 --> 00:07:10,817 Dans ce cas, vous pourriez peut-�tre me dire o� se trouve votre TARDIS ? 99 00:07:11,694 --> 00:07:14,487 Afin que vous puissiez l'utiliser et quitter cette plan�te, Docteur ? 100 00:07:14,998 --> 00:07:17,557 Non, pour �tre absolument s�r que vous ne le puissiez pas. 101 00:07:19,000 --> 00:07:20,842 Non, je suis d�sol�. 102 00:07:21,713 --> 00:07:23,496 Vous m'en demandez trop. 103 00:07:24,962 --> 00:07:26,690 � question idiote... 104 00:07:28,121 --> 00:07:30,391 Venez, Jo. Nous ferions mieux de partir. 105 00:07:33,366 --> 00:07:36,061 Est-ce que je peux faire quoi que ce soit pour vous ? 106 00:07:36,181 --> 00:07:38,198 Il y a quelque chose. 107 00:07:38,318 --> 00:07:41,149 Passez de temps � autre, pour discuter. 108 00:07:41,675 --> 00:07:44,327 Trenchard est quelqu'un de charmant mais, 109 00:07:44,447 --> 00:07:46,486 sa conversation est plut�t limit�e. 110 00:07:47,189 --> 00:07:48,955 - Au revoir. - Au revoir, Mlle Grant. 111 00:07:49,870 --> 00:07:53,393 Et au revoir, Docteur. J'esp�re vraiment vous revoir bient�t. 112 00:07:57,550 --> 00:07:58,498 Au revoir. 113 00:08:16,622 --> 00:08:17,950 Docteur ? 114 00:08:18,804 --> 00:08:20,552 Vous �tes d�sol� pour lui, c'est �a ? 115 00:08:20,672 --> 00:08:23,050 Vous vouliez venir ici pour vous assurer qu'il va bien ? 116 00:08:23,170 --> 00:08:25,812 Il �tait l'un de mes amis, autrefois. 117 00:08:25,932 --> 00:08:27,805 Un tr�s bon ami. 118 00:08:27,925 --> 00:08:30,463 On pourrait presque dire que nous allions ensemble � l'�cole. 119 00:08:31,536 --> 00:08:33,199 Il est ici pour combien de temps ? 120 00:08:34,403 --> 00:08:36,068 Pour toujours, je pense. 121 00:08:36,278 --> 00:08:39,114 Vous �tes pr�ts � partir ? Je vais tamponner vos laissez-passer. 122 00:08:39,234 --> 00:08:40,445 Quoi, encore ? 123 00:08:40,565 --> 00:08:44,035 On les v�rifie pour entrer et sortir. C'est la r�gle. 124 00:08:45,887 --> 00:08:48,314 Nous ne le traitons pas si mal que �a, qu'en dites-vous ? 125 00:08:48,474 --> 00:08:50,844 Non, en effet. Mais je vous conseille d'�tre prudents. 126 00:08:50,964 --> 00:08:54,255 - Il est tr�s dangereux, vous savez ? - Ne vous en faites pas. 127 00:08:54,375 --> 00:08:56,088 Je l'ai � l'�il. 128 00:08:56,911 --> 00:08:59,823 Et voil�, ma ch�re. Suivez-moi, je vous prie. 129 00:08:59,943 --> 00:09:02,083 L'un de mes gars va vous ramener vers les quais. 130 00:09:02,203 --> 00:09:03,262 Merci. 131 00:09:24,650 --> 00:09:28,283 Et voil�. On les a bien eus, n'est-ce pas ? 132 00:09:28,403 --> 00:09:29,555 Je l'esp�re. 133 00:09:30,127 --> 00:09:33,192 Et ce petit tour d'hypnotisme, hein ? Ils sont tomb�s dans le panneau. 134 00:09:35,022 --> 00:09:37,438 Ne sous-estimez pas le Docteur. 135 00:09:39,661 --> 00:09:42,138 Vous croyez vraiment qu'il est venu ici pour me voir ? 136 00:09:42,258 --> 00:09:43,606 Pourquoi, sinon ? 