Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,101 --> 00:00:20,145
Don't worry, they'll be six times as high.
2
00:00:20,229 --> 00:00:22,272
- How many will there be?
- Five.
3
00:00:22,356 --> 00:00:24,525
With a total of 1,700 choux per piece…
4
00:00:25,943 --> 00:00:27,694
so that no one is left hungry.
5
00:00:27,778 --> 00:00:30,489
But what really counts
is one particular choux.
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,866
One.
7
00:00:32,950 --> 00:00:34,117
What will it contain?
8
00:00:34,701 --> 00:00:35,911
Nothing he will feel.
9
00:00:35,994 --> 00:00:38,997
Just a slight tingling sensation
in the throat.
10
00:00:39,081 --> 00:00:41,959
But as soon as he feels it,
it will be too late.
11
00:00:42,543 --> 00:00:44,545
Then the first symptoms will come.
12
00:00:44,628 --> 00:00:47,214
The headaches, the fatigue, the nausea.
13
00:00:47,923 --> 00:00:50,092
For two, three days.
14
00:00:52,886 --> 00:00:54,346
The last day will be awful.
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,392
There is no death
more cruel than suffocation.
16
00:00:58,475 --> 00:01:00,143
You're determined.
17
00:01:01,603 --> 00:01:02,729
Oh, yes.
18
00:01:02,813 --> 00:01:05,440
I'm going to miss that good old Fouché.
19
00:01:58,285 --> 00:01:59,286
CORONATION
20
00:01:59,369 --> 00:02:01,038
"Perch with hollandaise sauce.
21
00:02:02,080 --> 00:02:04,041
Pike with champagne sauce.
22
00:02:05,876 --> 00:02:07,586
Rock lobster Bellevue.
23
00:02:08,669 --> 00:02:11,006
Snails in parsley sauce.
24
00:02:14,468 --> 00:02:16,386
Stuffed and barded goose.
25
00:02:17,971 --> 00:02:20,724
Roasted mallard duck
with honey and apples.
26
00:02:22,434 --> 00:02:23,685
Beef Rossini."
27
00:02:35,197 --> 00:02:36,573
You'll roast the meat at 4:00 p.m.
28
00:02:36,657 --> 00:02:37,908
You can't be late.
29
00:02:39,076 --> 00:02:41,328
I know, we'll roast the vegetables
at 6:00 p.m.
30
00:02:41,411 --> 00:02:44,373
No. You'll cook the vegetables
at the same time as the meat.
31
00:02:44,456 --> 00:02:47,209
That's not possible. We won't have
enough baking trays to put in the oven.
32
00:02:47,292 --> 00:02:49,920
Make do. Use the cast-iron pots.
Leave them open.
33
00:02:51,713 --> 00:02:53,298
Start preparing the bread dough.
34
00:02:53,382 --> 00:02:55,342
We'll start cooking at 4:00 a.m.
35
00:02:55,425 --> 00:02:57,135
The ovens will be full until then.
36
00:02:59,429 --> 00:03:00,514
And the fish?
37
00:03:01,515 --> 00:03:04,309
Why is no one working on it?
38
00:03:04,977 --> 00:03:07,938
If we put it in the oven after 8:00 p.m.,
we won't have time to bake the bread.
39
00:03:08,021 --> 00:03:09,565
The fish hasn't arrived yet.
40
00:03:09,648 --> 00:03:11,108
Neither has the boss.
41
00:03:11,191 --> 00:03:13,068
Come on! To work!
42
00:03:13,610 --> 00:03:15,988
- Come on, Noël. Let's get to work.
- Yes, let's get to it.
43
00:03:23,036 --> 00:03:24,079
PASSPORT
44
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
They look real.
45
00:03:29,084 --> 00:03:31,587
"Monsieur Germain Ledoux. Architect."
46
00:03:32,379 --> 00:03:33,380
Nice to meet you.
47
00:03:36,008 --> 00:03:37,885
I've got to get back to the kitchen.
48
00:03:37,968 --> 00:03:40,137
They're waiting for me for the banquet.
49
00:03:40,220 --> 00:03:41,388
I'll see you here tomorrow.
50
00:03:43,640 --> 00:03:44,474
What?
51
00:03:44,558 --> 00:03:46,977
Do you think I'm going
to wait here quietly for you?
52
00:03:47,853 --> 00:03:49,855
You're not coming to the coronation?
53
00:03:51,899 --> 00:03:53,775
I'm not going to miss your triumph.
54
00:03:53,859 --> 00:03:55,819
No, you can't. It's too dangerous.
55
00:03:55,903 --> 00:03:57,404
No one will recognize me.
56
00:03:57,487 --> 00:04:00,949
I said no. We'll find each other
at the end of the banquet.
57
00:04:01,033 --> 00:04:02,576
What are you doing?
58
00:04:03,285 --> 00:04:04,494
Come on.
59
00:04:16,839 --> 00:04:18,132
No, no, no.
60
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
I need to go.
61
00:04:20,677 --> 00:04:22,346
Since when do you prefer to work?
