All language subtitles for DDLBase.com_Sinners.2025.1080p.iT.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 Existem lendas sobre pessoas 2 00:00:37,412 --> 00:00:41,500 que nasceram com o dom de fazer m�sica t�o aut�ntica 3 00:00:41,625 --> 00:00:46,129 que pode rasgar o v�u entre a vida e a morte, 4 00:00:47,297 --> 00:00:51,718 invocando esp�ritos do passado e do futuro. 5 00:00:52,970 --> 00:00:55,597 Na Irlanda antiga, eles eram chamados de Fil�. 6 00:00:58,100 --> 00:01:01,103 Na terra dos choctaw, s�o chamados de guardi�es do fogo. 7 00:01:02,563 --> 00:01:04,313 E, na �frica Ocidental, 8 00:01:05,107 --> 00:01:07,317 s�o chamados de gri�s. 9 00:01:08,277 --> 00:01:12,531 Esse dom pode trazer a cura para suas comunidades, 10 00:01:13,407 --> 00:01:16,994 mas ele tamb�m atrai o mal. 11 00:01:31,300 --> 00:01:35,345 16 DE OUTUBRO DE 1932 12 00:02:02,998 --> 00:02:05,918 Essa minha luzinha. 13 00:02:06,919 --> 00:02:10,088 Eu vou deix�-la brilhar. 14 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 Essa minha luzinha. 15 00:02:14,635 --> 00:02:17,596 Eu vou deix�-la brilhar. 16 00:02:18,388 --> 00:02:21,433 Essa minha luzinha. 17 00:02:21,850 --> 00:02:25,604 Eu vou deix�-la brilhar Deix�-la brilhar. 18 00:02:25,771 --> 00:02:27,523 - Sammie! - Ruthie. 19 00:02:28,065 --> 00:02:29,107 N�o. 20 00:02:32,736 --> 00:02:33,946 Venha, filho. 21 00:02:36,114 --> 00:02:37,324 Est� tudo bem. 22 00:02:40,452 --> 00:02:42,704 - Sammie! - Meu filho ouviu o chamado do pecado. 23 00:02:46,083 --> 00:02:51,338 Mas o bom Senhor nos chamou para sermos pescadores de homens que pecam... 24 00:02:53,090 --> 00:02:54,508 e mostrarmos a eles o caminho. 25 00:03:03,100 --> 00:03:06,854 Quero que voc� jure pra mim, e perante esta congrega��o, 26 00:03:07,020 --> 00:03:10,607 que vai deixar esses pecados onde eles est�o. 27 00:03:12,067 --> 00:03:14,194 Quero que voc� me prometa, agora. 28 00:03:17,364 --> 00:03:19,157 Larga o viol�o, Samuel. 29 00:03:24,288 --> 00:03:25,706 Em nome de Deus. 30 00:03:30,669 --> 00:03:31,795 Larga, Samuel. 31 00:03:34,715 --> 00:03:35,883 Larga o viol�o. 32 00:03:40,679 --> 00:03:47,144 UM DIA ANTES 33 00:03:58,197 --> 00:03:59,573 Algu�m. 34 00:04:03,076 --> 00:04:05,829 Em seus bra�os esta noite. 35 00:04:06,914 --> 00:04:08,707 Algu�m me tome. 36 00:04:08,874 --> 00:04:10,083 Vai tocar viol�o � noite? 37 00:04:11,585 --> 00:04:12,878 Bom dia, Srta. Beatrice. 38 00:04:13,504 --> 00:04:14,588 Vai contar seus planos, 39 00:04:14,755 --> 00:04:16,380 ou vou ter que saber por a�? 40 00:04:17,341 --> 00:04:18,800 Tenha um bom dia, Beatrice. 41 00:04:18,966 --> 00:04:20,761 Vejo voc� no culto amanh� cedo. 42 00:04:21,595 --> 00:04:23,180 Vou ter que saber por a�. 43 00:04:35,275 --> 00:04:36,652 Bom dia, m�e. 44 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Bom dia, amor. 45 00:04:41,865 --> 00:04:44,284 - N�o usa isso, Samuel. - � s� sab�o, m�e. 46 00:04:44,535 --> 00:04:45,661 Vai ressecar voc�. 47 00:04:45,827 --> 00:04:47,538 Eu passo enquanto est� molhado. 48 00:04:48,330 --> 00:04:50,624 Menino, voc� n�o tem um pingo de ju�zo. 49 00:04:51,250 --> 00:04:52,334 Anda, sai daqui. 50 00:04:52,501 --> 00:04:54,253 A mam�e mandou levantar. 51 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 Bom dia, Sammie. 52 00:04:59,216 --> 00:05:00,259 N�o quero acordar. 53 00:06:18,420 --> 00:06:19,505 Voc� � o Hogwood? 54 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Voc�s s�o g�meos? 55 00:06:26,720 --> 00:06:27,930 N�o, somos primos. 56 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 Bem... 57 00:06:30,724 --> 00:06:31,725 Aqui est�. 58 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Serrava uma tonelada por m�s nos tempos �ureos. 59 00:06:35,270 --> 00:06:36,855 Os empregados moravam l� em cima. 60 00:06:37,231 --> 00:06:40,651 O que voc�s pretendem fazer com este local, caras? 61 00:06:46,490 --> 00:06:47,699 Voc�s lavaram este piso? 62 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 Sim. 63 00:06:50,202 --> 00:06:51,245 O que tinha nele? 64 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 Achei que queriam comprar o pr�dio. 65 00:06:57,668 --> 00:06:58,752 Cada vez acho menos 66 00:06:58,877 --> 00:07:01,046 que voc�s, garotos, est�o falando s�rio. 67 00:07:02,548 --> 00:07:04,258 N�o tem nenhum garoto aqui. 68 00:07:04,424 --> 00:07:05,801 S� tem adulto. 69 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 Com dinheiro de adulto. 70 00:07:07,261 --> 00:07:08,804 E balas de adulto. 71 00:07:23,402 --> 00:07:24,820 Eu n�o quis ofender. 72 00:07:26,238 --> 00:07:27,823 � nosso jeito de falar aqui. 73 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 N�s vamos comprar. 74 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 A serraria, o equipamento e essas terras tamb�m. 75 00:07:36,874 --> 00:07:37,958 Caramba. 76 00:07:38,125 --> 00:07:41,461 Saiba que n�o vai receber nem mais um tost�o de n�s. 77 00:07:41,628 --> 00:07:44,173 E se voc� ou seus amigos da Ku Klux Klan 78 00:07:44,339 --> 00:07:47,718 invadirem nossa propriedade, n�s matamos voc�s na hora. 79 00:07:49,136 --> 00:07:50,179 Nossa. 80 00:07:50,929 --> 00:07:52,556 A Klan n�o existe mais. 81 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Bom dia, pai. 82 00:08:13,535 --> 00:08:14,995 Acordou bem cedo, filho. 83 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Como o senhor diz: 84 00:08:16,330 --> 00:08:18,624 "Se come�a cedo, o trabalho acaba cedo." 85 00:08:19,124 --> 00:08:21,335 - Isso mesmo. - Terminei a cota do dia. 86 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 Sim, eu trouxe o viol�o aqui. 87 00:08:29,384 --> 00:08:31,929 Quero que me ajude com meu serm�o amanh�. 88 00:08:36,308 --> 00:08:38,977 1 Cor�ntios, 10:13. 89 00:08:42,105 --> 00:08:43,357 Leia. 90 00:08:44,566 --> 00:08:46,318 "N�o vos sobreveio 91 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 tenta��o nenhuma que n�o fosse humana. 92 00:08:50,405 --> 00:08:51,865 Mas Deus � fiel. 93 00:08:53,242 --> 00:08:56,327 N�o permitir� que sejais tentados al�m das vossas for�as. 94 00:08:56,328 --> 00:08:57,996 Junto com a tenta��o, 95 00:08:58,163 --> 00:09:00,374 prover� livramento para que a possais suportar." 96 00:09:01,667 --> 00:09:04,044 Pai, se n�o se importa, vou me atrasar. 97 00:09:04,211 --> 00:09:05,212 Atrasar pra qu�? 98 00:09:06,797 --> 00:09:09,591 Que lugar � mais importante do que a Casa de Deus? 99 00:09:11,760 --> 00:09:13,637 Trabalhei a semana toda, pai. 100 00:09:16,181 --> 00:09:18,267 Quero me livrar disso por um dia. 101 00:09:18,392 --> 00:09:19,476 Pra ir tocar? 102 00:09:20,644 --> 00:09:21,644 Pra b�bados? 103 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 Mulherengos que fogem de suas responsabilidades 104 00:09:25,399 --> 00:09:27,150 e v�o l� ficar todos suados? 105 00:09:28,902 --> 00:09:31,446 Voltarei a tempo pro culto da manh�. 106 00:09:33,448 --> 00:09:34,491 Filho? 107 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 Se continuar dan�ando com o diabo, 108 00:09:43,584 --> 00:09:45,377 um dia ele te seguir� at� em casa. 109 00:09:49,381 --> 00:09:50,841 Ei, priminho, vem logo. 110 00:09:52,467 --> 00:09:54,386 Vamos l� ganhar nossos trocados. 111 00:09:55,596 --> 00:09:56,680 Samuel! 112 00:10:00,350 --> 00:10:02,227 N�o se preocupe, tio Jed. 113 00:10:03,312 --> 00:10:05,480 Vamos trazer o Sam de volta inteiro. 114 00:10:13,447 --> 00:10:14,615 Como voc� est�? 115 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 Seu pai est� te tratando bem? 116 00:10:17,826 --> 00:10:19,161 N�o est� te batendo, n�? 117 00:10:19,328 --> 00:10:21,079 N�o, cara, n�o muito. 118 00:10:22,414 --> 00:10:23,624 E quanto �s pequenas? 119 00:10:23,790 --> 00:10:25,375 S� quando elas merecem. 120 00:10:25,542 --> 00:10:27,961 Geralmente � a minha m�e que d� surra. 121 00:10:28,086 --> 00:10:30,964 �timo. O tio Jed sempre foi legal. 122 00:10:31,131 --> 00:10:32,132 �. 123 00:10:33,550 --> 00:10:35,469 Ent�o, me contem sobre Chicago. 124 00:10:35,636 --> 00:10:37,679 Ouvi dizer que l� n�o tem segrega��o. 125 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 Pretos podem ir aonde quiserem. 126 00:10:42,059 --> 00:10:44,686 N�o pode acreditar em tudo que ouve, garoto. 127 00:10:45,479 --> 00:10:47,314 Na cidade, contam essa mentira, 128 00:10:47,481 --> 00:10:50,484 mas eu e seu primo vamos te contar como � realmente. 129 00:10:51,360 --> 00:10:55,239 Chicago � s� Mississippi com pr�dios altos em vez de planta��es. 130 00:10:58,033 --> 00:10:59,535 � por isso que voltamos. 131 00:11:00,327 --> 00:11:02,621 Melhor encarar o diabo que conhecemos. 132 00:11:39,408 --> 00:11:41,076 {\an8}N�o se mexe. 133 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 Deixa o caminh�o com a gente. 134 00:12:04,975 --> 00:12:07,978 Droga. O atraso do branquelo acabou nos atrasando. 135 00:12:09,104 --> 00:12:10,689 Vamos arrumar tudo hoje 136 00:12:10,856 --> 00:12:11,899 e abrir no fim de semana. 137 00:12:12,065 --> 00:12:14,067 N�o. Tem que ser hoje � noite. 138 00:12:14,193 --> 00:12:15,903 Inaugura��o, com um estrondo. 139 00:12:16,069 --> 00:12:17,613 Ou com um fiasco. 140 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 Olha esse c�u. 141 00:12:21,325 --> 00:12:23,368 Um belo dia pra ser livre, n�o �? 142 00:12:24,286 --> 00:12:25,704 Nosso pr�prio clube. 143 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Nosso e pra nossa gente. 144 00:12:28,582 --> 00:12:30,167 Como n�s sempre quisemos. 145 00:12:34,129 --> 00:12:35,756 A �nica chance � nos separando. 146 00:12:36,715 --> 00:12:39,134 Quem vigia o caminh�o enquanto falo com os Chows? 147 00:12:39,301 --> 00:12:40,344 � s� verem que � voc�. 148 00:12:40,511 --> 00:12:41,637 Ficamos muito tempo fora. 149 00:12:41,762 --> 00:12:44,014 Sete anos n�o d� pra nos esquecer. 150 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 T� bom. 151 00:12:47,351 --> 00:12:49,352 N�o deixe que ele arrume encrenca. 152 00:12:49,353 --> 00:12:51,355 J� consegue dar conta de mim, �? 153 00:12:51,522 --> 00:12:52,564 Farei o poss�vel. 154 00:12:52,731 --> 00:12:53,941 Far� o que eu mandei. 155 00:12:54,900 --> 00:12:57,110 Fica de olho em quem ficar encarando. 156 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 Esse neg�o n�o sabe se cuidar. 157 00:13:01,156 --> 00:13:02,282 - Eu te amo. - Eu tamb�m. 158 00:13:02,449 --> 00:13:03,951 - Toma cuidado. - Vou tomar. 159 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 Vem comigo. 160 00:14:13,854 --> 00:14:14,855 Ei, menina. 161 00:14:16,607 --> 00:14:17,607 Vem c�. 162 00:14:20,485 --> 00:14:21,528 De onde voc� �? 163 00:14:21,695 --> 00:14:22,738 De Shelby. 164 00:14:22,905 --> 00:14:24,323 Ouviu falar de Fuma�a e Fuligem? 165 00:14:24,489 --> 00:14:25,574 � claro. 166 00:14:25,741 --> 00:14:27,826 �timo. Eu sou o Fuma�a. 167 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 N�o. Voc� n�o est� em apuros. 168 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Quero te dar um dinheiro. 169 00:14:34,917 --> 00:14:37,127 Quero que voc� sente neste caminh�o. 170 00:14:38,337 --> 00:14:40,714 E, se algu�m vier e ficar olhando demais, 171 00:14:40,881 --> 00:14:42,508 quero que toque esta buzina. 172 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 Pode fazer isso? 173 00:14:45,260 --> 00:14:46,261 Sabe ver as horas? 174 00:14:47,221 --> 00:14:49,973 Pago dez centavos por cada minuto que eu ficar fora. 175 00:14:50,724 --> 00:14:52,601 - T� bom pra voc�? - Sim, senhor. 176 00:14:52,768 --> 00:14:53,894 N�o, senhora. 177 00:14:54,269 --> 00:14:55,771 � uma quest�o de n�meros. 178 00:14:55,938 --> 00:14:58,857 E n�meros t�m que conversar uns com os outros. 179 00:14:59,024 --> 00:15:00,067 Voc� entende? 180 00:15:00,234 --> 00:15:01,860 Voc� tem que negociar. 181 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 Ent�o, dez centavos � pouco pra voc�. 182 00:15:05,739 --> 00:15:07,241 Retruca com outro valor. 183 00:15:07,741 --> 00:15:08,742 Cinquenta centavos. 184 00:15:08,909 --> 00:15:11,245 Vinte. � o melhor que posso oferecer. 185 00:15:11,411 --> 00:15:12,913 Neg�cio fechado? 186 00:15:13,080 --> 00:15:14,540 �timo. Entra a�. 187 00:15:19,294 --> 00:15:20,879 Lembra de tocar a buzina. 188 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 N�o � a pequena Lisa, �? 189 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Eu mesma. 190 00:15:46,321 --> 00:15:47,322 - Ol�, Sarah. - Ol�. 191 00:15:47,489 --> 00:15:48,490 Seu pai est� aqui? 192 00:15:48,657 --> 00:15:49,657 Pai! 193 00:15:50,534 --> 00:15:51,535 O que foi? 194 00:15:53,120 --> 00:15:54,162 Bo Chow. 195 00:15:54,329 --> 00:15:56,498 Olha s� quem apareceu por aqui. 196 00:16:00,544 --> 00:16:01,670 Como posso ajudar? 197 00:16:01,837 --> 00:16:03,046 Vamos dar um evento hoje. 198 00:16:03,213 --> 00:16:05,257 - O que quer? - Bagre pra cem pessoas. 199 00:16:05,424 --> 00:16:06,550 Tudo bem em Chicago? 200 00:16:06,717 --> 00:16:09,178 Soube de uns cassinos l�. Voc�s se deram bem? 201 00:16:12,723 --> 00:16:15,058 Muito. Mas n�o do jeito que voc� imagina. 202 00:16:15,559 --> 00:16:16,810 E de que jeito? 203 00:16:18,604 --> 00:16:19,605 Merda. 204 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Est�o roubando! 205 00:16:27,821 --> 00:16:28,822 Cuidado com meus dedos. 206 00:16:28,989 --> 00:16:30,365 � s� pra que ningu�m veja. 207 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 - N�o mexe no que � meu. - Quero ajudar. 208 00:16:32,576 --> 00:16:33,576 Cuidado, cara. 209 00:16:34,661 --> 00:16:37,164 Aonde vai, crioulo? Esta bala vai te alcan�ar. 210 00:16:39,041 --> 00:16:41,084 Voc� atirou em mim. Filho da... 211 00:16:44,004 --> 00:16:45,005 Fuma�a. 212 00:16:45,547 --> 00:16:47,799 Terry? Garoto, como voc� est�? 213 00:16:48,342 --> 00:16:50,177 Estava melhor antes de voc� atirar. 214 00:16:50,344 --> 00:16:51,762 Por que quis roubar meu caminh�o? 215 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 � o seu caminh�o? 216 00:16:54,014 --> 00:16:55,057 N�o sabia que era seu. 217 00:16:55,224 --> 00:16:57,142 - Eu juro. - Eu disse que era dele. 218 00:16:57,351 --> 00:16:58,810 Espera. Achei que era mentira. 219 00:16:59,394 --> 00:17:01,271 Achei que estavam em Chicago. 220 00:17:03,315 --> 00:17:04,525 �, mas n�s voltamos. 221 00:17:12,074 --> 00:17:14,992 Droga! Por que voc� fez isso? 222 00:17:15,160 --> 00:17:18,288 N�o posso deixar um negro contar que quase roubou os G�meos. 223 00:17:18,454 --> 00:17:19,498 N�o sem mancar. 224 00:17:19,665 --> 00:17:21,208 - Quem vai me tratar? - Merda! 225 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 N�o tenho dinheiro. 