137 00:09:44,662 --> 00:09:47,153 - Pour les navires qui disparaissent. - Oh, je ne pense pas. 138 00:09:47,273 --> 00:09:49,842 �a n'avait pas l'air de l'int�resser quand j'en ai parl�. 139 00:09:50,002 --> 00:09:51,473 Vous avez fait quoi ? 140 00:09:51,593 --> 00:09:54,046 Je faisais la conversation. Ce n'est pas bien grave, si ? 141 00:09:56,000 --> 00:09:57,681 Esp�rons que non. 142 00:09:58,705 --> 00:10:01,501 D'ailleurs, qu'en est-il des cartes de l'amiraut� que j'ai demand�es ? 143 00:10:01,621 --> 00:10:03,222 Elles seront l� dans l'apr�s-midi. 144 00:10:03,382 --> 00:10:05,512 Ah, splendide. Une derni�re chose... 145 00:10:05,632 --> 00:10:06,470 Oui ? 146 00:10:06,590 --> 00:10:09,880 Pensez-vous que je puisse obtenir une autre t�l�vision 147 00:10:10,000 --> 00:10:11,230 pour la chambre ? 148 00:10:11,390 --> 00:10:13,599 Oui, je suis s�r que c'est faisable. 149 00:10:14,256 --> 00:10:15,434 En couleur, bien s�r. 150 00:10:15,594 --> 00:10:18,645 Bien s�r ! Si vous voulez bien m'excuser. 151 00:10:21,100 --> 00:10:24,190 C'est vrai. Trois navires ont disparu. 152 00:10:24,310 --> 00:10:26,985 Il se passe un truc bizarre, m�me s'ils veulent l'�touffer. 153 00:10:27,105 --> 00:10:28,677 Qui essaie d'�touffer l'affaire ? 154 00:10:28,797 --> 00:10:31,913 Ceux de la base navale, l'�tablissement de recherche secret. 155 00:10:32,033 --> 00:10:34,193 Vous avez l'air d'en savoir beaucoup sur le sujet. 156 00:10:34,313 --> 00:10:36,530 C'est parce que je fais partie de l'�quipage. 157 00:10:36,650 --> 00:10:38,258 On a cherch� des survivants. 158 00:10:38,378 --> 00:10:40,948 On n'a trouv� qu'un canot de sauvetage, chavir�. 159 00:10:41,068 --> 00:10:43,612 Le fond �tait carbonis�, formait une sorte de motif. 160 00:10:43,732 --> 00:10:45,846 - Et o� est ce bateau ? - La marine l'a emport�. 161 00:10:45,966 --> 00:10:48,247 Nous a demand� de garder le silence. 162 00:10:48,367 --> 00:10:50,046 O� est la base navale ? 163 00:10:50,166 --> 00:10:52,329 Au-del� du promontoire. 164 00:10:52,449 --> 00:10:54,693 Peut-�tre pourriez-vous m'y conduire tout de suite ? 165 00:10:54,813 --> 00:10:58,791 M. Trenchard m'a pay� pour vous conduire jusqu'ici et vous ramener. 166 00:10:59,138 --> 00:11:03,028 Si vous voulez vous rendre � cette base, d�brouillez-vous tout seul. 167 00:11:05,421 --> 00:11:08,100 Oui, vous avez probablement raison. 168 00:11:08,220 --> 00:11:09,155 �coutez. 169 00:11:09,315 --> 00:11:12,325 Vous voulez bien aller chercher mon amie et voir ce qui lui arrive ? 170 00:11:13,841 --> 00:11:16,493 Elle a dit qu'elle �tait partie acheter quelques cartes postales. 171 00:11:16,613 --> 00:11:19,698 - �a ne me d�range pas. - J'irais bien v�rifier moi-m�me. 172 00:11:20,284 --> 00:11:22,399 Ma douleur � la jambe m'en emp�che. 173 00:11:22,519 --> 00:11:26,011 - La Crim�e, vous voyez. - Je vois, la Crim�e ? 