62
00:04:25,891 --> 00:04:27,768
Did you sleep with someone
when I wasn't here?
63
00:04:29,019 --> 00:04:30,020
No.
64
00:04:32,731 --> 00:04:34,024
The princess.
65
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
Liliane?
66
00:04:37,694 --> 00:04:38,695
Yes.
67
00:04:45,410 --> 00:04:46,578
Agathe?
68
00:04:52,084 --> 00:04:53,627
Agathe. Of course.
69
00:04:57,631 --> 00:04:59,341
As long as you don't fall in love.
70
00:05:00,342 --> 00:05:01,677
It's not a big deal.
71
00:05:11,353 --> 00:05:12,771
Go. They're waiting for you.
72
00:05:15,274 --> 00:05:16,358
If you ask me to.
73
00:05:22,698 --> 00:05:23,782
I almost forgot.
74
00:05:25,826 --> 00:05:27,494
Your hand please, Mademoiselle.
75
00:05:36,170 --> 00:05:37,296
Thank you.
76
00:06:12,831 --> 00:06:14,416
So, where do we stand?
77
00:06:14,499 --> 00:06:15,709
Welcome to your kitchen.
78
00:06:16,210 --> 00:06:17,211
It's beautiful.
79
00:06:17,961 --> 00:06:19,213
No. This row is shifted.
80
00:06:19,296 --> 00:06:21,465
- Those are crooked.
- You're right.
81
00:06:21,548 --> 00:06:23,592
Make more dough and reposition them.
82
00:06:26,053 --> 00:06:27,346
I thought it'd be bigger.
83
00:06:28,305 --> 00:06:29,973
It's your delusions of grandeur.
84
00:06:30,057 --> 00:06:32,518
- It will be your downfall.
- Less than the emperor.
85
00:06:32,601 --> 00:06:34,603
He wants to expand the feast.
86
00:06:34,686 --> 00:06:35,729
What do you mean?
87
00:06:36,647 --> 00:06:39,149
People from all around
the country will come.
88
00:06:39,650 --> 00:06:41,902
He wants it to be the banquet of France.
89
00:06:42,986 --> 00:06:44,238
How many guests?
90
00:06:44,321 --> 00:06:45,405
Five thousand.
91
00:06:45,489 --> 00:06:48,033
Five thousand? We have prepared for 500.
92
00:06:49,034 --> 00:06:50,661
You have an unlimited budget.
93
00:06:50,744 --> 00:06:52,496
It's not about money.
94
00:06:53,288 --> 00:06:55,249
We've already raided all the stocks.
95
00:06:55,332 --> 00:06:58,252
Les Halles, Montmartre,
Vaugirard, Popincourt.
96
00:06:58,335 --> 00:06:59,711
- Even if we…
- Find a solution.
97
00:06:59,795 --> 00:07:01,755
There's no solution.
98
00:07:03,590 --> 00:07:04,800
Remember François Vatel
99
00:07:04,883 --> 00:07:07,845
who committed suicide after he ruined
a meal for his king.
100
00:07:07,928 --> 00:07:09,012
It wasn't his fault.
101
00:07:09,888 --> 00:07:11,723
The seafood had been delivered late.
102
00:07:11,807 --> 00:07:14,184
Yet, the deliveryman survived.
103
00:07:14,268 --> 00:07:15,602
Do what I ask.
104
00:07:24,069 --> 00:07:25,153
What do we do now?
105
00:07:25,696 --> 00:07:27,072
We need more people.
106
00:07:27,698 --> 00:07:29,032
Noël?
107
00:07:30,450 --> 00:07:32,035
Go and get all the cooks you know.
108
00:07:32,119 --> 00:07:34,329
Lamotte, Perquin, Boulinier, Péricourt.
109
00:07:34,413 --> 00:07:36,582
Tell them it's the chance of a lifetime.
110
00:07:36,665 --> 00:07:38,667
- Okay. I'm on it, boss.
- Go.
111
00:07:40,919 --> 00:07:42,462
THE CORONATION
OF H.M. EMPEROR NAPOLEON
112
00:07:42,546 --> 00:07:44,381
The imperial table,
with Bonaparte's family.
113
00:07:44,464 --> 00:07:47,801
The soldiers' table,
the honorable diplomats will be here,
114
00:07:47,885 --> 00:07:50,554
and you, Lord Jenkinson, with us.
115
00:07:50,637 --> 00:07:52,431
Very close to the emperor.
116
00:07:53,265 --> 00:07:55,434
Far from the soldiers,
from what I can see.
117
00:07:56,476 --> 00:07:58,979
Are you trying to send a message, perhaps?
118
00:07:59,855 --> 00:08:01,607
The emperor is no longer a soldier.
119
00:08:02,608 --> 00:08:04,359
Well, I doubt it.
120
00:08:04,443 --> 00:08:06,778
Soldier one day, soldier forever.
121
00:08:06,862 --> 00:08:09,781
Look at what France has become
since he's been in power.