226 00:17:22,542 --> 00:17:24,294 E se minha bunda infeccionar? 227 00:17:24,461 --> 00:17:26,380 Sai da rua. Pressiona a ferida. 228 00:17:28,715 --> 00:17:30,592 - Levanta. - Preciso de ajuda! 229 00:17:30,759 --> 00:17:32,594 Levanta, ot�rio. Sai da rua. 230 00:17:35,222 --> 00:17:37,182 - O Dr. Teddy ainda mora aqui? - Sim. 231 00:17:37,474 --> 00:17:38,976 Atirei em dois negros a� fora. 232 00:17:39,434 --> 00:17:42,187 Pra viver, v�o precisar de cuidados m�dicos. 233 00:17:42,771 --> 00:17:43,897 Podemos cuidar disso. 234 00:17:44,064 --> 00:17:45,064 Algo mais? 235 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Vamos precisar de um letreiro. 236 00:17:48,861 --> 00:17:50,237 Acha que a Grace faria um? 237 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 Pra quando? 238 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Hoje � noite. 239 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Lisa, vai chamar sua m�e. 240 00:17:58,537 --> 00:18:02,749 Vai ter comida, bebida, m�sica. Vai ter jogatina tamb�m? 241 00:18:02,916 --> 00:18:06,003 Pode crer. Cartas, dados, at� roleta. 242 00:18:13,969 --> 00:18:15,804 S� sabem atirar uns nos outros. 243 00:18:16,013 --> 00:18:19,600 Gl�ria a Deus, n�o tenho rixa com pessoas de cor, mas se... 244 00:18:20,350 --> 00:18:22,186 M�e, o papai est� chamando. 245 00:18:22,603 --> 00:18:23,937 - Obrigada. - Obrigada a voc�. 246 00:18:26,690 --> 00:18:30,152 Eles tinham o lado deles da cidade e n�s t�nhamos o nosso. 247 00:18:45,000 --> 00:18:48,003 N�o sinto minha perna, vou ter que pular pela cidade! 248 00:18:48,795 --> 00:18:49,795 Ah, �. 249 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 Dev�amos tentar traz�-lo. 250 00:18:52,174 --> 00:18:54,927 Olha s�, tem dois homens l� fora. 251 00:18:55,093 --> 00:18:56,345 Parece que foram baleados. 252 00:18:56,512 --> 00:18:57,554 Fui eu que atirei. 253 00:18:57,721 --> 00:18:59,848 J� dei dinheiro pro Bo cuidar deles. 254 00:19:00,349 --> 00:19:01,934 Por que vem trazer problemas? 255 00:19:02,100 --> 00:19:03,852 Ele n�o traz s� problemas. 256 00:19:04,436 --> 00:19:05,686 Meu Deus. 257 00:19:05,687 --> 00:19:07,147 Como voc� vai pagar? 258 00:19:07,314 --> 00:19:09,775 E ele quer que fa�a um cartaz pra ele. 259 00:19:09,942 --> 00:19:11,652 Com urg�ncia vai custar caro. 260 00:19:12,110 --> 00:19:13,027 Estou ouvindo. 261 00:19:13,028 --> 00:19:16,240 Vinte. Quinze pelo letreiro e cinco pelo card�pio. 262 00:19:16,406 --> 00:19:18,617 Dez. Sete pelo letreiro, tr�s pelo menu. 263 00:19:18,784 --> 00:19:19,784 - Dezesseis. - Quinze. 264 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 Fechado. 265 00:19:21,495 --> 00:19:23,205 A prop�sito, s� temos uma cor. 266 00:19:25,207 --> 00:19:26,250 Qual � a cor? 267 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 Vermelho. 268 00:19:28,585 --> 00:19:30,254 - Treze. - US$ 14,50. 269 00:19:33,423 --> 00:19:35,926 Quatorze. Mais estas flores aqui, 270 00:19:36,593 --> 00:19:37,636 e neg�cio fechado. 271 00:19:38,595 --> 00:19:39,638 Fechado. 272 00:19:41,890 --> 00:19:42,890 Cad� o Fuligem? 273 00:19:42,891 --> 00:19:43,891 Escuta. 274 00:19:43,892 --> 00:19:46,603 Toda xota tem um bot�ozinho na parte de cima. 275 00:19:47,271 --> 00:19:49,606 Se quiser manter uma mulher, ache-o. 276 00:19:50,190 --> 00:19:51,441 E lambe. 277 00:19:51,608 --> 00:19:54,403 N�o com muita for�a. Nem suavemente demais. 278 00:19:54,736 --> 00:19:56,572 J� tomou sorvete l� do centro? 279 00:19:56,780 --> 00:19:59,283 - J�. - Voc� lambe com a mesma intensidade. 280 00:19:59,950 --> 00:20:02,536 Acha gostoso, mas n�o quer que acabe logo, entende? 281 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Este carro � bem veloz? 282 00:20:06,248 --> 00:20:07,332 Veloz demais. 283 00:20:08,292 --> 00:20:10,335 - Quer dirigir? - Sabe que eu quero. 284 00:20:10,544 --> 00:20:11,544 Mais tarde. 285 00:20:12,087 --> 00:20:14,089 - Na volta. - T�. Tudo bem. 286 00:20:16,425 --> 00:20:19,553 Ficou de contar o que houve com seu pai quando eu crescesse. 287 00:20:21,054 --> 00:20:22,222 J� estou crescido. 288 00:20:25,851 --> 00:20:26,935 Voc�s o mataram? 289 00:20:32,608 --> 00:20:33,984 N�o, n�s n�o. 290 00:20:35,569 --> 00:20:36,570 Foi o Fuma�a. 291 00:20:38,238 --> 00:20:39,740 Nosso pai me deixou desacordado. 292 00:20:40,365 --> 00:20:43,368 Quando acordei, o Fuma�a j� o estava enterrando. 293 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 Ele sempre batia em voc�s? 294 00:20:45,662 --> 00:20:46,663 Mais em mim. 295 00:20:47,497 --> 00:20:48,582 Mas n�o era por mal. 296 00:20:51,835 --> 00:20:53,504 Voc� cuida bem dessa coisa. 297 00:20:55,464 --> 00:20:57,382 Nem sei como agradecer por isso. 298 00:20:58,175 --> 00:20:59,175 Ele � muito bom. 299 00:21:00,010 --> 00:21:01,136 Onde voc�s conseguiram? 300 00:21:02,471 --> 00:21:05,098 Esse � o viol�o do Charley Patton. 301 00:21:05,724 --> 00:21:07,309 Ganhamos num jogo de cartas. 302 00:21:07,476 --> 00:21:08,476 Espera a�, Fuligem. 303 00:21:10,062 --> 00:21:12,397 Sempre estive com o viol�o do Charley Patton? 304 00:21:12,564 --> 00:21:14,525 - Juro, esteve nas suas m�os. - N�o. 305 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 Vamos ver se toca como ele. 306 00:21:16,151 --> 00:21:17,151 - Aqui? - �, agora. 307 00:21:17,277 --> 00:21:19,154 T� bom. Escuta s�. 308 00:21:35,963 --> 00:21:40,551 Viajando N�o sei pra onde � que eu estou indo. 309 00:21:44,721 --> 00:21:49,560 Viajando N�o sei pra onde � que eu estou indo. 310 00:21:49,726 --> 00:21:52,646 Nossa, rapaz! 311 00:21:52,813 --> 00:21:57,484 Porque a mulher que eu amo Com certeza n�o est� a fim. 312 00:21:57,651 --> 00:22:00,779 N�s vamos ganhar dinheiro. Vamos ganhar dinheiro. 313 00:22:11,123 --> 00:22:14,293 BILHETES S� PARA BRANCOS 314 00:22:21,758 --> 00:22:22,885 Vamos. Fica esperto. 315 00:22:26,138 --> 00:22:27,598 - Obrigado, G�meo. - De nada. 316 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 � o Delta Slim? 317 00:22:41,111 --> 00:22:42,279 Delta Slim. 318 00:22:46,116 --> 00:22:48,285 Eu agrade�o a sua generosidade. 319 00:22:54,374 --> 00:22:59,129 Eu acho que o vento de Chicago trouxe dois crioulos de volta pra c�, n�? 320 00:23:01,048 --> 00:23:02,049 Quem � o garoto? 321 00:23:02,216 --> 00:23:04,843 � meu primo. Pastorzinho Sammie. 322 00:23:05,010 --> 00:23:08,972 Ele � o melhor tocador de blues de todo o Delta. 323 00:23:09,598 --> 00:23:11,642 Tenho meias mais velhas que ele. 324 00:23:13,352 --> 00:23:15,979 O que � que ele pode entender de blues? 325 00:23:20,400 --> 00:23:21,860 Melhor mostrar do que falar. 326 00:23:22,027 --> 00:23:24,112 Espera a�. Guarda essa droga de... 327 00:23:24,279 --> 00:23:25,280 Guarda isso. 328 00:23:25,447 --> 00:23:26,448 Vai embora. 329 00:23:26,615 --> 00:23:27,907 Este territ�rio � meu. 330 00:23:27,908 --> 00:23:30,619 Se n�o fosse primo dele e ainda t�o novinho, 331 00:23:30,786 --> 00:23:32,871 eu ia fazer picadinho de voc�. 332 00:23:33,038 --> 00:23:35,749 Se o amea�ar de novo, fa�o voc� engolir essa gaita. 333 00:23:38,919 --> 00:23:40,462 Ainda � bom no piano? 334 00:23:41,088 --> 00:23:42,214 Depende pra quem pergunta. 335 00:23:43,674 --> 00:23:47,469 Eu te dou US$ 20 para vir tocar no nosso clube hoje � noite. 336 00:23:48,554 --> 00:23:49,847 Bem que eu queria ir. 337 00:23:50,597 --> 00:23:53,976 Mas estarei no Messenger hoje, como todo s�bado � noite. 338 00:23:54,142 --> 00:23:55,686 Quanto te pagam? 339 00:23:56,395 --> 00:23:58,480 Pra um g�ngster, faz perguntas demais. 340 00:23:58,647 --> 00:24:00,941 Sei que n�o te pagam US$ 20 por noite. 341 00:24:01,108 --> 00:24:02,776 N�o vai me pagar US$ 20 por noite. 342 00:24:04,069 --> 00:24:06,572 Talvez voc� me pague US$ 20 esta noite. 343 00:24:08,615 --> 00:24:10,117 Nunca ouvi falar do seu clube. 344 00:24:10,868 --> 00:24:12,076 Talvez exista hoje. 345 00:24:12,077 --> 00:24:15,664 Mas vai existir amanh� � noite? Na semana seguinte? N�o. 346 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 Eu toco no Messenger todo s�bado h� 10 anos. 347 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 O Messenger existir� por pelo menos mais 10 anos. 348 00:24:24,423 --> 00:24:25,591 Nossa. 349 00:24:25,799 --> 00:24:30,179 Provavelmente, � mais tempo do que ainda tenho pra viver, Fuligem. 350 00:24:30,804 --> 00:24:33,974 Eu toco e bebo o m�ximo de u�sque que eu consigo. 351 00:24:36,059 --> 00:24:38,061 Um pecador como eu n�o pode pedir mais. 352 00:24:40,439 --> 00:24:42,232 Ent�o, Slim, um brinde a isso. 353 00:24:54,953 --> 00:24:55,954 O que tem a�? 354 00:24:56,121 --> 00:24:58,874 Ah, isto? � uma cerveja irlandesa. 355 00:24:59,041 --> 00:25:01,293 Direto do norte de Chicago. 356 00:25:04,713 --> 00:25:05,756 Isso � cerveja? 357 00:25:05,923 --> 00:25:08,217 O vento n�o nos trouxe de m�os vazias. 358 00:25:10,802 --> 00:25:12,137 Passa pra c�. 359 00:25:21,939 --> 00:25:23,899 Minha nossa. 360 00:25:24,191 --> 00:25:26,401 Tenho mais 500 garrafas iguais a esta. 361 00:25:26,568 --> 00:25:27,611 Geladinhas. 362 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 Pagamos US$ 40 por noite. 363 00:25:30,322 --> 00:25:31,907 E toda a cerveja que puder beber. 364 00:25:32,074 --> 00:25:33,283 Sem mais compromissos. 365 00:25:33,784 --> 00:25:36,870 Se topar, at� deixo voc� terminar essa garrafa a�. 366 00:25:49,341 --> 00:25:51,969 Eles v�o tocar na antiga serraria. 367 00:25:52,553 --> 00:25:56,223 � a grande inaugura��o do nosso clube. O Clube de Blues. 368 00:25:56,348 --> 00:25:58,851 N�s vamos ter uma batalha de blues. 369 00:26:00,227 --> 00:26:03,480 Vai ser realmente empolgante. S� pra n�s. 370 00:26:20,038 --> 00:26:21,540 - Prontos pra comer? - Sim! 371 00:26:21,707 --> 00:26:23,542 - Prontos pra beber? - Sim! 372 00:26:23,709 --> 00:26:25,294 Prontos para suar at� feder? 373 00:26:25,460 --> 00:26:26,461 Sim. 374 00:26:27,754 --> 00:26:28,754 Que �timo. 375 00:26:28,839 --> 00:26:30,799 Vamos nos jogar na farra, pessoal. 376 00:26:31,967 --> 00:26:34,469 Tomem uma bebida por conta dos G�meos l�. 377 00:26:34,636 --> 00:26:36,889 - Gostei. De onde tirou essa? - Como eu digo, 378 00:26:37,055 --> 00:26:38,265 fa�a o que tem que fazer. 379 00:26:38,432 --> 00:26:39,432 Isso mesmo. 380 00:26:40,392 --> 00:26:41,935 Eu j� vi voc� por a�. 381 00:26:42,394 --> 00:26:43,562 Pode ser. 382 00:26:44,396 --> 00:26:45,606 Voc� canta, n�o �? 383 00:26:47,065 --> 00:26:48,358 De vez em quando. 384 00:26:48,775 --> 00:26:49,818 Sou o Pastorzinho. 385 00:26:54,406 --> 00:26:55,657 Pearline. 386 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 Pearline. 387 00:26:59,161 --> 00:27:00,370 Ali�s, sou casada. 388 00:27:00,871 --> 00:27:01,872 E � feliz? 389 00:27:02,539 --> 00:27:06,585 Cuidado, garoto. N�o queira dar um passo maior do que suas pernas. 390 00:27:09,463 --> 00:27:10,881 Quem sabe nos vemos � noite. 391 00:27:19,014 --> 00:27:20,557 - Cuidaremos disso. - Vou cobrar. 392 00:27:20,724 --> 00:27:22,392 - Ser� inesquec�vel. - Meu dinheiro. 393 00:27:22,559 --> 00:27:23,559 Pega seu dinheiro. 394 00:27:23,644 --> 00:27:24,644 Ei. 395 00:27:24,770 --> 00:27:26,146 Tem uma branca te olhando. 396 00:27:27,189 --> 00:27:28,440 Merda. 397 00:27:28,732 --> 00:27:30,359 Tem certeza de que � branca? 398 00:27:32,236 --> 00:27:33,529 Est� vindo pra c�. 399 00:27:33,695 --> 00:27:35,364 - Ent�o, vamos... - Ei, garoto. 400 00:27:35,531 --> 00:27:36,698 Esse a� � o Fuma�a? 401 00:27:37,991 --> 00:27:39,201 Ou � o Fuligem? 402 00:27:39,368 --> 00:27:42,162 N�o olha pra ela. Vai l� e continua tocando. 403 00:27:42,871 --> 00:27:44,081 Est� tudo bem. 404 00:27:47,084 --> 00:27:48,502 Sabe que eu te esperei. 405 00:27:48,669 --> 00:27:50,337 N�o sei por que fez isso. 406 00:27:50,504 --> 00:27:51,713 Disse que me amava. 407 00:27:51,880 --> 00:27:53,423 E tamb�m pra ficar longe de mim, 408 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 mas n�o ouviu essa parte. 409 00:27:55,008 --> 00:27:56,009 Eu ouvi. 410 00:27:57,052 --> 00:27:58,178 Ouvi muito bem, 411 00:27:58,345 --> 00:28:01,014 mas, como enfiou a l�ngua na minha xota e me fodeu, 412 00:28:01,181 --> 00:28:02,307 achei que tinha mudado de ideia. 413 00:28:02,474 --> 00:28:03,559 Fala baixo. 414 00:28:04,184 --> 00:28:05,853 N�o � bem assim que me lembro. 415 00:28:06,019 --> 00:28:08,730 Lembra que adormeceu com a cabe�a no meu peito? 416 00:28:09,356 --> 00:28:11,316 Que saiu no meio da noite sem dizer nada? 417 00:28:11,650 --> 00:28:13,193 Que diabos faz aqui, Mary? 418 00:28:15,112 --> 00:28:16,780 Enterrei minha m�e ontem. 419 00:28:18,866 --> 00:28:21,743 Ela cuidou de voc� e do Fuma�a. Achei que iriam l�. 420 00:28:21,910 --> 00:28:24,204 Mas o amor de voc�s durou enquanto ela foi �til. 421 00:28:24,371 --> 00:28:26,790 Tem raz�o, era s� o que ela significava. 422 00:28:26,957 --> 00:28:29,751 Comida e uma cama quente. 423 00:28:31,628 --> 00:28:33,213 Vai pro inferno, Fuligem. 424 00:28:33,380 --> 00:28:34,380 Eu vou, sim. 425 00:28:38,177 --> 00:28:40,053 E vou guardar um lugar pra voc�. 426 00:28:40,596 --> 00:28:43,432 Bem ao meu lado. Droga. 427 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 Ei, Fuligem. 428 00:28:47,853 --> 00:28:48,854 Vai ver ela n�o � branca. 429 00:28:49,771 --> 00:28:50,939 Vamos indo, garoto. 430 00:28:51,106 --> 00:28:52,149 Vamos, Slim. 431 00:28:52,316 --> 00:28:53,567 Temos mais uma parada. 432 00:29:00,032 --> 00:29:03,827 Ergu�-las juntos � meu Senhor. 433 00:29:03,994 --> 00:29:04,995 Espera a�. 434 00:29:05,829 --> 00:29:06,955 Devagar, Fuligem. 435 00:29:07,122 --> 00:29:09,666 Cr�ticas n�o podem me deter. 436 00:29:10,959 --> 00:29:13,128 Cr�ticas n�o podem me deter. 437 00:29:13,962 --> 00:29:14,963 Cr�ticas n�o podem me deter. 438 00:29:15,130 --> 00:29:17,382 Todos de cabe�a erguida, ouviram? 439 00:29:17,549 --> 00:29:19,134 - Cabe�a erguida! - � Senhor. 440 00:29:19,301 --> 00:29:20,301 Slim! 441 00:29:25,349 --> 00:29:26,600 Conhecia alguns deles? 442 00:29:29,645 --> 00:29:30,646 Todos eles. 443 00:29:32,606 --> 00:29:33,606 O que aconteceu? 444 00:29:39,238 --> 00:29:40,739 Eu e o meu amigo Rice... 445 00:29:42,533 --> 00:29:44,618 est�vamos zanzando pelo Delta. 446 00:29:45,118 --> 00:29:46,703 Fomos presos por vadiagem. 447 00:29:47,538 --> 00:29:50,999 Os xerifes brancos nos botaram na cadeia, e estava vazia. 448 00:29:52,960 --> 00:29:54,586 Achei que iam nos matar. 449 00:29:56,964 --> 00:29:59,341 Devolveram os instrumentos, nos mandaram tocar. 450 00:29:59,508 --> 00:30:02,386 Fuligem, n�s tocamos. Pastorzinho, n�s tocamos. 