174 00:11:26,131 --> 00:11:29,175 Oh, Gallipoli ? El Alamein ? 175 00:11:30,703 --> 00:11:33,012 Est-ce que �a importe vraiment ? 176 00:11:33,172 --> 00:11:34,571 J'imagine que non. 177 00:12:16,148 --> 00:12:18,491 Et je suis au regret de vous informer, votre seigneurie, 178 00:12:19,078 --> 00:12:22,182 que nos recherches ne nous ont r�v�l� aucun indice 179 00:12:22,302 --> 00:12:24,305 concernant les noyades, stop. 180 00:12:24,793 --> 00:12:27,694 Nous enverrons le canot de sauvetage du navire carbonis� au laboratoire 181 00:12:27,814 --> 00:12:29,421 � HMS Vernon Portsmouth, 182 00:12:29,541 --> 00:12:31,892 pour investigation et analyses. 183 00:12:32,012 --> 00:12:35,317 Pendant ce temps, nous surveillons attentivement... 184 00:12:36,012 --> 00:12:39,201 - Oui, monsieur ? - Venez voir �a ! 185 00:12:41,931 --> 00:12:43,249 Que diable ? 186 00:12:52,117 --> 00:12:53,431 Peut-�tre est-il perdu. 187 00:12:53,551 --> 00:12:56,398 Cet endroit est cens� �tre top secret ! 188 00:12:57,253 --> 00:12:59,669 Ces gens se croient � la plage ! 189 00:13:00,044 --> 00:13:01,769 Passez-moi le ma�tre d'armes. 190 00:13:03,038 --> 00:13:04,355 Ici le capitaine Hart. 191 00:13:04,475 --> 00:13:06,647 Si vous ne l'aviez pas remarqu�, il y a 192 00:13:06,767 --> 00:13:10,342 un civil �gar� qui vient vers la base. Pouvez-vous vous en charger ? 193 00:13:10,502 --> 00:13:12,678 Monsieur, il va droit vers le canot ! 194 00:13:24,158 --> 00:13:25,325 H�, vous ! 195 00:13:32,323 --> 00:13:33,132 Bonjour ! 196 00:13:34,327 --> 00:13:37,002 Pourrais-je voir votre commandant ? 197 00:13:41,510 --> 00:13:42,800 Merci, mademoiselle. 198 00:13:43,550 --> 00:13:45,444 Prenez-en soin pour moi, s'il vous pla�t. 199 00:13:46,129 --> 00:13:49,115 Ne vous inqui�tez pas, je vous le ram�ne d�s que j'aurai trouv� le Docteur. 200 00:14:29,385 --> 00:14:30,847 Qu'est-ce que vous regardez ? 201 00:14:30,967 --> 00:14:34,360 �a ressemble � une forme de vie extra-terrestre plut�t int�ressante. 202 00:14:37,429 --> 00:14:39,899 Ce sont des marionnettes, vous savez. Pour les enfants. 203 00:14:47,566 --> 00:14:50,759 - Voil� la carte que vous vouliez. - Oh, bien ! 204 00:14:53,986 --> 00:14:56,529 C'est �a, merci. 205 00:15:01,940 --> 00:15:03,355 Vous savez, Trenchard, 206 00:15:04,111 --> 00:15:07,487 un homme aussi efficace que vous avec un boulot pareil, c'est du g�chis. 207 00:15:08,236 --> 00:15:11,438 - C'est un peu d�cevant j'imagine... - Peu importe. 208 00:15:11,558 --> 00:15:13,456 Quand notre plan aura r�ussi, 209 00:15:14,473 --> 00:15:18,356 les gens r�aliseront votre v�ritable valeur. 210 00:15:19,913 --> 00:15:21,593 Qu'est-ce que vous faites ? 211 00:15:22,240 --> 00:15:24,714 Je viens de marquer les endroits des trois noyades. 212 00:15:24,834 --> 00:15:27,257 L�, l� et l�. 