451 00:30:03,220 --> 00:30:04,847 A m�sica sa�a pelas janelas. 452 00:30:05,347 --> 00:30:07,641 As pessoas na rua paravam pra entrar l�. 453 00:30:09,977 --> 00:30:11,687 No dia seguinte, um dos xerifes 454 00:30:11,854 --> 00:30:13,522 resolveu nos levar de l�. 455 00:30:14,481 --> 00:30:16,149 Eles nos jogaram na viatura. 456 00:30:17,693 --> 00:30:19,444 E nos levaram a um casar�o. 457 00:30:19,611 --> 00:30:22,781 Estava cheio de pessoas brancas. 458 00:30:22,948 --> 00:30:25,158 Passaram o chap�u e nos fizeram tocar. 459 00:30:25,617 --> 00:30:28,996 Os brancos pra quem tocamos tinham muito dinheiro. 460 00:30:30,122 --> 00:30:31,832 Tocaram m�sicas de ragtime? 461 00:30:31,999 --> 00:30:33,292 Com certeza. 462 00:30:34,001 --> 00:30:36,044 Tamb�m tocamos bastante blues. 463 00:30:36,170 --> 00:30:38,422 Os brancos gostam muito de blues. 464 00:30:38,589 --> 00:30:40,340 S� n�o gostam de quem faz. 465 00:30:41,967 --> 00:30:44,761 Os brancos balan�avam a cabe�a e batiam os p�s. 466 00:30:45,512 --> 00:30:48,265 Alguns deles estavam quase no ritmo, Fuligem. 467 00:30:49,391 --> 00:30:51,393 A�, mud�vamos e os confund�amos. 468 00:30:54,271 --> 00:30:55,606 O que fizeram com o dinheiro? 469 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 Eu bebi. 470 00:31:00,110 --> 00:31:02,279 Rice disse que ia pegar o dinheiro 471 00:31:02,529 --> 00:31:04,781 e fundar uma igreja em Little Rock. 472 00:31:04,948 --> 00:31:05,948 Ele fez isso? 473 00:31:08,118 --> 00:31:09,870 Aquele trouxa. 474 00:31:10,787 --> 00:31:15,792 Ele puxou o dinheiro todo dele pra pagar a passagem de trem de US$ 2. 475 00:31:15,959 --> 00:31:17,544 - O maquinista viu. - Aquele negro. 476 00:31:17,711 --> 00:31:19,880 - A Klan o pegou. - Traz esse cara aqui! 477 00:31:20,047 --> 00:31:22,049 Revistaram os bolsos, acharam o dinheiro. 478 00:31:22,216 --> 00:31:24,092 Inventaram uma hist�ria. 479 00:31:24,259 --> 00:31:26,637 Que matou um branco e estuprou a mulher dele. 480 00:31:26,803 --> 00:31:28,138 Ele � um assassino. 481 00:31:28,305 --> 00:31:30,641 E o lincharam ali mesmo na esta��o. 482 00:31:31,141 --> 00:31:32,141 N�o! 483 00:31:35,395 --> 00:31:37,189 E eles castraram o Rice. 484 00:31:55,165 --> 00:31:56,917 Est� com o viol�o na m�o, n�? 485 00:31:57,876 --> 00:32:00,420 � isso a�, vamos l�. 486 00:32:01,129 --> 00:32:02,172 Ei! 487 00:32:22,693 --> 00:32:23,944 Ei, Broa de Milho! 488 00:32:27,447 --> 00:32:30,075 Fuligem? Rapaz, h� quanto tempo! 489 00:32:30,826 --> 00:32:32,536 Esta � minha esposa, Therise. 490 00:32:33,245 --> 00:32:34,871 Muito prazer, Therise. 491 00:32:34,872 --> 00:32:36,206 Igualmente. 492 00:32:36,373 --> 00:32:39,501 D� um minuto pra n�s. Os homens t�m neg�cios a tratar. 493 00:32:39,668 --> 00:32:42,588 N�o. N�o tenho tempo para seus esquemas, Fuligem. 494 00:32:42,754 --> 00:32:44,047 Atrasado com minha cota. 495 00:32:44,506 --> 00:32:45,757 Foda-se a sua cota. 496 00:32:47,217 --> 00:32:50,387 Esta aqui � minha esposa. Tenha um pouco de respeito. 497 00:32:50,554 --> 00:32:52,181 Foda-se sua esposa tamb�m. 498 00:32:55,434 --> 00:32:56,435 O que disse? 499 00:32:56,602 --> 00:32:57,769 Ela vai te deixar fod�-la 500 00:32:57,936 --> 00:33:00,939 ao saber quanto ganhar� pelo trabalho que vou te oferecer. 501 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 E nada dessa coisa sem gra�a que deve ser hoje. 502 00:33:03,942 --> 00:33:06,236 Talvez at� possa p�r a piroca na boca dela. 503 00:33:09,323 --> 00:33:10,574 N�o deveria ter voltado, 504 00:33:10,741 --> 00:33:12,409 porque vou te dar uma surra. 505 00:33:12,576 --> 00:33:14,286 - Para! - N�o quero problema! 506 00:33:15,370 --> 00:33:17,497 Quanto voc� pretende pagar pra ele? 507 00:33:19,499 --> 00:33:21,084 Essa a� � boa uma mulher. 508 00:33:21,752 --> 00:33:22,836 Vem c�. 509 00:33:23,003 --> 00:33:24,087 N�s voltamos. 510 00:34:15,264 --> 00:34:16,598 O papai est� aqui. 511 00:34:18,433 --> 00:34:20,143 O papai est� aqui. 512 00:34:39,288 --> 00:34:40,873 Como voc� est�? 513 00:34:41,790 --> 00:34:44,083 N�o vale a pena reclamar dos infort�nios. 514 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 Voc� veio sozinho? 515 00:34:56,013 --> 00:34:57,931 Fuligem est� do outro lado da cidade. 516 00:35:00,726 --> 00:35:01,727 Por que voltaram? 517 00:35:05,314 --> 00:35:06,857 Compramos a velha serraria. 518 00:35:07,191 --> 00:35:11,028 �, n�s vamos reformar e transformar num clube de blues. 519 00:35:11,195 --> 00:35:12,613 Um clube de blues. 520 00:35:14,573 --> 00:35:16,200 � uma das ideias do Fuligem? 521 00:35:16,366 --> 00:35:18,535 �, Ele espera inaugurar esta noite. 522 00:35:18,702 --> 00:35:20,537 Achei que n�o iam voltar pro Delta. 523 00:35:20,704 --> 00:35:22,915 Ouvi dizer que eram homens do norte. 524 00:35:23,081 --> 00:35:25,000 N�o, n�o queremos mais Chicago. 525 00:35:25,167 --> 00:35:26,668 Chicago n�o quer mais voc�s? 526 00:35:27,836 --> 00:35:29,213 O que est� perguntando? 527 00:35:29,379 --> 00:35:34,384 Quem voc�s dois roubaram pra ter dinheiro pra comprar uma serraria dos branquelos? 528 00:35:50,442 --> 00:35:52,361 S� isto, dona Annie. 529 00:35:52,986 --> 00:35:54,696 E uma pitada de jalapa. 530 00:35:54,863 --> 00:35:55,989 Tudo bem. 531 00:35:56,156 --> 00:35:59,201 N�o venda nada disso no caminho pra casa. 532 00:35:59,743 --> 00:36:01,745 N�o quero sua m�e brigando comigo. 533 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Sim, senhora. 534 00:36:03,580 --> 00:36:04,581 Obrigada. 535 00:36:08,210 --> 00:36:10,420 Como aceita esse dinheiro de mentira? 536 00:36:10,587 --> 00:36:12,881 D� meu dinheiro ou furo voc�, crioulo. 537 00:36:13,048 --> 00:36:14,633 Guarda essa faca, mulher. 538 00:36:16,927 --> 00:36:18,720 - Eu troco. - N�o quero seu dinheiro. 539 00:36:18,887 --> 00:36:20,639 - N�o seja burra. - Eu n�o sou. 540 00:36:20,806 --> 00:36:21,807 Ele vem com sangue. 541 00:36:21,974 --> 00:36:23,225 Todo dinheiro vem. 542 00:36:23,392 --> 00:36:24,393 N�o como o seu. 543 00:36:24,560 --> 00:36:25,811 Ningu�m aceita isso. 544 00:36:25,978 --> 00:36:27,396 - Olha. - N�o vou sair daqui. 545 00:36:27,563 --> 00:36:29,690 N�o preciso do seu dinheiro amaldi�oado. 546 00:36:35,195 --> 00:36:36,864 Eu j� rodei o mundo todo. 547 00:36:37,531 --> 00:36:42,703 Em carros. Navios. Trens. 548 00:36:45,330 --> 00:36:48,792 Vi homens morrerem de maneiras que eu nem imaginava. 549 00:36:50,169 --> 00:36:53,881 Nunca vi nenhuma raiz, nenhum dem�nio, 550 00:36:54,298 --> 00:36:57,050 nenhum fantasma, nenhuma magia. 551 00:36:58,844 --> 00:37:00,804 S� poder. 552 00:37:01,263 --> 00:37:04,516 E s� o dinheiro pode te dar isso. 553 00:37:05,559 --> 00:37:06,602 Seu idiota. 554 00:37:07,561 --> 00:37:11,565 Toda a guerra, ou seja l� o que for que andou fazendo em Chicago. 555 00:37:12,691 --> 00:37:14,651 E voc� aparece na minha frente. 556 00:37:15,402 --> 00:37:18,947 Dois bra�os, duas pernas, dois olhos e um c�rebro que funciona. 557 00:37:19,573 --> 00:37:21,658 Como sabe que n�o rezei 558 00:37:22,201 --> 00:37:24,494 e usei ra�zes, como minha av� me ensinou, 559 00:37:24,661 --> 00:37:27,164 pra proteger voc� e seu irm�o maluco 560 00:37:27,331 --> 00:37:29,208 todo dia desde que voc�s se foram? 561 00:37:33,545 --> 00:37:36,006 Por que as ra�zes n�o funcionaram com nossa beb�? 562 00:37:40,761 --> 00:37:41,762 Eu n�o sei. 563 00:37:45,140 --> 00:37:46,308 Mas funcionaram pra voc�. 564 00:37:57,194 --> 00:37:59,112 Voc� ainda tem aquele patu�. 565 00:38:33,230 --> 00:38:34,565 Solo do meu solo, 566 00:38:35,399 --> 00:38:37,818 osso do meu osso, sangue do meu sangue. 567 00:38:37,985 --> 00:38:38,986 Eu te aben�oo. 568 00:38:40,362 --> 00:38:41,363 Ax�. 569 00:38:58,505 --> 00:39:00,132 Por que est� aqui, Fuma�a? 570 00:39:01,508 --> 00:39:03,218 O que quer de mim? 571 00:39:05,721 --> 00:39:07,973 Quer�amos servir comida no clube hoje. 572 00:39:10,309 --> 00:39:11,727 Queremos que voc� cozinhe. 573 00:39:13,604 --> 00:39:14,688 Elijah. 574 00:39:20,235 --> 00:39:21,820 Vai me obrigar a dizer? 575 00:39:25,365 --> 00:39:27,201 Ainda d�i voltar aqui. 576 00:39:30,704 --> 00:39:31,705 Mas eu te amo. 577 00:39:34,791 --> 00:39:35,834 E sinto sua falta. 578 00:40:07,950 --> 00:40:11,161 {\an8}Seu corpo n�o se esquece de mim. 579 00:41:30,866 --> 00:41:33,368 BO CHOW & CO. MERCEARIA E MERCADO DELTA 580 00:41:50,052 --> 00:41:51,178 Socorro! 581 00:41:51,345 --> 00:41:52,513 Pra tr�s. 582 00:41:52,679 --> 00:41:54,139 Voc�s t�m que ajudar. 583 00:41:54,765 --> 00:41:57,226 Eu confiei neles, mas tentaram me matar. 584 00:41:57,392 --> 00:41:58,810 - Calma. - Quem tentou te matar? 585 00:41:58,977 --> 00:42:00,020 Os choctaw. 586 00:42:00,187 --> 00:42:01,480 N�o eram s� uns mulatos? 587 00:42:02,022 --> 00:42:03,982 N�o tem �ndios nas redondezas. 588 00:42:05,651 --> 00:42:06,860 Meu Deus. 589 00:42:10,239 --> 00:42:14,034 Eles levaram a minha esposa. Meu Deus. 590 00:42:15,077 --> 00:42:16,745 Sou um covarde, n�o sou? 591 00:42:24,795 --> 00:42:25,796 Eu tenho ouro. 592 00:42:26,713 --> 00:42:29,007 Os �ndios sujos quiseram me roubar. 593 00:42:29,174 --> 00:42:31,760 N�o levaram tudo. Pode ficar pra voc�s. 594 00:42:31,969 --> 00:42:33,637 S� n�o deixem que me machuquem mais. 595 00:43:00,372 --> 00:43:01,373 Boa noite. 596 00:43:03,125 --> 00:43:06,753 N�s estamos � ca�a de algu�m muito perigoso. 597 00:43:07,254 --> 00:43:09,006 Ele pode estar na sua propriedade. 598 00:43:09,423 --> 00:43:11,300 Viu algu�m recentemente? 599 00:43:11,925 --> 00:43:12,968 N�o. 600 00:43:14,845 --> 00:43:15,846 Bert! 601 00:43:16,430 --> 00:43:18,056 Ele est� a� com a senhora? 602 00:43:21,602 --> 00:43:23,061 Ele n�o � o que parece. 603 00:43:24,271 --> 00:43:26,398 Deus te livre de t�-lo deixado entrar. 604 00:43:26,565 --> 00:43:29,776 E, se deixou, n�s precisamos agir agora. 605 00:43:29,943 --> 00:43:32,196 {\an8}Vamos embora. 606 00:43:32,362 --> 00:43:33,363 {\an8}Anda logo. 607 00:43:33,530 --> 00:43:36,325 {\an8}Vamos pra casa antes que seja tarde demais! 608 00:43:36,742 --> 00:43:41,788 {\an8}Que Deus cuide e esteja com voc�s. 609 00:43:58,180 --> 00:43:59,181 Bert. 610 00:44:00,641 --> 00:44:02,184 Os �ndios foram embora. 611 00:44:04,019 --> 00:44:05,020 Bert? 612 00:44:14,821 --> 00:44:15,822 Bert? 613 00:44:23,205 --> 00:44:24,206 Bert? 614 00:44:28,252 --> 00:44:30,128 Ele s� est� descansando. 615 00:44:41,974 --> 00:44:43,475 Ele est� melhor agora. 616 00:44:44,309 --> 00:44:45,686 Oi, amor. 617 00:44:48,522 --> 00:44:49,648 N�o grita. 618 00:44:53,735 --> 00:44:58,156 CLUBE 619 00:44:59,575 --> 00:45:00,701 N�o cai agora. 620 00:45:02,744 --> 00:45:03,829 Pra direita. 621 00:45:04,037 --> 00:45:05,038 Mais um pouco. 622 00:45:06,206 --> 00:45:07,291 Merda. 623 00:45:11,670 --> 00:45:13,505 Por aqui. Senhoras. 624 00:45:14,298 --> 00:45:16,633 Entrem! Bem-vindos ao Clube de Blues. 625 00:45:17,050 --> 00:45:18,886 Vamos agitar pra valer, garoto. 626 00:45:29,313 --> 00:45:32,566 Temos u�sque, cerveja irlandesa, vinho italiano. 627 00:45:32,733 --> 00:45:34,193 Que negros estilosos. 628 00:45:34,735 --> 00:45:36,236 Chiques demais pra mim. 629 00:45:36,695 --> 00:45:39,907 Senhora, n�o preciso de nada irland�s. S� um u�sque. 630 00:45:40,073 --> 00:45:41,408 S�o 50 centavos. 631 00:45:41,950 --> 00:45:43,452 Puxa, eu tenho 30. 632 00:45:43,619 --> 00:45:45,454 Mas aceitam isto no armaz�m Maybell. 633 00:45:45,621 --> 00:45:46,747 PLANTA��O MAYBELL 634 00:45:49,082 --> 00:45:50,834 - Gosta de gelado, n�? - Com certeza. 635 00:45:51,001 --> 00:45:52,419 Aqui est�. 636 00:45:53,086 --> 00:45:54,421 Eu te agrade�o. 637 00:45:55,005 --> 00:45:56,632 Podemos falar um instante? 638 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - Boa noite. - Boa noite. 639 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 Voc� est� linda. 640 00:46:02,471 --> 00:46:03,639 Obrigada. 641 00:46:03,805 --> 00:46:04,890 Voc� veio. 642 00:46:09,686 --> 00:46:11,230 Isto n�o � uma festa caseira. 643 00:46:11,396 --> 00:46:13,148 Nem � uma festa beneficente. 644 00:46:13,315 --> 00:46:15,984 � dinheiro que aceitamos, d�lares americanos. 645 00:46:16,151 --> 00:46:17,402 Aqui n�o � Chicago. 646 00:46:17,861 --> 00:46:18,861 O que quer dizer? 647 00:46:18,946 --> 00:46:21,365 O velho trabalhou duro pelas moedas de madeira. 648 00:46:21,782 --> 00:46:24,117 Eles trabalham no campo o dia todo. 649 00:46:24,243 --> 00:46:26,578 Vamos deixar que se divirtam aqui. 650 00:46:26,745 --> 00:46:28,997 Devem se sentir acolhidos pra isto dar certo. 651 00:46:29,164 --> 00:46:31,124 Como se fosse um lugar feito pra eles. 652 00:46:31,333 --> 00:46:32,333 Por aqui. 653 00:46:36,713 --> 00:46:38,131 Desculpe, senhora. 654 00:46:38,757 --> 00:46:40,175 Est� no lugar certo? 655 00:46:40,342 --> 00:46:42,678 � uma �tima pergunta, Broa de Milho. 656 00:46:43,720 --> 00:46:44,721 Pequena Mary? 657 00:46:45,222 --> 00:46:46,557 N�o sou mais t�o pequena. 658 00:46:46,723 --> 00:46:48,225 Pequena Mary. 659 00:46:49,226 --> 00:46:50,811 Quando aqui virou um clube? 660 00:46:50,978 --> 00:46:52,771 Hoje. Pertence aos meus primos. 661 00:46:52,938 --> 00:46:54,189 Conhece os G�meos. 662 00:46:55,148 --> 00:46:56,817 J� ouvi falar, � claro. 663 00:46:56,984 --> 00:46:58,318 S�o seus primos? 664 00:46:58,902 --> 00:47:00,779 Devem ser primos posti�os. 665 00:47:00,946 --> 00:47:02,781 O pai deles era irm�o do meu pai. 666 00:47:03,699 --> 00:47:05,200 S�o primos de sangue? 667 00:47:06,285 --> 00:47:08,704 Mas voc� parece um jovem t�o bonzinho. 668 00:47:09,162 --> 00:47:10,455 Nem sempre sou bonzinho. 669 00:47:11,373 --> 00:47:12,708 E n�o sou t�o jovem. 670 00:47:18,255 --> 00:47:20,966 Minhas condol�ncias pela sua m�e. 671 00:47:21,508 --> 00:47:23,427 Ter�amos preparado a refei��o, 672 00:47:24,344 --> 00:47:25,971 mas eu e a Therise trabalhamos. 673 00:47:26,180 --> 00:47:27,389 Tudo bem. 674 00:47:29,558 --> 00:47:31,810 Vou beber algo antes que eu comece a chorar. 675 00:47:31,977 --> 00:47:33,770 �, vai. Divirta-se. 676 00:47:37,107 --> 00:47:38,984 Trouxe os meus US$ 2? 677 00:47:40,861 --> 00:47:42,196 Quando era cafet�o em Little Rock, 678 00:47:42,362 --> 00:47:44,406 algu�m pagava com nota promiss�ria? 679 00:47:44,573 --> 00:47:45,616 De jeito nenhum. 680 00:47:47,492 --> 00:47:50,537 Mas eu nunca fui cafet�o aqui no Delta. 681 00:47:50,704 --> 00:47:51,914 Voc� vai tocar? 682 00:47:52,080 --> 00:47:53,207 Voc� vai cantar? 683 00:47:54,833 --> 00:47:56,585 Vamos ver aonde a noite nos leva. 684 00:47:58,837 --> 00:47:59,837 Seu marido vem? 685 00:48:03,675 --> 00:48:05,675 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 686 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Merda. 