213 00:15:29,349 --> 00:15:32,516 Ce qui est int�ressant, c'est qu'en plein milieu, 214 00:15:33,186 --> 00:15:35,290 se trouve ce fort maritime abandonn�. 215 00:15:35,410 --> 00:15:37,960 - Il n'est plus abandonn�, mon ami. - Vraiment ? 216 00:15:38,080 --> 00:15:40,938 Les hommes d'Hart vont l'utiliser comme station de test pour sonar. 217 00:15:41,058 --> 00:15:43,567 Les contracteurs y travaillent en ce moment. 218 00:15:54,904 --> 00:15:57,576 - Combien pour voir ta main ? - Cinq billets. 219 00:15:59,927 --> 00:16:00,913 D'accord. 220 00:16:01,073 --> 00:16:03,196 Full, deux rois. 221 00:16:05,209 --> 00:16:08,311 Oh, g�nial. Vraiment g�nial. 222 00:16:08,431 --> 00:16:11,190 Allez, ce ne sont pas tes �conomies, juste quelques sous. 223 00:16:11,350 --> 00:16:13,959 - Je te laisse une chance de te refaire. - Oublie �a. 224 00:16:14,120 --> 00:16:15,716 C'est quoi ton probl�me ? 225 00:16:15,836 --> 00:16:19,461 Je ne sais pas trop. �tre coinc� ici, j'imagine. 226 00:16:19,581 --> 00:16:23,118 Ce n'est pas si mal. Tu es s�r de ne pas vouloir rejouer ? 227 00:16:24,743 --> 00:16:27,135 Tu vois, il y a un truc marrant avec cet endroit. 228 00:16:27,255 --> 00:16:28,701 Fais-moi rire. 229 00:16:29,606 --> 00:16:31,823 - L'endroit est d�sert�, non ? - Et alors ? 230 00:16:31,943 --> 00:16:34,470 - Juste nous deux, � la maintenance. - Oui. 231 00:16:35,091 --> 00:16:37,716 Et pourtant, j'ai en permanence l'impression d'�tre observ�. 232 00:16:44,018 --> 00:16:46,172 Si vous �tes de UNIT, o� sont vos accr�ditations ? 233 00:16:46,292 --> 00:16:49,025 Je ne les ai jamais sur moi. C'est du charabia bureaucratique. 234 00:16:49,145 --> 00:16:51,664 Si vous voulez voir mon passe, demandez � mademoiselle Grant. 235 00:16:52,836 --> 00:16:55,654 Pourquoi n'avez-vous pas arrang� une visite officielle normalement ? 236 00:16:55,774 --> 00:16:57,662 Je suis venu sur un coup de t�te, mon ami. 237 00:16:57,782 --> 00:17:00,084 D�s qu'on m'a parl� de ce bateau, je devais le voir. 238 00:17:00,204 --> 00:17:02,483 - Pourquoi donc ? - Vous avez inspect� le bateau ? 239 00:17:02,603 --> 00:17:03,676 Bien s�r que oui. 240 00:17:03,836 --> 00:17:07,107 Vous avez remarqu� la nature lin�aire de ces br�lures ? 241 00:17:07,227 --> 00:17:09,575 Excusez-moi ma ch�re, puis-je ? Merci. 242 00:17:10,590 --> 00:17:11,899 Asseyez-vous. 243 00:17:14,357 --> 00:17:18,094 Les marques ont une forme tr�s d�finie, une forme lin�aire. 244 00:17:18,214 --> 00:17:20,059 Comme ceci. Comment vous l'expliquez ? 245 00:17:20,219 --> 00:17:23,077 - Un effet d� au bateau qui a pris feu. - Oui, mais il n'a pas pris feu. 246 00:17:23,197 --> 00:17:25,635 Si c'�tait le cas, on aurait vu de la fum�e et des flammes. 247 00:17:25,755 --> 00:17:28,428 Alors, comment les expliquez-vous ? 248 00:17:28,548 --> 00:17:31,640 Un rayon de chaleur concentr�, appliqu� depuis la coque du bateau 249 00:17:31,760 --> 00:17:33,519 pendant qu'il �tait encore sous l'eau. 250 00:17:33,639 --> 00:17:35,535 Pour le couler volontairement ? 251 00:17:35,655 --> 00:17:38,444 Oui, pour �tre s�r qu'il n'y ait aucun survivant. 252 00:17:45,708 --> 00:17:47,762 Que veulent dire ces marqueurs ? 253 00:17:50,343 --> 00:17:53,007 Ce sont les derni�res positions connues des navires disparus, 254 00:17:53,127 --> 00:17:54,480 d'apr�s nos estimations. 255 00:17:56,453 --> 00:17:58,207 Bureau du capitaine Hart ? 256 00:17:58,680 --> 00:18:01,352 Oui, oui je vois, ne quittez pas. 257 00:18:01,844 --> 00:18:04,169 Il y a une jeune femme ici, avec deux passes de UNIT. 258 00:18:04,555 --> 00:18:07,239 Elle veut savoir s'il y a quelqu'un ici qui s'appelle le Docteur ? 259 00:18:09,301 --> 00:18:12,371 Allez, tu ne peux rien perdre aux dames. 260 00:18:13,516 --> 00:18:15,500 Cet endroit est maudit. 261 00:18:15,620 --> 00:18:18,417 On n'a eu que des ennuis depuis qu'on a commenc� les r�parations. 262 00:18:18,577 --> 00:18:21,553 Oublie �a, ce n'est pas ton probl�me. Noir ou blanc ? 263 00:18:22,884 --> 00:18:24,136 C'�tait quoi ce bruit ? 264 00:18:24,256 --> 00:18:26,658 Une sir�ne, elle ne peut pas nous r�sister. 265 00:18:26,818 --> 00:18:28,293 La ferme ! 266 00:18:30,797 --> 00:18:32,424 Quelqu'un bouge, l�-haut. 267 00:18:32,544 --> 00:18:33,785 C'est le vent. 268 00:18:33,905 --> 00:18:35,754 Tu ne sers � rien. 269 00:18:35,874 --> 00:18:38,566 Tu fais quoi ? Tu vas envoyer un signal de d�tresse ? 270 00:18:38,686 --> 00:18:40,120 On ne sait jamais. 271 00:19:00,258 --> 00:19:01,502 Hickman ! 272 00:19:02,757 --> 00:19:04,001 Hickman ? 273 00:19:29,137 --> 00:19:31,247 Hickman, o� es-tu ? 274 00:19:41,460 --> 00:19:45,438 Bien, ces passes m'ont l'air en ordre. Vous pouvez partir. 275 00:19:47,221 --> 00:19:50,992 Partir ? Mon cher ami, je ne veux pas partir. 276 00:19:52,735 --> 00:19:54,159 Je veux visiter ce fort-ci. 277 00:19:54,279 --> 00:19:57,248 Ce fort est en train d'�tre converti pour servir de station de test. 278 00:19:57,368 --> 00:19:59,446 Il n'y a l�-bas que deux agents d'entretien. 279 00:19:59,566 --> 00:20:01,945 Il se trouve n�anmoins au centre du probl�me. 280 00:20:02,530 --> 00:20:04,987 Des hommes � vous pourraient m'y conduire, Capitaine ? 281 00:20:05,107 --> 00:20:08,927 Docteur, je n'ai pas l'autorit� pour affr�ter un navire de croisi�re. 282 00:20:09,087 --> 00:20:12,423 - Ne voyez-vous pas que c'est important ? - Je ne le comprends que trop bien. 283 00:20:12,543 --> 00:20:14,551 Trois navires coul�s et des gens sont morts. 284 00:20:14,671 --> 00:20:18,044 - Maintenant, si vous permettez ? - Docteur, il veut que nous partions. 285 00:20:18,164 --> 00:20:21,351 Je sugg�re que vous fassiez part de vos th�ories � vos coll�gues de UNIT 286 00:20:21,471 --> 00:20:23,142 afin de rendre la chose officielle. 