687 00:48:06,845 --> 00:48:07,846 Espera um pouco. 688 00:48:10,390 --> 00:48:11,683 Com licen�a, senhora. 689 00:48:12,434 --> 00:48:14,978 N�o deveria estar aqui. Estou com os G�meos. 690 00:48:15,145 --> 00:48:18,357 Com os G�meos? Garoto, se n�o sair da minha frente... 691 00:48:18,524 --> 00:48:21,610 Estou com eles. N�s nos vimos mais cedo na esta��o. 692 00:48:21,777 --> 00:48:22,778 Sou o primo mais novo. 693 00:48:23,695 --> 00:48:24,696 Primo mais novo? 694 00:48:24,863 --> 00:48:26,740 Vai embora antes que te vejam. 695 00:48:27,115 --> 00:48:28,659 Voc� n�o � o pequeno Sammie? 696 00:48:29,576 --> 00:48:30,827 O viol�o. 697 00:48:31,995 --> 00:48:33,497 J� tem idade pra beber? 698 00:48:34,498 --> 00:48:35,916 Vem, te pago uma bebida. 699 00:48:38,627 --> 00:48:39,878 - Oi, Mary. - Grace. 700 00:48:40,045 --> 00:48:41,046 � bom te ver. 701 00:48:41,213 --> 00:48:43,048 - Dois u�sques. - Pois n�o. 702 00:48:43,215 --> 00:48:46,760 N�o entendo de hoodoo, n�o falo bonito, mas entendo de neg�cios. 703 00:48:47,094 --> 00:48:49,429 E isso � ruim para os neg�cios. 704 00:48:49,596 --> 00:48:50,639 � a inaugura��o. 705 00:48:50,806 --> 00:48:53,058 Al�m disso, s�o s� alguns desse tipo. 706 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 Preciso de um cigarro. 707 00:48:58,522 --> 00:48:59,523 � pra j�. 708 00:49:00,274 --> 00:49:01,733 Voc� toca o viol�o que te deram? 709 00:49:02,943 --> 00:49:04,361 - Sim. - �timo. 710 00:49:04,736 --> 00:49:06,405 Ganha dinheiro com ele? 711 00:49:08,156 --> 00:49:11,118 Na verdade, n�o. Pelo menos, ainda n�o. 712 00:49:12,286 --> 00:49:13,954 Eu diria que n�o importa, 713 00:49:14,121 --> 00:49:15,747 mas seria um p�ssimo conselho. 714 00:49:20,502 --> 00:49:21,503 Ei, o que voc� �? 715 00:49:23,881 --> 00:49:24,923 O que eu sou? 716 00:49:26,216 --> 00:49:27,509 Sou um ser humano. 717 00:49:28,468 --> 00:49:30,721 Eu n�o quis dizer isso. � mais, tipo... 718 00:49:30,888 --> 00:49:31,972 Sei o que quis dizer. 719 00:49:34,474 --> 00:49:36,226 O pai da minha m�e era mesti�o. 720 00:49:37,686 --> 00:49:40,063 Ele cuidou pra que a Klan n�o a matasse. 721 00:49:41,273 --> 00:49:43,233 Minha m�e fez o parto dos G�meos. 722 00:49:44,318 --> 00:49:45,318 S�rio? 723 00:49:45,402 --> 00:49:47,738 Ela salvou o Fuligem, que estava preso na m�e. 724 00:49:47,905 --> 00:49:50,699 Depois que ela morreu, minha m�e cuidou deles. 725 00:49:56,413 --> 00:49:59,833 E eles tinham dinheiro suficiente pra comprar esta serraria 726 00:50:00,000 --> 00:50:02,503 e, no funeral dela, nem mandaram flores. 727 00:50:02,669 --> 00:50:06,632 N�s mandamos flores pra sua m�e. Muitas flores. 728 00:50:07,424 --> 00:50:09,426 Quando estava viva pra sentir o perfume. 729 00:50:11,053 --> 00:50:12,721 - Fuma�a. - Mary. 730 00:50:14,139 --> 00:50:15,474 D� uma olhada no Slim. 731 00:50:15,766 --> 00:50:17,017 V� se ele precisa de algo. 732 00:50:35,410 --> 00:50:36,411 Cuida dela, ou eu cuido. 733 00:50:36,578 --> 00:50:38,413 N�o, eu cuido. Pode deixar. 734 00:50:38,580 --> 00:50:39,790 - Ent�o, vai. - J� vou. 735 00:50:42,876 --> 00:50:43,877 Vem, vamos indo. 736 00:50:44,044 --> 00:50:45,044 N�o vim por voc�. 737 00:50:45,295 --> 00:50:46,295 E por que veio? 738 00:50:48,257 --> 00:50:49,716 Vim ouvir blues. 739 00:50:49,883 --> 00:50:52,469 Tocam blues muito bem no Arkansas. Vamos. 740 00:50:52,636 --> 00:50:54,596 - Broa, arruma um carro. - N�o me toque. 741 00:50:56,139 --> 00:50:57,140 O que � preciso? 742 00:50:58,433 --> 00:51:00,102 Quanto pra voc� cair fora? 743 00:51:00,269 --> 00:51:01,520 N�o pode me comprar. 744 00:51:02,187 --> 00:51:05,356 Vou pagar pra uma dessas camponesas tirar voc� daqui. 745 00:51:05,357 --> 00:51:06,942 Voc� me ensinou a lutar. 746 00:51:07,109 --> 00:51:08,652 Bato em qualquer uma aqui. 747 00:51:08,819 --> 00:51:10,863 Ensinei a cair fora quando o dinheiro acaba. 748 00:51:11,989 --> 00:51:14,741 Eu te arrumei um marido branco rico. Uma fazenda. 749 00:51:14,908 --> 00:51:16,410 Eu n�o pedi nada disso. 750 00:51:17,494 --> 00:51:19,872 Foi ideia sua. N�o queria um homem branco. 751 00:51:20,038 --> 00:51:22,124 N�o queria ser branca. Eu queria voc�. 752 00:51:22,291 --> 00:51:24,501 Basta a pessoa errada te ver aqui, 753 00:51:24,668 --> 00:51:26,670 contar pros branquelos, e eles v�m te matar. 754 00:51:26,837 --> 00:51:28,005 Isso te importa? 755 00:51:29,548 --> 00:51:31,550 Se algu�m puser as m�os em voc�, 756 00:51:32,176 --> 00:51:33,302 se machucarem voc�, 757 00:51:34,011 --> 00:51:35,761 eu e meu irm�o vamos mat�-los. 758 00:51:35,762 --> 00:51:37,055 Voc� mataria por mim. 759 00:51:37,639 --> 00:51:38,639 Isso mesmo. 760 00:51:40,267 --> 00:51:42,269 Mesmo assim, n�o me diz a verdade. 761 00:51:43,437 --> 00:51:45,606 Eu acreditava que voc� voltaria. 762 00:51:47,691 --> 00:51:51,153 Eu esperei. Eu esperei muito tempo. 763 00:51:53,572 --> 00:51:55,490 Mas agora eu cresci, Fuligem. 764 00:51:56,408 --> 00:51:58,076 E sei que n�o pretendia ficar. 765 00:52:00,120 --> 00:52:01,622 Por que n�o diz isso? 766 00:52:01,788 --> 00:52:03,081 Dizer o qu�? 767 00:52:10,172 --> 00:52:11,673 Que eu te amo? 768 00:52:16,637 --> 00:52:18,305 Que penso em voc� todo dia? 769 00:52:21,808 --> 00:52:23,810 Eu s� queria voc� num lugar seguro. 770 00:52:25,938 --> 00:52:27,606 Esse lugar nunca seria aqui. 771 00:52:30,317 --> 00:52:32,027 E nunca seria comigo. 772 00:52:33,987 --> 00:52:35,155 Nunca. 773 00:52:36,406 --> 00:52:37,407 � isso. 774 00:53:21,076 --> 00:53:22,077 Isso a�. 775 00:53:22,661 --> 00:53:23,662 Ei. 776 00:53:26,248 --> 00:53:30,878 Eu ouvi falar de um jovem em particular o dia todo. 777 00:53:31,712 --> 00:53:34,548 Disseram que ele toca blues lindamente. 778 00:53:36,550 --> 00:53:38,218 Pastorzinho, cad� voc�? 779 00:53:38,385 --> 00:53:39,595 Vem aqui. 780 00:53:47,644 --> 00:53:50,105 Esse � o meu priminho. Escutem s�. 781 00:53:53,734 --> 00:53:55,235 Espera a�, espera. 782 00:53:55,944 --> 00:53:58,780 Diga a eles quem voc� �, de onde vem. 783 00:54:03,911 --> 00:54:05,412 Sou Sammie Moore. 784 00:54:05,537 --> 00:54:07,998 - T�. - Agora vamos l�. 785 00:54:08,415 --> 00:54:12,127 Sou meeiro em uma planta��o de Sunflower. 786 00:54:14,880 --> 00:54:17,674 Sou chamado de Pastorzinho porque meu pai � pastor. 787 00:54:18,217 --> 00:54:19,885 - T�, j� chega. - Am�m. 788 00:54:20,469 --> 00:54:21,845 Fiz esta m�sica pra ele. 789 00:54:22,012 --> 00:54:23,055 T�, j� chega. 790 00:54:27,476 --> 00:54:31,230 Tem algo que quero te dizer J� faz tempo. 791 00:54:32,481 --> 00:54:36,109 Pode te magoar Espero que n�o fique chocado. 792 00:54:36,818 --> 00:54:40,781 Eu era crian�a Tinha oito anos. 793 00:54:41,740 --> 00:54:45,452 Me deram uma B�blia Na rua Mississippi. 794 00:54:46,286 --> 00:54:49,831 Olha, amo voc�, pai Fez o que p�de. 795 00:54:51,166 --> 00:54:55,712 Dizem que a verdade d�i Ent�o menti pra voc�. 796 00:54:55,879 --> 00:54:59,216 �, menti pra voc� Amo blues. 797 00:55:05,597 --> 00:55:07,683 Mexam os p�s agora. Vamos l�. 798 00:55:16,859 --> 00:55:17,860 Isso mesmo! 799 00:55:19,236 --> 00:55:23,115 Preciso que algu�m. 800 00:55:23,282 --> 00:55:25,701 Me abrace hoje. 801 00:55:26,785 --> 00:55:27,911 � isso. 802 00:55:28,662 --> 00:55:32,833 Algu�m venha agora. 803 00:55:33,000 --> 00:55:35,502 E me abrace. 804 00:55:36,378 --> 00:55:38,505 �... 805 00:55:38,672 --> 00:55:42,134 Algu�m venha agora. 806 00:55:42,301 --> 00:55:44,428 E me abrace. 807 00:55:44,553 --> 00:55:48,265 O blues n�o foi imposto como essa religi�o. 808 00:55:48,765 --> 00:55:52,477 N�o, filho, n�s a trouxemos l� da nossa terra. 809 00:55:53,103 --> 00:55:55,147 � magia o que n�s fazemos. 810 00:55:55,314 --> 00:55:56,481 � sagrado... 811 00:55:57,649 --> 00:55:58,942 e grandioso. 812 00:56:03,447 --> 00:56:05,449 Existem lendas sobre pessoas 813 00:56:05,616 --> 00:56:09,411 que nasceram com o dom de fazer m�sica t�o aut�ntica 814 00:56:09,578 --> 00:56:13,707 que pode rasgar o v�u entre a vida e a morte, 815 00:56:14,625 --> 00:56:16,752 invocando esp�ritos do passado... 816 00:56:16,919 --> 00:56:20,087 Algu�m venha 817 00:56:20,088 --> 00:56:21,465 ...e do futuro. 818 00:56:21,632 --> 00:56:23,675 E me abrace. 819 00:56:24,134 --> 00:56:25,552 Estamos numa boa. 820 00:56:26,428 --> 00:56:30,140 Algu�m venha agora. 821 00:56:30,307 --> 00:56:32,559 E me abrace. 822 00:56:35,771 --> 00:56:38,649 Algu�m venha agora. 823 00:56:39,566 --> 00:56:42,277 E me abrace. 824 00:56:50,494 --> 00:56:53,455 Atra��o nova! Pastorzinho! 825 00:56:54,581 --> 00:56:55,749 Sammie Moore! 826 00:57:01,672 --> 00:57:03,340 Espero que possa. 827 00:57:04,091 --> 00:57:06,343 Lidar com isso. 828 00:57:06,510 --> 00:57:07,761 O que estou fazendo aqui? 829 00:57:08,554 --> 00:57:10,347 Voc� n�o falou nada importante. 830 00:57:10,764 --> 00:57:13,058 Olha, o blues tomou conta de mim. 831 00:57:13,225 --> 00:57:14,935 A �gua benta tamb�m. 832 00:57:15,686 --> 00:57:17,271 Sei que a verdade d�i. 833 00:57:17,813 --> 00:57:19,690 Ent�o menti pra voc�. 834 00:57:20,399 --> 00:57:22,693 Ent�o, pastor. 835 00:57:22,860 --> 00:57:24,444 Me diz. 836 00:57:25,153 --> 00:57:26,655 Sei que a verdade d�i. 837 00:57:27,364 --> 00:57:28,657 �, eu menti pra voc�. 838 00:57:29,992 --> 00:57:31,910 Adoro blues. 839 00:57:32,286 --> 00:57:34,705 Adoro blues. 840 00:57:55,058 --> 00:57:58,520 �... 841 00:58:06,862 --> 00:58:08,572 Sei que a verdade machuca. 842 00:58:09,531 --> 00:58:11,074 Mentiram pra voc�. 843 00:58:12,409 --> 00:58:16,705 Algu�m venha agora. 844 00:58:16,872 --> 00:58:23,837 E me abrace. 845 00:58:41,939 --> 00:58:43,273 Com este ritual... 846 00:58:48,946 --> 00:58:50,864 n�s curamos nosso povo... 847 00:58:53,408 --> 00:58:55,077 e nos libertamos. 848 00:59:42,624 --> 00:59:43,625 Esta porta tranca? 849 00:59:45,294 --> 00:59:46,336 S� com uma chave. 850 00:59:47,171 --> 00:59:48,714 Pelo menos, p�e o p� nela. 851 00:59:56,680 --> 00:59:59,433 Espera. Eu quero tentar uma coisa. 852 01:00:01,268 --> 01:00:02,311 Espera. 853 01:00:02,686 --> 01:00:04,146 Pastorzinho... 854 01:00:04,688 --> 01:00:07,691 quero me lavar primeiro. Eu andei at� aqui. 855 01:00:09,359 --> 01:00:10,360 Voc� � linda. 856 01:00:11,945 --> 01:00:13,197 S� quero sentir seu gosto. 857 01:00:26,460 --> 01:00:28,045 Gostoso. 858 01:00:34,968 --> 01:00:37,261 Com licen�a. Tudo bem? 859 01:00:37,262 --> 01:00:39,681 Tomando mais uma bebida? �timo. 860 01:00:42,726 --> 01:00:44,186 Del�cia. 861 01:00:46,438 --> 01:00:47,439 Ei. 862 01:00:47,606 --> 01:00:48,982 Pastorzinho. 863 01:00:53,070 --> 01:00:54,530 Ele achou o bot�ozinho. 864 01:00:54,696 --> 01:00:56,573 Ei, o Fuma�a est� chamando. 865 01:00:56,740 --> 01:00:58,158 Olha s� o meu priminho. 866 01:01:04,665 --> 01:01:07,167 Ele chegou me falando sobre algod�o. 867 01:01:07,334 --> 01:01:11,088 Eu disse: "Merda, esse garoto n�o sabe de nada..." 868 01:01:16,718 --> 01:01:20,264 Chama os G�meos. Anda, vai chamar. 869 01:01:20,597 --> 01:01:22,015 Fiz a contagem do caixa. 870 01:01:24,017 --> 01:01:26,436 E? Qual o resultado? 871 01:01:29,231 --> 01:01:32,442 Bom, o valor de cima � o dinheiro da lavoura. 872 01:01:33,652 --> 01:01:36,655 O valor de baixo s�o d�lares de verdade. 873 01:01:38,991 --> 01:01:40,158 Qual � a proje��o? 874 01:01:40,325 --> 01:01:42,744 Dois meses e ficamos sem dinheiro. 875 01:01:44,329 --> 01:01:45,956 - Ol�. - Boa noite. 876 01:01:46,456 --> 01:01:47,749 Em que posso ajudar? 877 01:01:47,916 --> 01:01:50,127 Ouvimos falar de uma festa. 878 01:01:50,711 --> 01:01:53,380 Bebida, comida, blues e coisas assim. 879 01:01:54,047 --> 01:01:55,048 � mesmo? 880 01:01:55,924 --> 01:02:00,512 Gostamos de beber. Somos m�sicos e viemos andando at� aqui. 881 01:02:00,679 --> 01:02:03,223 Ent�o, estamos com uma fome do c�o. 882 01:02:03,390 --> 01:02:04,516 Au-au. 883 01:02:06,226 --> 01:02:08,270 Tudo bem se a gente entrar, n�? 884 01:02:09,646 --> 01:02:11,315 Voc�s est�o no lugar errado. 885 01:02:12,357 --> 01:02:13,901 Por que est� dizendo isso? 886 01:02:20,991 --> 01:02:23,702 Voc�s devem ser os donos deste estabelecimento. 887 01:02:23,869 --> 01:02:25,704 Isso mesmo. E voc�s s�o? 888 01:02:25,871 --> 01:02:29,082 Meu nome � Remmick. Estes s�o a Joan e o Bert. 889 01:02:29,666 --> 01:02:30,959 Ei, Fuligem, tudo bem? 890 01:02:31,710 --> 01:02:33,378 E voc�... 891 01:02:34,505 --> 01:02:36,840 deve ser a voz que eu ouvi daqui. 892 01:02:38,634 --> 01:02:39,801 Foi lindo. 893 01:02:39,968 --> 01:02:41,553 Que voz maravilhosa. 894 01:02:41,720 --> 01:02:43,305 Mesmo atrav�s das paredes. 895 01:02:46,642 --> 01:02:47,809 De onde voc�s s�o? 896 01:02:47,976 --> 01:02:49,102 Do fim da estrada. 897 01:02:49,269 --> 01:02:50,395 E qual a dist�ncia? 898 01:02:50,562 --> 01:02:51,563 Carolina do Norte. 899 01:02:51,730 --> 01:02:52,730 S�o da Klan? 900 01:02:52,856 --> 01:02:53,857 Senhor... 901 01:02:56,109 --> 01:02:58,111 N�s acreditamos em igualdade. 902 01:02:58,237 --> 01:03:01,281 E em m�sica. N�s s� viemos aqui pra tocar. 903 01:03:01,657 --> 01:03:03,784 Gastar algum dinheiro, nos divertir. 904 01:03:05,410 --> 01:03:06,495 Vou te mostrar. 905 01:03:11,041 --> 01:03:12,041 Eu... 906 01:03:12,125 --> 01:03:16,505 Tirei tudo do coitado do Robin. 907 01:03:17,506 --> 01:03:19,675 Peguei a cabe�a dele Depois, os p�s. 908 01:03:19,842 --> 01:03:22,386 Pegaria ele todo Mas n�o serviria para comer. 909 01:03:22,553 --> 01:03:26,974 Tirei tudo do coitado do Robin. 910 01:03:27,140 --> 01:03:30,435 E vou ficar satisfeito tendo uma fam�lia. 911 01:03:30,602 --> 01:03:31,895 Esses brancos s�o bons. 912 01:03:32,062 --> 01:03:34,898 Senhor, viu que aquele passarinho riu. 913 01:03:35,065 --> 01:03:37,401 Quando tirei tudo do Robin? 914 01:03:38,277 --> 01:03:41,947 Coitado dele Tirei tudo do coitado do Robin. 915 01:03:42,114 --> 01:03:44,741 Senhor, viu que aquele p�ssaro riu. 916 01:03:44,908 --> 01:03:46,368 Quando tirei tudo dele? 917 01:03:46,535 --> 01:03:47,744 S� um minuto. 918 01:03:47,911 --> 01:03:49,246 Estava pra ficar bom. 919 01:03:49,413 --> 01:03:51,623 Acredito, mas esta � uma casa de blues. 920 01:03:51,790 --> 01:03:52,791 Tocamos blues. 921 01:03:52,958 --> 01:03:54,960 Queremos gastar nosso dinheiro aqui. 922 01:03:55,127 --> 01:03:57,796 Parece perfeito, e diz que n�o somos bem-vindos? 923 01:03:57,963 --> 01:04:01,341 Estou dizendo pra pegarem a estrada de volta pra cidade. 924 01:04:01,508 --> 01:04:03,677 Tem muitos bares de brancos l�. 925 01:04:05,679 --> 01:04:07,389 Isso � porque n�s somos... 