287 00:20:23,302 --> 00:20:25,867 Si Horatio Nelson avait �t� en charge de cette op�ration, 288 00:20:25,987 --> 00:20:28,720 je doute qu'il aurait attendu des instructions officielles. 289 00:20:28,840 --> 00:20:32,818 Oui, un homme assez impulsif, si l'on en croit les livres d'histoire. 290 00:20:34,014 --> 00:20:35,268 Les livres d'histoire ? 291 00:20:36,040 --> 00:20:39,075 Capitaine Hart, Horatio Nelson �tait l'un de mes amis proches. 292 00:20:40,320 --> 00:20:41,492 Venez, Jo. 293 00:20:46,250 --> 00:20:47,367 Bon sang. 294 00:20:48,811 --> 00:20:50,628 Le pauvre homme est fou. 295 00:20:55,858 --> 00:20:57,586 Comment atteignons-nous le fort ? 296 00:20:57,706 --> 00:20:59,195 Via cette �chelle. 297 00:20:59,315 --> 00:21:01,393 Accrochez-vous, nous approchons. 298 00:21:28,958 --> 00:21:31,784 Je maintiens que vous auriez d� rapporter son bateau � M. Robbins. 299 00:21:31,904 --> 00:21:34,093 Nous le ferons, Jo. 300 00:21:34,213 --> 00:21:37,207 Nous lui rapporterons en m�me temps que sa moto. 301 00:21:37,327 --> 00:21:41,255 Mais maintenant que nous sommes l�, jetons donc un �il. 302 00:22:03,047 --> 00:22:04,821 Il y a bien quelqu'un ici. 303 00:22:04,941 --> 00:22:07,627 - O� sont-ils, alors ? - Ce fort est grand, Jo. 304 00:22:07,747 --> 00:22:10,616 Ils doivent se trouver ailleurs. Allez, cherchons-les. 305 00:22:18,312 --> 00:22:21,138 Il devrait y avoir deux employ�s. Ils ne peuvent pas avoir disparu. 306 00:22:21,258 --> 00:22:23,902 On dirait bien que si. �coutez, Docteur, la nuit tombe. 307 00:22:24,022 --> 00:22:25,920 - Sortons d'ici. - Nous avons le temps. 308 00:22:32,189 --> 00:22:35,686 - C'�tait le r�servoir d'essence ! - Il n'exploserait pas sans raison. 309 00:22:36,735 --> 00:22:39,378 Docteur, vous r�alisez que nous sommes coinc�s ici. 310 00:22:39,498 --> 00:22:42,418 Pas d'inqui�tude, il doit y avoir une radio quelque part dans ce fort. 311 00:22:42,538 --> 00:22:45,217 Nous n'avons qu'� laisser un message pour la terre ferme, venez. 312 00:23:11,239 --> 00:23:12,419 Regardez ! 313 00:23:12,941 --> 00:23:14,212 Qu'est-ce que c'est ? 314 00:23:20,297 --> 00:23:21,666 Le pauvre homme est mort. 315 00:23:21,786 --> 00:23:23,653 Docteur, sortons d'ici, s'il vous pla�t. 316 00:23:23,773 --> 00:23:26,258 - Tr�s bien, trouvons cette radio avant. - Chut, �coutez ! 317 00:23:29,054 --> 00:23:30,861 Il s'approche de nous ! 318 00:23:33,391 --> 00:23:36,159 La suite dans l'�pisode 2. 319 00:23:38,159 --> 00:23:42,159 Wibbly Wobbly Team 320 00:23:44,154 --> 00:23:48,154 Traduction : Antartiks Correction : Nex 321 00:23:50,154 --> 00:23:54,154 Synchro : Antartiks Relecture : Link_cat 322 00:23:56,154 --> 00:24:00,154 Rejoignez-nous sur : who63.free.fr 323 00:24:36,747 --> 00:24:41,084 Doctor Who est la propri�t� de la BBC 26632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.