926 01:04:08,682 --> 01:04:09,683 Tudo bem. 927 01:04:10,934 --> 01:04:11,935 Como ela entrou? 928 01:04:12,102 --> 01:04:15,022 - Isso n�o �... - Ela est� aqui porque � da fam�lia. 929 01:04:15,314 --> 01:04:16,315 Fam�lia. 930 01:04:19,276 --> 01:04:21,737 N�o d� pra, s� por uma noite, 931 01:04:22,738 --> 01:04:24,239 sermos todos uma fam�lia? 932 01:04:25,657 --> 01:04:27,075 N�o precisa fazer isso. 933 01:04:27,993 --> 01:04:29,411 N�s vamos embora. 934 01:04:32,706 --> 01:04:34,499 Mas vamos andar bem devagar. 935 01:04:35,375 --> 01:04:37,211 Pro caso de mudarem de ideia. 936 01:04:44,092 --> 01:04:45,594 Tenham uma boa noite. 937 01:04:50,098 --> 01:04:51,475 Eles me deram calafrios. 938 01:04:51,642 --> 01:04:53,644 �, brancos � noite causam isso. 939 01:04:53,810 --> 01:04:54,895 N�o foi s� isso. 940 01:04:55,812 --> 01:04:56,980 Trouxeram companhia? 941 01:04:57,147 --> 01:05:00,317 Duvido. Mas, caso tenham trazido, temos muita muni��o. 942 01:05:00,484 --> 01:05:02,152 Merda, esquecemos o ba�. 943 01:05:02,319 --> 01:05:03,319 Por que n�o me lembrou? 944 01:05:03,445 --> 01:05:05,322 Eu falei para voc� me lembrar. 945 01:05:05,489 --> 01:05:08,492 Voc�s n�o precisam do ba�. Eles eram s� tr�s. 946 01:05:09,284 --> 01:05:12,621 Agora me escuta, e se eles vieram s� pra cantar? 947 01:05:12,788 --> 01:05:14,706 E se algu�m derramar algo neles? 948 01:05:14,873 --> 01:05:16,124 Pisar no sapato? 949 01:05:16,291 --> 01:05:17,793 Olhar demais pra mulher? 950 01:05:17,960 --> 01:05:20,379 Teremos um problema maior que uma briga. 951 01:05:20,546 --> 01:05:21,547 Com certeza. 952 01:05:22,589 --> 01:05:23,799 N�o os deixe entrar. 953 01:05:46,488 --> 01:05:47,614 Queria falar comigo? 954 01:05:47,781 --> 01:05:49,992 Sim. Vi sua apresenta��o l� embaixo. 955 01:05:50,450 --> 01:05:51,535 Foi muito boa. 956 01:05:53,203 --> 01:05:54,746 Estou muito agradecido. 957 01:05:56,665 --> 01:06:00,294 Voc�s que colocaram o viol�o na minha m�o. E agora isso. 958 01:06:01,628 --> 01:06:03,505 Voc� tem talento. Com certeza. 959 01:06:03,881 --> 01:06:06,216 Mas isso n�o � vida pra ningu�m. 960 01:06:06,717 --> 01:06:09,720 Conhe�o muitos m�sicos. Nunca conheci nenhum feliz. 961 01:06:10,053 --> 01:06:11,722 Isso � divertido agora. 962 01:06:12,055 --> 01:06:15,309 Mas fica cansativa essa vida sem uma dire��o clara. 963 01:06:15,851 --> 01:06:17,102 Estar com voc�s hoje... 964 01:06:19,688 --> 01:06:21,231 Fuma�a, eu estou nas nuvens. 965 01:06:22,274 --> 01:06:23,609 Bem, hoje ficou claro. 966 01:06:24,193 --> 01:06:25,777 Vou seguir meu caminho. 967 01:06:26,320 --> 01:06:27,321 Aonde voc� vai? 968 01:06:27,779 --> 01:06:28,780 Eu n�o sei. 969 01:06:30,616 --> 01:06:31,825 Talvez Chicago. 970 01:06:33,076 --> 01:06:34,077 O que foi, Fuligem? 971 01:06:34,244 --> 01:06:35,329 Perdemos dinheiro. 972 01:06:35,454 --> 01:06:36,455 Como? 973 01:06:37,497 --> 01:06:39,958 Todas as planta��es pagam com cr�ditos. 974 01:06:42,336 --> 01:06:43,504 E os branquelos? 975 01:06:43,629 --> 01:06:44,671 O que � que tem? 976 01:06:44,838 --> 01:06:46,924 Posso sondar antes que se afastem. 977 01:06:47,090 --> 01:06:48,842 Posso eu mesmo sondar. 978 01:06:49,510 --> 01:06:51,678 V�o se abrir mais comigo do que com voc�. 979 01:06:51,845 --> 01:06:53,388 Posso descobrir o que eles t�m. 980 01:06:53,555 --> 01:06:54,848 E se forem de Little Rock? 981 01:06:55,015 --> 01:06:56,015 Eles n�o s�o. 982 01:06:56,141 --> 01:06:58,727 Um dia, nosso pai bateu muito no Fuligem. 983 01:06:59,228 --> 01:07:01,605 Ent�o, decidimos que t�nhamos que fugir. 984 01:07:02,105 --> 01:07:04,483 Eu queria ir pra uma outra planta��o. 985 01:07:04,608 --> 01:07:07,611 Mas o Fuligem sugeriu irmos pra Mound Bayou. 986 01:07:07,945 --> 01:07:10,113 Cidade pequena. Aqui no Mississippi. 987 01:07:10,280 --> 01:07:12,032 Fundada por escravos livres. 988 01:07:12,199 --> 01:07:14,743 E tudo l� pertence aos pretos. 989 01:07:15,202 --> 01:07:16,286 Parece inven��o. 990 01:07:16,453 --> 01:07:17,704 �, mas eu vi. 991 01:07:18,372 --> 01:07:19,790 Por que n�o ficaram l�? 992 01:07:19,957 --> 01:07:22,209 O prefeito sabia quem era nosso pai. 993 01:07:22,376 --> 01:07:24,294 Sabia que ele era um homem mau. 994 01:07:24,461 --> 01:07:28,006 Achava imposs�vel ele n�o ter passado sua maldade pra n�s. 995 01:07:28,841 --> 01:07:30,509 Deixe-me ir buscar o dinheiro. 996 01:07:30,843 --> 01:07:32,135 Sei que precisam. 997 01:07:32,261 --> 01:07:33,554 O que isso significa? 998 01:07:33,887 --> 01:07:35,264 Seu pai � pastor. 999 01:07:35,722 --> 01:07:37,474 Voc� pode fazer isso. 1000 01:07:37,641 --> 01:07:40,269 Gosta de fazer m�sica? Faz m�sica de igreja. 1001 01:07:40,435 --> 01:07:41,562 Quer ir embora, 1002 01:07:42,145 --> 01:07:46,233 ent�o vai pra Mound Bayou. Viva com os pretos decentes. 1003 01:07:46,775 --> 01:07:49,653 Deixa toda essa merda impr�pria pra n�s. 1004 01:07:49,820 --> 01:07:53,031 Cerveja irlandesa? Vinho italiano? 1005 01:07:54,074 --> 01:07:55,158 Roubaram dos dois lados. 1006 01:07:55,534 --> 01:07:58,871 Deixaram que se culpassem enquanto voc�s abriam o clube. 1007 01:07:59,371 --> 01:08:01,957 Voc�s precisar�o de dinheiro quando descobrirem. 1008 01:08:02,124 --> 01:08:03,166 N�o v�o descobrir. 1009 01:08:03,333 --> 01:08:04,334 Talvez, sim. 1010 01:08:04,668 --> 01:08:06,086 N�o vou pra Mound Bayou. 1011 01:08:06,253 --> 01:08:09,756 Meu pai � pastor, mas eu tamb�m sou primo de voc�s. 1012 01:08:09,923 --> 01:08:13,676 Os G�meos Fuma�a e Fuligem s�o bem mais conhecidos do que meu pai. 1013 01:08:13,677 --> 01:08:14,845 � mesmo? 1014 01:08:16,180 --> 01:08:19,474 Aproveita o resto da noite, pois � sua �ltima no blues. 1015 01:08:21,310 --> 01:08:23,770 N�o pode me dizer como viver minha vida. 1016 01:08:23,937 --> 01:08:24,938 Deixe-me falar com eles 1017 01:08:25,104 --> 01:08:27,191 pra p�r dinheiro de verdade no caixa. 1018 01:08:27,774 --> 01:08:28,774 Por favor. 1019 01:08:39,786 --> 01:08:43,122 Se amanh� eu souber que est� tocando num lugar assim, 1020 01:08:43,247 --> 01:08:45,082 eu mesmo te mato, garoto. 1021 01:08:45,459 --> 01:08:47,961 Vou largar a planta��o, como voc�s fizeram. 1022 01:08:48,629 --> 01:08:50,339 E, se for um problema pra voc�, 1023 01:08:50,714 --> 01:08:52,006 me mata agora. 1024 01:08:59,223 --> 01:09:00,349 O que foi? 1025 01:09:01,683 --> 01:09:02,975 Eu sou um soldado. 1026 01:09:03,935 --> 01:09:05,938 E voc� acabou de me dar uma ordem. 1027 01:09:14,988 --> 01:09:19,576 Voc� vir�, menina, vir�? 1028 01:09:20,285 --> 01:09:24,915 E n�s iremos todos juntos. 1029 01:09:25,624 --> 01:09:29,627 Colher o tomilho silvestre da montanha. 1030 01:09:30,962 --> 01:09:35,551 Ao redor da urze em flor. 1031 01:09:36,301 --> 01:09:41,098 Voc� vir�, menina, vir�? 1032 01:09:41,598 --> 01:09:45,602 Oh, o ver�o chegou. 1033 01:09:46,895 --> 01:09:51,524 E as �rvores est�o florescendo docemente. 1034 01:09:53,026 --> 01:09:56,738 O tomilho silvestre da montanha. 1035 01:09:57,531 --> 01:10:02,077 Cresce ao redor da urze em flor. 1036 01:10:02,870 --> 01:10:07,833 Voc� vir�, menina, vir�? 1037 01:10:08,292 --> 01:10:13,130 E n�s iremos todos juntos. 1038 01:10:13,672 --> 01:10:17,759 Colher o tomilho silvestre da montanha. 1039 01:10:19,011 --> 01:10:23,182 Ao redor da urze em flor. 1040 01:10:24,349 --> 01:10:29,229 Voc� vir�, menina, vir�? 1041 01:10:29,688 --> 01:10:34,151 Construirei um caramanch�o pra minha amada. 1042 01:10:34,943 --> 01:10:39,448 Junto � fonte fresca e cristalina. 1043 01:10:40,949 --> 01:10:44,453 E sobre ele colocarei. 1044 01:10:45,996 --> 01:10:50,292 Todas as flores da montanha. 1045 01:10:50,918 --> 01:10:55,506 Voc� vir�, menina, vir�? 1046 01:10:59,510 --> 01:11:01,762 Buscando um pouco de ar fresco? Ou... 1047 01:11:02,554 --> 01:11:04,389 Vim ver se eram boas pessoas. 1048 01:11:06,308 --> 01:11:07,684 Querida, que gentileza. 1049 01:11:07,851 --> 01:11:10,395 - Muita gentileza. - Com certeza, n�s somos. 1050 01:11:10,562 --> 01:11:11,980 E voc�s t�m dinheiro? 1051 01:11:12,147 --> 01:11:15,442 Sim, muito dinheiro. Voc� quer ver? 1052 01:11:15,609 --> 01:11:16,818 Sim, eu quero ver. 1053 01:11:21,615 --> 01:11:22,824 Que dinheiro � este? 1054 01:11:22,991 --> 01:11:25,118 � ouro maci�o, querida. 1055 01:11:26,161 --> 01:11:27,162 �. 1056 01:11:27,955 --> 01:11:29,039 De onde � isso? 1057 01:11:29,414 --> 01:11:32,042 � de um outro lugar e de uma outra �poca. 1058 01:11:32,209 --> 01:11:33,544 Mas vale do mesmo jeito. 1059 01:11:34,795 --> 01:11:35,963 Pode ficar com ele. 1060 01:11:37,714 --> 01:11:38,841 Mas n�o serve pra voc�. 1061 01:11:39,007 --> 01:11:40,217 N�o serve pra ela. 1062 01:11:41,677 --> 01:11:43,178 Por que voc� diz isso? 1063 01:11:43,971 --> 01:11:47,391 Porque est� com tamanha dor que dinheiro n�o resolve. 1064 01:11:48,892 --> 01:11:50,102 Estou certo? 1065 01:11:51,311 --> 01:11:53,313 Veio aqui atr�s de amizade e amor. 1066 01:11:53,730 --> 01:11:55,357 Amizade e amor. 1067 01:12:00,821 --> 01:12:02,030 Minha m�e... 1068 01:12:05,242 --> 01:12:06,326 acabou de morrer. 1069 01:12:06,493 --> 01:12:07,703 Ah, isso � horr�vel. 1070 01:12:09,872 --> 01:12:10,872 � horr�vel. 1071 01:12:11,081 --> 01:12:12,124 � horr�vel. 1072 01:12:12,708 --> 01:12:14,376 Perder a m�e � doloroso. 1073 01:12:16,837 --> 01:12:20,382 E eu queria de cora��o que tiv�ssemos nos conhecido antes. 1074 01:12:20,549 --> 01:12:23,051 Queria ter salvado sua m�e do destino dela. 1075 01:12:26,054 --> 01:12:27,890 Ainda posso te salvar do seu. 1076 01:12:28,307 --> 01:12:30,601 N�o, voc� deve ter me entendido mal. 1077 01:12:32,060 --> 01:12:34,438 Estou triste, mas n�o preciso ser salva. 1078 01:12:34,563 --> 01:12:37,191 Sim, voc� precisa. 1079 01:12:39,234 --> 01:12:40,527 Todos voc�s precisam. 1080 01:12:48,076 --> 01:12:49,119 Vou voltar agora. 1081 01:12:49,286 --> 01:12:50,704 E voc�s tamb�m deveriam. 1082 01:12:52,831 --> 01:12:54,082 Pro lugar de onde vieram. 1083 01:13:18,023 --> 01:13:21,818 A lua est� nascendo Sobre os pinheiros. 1084 01:13:21,985 --> 01:13:26,073 Senhor, vou esperar o sol nascer. 1085 01:13:26,532 --> 01:13:30,035 Deixe os aborrecimentos L� fora. 1086 01:13:30,202 --> 01:13:35,207 N�o estou nem a� se o sol n�o brilhar Isso mesmo. 1087 01:13:40,921 --> 01:13:42,005 Broa de Milho. 1088 01:13:45,050 --> 01:13:46,260 Mary, o que faz aqui? 1089 01:13:46,426 --> 01:13:47,761 Vai me deixar entrar? 1090 01:13:48,262 --> 01:13:50,097 Ou vai ficar na frente da porta? 1091 01:13:51,974 --> 01:13:54,434 N�o. Vem. Entra. 1092 01:13:59,106 --> 01:14:03,652 Vou gastar meu dinheiro em algo doce com gosto forte. 1093 01:14:03,819 --> 01:14:07,948 Vou dan�ar a noite todinha. 1094 01:14:08,115 --> 01:14:09,283 Eu vou... 1095 01:14:10,659 --> 01:14:11,785 Est� quente l� dentro. 1096 01:14:11,994 --> 01:14:14,079 Ei, vigia a porta. Preciso mijar. 1097 01:14:14,246 --> 01:14:16,248 Espera a�. Aonde voc� vai? 1098 01:14:16,415 --> 01:14:17,708 Voc� n�o � nada. 1099 01:14:17,875 --> 01:14:19,793 Velho idiota. Vigia a porta. 1100 01:14:22,045 --> 01:14:23,046 Merda. 1101 01:14:25,090 --> 01:14:26,133 Elias. 1102 01:14:28,093 --> 01:14:29,178 Com licen�a. 1103 01:14:29,303 --> 01:14:31,513 Ei. O que aconteceu? 1104 01:14:35,309 --> 01:14:36,310 Que maravilha. 1105 01:14:37,311 --> 01:14:38,687 O que eles querem, beber? 1106 01:14:39,521 --> 01:14:40,522 Tem certeza? 1107 01:14:41,148 --> 01:14:43,150 T�. Ent�o, tudo bem. 1108 01:14:43,317 --> 01:14:45,235 Quer ir falar pra eles tocarem? 1109 01:14:50,657 --> 01:14:51,992 Est� com medo? 1110 01:14:54,494 --> 01:14:55,829 Voc� est� com medo. 1111 01:14:55,954 --> 01:14:58,790 N�o. � s� que voc� � de outra pessoa. 1112 01:15:00,918 --> 01:15:03,295 Ent�o, voc� rouba trens e bancos, 1113 01:15:04,171 --> 01:15:06,298 mas n�o rouba esta boceta por uma noite? 1114 01:15:30,864 --> 01:15:32,950 Ei. � o Broa de Milho? 1115 01:15:36,078 --> 01:15:37,078 Ei. 1116 01:15:37,454 --> 01:15:39,540 Amizade e amor. 1117 01:15:40,082 --> 01:15:41,750 Ei, Broa de Milho. 1118 01:15:46,338 --> 01:15:47,338 Achei voc�! 1119 01:15:47,339 --> 01:15:48,799 O que est� havendo? 1120 01:15:48,966 --> 01:15:51,343 Esse filho da m�e tinha dados viciados! 1121 01:15:53,095 --> 01:15:54,721 � melhor largar essa navalha. 1122 01:15:54,888 --> 01:15:57,516 N�o. Falei pra ele n�o botar as m�os em mim. 1123 01:15:57,683 --> 01:15:59,226 Vai me cortar tamb�m? 1124 01:15:59,393 --> 01:16:01,728 Se for preciso. S� quero poder sair daqui. 1125 01:16:05,732 --> 01:16:07,025 A lua p�lida. 1126 01:16:16,952 --> 01:16:18,370 A lua p�lida. 1127 01:16:23,709 --> 01:16:24,709 Muito p�lida. 1128 01:16:30,549 --> 01:16:32,551 A lua p�lida nasce. 1129 01:16:32,718 --> 01:16:34,553 - Checa os bolsos. - Sobre os pinheiros. 1130 01:16:35,137 --> 01:16:39,099 Senhor, vou esperar at� o sol nascer. 1131 01:16:39,349 --> 01:16:40,809 Deixe os aborrecimentos L� fora. 1132 01:16:40,934 --> 01:16:42,978 - Tira as m�os do meu bolso! - Calma. 1133 01:16:43,145 --> 01:16:47,733 N�o me importa se o sol n�o brilhar mais � isso mesmo! 1134 01:16:49,484 --> 01:16:51,612 - N�o deixe brilhar. - N�o deixe brilhar. 1135 01:16:51,778 --> 01:16:53,780 N�o deixe brilhar - N�o deixe. 1136 01:16:53,947 --> 01:16:55,490 N�o deixe brilhar N�o deixe. 1137 01:16:55,657 --> 01:16:56,657 Cuidem desse idiota. 1138 01:16:57,367 --> 01:16:59,536 A lua p�lida. 1139 01:16:59,786 --> 01:17:01,788 A lua p�lida. 1140 01:17:05,209 --> 01:17:07,544 A lua p�lida. 1141 01:17:07,711 --> 01:17:09,713 A lua p�lida. 1142 01:17:14,176 --> 01:17:16,094 A lua p�lida. 1143 01:17:16,303 --> 01:17:18,262 A lua p�lida. 1144 01:17:18,263 --> 01:17:22,518 Eu quero. 1145 01:17:23,310 --> 01:17:24,978 A lua p�lida. 1146 01:17:25,437 --> 01:17:27,105 A lua p�lida. 1147 01:17:27,314 --> 01:17:31,985 Quero uivar. 1148 01:17:33,111 --> 01:17:34,112 Amor... 1149 01:17:35,322 --> 01:17:36,323 Voc� est� babando. 1150 01:17:39,868 --> 01:17:40,994 Quer um pouco? 1151 01:17:41,537 --> 01:17:43,372 A lua p�lida. 1152 01:17:43,539 --> 01:17:45,457 A lua p�lida. 1153 01:17:45,624 --> 01:17:47,751 A lua p�lida. 1154 01:17:47,918 --> 01:17:50,087 A lua p�lida. 1155 01:17:50,295 --> 01:17:51,839 A lua p�lida. 1156 01:17:52,464 --> 01:17:54,341 A lua p�lida. 1157 01:17:54,925 --> 01:17:56,844 A lua p�lida. 1158 01:17:57,010 --> 01:17:58,595 A lua p�lida. 1159 01:17:58,762 --> 01:18:02,432 No calor do sol n�o tem amor Vai trabalhando com o seu ardor. 1160 01:18:03,350 --> 01:18:05,102 Vai precisar de uns pontos. 1161 01:18:06,061 --> 01:18:07,062 Vai chamar meu irm�o. 1162 01:18:08,188 --> 01:18:09,815 A lua p�lida. 1163 01:18:09,982 --> 01:18:12,150 A lua p�lida. 1164 01:18:12,276 --> 01:18:16,738 N�o tem amor no calor do sol Canto minha can��o at� o fim do dia. 1165 01:18:16,947 --> 01:18:17,948 Ei, Slim. 1166 01:18:18,115 --> 01:18:19,115 A lua p�lida. 1167 01:18:19,366 --> 01:18:20,408 Voc� viu o Fuligem? 1168 01:18:20,409 --> 01:18:22,327 Vi, sim. Ele est� ali atr�s. 1169 01:18:22,494 --> 01:18:23,829 Vai l�, pode ir. Vai. 1170 01:18:25,455 --> 01:18:26,915 Fuma�a est� te procurando. 1171 01:18:27,040 --> 01:18:28,958 A lua p�lida. 1172 01:18:28,959 --> 01:18:30,043 Caramba. 1173 01:18:31,461 --> 01:18:32,838 Ele est� ocupado, n�? 1174 01:18:35,257 --> 01:18:39,261 A lua p�lida. 1175 01:18:41,138 --> 01:18:42,139 Foi cham�-lo? 1176 01:18:42,306 --> 01:18:43,390 N�o. 1177 01:18:43,557 --> 01:18:44,892 E por que n�o? 1178 01:18:46,310 --> 01:18:47,769 Ele estava transando. 1179 01:18:47,936 --> 01:18:50,814 Estou me lixando. Mandei chamar, n�o? 1180 01:18:51,440 --> 01:18:52,774 N�o vou fazer isso sozinho. 1181 01:18:53,525 --> 01:18:54,568 Merda. 1182 01:18:59,781 --> 01:19:01,116 Cad� o Broa de Milho? 1183 01:19:02,201 --> 01:19:04,119 Construindo um banheiro novo. 1184 01:19:04,286 --> 01:19:06,455 O neg�o saiu para mijar h� um temp�o. 1185 01:19:08,665 --> 01:19:10,501 E deixou voc� vigiando a porta? 1186 01:19:11,251 --> 01:19:12,753 Acha que n�o dou conta? 1187 01:19:13,545 --> 01:19:15,839 Merda. Cubram-se que eu vou entrar. 1188 01:19:15,964 --> 01:19:17,633 Est�o aqui brincando... 1189 01:19:22,262 --> 01:19:23,305 Que porra � essa? 1190 01:19:24,890 --> 01:19:25,890 Fuma�a. 1191 01:19:27,059 --> 01:19:28,685 N�o � o que est� parecendo. 1192 01:19:32,439 --> 01:19:33,440 Fuma�a! 1193 01:19:54,044 --> 01:19:56,630 N�s vamos matar cada um de voc�s. 1194 01:20:00,509 --> 01:20:01,593 Meu Deus! 1195 01:20:02,135 --> 01:20:03,554 Eu volto logo, Fuligem! 1196 01:20:03,720 --> 01:20:05,180 Vamos nos divertir hoje! 1197 01:20:05,347 --> 01:20:06,931 Aguenta firme, Fuligem. 1198 01:20:06,932 --> 01:20:08,517 N�o. Aguenta firme, Fuligem. 1199 01:20:08,684 --> 01:20:09,684 O que aconteceu? 1200 01:20:10,811 --> 01:20:11,811 O que aconteceu? 1201 01:20:12,062 --> 01:20:13,230 N�o, olhos abertos. 1202 01:20:14,398 --> 01:20:15,398 Ela... 1203 01:20:15,399 --> 01:20:16,399 Ela me mordeu. 1204 01:20:21,905 --> 01:20:23,866 Estou com tanto medo. Fuma�a... 1205 01:20:24,032 --> 01:20:25,784 Tudo bem. Est� tudo bem. 1206 01:20:26,785 --> 01:20:27,786 Estou com voc�. 1207 01:20:29,079 --> 01:20:30,080 Estou com voc�. 1208 01:20:33,584 --> 01:20:34,668 Eu te amo. 1209 01:20:51,602 --> 01:20:53,061 Eu sinto muito. 1210 01:20:54,855 --> 01:20:56,690 Sinto muito mesmo. 1211 01:21:01,236 --> 01:21:04,281 Slim, n�o deixa ningu�m entrar. 1212 01:21:07,242 --> 01:21:08,827 Slim, quem est� atirando? 1213 01:21:08,994 --> 01:21:10,204 N�o vai ter mais m�sica? 1214 01:21:10,370 --> 01:21:12,456 Dane-se a m�sica. Sammie est� a�? 1215 01:21:12,623 --> 01:21:14,166 Sim, e n�o vai tocar mais. 1216 01:21:14,791 --> 01:21:15,792 A festa acabou. 1217 01:21:15,959 --> 01:21:16,960 N�o. 1218 01:21:17,127 --> 01:21:18,712 - Voc�s t�m que ir. - Que nada. 1219 01:21:18,879 --> 01:21:20,255 - Voc�s ouviram. - Andem. 1220 01:21:20,422 --> 01:21:21,757 Vamos l�. 1221 01:21:21,924 --> 01:21:24,635 Obrigado por terem vindo. N�s agradecemos. 1222 01:21:24,801 --> 01:21:26,094 Voc�s precisam ir. 1223 01:21:26,261 --> 01:21:28,013 - Estava ficando bom. - Obrigado. 1224 01:21:28,472 --> 01:21:29,473 At� breve. 1225 01:21:35,020 --> 01:21:36,605 N�s temos um problema. 1226 01:21:41,652 --> 01:21:42,778 Eu podia ter impedido. 1227 01:21:43,737 --> 01:21:44,737 N�o faz isso. 1228 01:21:44,821 --> 01:21:46,240 Achei que estavam transando. 1229 01:21:46,406 --> 01:21:48,575 - Achei... - Sammie, n�o � culpa sua. 1230 01:21:51,119 --> 01:21:52,579 Fuligem morreu mesmo? 1231 01:21:55,791 --> 01:21:57,251 Ela disse alguma coisa? 1232 01:21:58,043 --> 01:22:00,462 Ela disse: "N�s vamos matar todos voc�s." 1233 01:22:00,629 --> 01:22:01,672 "N�s"? 1234 01:22:03,632 --> 01:22:04,633 Ela disse "n�s"? 1235 01:22:09,680 --> 01:22:10,680 Fuma�a... 1236 01:22:15,227 --> 01:22:16,520 Temos que levar o corpo 1237 01:22:16,687 --> 01:22:18,272 l� pra fora, por enquanto. 1238 01:22:18,438 --> 01:22:21,275 N�o... toca nele. 1239 01:22:23,151 --> 01:22:24,820 Ningu�m vai tir�-lo daqui. 1240 01:22:24,987 --> 01:22:26,655 Voc� atirou nela. 1241 01:22:26,822 --> 01:22:29,533 E ela correu como se nada tivesse acontecido. 1242 01:22:30,242 --> 01:22:33,328 Estamos lidando com uma assombra��o. Ou algo pior. 1243 01:22:33,495 --> 01:22:36,540 Temos que manter todos dentro e o cad�ver fora. 1244 01:22:36,707 --> 01:22:37,833 N�o � um cad�ver. 1245 01:22:39,126 --> 01:22:40,210 � o Fuligem. 1246 01:22:41,378 --> 01:22:42,754 Ele vai ficar comigo. 1247 01:22:45,924 --> 01:22:47,718 Tem uma magia pra ressuscit�-lo? 1248 01:22:49,511 --> 01:22:51,054 Tem um patu� pra ele? 1249 01:22:51,680 --> 01:22:52,680 N�o posso. 1250 01:22:52,723 --> 01:22:53,891 Por favor. 1251 01:22:56,018 --> 01:22:57,561 N�o posso. Sinto muito. 1252 01:23:01,023 --> 01:23:02,024 Droga. 1253 01:23:02,858 --> 01:23:03,859 Ele se foi. 1254 01:23:05,277 --> 01:23:06,278 Ele se foi. 1255 01:23:21,668 --> 01:23:23,712 A melhor parte de mim era ele. 1256 01:23:24,171 --> 01:23:25,839 - Temos que ir. - O qu�? 1257 01:23:26,006 --> 01:23:27,174 Temos que sair daqui. 1258 01:23:27,341 --> 01:23:28,592 Ele acabou de perder o irm�o. 1259 01:23:28,759 --> 01:23:31,136 Viemos ajudar com a festa, n�o com isso. 1260 01:23:31,303 --> 01:23:32,888 Temos que ir pra casa, t�? 1261 01:23:33,430 --> 01:23:34,848 - T�. - Lisa est� esperando. 1262 01:23:35,015 --> 01:23:36,015 �. 1263 01:23:36,016 --> 01:23:37,684 - Vamos pra casa. - T� bom. 1264 01:23:37,851 --> 01:23:39,811 - Pega o carro. - T�, vou pegar. 1265 01:23:39,978 --> 01:23:41,688 - T� bom. - Vou pegar o carro. 1266 01:23:57,871 --> 01:23:58,914 Fica de olho nele. 1267 01:24:05,796 --> 01:24:06,839 O que aconteceu? 1268 01:24:07,005 --> 01:24:08,298 Eu estou aqui. 1269 01:24:11,093 --> 01:24:12,761 Slim! Fuma�a! 1270 01:24:16,473 --> 01:24:17,641 Onde voc� estava? 1271 01:24:21,645 --> 01:24:25,023 Fui tirar �gua do joelho, como eu te disse, seu b�bado. 1272 01:24:25,732 --> 01:24:27,860 Acontece que precisei cagar tamb�m. 1273 01:24:31,822 --> 01:24:34,116 Nossa! O que aconteceu com voc�, Fuma�a? 1274 01:24:35,576 --> 01:24:36,577 Fuligem morreu. 1275 01:24:37,578 --> 01:24:39,121 O que aconteceu com voc�? 1276 01:24:41,707 --> 01:24:42,708 Eu sinto muito. 1277 01:24:44,251 --> 01:24:46,753 Deixe-me entrar pra poder ajudar. 1278 01:24:46,920 --> 01:24:48,005 Espera a�. 1279 01:24:50,257 --> 01:24:51,425 O que � isso? 1280 01:24:51,550 --> 01:24:53,510 Sai da frente e me deixa entrar. 1281 01:24:54,761 --> 01:24:56,013 Por que ele precisa sair? 1282 01:24:58,891 --> 01:25:00,684 Voc� � forte o bastante pra passar. 1283 01:25:01,268 --> 01:25:03,812 N�o seria muito educado, n�o �, dona Annie? 1284 01:25:05,522 --> 01:25:07,482 Nem sei por que estou falando com voc�. 1285 01:25:07,649 --> 01:25:10,652 Foi seu sandu�che de peixe que soltou meu intestino. 1286 01:25:10,944 --> 01:25:11,987 Usou gordura velha. 1287 01:25:12,154 --> 01:25:13,989 Nunca usei gordura velha. 1288 01:25:14,156 --> 01:25:15,156 Cala a boca. 1289 01:25:15,282 --> 01:25:16,283 - Fuma�a... - N�o fala com ele. 1290 01:25:16,450 --> 01:25:17,451 Est� falando comigo. 1291 01:25:17,618 --> 01:25:20,662 Por que n�o pode entrar aqui sem ser convidado? 1292 01:25:22,748 --> 01:25:25,042 Vamos l�. Admita. 1293 01:25:25,751 --> 01:25:26,793 Admitir o qu�? 1294 01:25:27,794 --> 01:25:28,962 Que voc� morreu. 1295 01:25:29,630 --> 01:25:32,925 Que um dos brancos te matou, e agora voc� � uma assombra��o. 1296 01:25:38,972 --> 01:25:40,933 Fuma�a, est� ouvindo isso? 1297 01:25:42,726 --> 01:25:44,937 Este homem foi generoso comigo. 1298 01:25:45,103 --> 01:25:49,733 Ele me empregou, me tirou da planta��o. Ele disse que o irm�o dele foi morto. 1299 01:25:49,900 --> 01:25:50,901 Precisa de consolo, 1300 01:25:51,068 --> 01:25:55,656 n�o de voc� enchendo a cabe�a dele com essa velha baboseira da Luisiana. 1301 01:25:55,822 --> 01:25:58,492 E agora n�s estamos aqui perdendo tempo, 1302 01:25:58,659 --> 01:26:02,329 contando hist�rias de fantasmas, em vez de fazer o que dever�amos. 1303 01:26:04,831 --> 01:26:06,500 E o que dever�amos fazer? 1304 01:26:08,293 --> 01:26:10,420 Ser gentis uns com os outros! 1305 01:26:10,796 --> 01:26:14,258 E ser educados. N�s todos somos uma fam�lia. 1306 01:26:14,424 --> 01:26:18,679 E n�o devemos ir entrando na casa dos outros sem sermos convidados. 1307 01:26:18,846 --> 01:26:19,847 Ent�o... 1308 01:26:22,683 --> 01:26:24,226 Voc� entrou e saiu o dia todo. 1309 01:26:24,393 --> 01:26:26,436 Nunca precisou de convite. 1310 01:26:27,604 --> 01:26:30,274 �, algo n�o est� fazendo sentido. 1311 01:26:30,983 --> 01:26:33,026 Fuligem me deu carona at� aqui. 1312 01:26:33,527 --> 01:26:34,527 Vou voltar a p�? 1313 01:26:34,653 --> 01:26:35,863 N�o � problema meu. 1314 01:26:37,823 --> 01:26:39,658 N�o confia mesmo na sua gente. 1315 01:26:40,617 --> 01:26:43,453 N�o esperava isso de voc�, mas � como os brancos. 1316 01:26:47,624 --> 01:26:49,084 Pode pelo menos me pagar? 1317 01:26:49,251 --> 01:26:50,752 Voc� fez um trabalho t�o bom 1318 01:26:50,919 --> 01:26:52,379 que quer receber por nada? 1319 01:26:52,546 --> 01:26:54,423 N�o falei com voc�, seu b�bado. Cala a boca. 1320 01:26:54,590 --> 01:26:55,674 Cala a boca voc�. 1321 01:26:56,216 --> 01:26:57,718 N�o d� nada pra ele, Fuma�a. 1322 01:27:01,471 --> 01:27:02,472 Cuidado. 1323 01:27:18,030 --> 01:27:19,489 Fuma�a! 1324 01:27:20,324 --> 01:27:21,825 - Ai, n�o! - Fuma�a! 1325 01:27:41,303 --> 01:27:44,139 Fecha! Fecha a porta! Que merda � essa? 1326 01:27:45,140 --> 01:27:46,266 Ele te mordeu? 1327 01:27:46,433 --> 01:27:47,601 Eu estou bem. 1328 01:27:47,768 --> 01:27:49,311 - O que foi isso? - N�o sei. 1329 01:27:49,478 --> 01:27:50,812 Ei. 1330 01:27:53,065 --> 01:27:54,608 Est�o sentindo um cheiro? 1331 01:27:55,067 --> 01:27:56,068 N�o. 1332 01:27:57,152 --> 01:27:58,654 Acho que eu me caguei. 1333 01:28:02,241 --> 01:28:04,076 Como ele se levantou? 1334 01:28:04,243 --> 01:28:06,328 - N�o sei. - Eu atirei na cabe�a dele. 1335 01:28:06,495 --> 01:28:08,080 Broa de Milho me puxou pra fora. 1336 01:28:10,123 --> 01:28:11,458 Tem algu�m a� dentro? 1337 01:28:19,842 --> 01:28:21,175 Fuma�a. 1338 01:28:21,176 --> 01:28:22,344 Fuma�a! 1339 01:28:23,095 --> 01:28:24,096 Fuma�a? 1340 01:28:25,472 --> 01:28:28,016 Anda, abre esta porta e me deixa sair. 1341 01:28:36,692 --> 01:28:37,693 Fuligem... 1342 01:28:38,986 --> 01:28:39,986 � voc�, irm�o? 1343 01:28:39,987 --> 01:28:41,572 N�o, idiota, � o Jim Crow. 1344 01:28:41,738 --> 01:28:43,240 Claro que sou eu. Abre. 1345 01:28:44,157 --> 01:28:45,158 Fuligem... 1346 01:28:49,162 --> 01:28:51,331 Como est� se sentindo? 1347 01:28:52,583 --> 01:28:54,084 Perdeu muito sangue. 1348 01:28:55,210 --> 01:28:58,046 Ah, sim. Perdi. 1349 01:29:02,634 --> 01:29:05,137 Foi assustador, mas estou melhor agora. 1350 01:29:05,304 --> 01:29:07,347 Juro. Pelo t�mulo da mam�e. 1351 01:29:07,764 --> 01:29:09,433 Disse que ele estava morto. 1352 01:29:09,600 --> 01:29:12,561 Ele estava. Chequei o pulso dele. 1353 01:29:13,103 --> 01:29:14,897 Como est� falando com a gente? 1354 01:29:15,063 --> 01:29:18,108 Mas isso � bom, n�? Significa que ele est� bem. 1355 01:29:19,151 --> 01:29:20,152 Fuma�a... 1356 01:29:21,278 --> 01:29:23,113 esse n�o � o seu irm�o. 1357 01:29:23,280 --> 01:29:24,823 O que essa bruxa est� dizendo? 1358 01:29:25,157 --> 01:29:26,909 Vai deix�-la se meter entre n�s? 1359 01:29:27,075 --> 01:29:28,076 O que passamos... 1360 01:29:28,243 --> 01:29:29,703 As trincheiras alem�s. 1361 01:29:29,870 --> 01:29:31,121 Os becos de Chicago. 1362 01:29:32,998 --> 01:29:33,999 Vamos l�, cara. 1363 01:29:34,166 --> 01:29:36,001 Voc�s v�o pagar por isso. 1364 01:29:36,168 --> 01:29:38,420 Trancar este cafet�o no arm�rio, hein? 1365 01:29:38,587 --> 01:29:39,713 Abre a porta, Fuma�a! 1366 01:29:39,880 --> 01:29:43,509 Solte-me, ou juro por Deus que eu vou acabar com todos voc�s. 1367 01:29:43,675 --> 01:29:44,675 Um por um! 1368 01:29:49,306 --> 01:29:52,518 Fuma�a. Vamos l�, cara. Abre a porta, sou eu. 1369 01:29:53,185 --> 01:29:54,853 Sabe que eu n�o gosto disso. 1370 01:29:55,020 --> 01:29:57,898 Por favor, Fuma�a, deixe-me sair. Por favor. 1371 01:30:00,901 --> 01:30:02,027 Annie, me d� a chave. 1372 01:30:03,487 --> 01:30:04,487 Fuligem? 1373 01:30:15,832 --> 01:30:16,875 Para! 1374 01:30:19,628 --> 01:30:20,628 Ei! 1375 01:30:21,755 --> 01:30:22,755 Sammie! 1376 01:30:25,551 --> 01:30:26,844 Vamos. Levante-se. 1377 01:30:30,180 --> 01:30:31,974 O que tinha no pote? 1378 01:30:32,140 --> 01:30:33,433 Alho em conserva. 1379 01:30:34,560 --> 01:30:35,769 N�o s�o assombra��es. 1380 01:30:37,020 --> 01:30:38,021 S�o vampiros. 1381 01:30:42,568 --> 01:30:45,319 Bo est� l� fora, temos que ir busc�-lo. 1382 01:30:45,320 --> 01:30:46,654 Eu que o mandei l�. 1383 01:30:46,655 --> 01:30:48,615 - N�o pode ir. - Preciso ajud�-lo. 1384 01:30:48,782 --> 01:30:50,450 Bo sabe se cuidar. 1385 01:30:50,617 --> 01:30:52,494 Deve ter ido a um lugar seguro. 1386 01:30:52,661 --> 01:30:53,996 N�o v�o me afastar dele. 1387 01:30:54,162 --> 01:30:56,331 Grace, queremos manter voc� viva. 1388 01:30:56,498 --> 01:30:58,583 S� vamos nos esconder at� amanhecer. 1389 01:30:58,584 --> 01:30:59,793 T� bom? 1390 01:31:02,588 --> 01:31:04,173 Agora, precisamos de... 1391 01:31:04,798 --> 01:31:05,798 alho... 1392 01:31:07,718 --> 01:31:08,718 madeira... 1393 01:31:11,430 --> 01:31:13,390 prata e �gua benta. 1394 01:31:13,724 --> 01:31:16,351 Pode n�o mat�-los, mas vai atras�-los. 1395 01:31:18,228 --> 01:31:20,522 Como se movia e falava como o Fuligem 1396 01:31:21,398 --> 01:31:22,399 se n�o � o Fuligem? 1397 01:31:22,816 --> 01:31:24,359 Eu s� ouvi hist�rias. 1398 01:31:24,526 --> 01:31:25,986 Nunca me deparei com eles. 1399 01:31:26,153 --> 01:31:27,571 Que hist�rias ouviu? 1400 01:31:27,738 --> 01:31:30,949 Como assombra��es agem. Trocam de lugar com a alma da pessoa. 1401 01:31:32,576 --> 01:31:34,119 Mas vampiros s�o diferentes. 1402 01:31:35,454 --> 01:31:36,914 Talvez o pior tipo. 1403 01:31:37,831 --> 01:31:42,044 A alma fica presa no corpo. N�o pode se juntar aos ancestrais. 1404 01:31:42,211 --> 01:31:44,546 Condenada a viver aqui com esse �dio. 1405 01:31:47,174 --> 01:31:49,259 Nem sente o calor do nascer do sol. 1406 01:31:51,553 --> 01:31:53,889 T�. E n�s podemos traz�-lo de volta? 1407 01:31:54,264 --> 01:31:55,973 Se eu matasse quem fez isso... 1408 01:31:55,974 --> 01:31:56,974 Fuma�a... 1409 01:31:57,434 --> 01:31:59,853 Eles t�m uma conex�o, mas sobrevivem 1410 01:31:59,978 --> 01:32:02,356 mesmo que quem fez isso com eles seja morto. 1411 01:32:02,523 --> 01:32:05,734 O melhor a fazer � libertar o esp�rito dele dessa maldi��o. 1412 01:32:06,318 --> 01:32:07,986 Precisam ser mortos um por um. 1413 01:32:08,153 --> 01:32:09,571 E como vamos fazer isso? 1414 01:32:10,781 --> 01:32:11,990 Luz do sol. 1415 01:32:12,783 --> 01:32:14,535 Estaca de madeira no cora��o. 1416 01:32:16,578 --> 01:32:18,163 Que diabos, Annie. 1417 01:32:18,497 --> 01:32:20,874 Protegi o garoto por todos esses anos. 1418 01:32:22,084 --> 01:32:23,836 Por todo esse mundo. 1419 01:32:24,002 --> 01:32:25,003 Por que esta noite? 1420 01:32:26,463 --> 01:32:27,463 Por minha causa. 1421 01:32:28,215 --> 01:32:29,466 Meu pai me avisou. 1422 01:32:30,217 --> 01:32:32,344 Disse que minha m�sica atrairia o diabo. 1423 01:32:32,511 --> 01:32:35,097 Eu tive uma garota uma vez, uma vampira. 1424 01:32:35,264 --> 01:32:36,723 Tamb�m tinha pele clara. 1425 01:32:37,266 --> 01:32:39,101 Ela s� n�o mordeu meu pesco�o. 1426 01:32:41,520 --> 01:32:42,521 Sammie... 1427 01:32:43,897 --> 01:32:45,607 n�o se preocupe com nada. 1428 01:32:45,732 --> 01:32:48,068 O diabo veio atr�s de mim muitas vezes. 1429 01:32:48,235 --> 01:32:50,028 Se ele aparecer esta noite... 1430 01:32:52,030 --> 01:32:56,117 ter� que passar pelo seu velho amigo Delta Slim pra chegar at� voc�. 1431 01:32:56,118 --> 01:32:57,953 Isso vale pra todos aqui. 1432 01:33:02,708 --> 01:33:04,710 Se eu for mordida por um deles, 1433 01:33:04,877 --> 01:33:06,920 prometa agora 1434 01:33:07,045 --> 01:33:09,047 me libertar antes que eu me transforme. 1435 01:33:09,173 --> 01:33:10,924 Como assim, "te libertar"? 1436 01:33:13,969 --> 01:33:16,680 Tem algu�m do outro lado me esperando. 1437 01:33:17,931 --> 01:33:19,474 Est� te esperando tamb�m. 1438 01:33:29,526 --> 01:33:30,527 Voc� entendeu? 1439 01:33:30,694 --> 01:33:32,154 Ei, olha pra mim. 1440 01:33:32,321 --> 01:33:33,614 N�o quero saber disso. 1441 01:33:33,739 --> 01:33:35,490 Voc� ir� pra casa em seguran�a. 1442 01:33:36,575 --> 01:33:37,951 Sammie! Fuma�a! 1443 01:33:38,619 --> 01:33:40,787 Quem fez isso, o Fuligem ou a Mary? 1444 01:33:40,954 --> 01:33:43,665 N�o. Eles sa�ram correndo. Voc� viu. 1445 01:33:43,832 --> 01:33:45,417 Ent�o, quem o mordeu? 1446 01:33:45,584 --> 01:33:47,377 Vamos tir�-lo daqui antes que acorde. 1447 01:33:59,556 --> 01:34:00,556 Vamos. 1448 01:34:00,599 --> 01:34:01,599 N�o ouviu isso? 1449 01:34:01,683 --> 01:34:05,896 Deixei o lugar onde eu nasci. 1450 01:34:06,605 --> 01:34:07,648 Est�o tocando. 1451 01:34:07,814 --> 01:34:12,778 Cortei um galho espesso. 1452 01:34:14,363 --> 01:34:18,617 Pra afastar fantasmas e duendes. 1453 01:34:19,576 --> 01:34:22,996 Um par novinho de sapatos. 1454 01:34:23,163 --> 01:34:27,251 Pra andar nos p�ntanos. 1455 01:34:27,459 --> 01:34:31,421 E espantar todos os c�es. 1456 01:34:31,588 --> 01:34:32,798 Vamos pra dentro. 1457 01:34:32,965 --> 01:34:35,843 - Na estrada rochosa pra Dublin - Vamos. 1458 01:34:36,009 --> 01:34:40,097 Um, dois, tr�s, quatro, cinco. 1459 01:34:41,306 --> 01:34:44,518 No alegre m�s de maio Da minha casa parti. 1460 01:34:44,685 --> 01:34:47,062 Deixei as meninas de Tuam De cora��o partido. 1461 01:34:47,229 --> 01:34:50,023 Saudei meu caro pai Beijei minha m�e querida. 1462 01:34:50,148 --> 01:34:52,526 Bebi cerveja Pra tristeza e l�grimas sufocar. 1463 01:34:52,693 --> 01:34:55,320 Pra colher milho Sa� de onde nasci. 1464 01:34:55,487 --> 01:34:58,031 Cortei um galho espesso Pra afastar fantasmas e duendes. 1465 01:34:58,156 --> 01:35:00,742 Um par novinho de sapatos Pra andar nos p�ntanos. 1466 01:35:00,909 --> 01:35:03,912 Espantei todos os c�es Na estrada rochosa pra Dublin. 1467 01:35:04,121 --> 01:35:05,497 Um, dois, tr�s, quatro, cinco. 1468 01:35:05,664 --> 01:35:07,833 Segui dan�ando Pela estrada rochosa. 1469 01:35:08,041 --> 01:35:11,128 E por todo o caminho at� Dublin Tra la la la! 1470 01:35:11,295 --> 01:35:14,006 Os rapazes de Liverpool Quando desembarcamos a salvo. 1471 01:35:14,173 --> 01:35:16,466 Me chamaram de idiota N�o aguentei. 1472 01:35:16,633 --> 01:35:19,303 O sangue ferveu Fui perdendo a paci�ncia. 1473 01:35:19,469 --> 01:35:21,637 Come�aram a insultar a pobre Irlanda. 1474 01:35:21,638 --> 01:35:24,558 "Hip hip hurra!", falei E meu bast�o arremessei. 1475 01:35:24,725 --> 01:35:27,436 Uns caras de Galway Me viram mancar. 1476 01:35:27,603 --> 01:35:31,523 Com um "hurra" se juntaram a mim Logo tivemos que cair fora. 1477 01:35:31,690 --> 01:35:34,234 Na estrada pra Dublin Um, dois, tr�s, quatro, cinco. 1478 01:35:34,359 --> 01:35:37,154 Segui dan�ando Pela estrada rochosa. 1479 01:35:37,321 --> 01:35:39,948 E por todo o caminho at� Dublin Tra la la la! 1480 01:35:40,115 --> 01:35:42,492 Segui dan�ando Pela estrada rochosa. 1481 01:35:42,659 --> 01:35:45,329 E por todo o caminho at� Dublin Tra la la la! 1482 01:35:45,495 --> 01:35:47,706 Segui dan�ando Pela estrada rochosa. 1483 01:35:47,873 --> 01:35:52,920 E por todo o caminho at� Dublin Tra la la la! 1484 01:36:13,815 --> 01:36:16,109 Todos n�s vamos comer dente de alho. 1485 01:36:20,113 --> 01:36:21,949 N�o gosto muito do sabor. 1486 01:36:22,991 --> 01:36:24,701 Ningu�m disse que tem que gostar. 1487 01:36:25,410 --> 01:36:28,205 � s� pra gente saber se algum de n�s � um deles. 1488 01:36:39,091 --> 01:36:40,467 N�o tem alho em conserva? 1489 01:36:45,180 --> 01:36:46,306 Isso � rid�culo. 1490 01:36:49,893 --> 01:36:51,895 - Fuma�a, abaixa a arma. - Cala a boca. 1491 01:36:52,062 --> 01:36:53,856 Come, sen�o eu atiro. 1492 01:36:55,148 --> 01:36:56,900 Abaixa a arma. Ela n�o � vampira. 1493 01:36:57,067 --> 01:37:00,070 - Como sabe disso? - Come logo esse alho, garota. 1494 01:37:00,946 --> 01:37:02,281 Fuma�a! 1495 01:37:02,406 --> 01:37:04,658 Quero te manter vivo. N�o me questiona. 1496 01:37:05,075 --> 01:37:06,535 Voc� � um homem mau. 1497 01:37:07,995 --> 01:37:09,663 Por isso o diabo veio aqui. 1498 01:37:36,481 --> 01:37:39,234 Ei, Slim. O que est� acontecendo, cara? 1499 01:37:42,863 --> 01:37:43,863 Slim? 1500 01:37:49,745 --> 01:37:51,330 O que est� acontecendo, Slim? 1501 01:37:53,332 --> 01:37:54,958 Eu bebi demais. 1502 01:37:56,084 --> 01:37:58,045 A maldita cerveja de Chicago. 1503 01:37:58,212 --> 01:38:00,380 Meus nervos est�o ferrados, Fuma�a. 1504 01:38:07,221 --> 01:38:08,388 Eu estou bem. 1505 01:38:10,641 --> 01:38:11,474 Voc� viu? 1506 01:38:11,475 --> 01:38:13,268 Certeza de que era sangue? 1507 01:38:35,123 --> 01:38:37,626 Ei, Fuma�a, me deixa entrar, cara. 1508 01:38:41,046 --> 01:38:42,047 Olha aqui. 1509 01:38:42,256 --> 01:38:43,465 Fuma�a, me deixa entrar! 1510 01:38:44,341 --> 01:38:47,010 Juro que paguei minha conta. � por isso? 1511 01:38:47,261 --> 01:38:49,179 Fuma�a! Ei, Fuma�a! 1512 01:38:49,346 --> 01:38:50,681 O que for preciso! 1513 01:38:50,848 --> 01:38:53,891 Fuma�a! Tem algo estranho acontecendo aqui! 1514 01:38:53,892 --> 01:38:55,226 Sei que est� me ouvindo! 1515 01:38:55,227 --> 01:38:57,437 Fuma�a, me deixa entrar! 1516 01:38:59,481 --> 01:39:00,816 O que... Ai, merda. 1517 01:39:01,900 --> 01:39:02,943 Sai de cima de mim! 1518 01:39:04,361 --> 01:39:05,946 - Fecha a porta. - Espera! 1519 01:39:06,655 --> 01:39:08,115 - Sai de cima! - Bo. 1520 01:39:08,282 --> 01:39:10,075 - Sai de cima de mim! - Oi, amor. 1521 01:39:10,701 --> 01:39:12,494 Vem, eu liguei o carro. Vamos. 1522 01:39:16,081 --> 01:39:17,291 O que foi, Grace? 1523 01:39:18,834 --> 01:39:20,002 Ele o est� matando. 1524 01:39:21,044 --> 01:39:22,296 Est� falando disso? 1525 01:39:22,754 --> 01:39:24,256 N�o se preocupe com o Broa. 1526 01:39:24,673 --> 01:39:27,342 Ele est� com um pouco de fome, s� isso. Vamos. 1527 01:39:28,760 --> 01:39:29,760 Vem. 1528 01:39:33,473 --> 01:39:35,642 Anda logo. J� esquentei o carro. 1529 01:39:41,190 --> 01:39:42,191 Ou... 1530 01:39:44,610 --> 01:39:47,154 Voc� me deixa voltar a�. 1531 01:39:48,572 --> 01:39:51,992 Eu entro, n�s pegamos as nossas coisas 1532 01:39:52,951 --> 01:39:54,244 e vamos pra casa? 1533 01:39:54,870 --> 01:39:55,870 N�o d� ouvidos. 1534 01:39:55,996 --> 01:39:57,831 Grace, vamos sair dessa, prometo. 1535 01:39:57,998 --> 01:40:00,125 Eu sou sua sa�da. 1536 01:40:02,628 --> 01:40:04,463 Este mundo deixou voc�s pra morrerem. 1537 01:40:05,881 --> 01:40:09,051 N�o permite que voc�s construam. Que confraternizem. 1538 01:40:09,551 --> 01:40:12,513 � isso que n�s vamos fazer. Juntos. 1539 01:40:14,181 --> 01:40:15,474 Pra sempre. 1540 01:40:15,641 --> 01:40:17,267 � melhor assim, amor. 1541 01:40:18,519 --> 01:40:21,563 Ent�o, por que voc� n�o nos convida pra entrar? 1542 01:40:22,022 --> 01:40:23,607 D� ouvidos a ele, Grace. 1543 01:40:23,774 --> 01:40:25,734 Ou a mim. 1544 01:40:25,901 --> 01:40:27,986 Porque agora sei tudo que ele sabe. 1545 01:40:28,612 --> 01:40:30,906 E quero que voc� nos deixe entrar. 1546 01:40:32,074 --> 01:40:35,118 Sen�o, n�s vamos at� a mercearia fazer uma visita pra Lisa. 1547 01:40:35,244 --> 01:40:38,538 - N�o, n�o se atreva! - N�o. 1548 01:40:38,539 --> 01:40:41,166 - N�o! - Grace, eu sei de tudo agora. 1549 01:40:42,793 --> 01:40:48,465 {\an8}At� como gosta de ser lambida. 1550 01:40:49,216 --> 01:40:55,889 {\an8}Prometo n�o morder com muita for�a. 1551 01:40:57,266 --> 01:40:58,559 Isso n�o pode ser real. 1552 01:40:59,852 --> 01:41:02,563 Voc� � o diabo. N�o �? 1553 01:41:03,021 --> 01:41:04,064 Sammie! 1554 01:41:05,941 --> 01:41:07,734 � atr�s de voc� que eu vim. 1555 01:41:08,402 --> 01:41:09,403 Eu senti voc�. 1556 01:41:09,570 --> 01:41:12,573 Quero ver meu povo novamente. Estou preso aqui. 1557 01:41:13,073 --> 01:41:14,741 Mas seus dons podem traz�-los. 1558 01:41:16,618 --> 01:41:18,620 � s� voc�s me darem o Sammie, 1559 01:41:18,787 --> 01:41:19,872 e poder�o viver. 1560 01:41:22,499 --> 01:41:24,543 Espera a�. Ei, calma a�. 1561 01:41:24,751 --> 01:41:27,337 Vou dizer uma coisa, branquelo desgra�ado. 1562 01:41:28,630 --> 01:41:29,756 N�o vai ficar com ele. 1563 01:41:30,591 --> 01:41:34,011 Ele pertence a n�s. O lugar dele � entre n�s. 1564 01:41:34,803 --> 01:41:36,638 E n�o deixarei isso acontecer. 1565 01:41:36,805 --> 01:41:39,725 N�o pode salv�-lo, como n�o p�de salvar seu irm�o. 1566 01:41:46,565 --> 01:41:48,442 Voc� n�o est� seguro aqui. 1567 01:41:48,609 --> 01:41:51,236 N�o importa quantas armas ou dinheiro tem. 1568 01:41:51,403 --> 01:41:53,530 V�o tirar de voc� quando quiserem. 1569 01:41:54,156 --> 01:41:57,034 Construiu algo aqui esta noite e foi lindo. 1570 01:41:57,201 --> 01:41:59,828 Mas foi constru�do em cima de uma mentira. 1571 01:42:01,163 --> 01:42:06,001 Hogwood, bem, ele � o Grande Drag�o da Ku Klux Klan. 1572 01:42:06,168 --> 01:42:08,003 Esse � o sobrinho dele. 1573 01:42:09,254 --> 01:42:11,465 E eles iam matar voc�. 1574 01:42:11,632 --> 01:42:15,176 Acontece que eu apareci no lugar certo, na hora certa. 1575 01:42:15,177 --> 01:42:16,678 Ele disse a verdade. 1576 01:42:18,514 --> 01:42:19,765 Vejo as mem�rias dele. 1577 01:42:19,932 --> 01:42:21,975 Fuma�a, esse n�o � seu irm�o. 1578 01:42:22,142 --> 01:42:24,770 Isto aqui n�o era um clube de blues. 1579 01:42:25,479 --> 01:42:28,232 Isto aqui � um matadouro. 1580 01:42:28,398 --> 01:42:30,067 � uma sala de abate. 1581 01:42:30,192 --> 01:42:34,488 Mas o que o tio Hogwood n�o sabe � que vamos formar um novo cl�, 1582 01:42:34,655 --> 01:42:35,989 baseado no amor. 1583 01:42:37,282 --> 01:42:39,576 Agora que somos muitos, vamos dar um jeito 1584 01:42:39,743 --> 01:42:41,662 no velho intolerante tamb�m. 1585 01:42:41,828 --> 01:42:43,121 Por que n�o v�o embora? 1586 01:42:43,288 --> 01:42:45,541 Porque n�o vamos embora sem voc�s. 1587 01:42:46,667 --> 01:42:49,127 Somos uma fam�lia. N�o � mesmo? 1588 01:42:49,294 --> 01:42:53,757 Sei que parece loucura, mas depois que matarmos voc�s, 1589 01:42:53,924 --> 01:42:56,426 teremos o para�so aqui na Terra. 1590 01:43:02,724 --> 01:43:03,724 Ol�. 1591 01:43:08,063 --> 01:43:09,523 - Vamos l�. - Bem-vindo. 1592 01:43:12,818 --> 01:43:15,654 Ei. Olha pra mim. 1593 01:43:15,821 --> 01:43:19,116 Vou te dizer uma coisa. Vou te dizer uma coisa, neg�o. 1594 01:43:19,700 --> 01:43:23,370 O Fuligem que conhe�o n�o confraterniza com o diabo. 1595 01:43:23,537 --> 01:43:25,372 Vai se foder, neg�o. Sou eu. 1596 01:43:25,539 --> 01:43:27,082 Elias Moore. 1597 01:43:27,249 --> 01:43:29,084 Estou falando com meu irm�o, Slim. 1598 01:43:29,251 --> 01:43:31,211 Ent�o, pe�o que cale a boca. 1599 01:43:34,298 --> 01:43:35,674 Nunca ser�amos livres. 1600 01:43:36,175 --> 01:43:38,635 Rodamos o mundo todo em busca de liberdade. 1601 01:43:39,344 --> 01:43:42,306 Voc� sabe muito bem que nunca a encontrar�amos. 1602 01:43:43,098 --> 01:43:44,349 At� este momento. 1603 01:43:46,059 --> 01:43:47,519 Este � o caminho. 1604 01:43:48,145 --> 01:43:49,605 Juntos. 1605 01:43:49,771 --> 01:43:51,190 Pra sempre. 1606 01:43:53,901 --> 01:43:55,861 E n�o vou fazer isso sem voc�. 1607 01:43:56,862 --> 01:43:58,572 N�o existe eu sem voc�. 1608 01:44:00,824 --> 01:44:02,284 O que vai ser? 1609 01:44:04,620 --> 01:44:06,538 - N�o. - Ei. 1610 01:44:06,705 --> 01:44:07,956 Vamos fechar a porta. 1611 01:44:08,332 --> 01:44:09,875 - N�o. - N�o, cara. 1612 01:44:14,922 --> 01:44:16,381 Falta de vis�o. 1613 01:44:24,223 --> 01:44:26,225 Ele disse que ia pegar nossa filha. 1614 01:44:26,391 --> 01:44:28,810 N�o acredita. Ele s� queria poder entrar. 1615 01:44:28,977 --> 01:44:30,312 N�o amea�ou seus filhos! 1616 01:44:30,479 --> 01:44:31,772 � s� esperar amanhecer. 1617 01:44:32,856 --> 01:44:35,317 Pra qu�? Deix�-lo matar a minha fam�lia? 1618 01:44:35,943 --> 01:44:37,069 Matar a cidade toda? 1619 01:44:37,528 --> 01:44:39,404 Transformar todos em monstros? 1620 01:44:40,155 --> 01:44:42,407 Aquele diabo branco falou em chin�s. 1621 01:44:42,616 --> 01:44:44,451 Ele entrou na mente do Bo. 1622 01:44:45,911 --> 01:44:50,165 Temos que det�-los, Fuma�a. Temos que peg�-los antes que eles fujam. 1623 01:44:50,332 --> 01:44:53,084 Grace, calma. S� me d� um segundo pra pensar. 1624 01:44:53,085 --> 01:44:55,712 O qu�? Voc� n�o � um soldado? 1625 01:45:03,136 --> 01:45:05,639 N�o atirou nos homens que mexeram no seu caminh�o? 1626 01:45:06,932 --> 01:45:08,225 Mataram seu irm�o. 1627 01:45:09,059 --> 01:45:10,601 Fizeram do Fuligem um deles. 1628 01:45:10,602 --> 01:45:12,104 E do meu Bo. 1629 01:45:12,855 --> 01:45:15,274 Disseram que v�o matar a Lisa. 1630 01:45:15,440 --> 01:45:18,235 Se agora n�o � hora de agir, n�o sei quando �. 1631 01:45:20,028 --> 01:45:23,073 Vamos esperar enquanto pegam nossos entes queridos? 1632 01:45:23,240 --> 01:45:24,324 Transformam em dem�nios? 1633 01:45:24,658 --> 01:45:25,868 N�o parece que v�o embora. 1634 01:45:26,034 --> 01:45:27,995 Cala essa boca de b�bado, Slim! 1635 01:45:28,161 --> 01:45:30,247 N�o estou b�bado agora. 1636 01:45:30,414 --> 01:45:32,291 Olha como voc� fala, mulher. 1637 01:45:33,792 --> 01:45:34,793 O que est� fazendo? 1638 01:45:34,960 --> 01:45:36,295 - Para com isso. - N�o! 1639 01:45:37,254 --> 01:45:38,255 Est�o ouvindo isso? 1640 01:45:38,422 --> 01:45:40,007 Peguei a cabe�a dele E os p�s. 1641 01:45:40,174 --> 01:45:41,341 Pegaria ele todo. 1642 01:45:41,508 --> 01:45:43,719 Mas n�o serviria para comer - � a m�sica que estavam cantando. 1643 01:45:43,844 --> 01:45:46,180 Tirei tudo do coitado do Robin. 1644 01:45:47,014 --> 01:45:49,308 Tirei tudo do coitado do Robin. 1645 01:45:49,474 --> 01:45:54,104 E vou ficar satisfeito tendo uma fam�lia. 1646 01:45:55,856 --> 01:45:59,276 Senhor, aquele passarinho n�o riu. 1647 01:45:59,902 --> 01:46:02,863 Quando tirei tudo do Robin? 1648 01:46:03,822 --> 01:46:05,407 Coitado dele. 1649 01:46:06,742 --> 01:46:08,827 Tirei tudo do coitado do Robin. 1650 01:46:08,994 --> 01:46:12,789 Viu que aquele p�ssaro riu. 1651 01:46:12,956 --> 01:46:14,791 Quando tirei tudo dele? 1652 01:46:14,958 --> 01:46:15,958 - Ei. N�o. - Grace, n�o. 1653 01:46:16,084 --> 01:46:17,294 - Eu cuido disso. - Soltem-me! 1654 01:46:17,461 --> 01:46:18,462 - Calma! - Droga! 1655 01:46:18,629 --> 01:46:20,380 - Temos que pensar! - Vamos mat�-los! 1656 01:46:20,547 --> 01:46:22,966 Para com isso. Para. Fica calma. 1657 01:46:23,133 --> 01:46:24,760 Temos que pensar, Grace. 1658 01:46:24,927 --> 01:46:26,178 - Temos que ficar aqui. - Calma. 1659 01:46:26,345 --> 01:46:27,471 Temos que pensar. 1660 01:46:27,638 --> 01:46:28,639 T� bom? 1661 01:46:29,431 --> 01:46:31,767 N�s temos que aguentar. Est� tudo bem. 1662 01:46:34,228 --> 01:46:36,355 - Entrem, seus desgra�ados! - N�o! 1663 01:46:36,522 --> 01:46:37,814 O que est� fazendo? 1664 01:46:38,732 --> 01:46:40,108 N�o! Que droga, Grace! 1665 01:46:40,275 --> 01:46:41,902 - Por que fez isso? - T� de sacanagem? 1666 01:46:43,529 --> 01:46:44,905 Mandei ficar de boca fechada! 1667 01:46:45,072 --> 01:46:47,407 Tirei tudo dele. 1668 01:46:47,574 --> 01:46:48,742 Vamos l�. 1669 01:46:48,909 --> 01:46:51,954 Tirei tudo do coitado do Robin. 1670 01:46:52,829 --> 01:46:55,832 Peguei a cabe�a dele Depois, os p�s. 1671 01:46:55,999 --> 01:46:58,877 Pegaria ele todo Mas n�o serviria para comer. 1672 01:46:59,044 --> 01:47:01,755 Tirei tudo do coitado do Robin. 1673 01:48:07,988 --> 01:48:09,280 Sua filha da... 1674 01:48:09,281 --> 01:48:10,365 Fuma�a! 1675 01:48:11,408 --> 01:48:12,701 Eles sentem a dor dele. 1676 01:48:12,868 --> 01:48:13,868 Annie! 1677 01:48:13,952 --> 01:48:14,952 N�o! 1678 01:48:17,331 --> 01:48:19,416 Fuligem, n�o! 1679 01:48:19,583 --> 01:48:21,043 Por favor. Voc� n�o. 1680 01:48:23,295 --> 01:48:24,295 N�o, ah, n�o. 1681 01:48:25,172 --> 01:48:27,758 - Voc� n�o! - Elias, a Annie n�o! 1682 01:48:28,592 --> 01:48:30,344 N�o! 1683 01:48:30,844 --> 01:48:33,430 Vai ficar tudo bem agora. 1684 01:48:38,769 --> 01:48:39,853 N�o! Annie. 1685 01:48:41,063 --> 01:48:42,773 N�o. 1686 01:48:48,362 --> 01:48:49,530 N�o! Ah, n�o! 1687 01:48:53,659 --> 01:48:54,868 Elijah. 1688 01:48:56,245 --> 01:48:57,371 Voc� me prometeu. 1689 01:48:59,248 --> 01:49:00,374 Vamos nos ver em breve. 1690 01:49:12,511 --> 01:49:13,719 Eu te amo. 1691 01:49:13,720 --> 01:49:15,806 - Annie! - N�o! 1692 01:49:17,057 --> 01:49:18,809 - N�o! - N�o, vamos! 1693 01:49:21,937 --> 01:49:23,063 Vamos embora, vamos. 1694 01:49:27,651 --> 01:49:30,445 Temos que levar o garoto l� atr�s. Ela se foi. 1695 01:49:30,612 --> 01:49:31,613 Fuma�a, vamos, agora. 1696 01:49:31,780 --> 01:49:33,198 - Estou indo. - L� pra cima. 1697 01:49:33,365 --> 01:49:34,908 - Estou indo! - Sammie. 1698 01:49:35,033 --> 01:49:36,033 - Vamos. - Sammie! Vai! 1699 01:49:36,118 --> 01:49:37,619 - O que eu disse? Vai. - N�o! 1700 01:49:37,786 --> 01:49:38,787 - Agora, anda! - Vamos! 1701 01:49:38,954 --> 01:49:40,163 Slim! 1702 01:49:41,707 --> 01:49:42,708 Ah, sim. 1703 01:49:43,625 --> 01:49:44,668 Ainda � horr�vel. 1704 01:49:50,007 --> 01:49:51,967 Ei, voc�s querem um pouco disto? 1705 01:49:53,927 --> 01:49:55,179 �ltima rodada, Delta Slim. 1706 01:49:55,804 --> 01:49:56,804 Slim. 1707 01:50:00,517 --> 01:50:02,936 - Vamos. - Saiam daqui! Saiam! 1708 01:50:03,687 --> 01:50:04,938 Sammie! 1709 01:50:24,124 --> 01:50:25,124 N�o! 1710 01:50:32,466 --> 01:50:33,509 - Vai! - Pearline... 1711 01:50:33,675 --> 01:50:35,260 - Vai! - Pearline! 1712 01:50:36,970 --> 01:50:38,180 Vai! 1713 01:50:38,347 --> 01:50:40,516 Continua correndo. At� o amanhecer. 1714 01:50:58,700 --> 01:51:01,620 Eu tinha planejado tudo. E a� voc� mata a Annie. 1715 01:51:01,787 --> 01:51:02,788 Qual � seu problema? 1716 01:51:06,583 --> 01:51:08,210 Quero suas hist�rias. 1717 01:51:08,836 --> 01:51:10,462 E quero suas m�sicas. 1718 01:51:11,255 --> 01:51:13,173 E voc� vai ter as minhas. 1719 01:51:13,632 --> 01:51:14,967 Pai nosso 1720 01:51:15,676 --> 01:51:17,469 que estais no C�u, 1721 01:51:18,053 --> 01:51:19,847 santificado seja o Vosso nome... 1722 01:51:20,764 --> 01:51:22,432 Venha a n�s o Vosso reino, 1723 01:51:23,559 --> 01:51:25,018 seja feita a Vossa vontade... 1724 01:51:27,062 --> 01:51:28,814 assim na Terra como no C�u. 1725 01:51:29,940 --> 01:51:32,733 - O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. - O p�o... 1726 01:51:32,734 --> 01:51:35,487 E perdoai as nossas ofensas, 1727 01:51:35,654 --> 01:51:38,866 assim como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido. 1728 01:51:40,033 --> 01:51:42,619 E n�o nos deixeis cair em tenta��o, 1729 01:51:43,203 --> 01:51:44,997 mas livrai-nos do mal. 1730 01:51:46,540 --> 01:51:47,624 Am�m. 1731 01:51:48,542 --> 01:51:50,210 Muito tempo atr�s, 1732 01:51:50,377 --> 01:51:54,298 quem roubou as terras de meu pai nos fez dizer essas palavras. 1733 01:51:54,423 --> 01:51:58,177 Eu odiava aqueles homens, mas as palavras ainda me trazem conforto. 1734 01:52:05,684 --> 01:52:07,186 Ei! N�o se levante. 1735 01:52:08,020 --> 01:52:09,855 Estou cansado de voc�, cara. 1736 01:52:10,772 --> 01:52:11,772 Filho da... 1737 01:52:11,899 --> 01:52:14,902 Aqueles homens mentiram pra si mesmos e pra n�s. 1738 01:52:17,863 --> 01:52:20,949 Contaram hist�rias de um Deus no alto e um diabo embaixo. 1739 01:52:21,366 --> 01:52:25,537 E mentiras sobre o dom�nio do homem sobre os animais e a Terra. 1740 01:52:49,561 --> 01:52:51,355 Desculpe por n�o ter te protegido. 1741 01:52:51,980 --> 01:52:54,983 N�o se desculpe. Voc� sempre me protegeu. 1742 01:52:56,235 --> 01:52:59,279 N�s somos terra, animais e deus. 1743 01:52:59,404 --> 01:53:00,989 Somos mulher e homem. 1744 01:53:01,156 --> 01:53:04,159 Estamos conectados, voc� e eu... 1745 01:53:05,410 --> 01:53:06,578 a tudo. 1746 01:53:21,927 --> 01:53:23,262 Merda! 1747 01:53:23,720 --> 01:53:24,972 N�o. 1748 01:53:35,357 --> 01:53:38,777 Voc� vai provar a doce dor da morte. 1749 01:53:39,152 --> 01:53:44,157 N�s vamos fazer m�sicas lindas juntos. 1750 01:53:58,964 --> 01:54:00,883 - Ele te mordeu? Mordeu? - N�o! 1751 01:54:08,390 --> 01:54:09,683 Eu estou aqui. 1752 01:54:18,066 --> 01:54:19,484 - O sol! - O sol! 1753 01:55:26,385 --> 01:55:27,386 Quer ajuda? 1754 01:55:38,313 --> 01:55:39,314 Vai para casa. 1755 01:55:41,149 --> 01:55:42,609 E enterra esse viol�o. 1756 01:55:50,534 --> 01:55:51,535 N�o posso. 1757 01:55:53,453 --> 01:55:54,872 � do Charley Patton. 1758 01:55:56,331 --> 01:55:57,374 O qu�? 1759 01:55:58,792 --> 01:56:00,127 Quem te disse isso? 1760 01:56:04,256 --> 01:56:05,257 Foi o Fuligem. 1761 01:56:07,509 --> 01:56:09,052 Disse que ganharam dele. 1762 01:56:12,347 --> 01:56:14,057 Filho da puta mentiroso. 1763 01:56:16,768 --> 01:56:18,353 � o viol�o do nosso pai. 1764 01:56:20,564 --> 01:56:21,815 Ei. Vem c�. 1765 01:56:23,442 --> 01:56:24,735 Seja forte, ouviu? 1766 01:56:26,445 --> 01:56:27,446 Voc� me ouviu? 1767 01:56:30,073 --> 01:56:31,617 Preciso resolver um assunto. 1768 01:56:33,493 --> 01:56:35,954 Seja forte... Ouviu? 1769 01:57:04,525 --> 01:57:06,568 Minha luzinha. 1770 01:57:07,319 --> 01:57:09,613 Eu vou deix�-la brilhar. 1771 01:57:11,615 --> 01:57:14,076 Essa minha luzinha. 1772 01:58:39,661 --> 01:58:40,746 E se voc� 1773 01:58:40,913 --> 01:58:44,124 ou seus amigos da Ku Klux Klan invadirem nossa propriedade, 1774 01:58:44,875 --> 01:58:46,752 a gente mata voc�s na hora. 1775 01:58:48,754 --> 01:58:50,714 A Klan n�o existe mais. 1776 01:58:51,256 --> 01:58:52,883 Vamos ca�ar gamb� hoje. 1777 01:58:53,050 --> 01:58:56,011 Adoro esfolar esses crioulos logo cedo. 1778 01:58:56,762 --> 01:58:58,263 Est�o arrogantes demais. 1779 01:58:58,430 --> 01:59:00,057 Hora de dar uma li��o neles. 1780 01:59:00,682 --> 01:59:01,934 Clube de Blues, hein? 1781 01:59:02,851 --> 01:59:04,728 Grande inaugura��o e grande fim. 1782 01:59:05,604 --> 01:59:07,648 - Vamos l�. Abra a porta. - Isso. 1783 01:59:12,778 --> 01:59:13,779 Sammie! 1784 01:59:18,325 --> 01:59:19,368 Vem, filho. 1785 01:59:25,249 --> 01:59:26,291 Est� trancada. 1786 01:59:26,750 --> 01:59:27,751 Olha a da frente. 1787 01:59:28,418 --> 01:59:30,087 Larga o viol�o, Samuel. 1788 01:59:32,673 --> 01:59:33,674 Esta tamb�m est�. 1789 01:59:35,717 --> 01:59:38,387 - De onde est� vindo? - O negro est� atirando! 1790 01:59:47,563 --> 01:59:48,772 Matem esse negro! 1791 02:00:08,083 --> 02:00:10,127 Arranca! Vamos, droga, arranca! 1792 02:00:53,170 --> 02:00:54,963 Larga o viol�o, Samuel. 1793 02:00:55,172 --> 02:00:57,591 Larga o viol�o. Em nome de Deus. 1794 02:00:59,218 --> 02:01:00,427 Diga a eles: 1795 02:01:01,637 --> 02:01:02,804 "Meu cora��o... 1796 02:01:04,181 --> 02:01:05,557 minha voz... 1797 02:01:06,517 --> 02:01:07,809 minha alma... 1798 02:01:08,769 --> 02:01:10,729 pertencem ao Senhor." 1799 02:01:12,898 --> 02:01:13,899 Tem um cigarro? 1800 02:01:14,525 --> 02:01:15,943 Vai pro inferno, crioulo. 1801 02:02:13,834 --> 02:02:15,002 Elijah. 1802 02:02:16,044 --> 02:02:18,714 Se apagar o cigarro, pode segur�-la. 1803 02:02:25,721 --> 02:02:28,056 Eu n�o quero fuma�a em cima dela. 1804 02:02:39,234 --> 02:02:41,278 Ei. Escuta. 1805 02:02:43,447 --> 02:02:45,324 Eu tenho dinheiro. 1806 02:03:33,163 --> 02:03:34,414 O papai est� aqui. 1807 02:03:56,562 --> 02:03:59,690 16 DE OUTUBRO 1992 1808 02:05:42,000 --> 02:05:43,168 Ei, chefe, 1809 02:05:43,293 --> 02:05:44,336 tem duas pessoas l� fora. 1810 02:05:44,503 --> 02:05:46,547 Falei que fechamos, mas ofereceram US$ 200. 1811 02:05:46,672 --> 02:05:48,757 - Tudo bem? - Isso n�o me incomoda. 1812 02:05:48,882 --> 02:05:52,051 EM PESSOA SAMMIE MOORE 1813 02:05:52,052 --> 02:05:53,387 Podem entrar. 1814 02:06:12,531 --> 02:06:14,116 Vampiros s�o diferentes. 1815 02:06:14,241 --> 02:06:16,034 Talvez o pior tipo. 1816 02:06:16,827 --> 02:06:17,827 Mas sobrevivem, 1817 02:06:17,828 --> 02:06:20,622 mesmo que quem fez isso com eles seja morto. 1818 02:06:21,248 --> 02:06:23,542 Precisam ser mortos um por um. 1819 02:06:28,297 --> 02:06:30,132 Quero o que o velho est� bebendo. 1820 02:06:53,614 --> 02:06:54,615 Como? 1821 02:06:55,282 --> 02:06:57,743 Eu fui o �nico que ele n�o conseguiu matar. 1822 02:06:57,868 --> 02:07:00,494 Ele me fez prometer ficar longe de voc�. 1823 02:07:00,495 --> 02:07:02,497 Deixar voc� viver sua vida. 1824 02:07:13,133 --> 02:07:14,927 Seu fim est� pr�ximo, n�? 1825 02:07:17,471 --> 02:07:19,389 Eu podia fazer voc� continuar aqui. 1826 02:07:20,057 --> 02:07:21,391 Continuar a tocar. 1827 02:07:22,059 --> 02:07:23,060 Continuar a viver. 1828 02:07:24,019 --> 02:07:25,020 Sem dor. 1829 02:07:27,940 --> 02:07:30,150 Acho que eu j� cansei deste lugar. 1830 02:07:34,071 --> 02:07:36,323 Sabe, n�s temos todos os seus discos. 1831 02:07:36,865 --> 02:07:39,618 N�o acho essa merda el�trica t�o boa quanto a real. 1832 02:07:39,785 --> 02:07:41,036 �. 1833 02:07:41,203 --> 02:07:42,704 Eu sinto falta da real. 1834 02:07:44,039 --> 02:07:46,542 As grava��es daquela �poca parecem um lixo. 1835 02:07:49,378 --> 02:07:50,671 E ent�o, Sammie? 1836 02:07:52,673 --> 02:07:54,258 Ainda tem a verdadeira? 1837 02:08:17,781 --> 02:08:20,659 Viajando. 1838 02:08:22,744 --> 02:08:26,540 N�o sei por que � que eu estou aqui. 1839 02:08:34,256 --> 02:08:37,134 Viajando. 1840 02:08:38,051 --> 02:08:41,513 N�o sei por que � que eu estou aqui. 1841 02:08:49,188 --> 02:08:51,481 Porque a mulher que eu amo. 1842 02:08:52,858 --> 02:08:56,320 Sabe, ela realmente Ela realmente n�o est� a fim. 1843 02:08:56,486 --> 02:08:57,696 N�o, n�o est� afim. 1844 02:09:04,578 --> 02:09:06,079 FULIGEM 1845 02:09:17,799 --> 02:09:19,301 Cuide-se, pequeno Sammie. 1846 02:09:23,722 --> 02:09:24,723 Sabem de uma coisa? 1847 02:09:30,604 --> 02:09:34,233 Uma vez por semana, talvez, eu acordo paralisado, 1848 02:09:34,900 --> 02:09:36,401 revivendo aquela noite. 1849 02:09:38,237 --> 02:09:40,197 Mas, antes de o sol se p�r... 1850 02:09:42,199 --> 02:09:44,576 acho que foi o melhor dia da minha vida. 1851 02:09:46,703 --> 02:09:48,330 Foi assim pra voc�? 1852 02:09:52,543 --> 02:09:53,877 Sem d�vida, foi. 1853 02:09:55,671 --> 02:09:56,964 �ltima vez que vi meu irm�o. 1854 02:09:58,632 --> 02:10:00,050 Eu te amo. 1855 02:10:01,093 --> 02:10:02,386 �ltima vez que vi o sol. 1856 02:10:05,347 --> 02:10:06,932 E s� por algumas horas... 1857 02:10:09,101 --> 02:10:10,185 fomos livres. 1858 02:16:28,772 --> 02:16:32,359 Esta minha luzinha. 1859 02:16:35,195 --> 02:16:38,656 Eu vou deix�-la brilhar. 1860 02:16:42,536 --> 02:16:43,829 Sim. 1861 02:16:44,913 --> 02:16:46,874 Sim, sim, sim. 1862 02:16:51,128 --> 02:16:53,922 Esta minha luzinha. 1863 02:16:55,966 --> 02:16:58,968 Eu vou deix�-la brilhar. 1864 02:16:59,136 --> 02:17:00,596 Deix�-la brilhar. 1865 02:17:01,847 --> 02:17:02,889 Sim. 1866 02:17:03,514 --> 02:17:05,350 Ah, deix�-la brilhar. 1867 02:17:10,480 --> 02:17:15,110 Aonde quer que eu v� Eu vou deix�-la brilhar. 1868 02:17:15,277 --> 02:17:17,070 Eu vou deix�-la brilhar. 1869 02:17:24,244 --> 02:17:26,245 TRADU��O E ADAPTA��O: MARINA FRAGANO BAIRD 130655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.