122
00:08:09,865 --> 00:08:12,075
No more celebration of the Bastille.
123
00:08:12,159 --> 00:08:15,329
No more Marseillaise. The republican
calendar was also abolished.
124
00:08:15,412 --> 00:08:19,208
Napoléon the emperor is no longer
Bonaparte the general of the Revolution.
125
00:08:20,042 --> 00:08:21,251
You'll see.
126
00:08:21,335 --> 00:08:22,461
Trust me.
127
00:08:23,587 --> 00:08:25,797
I worked for years for that…
128
00:08:27,090 --> 00:08:28,258
for peace.
129
00:08:29,259 --> 00:08:30,552
I trust you.
130
00:08:31,261 --> 00:08:34,222
Even if those words should be banned
from diplomats' mouths.
131
00:08:35,890 --> 00:08:38,309
What Bonaparte is after
is his place in history.
132
00:08:39,102 --> 00:08:41,313
And I'll make sure he chooses
the right one.
133
00:08:41,897 --> 00:08:44,149
The whole of Europe wants peace.
134
00:08:47,277 --> 00:08:49,613
Can we make a little change over there?
135
00:08:52,115 --> 00:08:54,368
Every army has its uniform.
136
00:08:54,451 --> 00:08:58,163
Here are the aprons
for you and your squad.
137
00:08:58,247 --> 00:08:59,957
I also added caps.
138
00:09:00,040 --> 00:09:02,668
I've had enough of seeing
hair fall on my plates.
139
00:09:05,170 --> 00:09:09,341
- Thank you.
- 5,000 people.
140
00:09:10,008 --> 00:09:12,678
How do we do it? We don't have
enough food for everyone.
141
00:09:12,761 --> 00:09:13,887
Any ideas?
142
00:09:13,971 --> 00:09:14,972
A bean soup, maybe?
143
00:09:16,723 --> 00:09:17,975
It fills the belly.
144
00:09:18,058 --> 00:09:20,936
Thank you, Lamotte.
I doubt Napoléon will like it.
145
00:09:21,019 --> 00:09:23,105
We'll keep the same menu,
146
00:09:23,188 --> 00:09:25,232
but only for the 100
most important people.
147
00:09:25,816 --> 00:09:30,654
Bonaparte family, consuls,
French peers, diplomats.
148
00:09:30,737 --> 00:09:32,197
For others, we'll do some magic.
149
00:09:32,281 --> 00:09:33,532
Magic?
150
00:09:34,449 --> 00:09:36,201
Not enough meat? We chop it.
151
00:09:36,702 --> 00:09:40,163
We mix it with bread, flour and eggs.
We'll increase the volume.
152
00:09:40,914 --> 00:09:42,082
Yes, Perquin?
153
00:09:42,165 --> 00:09:43,667
What about the presentation?
154
00:09:43,750 --> 00:09:45,294
We'll make bites.
155
00:09:46,253 --> 00:09:47,963
Tartlets. Kromeskis.
156
00:09:48,046 --> 00:09:50,382
People will serve themselves
at the buffet.
157
00:09:51,550 --> 00:09:54,428
Sorry for not bowing down
in front of your genius mind.
158
00:09:54,511 --> 00:09:56,013
Go ahead. Tell us what you think.
159
00:09:56,096 --> 00:09:57,472
The presentation won't be perfect.
160
00:09:57,556 --> 00:10:00,559
What she means
is that it will look like small turds.
161
00:10:03,896 --> 00:10:05,480
Let's settle the content first.
162
00:10:06,106 --> 00:10:07,900
I'll take care of the form.
163
00:10:09,651 --> 00:10:11,570
I ordered tents to be installed.
164
00:10:11,653 --> 00:10:13,363
Equipped with kitchens.
165
00:10:14,615 --> 00:10:16,867
Each cook, with their squad,
166
00:10:17,576 --> 00:10:19,703
will be in charge of their own 500 guests.
167
00:10:19,786 --> 00:10:22,998
You're going to prepare the menus tonight
at the Champs-Élysées.
168
00:10:23,081 --> 00:10:26,293
Agathe, you will be responsible
for the imperial table.
169
00:10:26,376 --> 00:10:28,962
And as for me,
I will take care of the coordination
170
00:10:29,046 --> 00:10:31,757
and make sure that it is not
a complete mess.
171
00:10:32,299 --> 00:10:33,383
Understood?
172
00:10:33,467 --> 00:10:34,468
Yes.
173
00:10:34,551 --> 00:10:35,636
No, I didn't hear well.
174
00:10:35,719 --> 00:10:36,970
Yes!
175
00:10:37,054 --> 00:10:38,055
Yes…
176
00:10:39,515 --> 00:10:40,849
Chef.
177
00:10:41,767 --> 00:10:44,520
The cook of the cooks is the chef.
178
00:10:44,603 --> 00:10:45,938
Yes, Chef.
179
00:10:47,147 --> 00:10:48,482
Sounds good, right?
180
00:10:48,565 --> 00:10:49,733
Let's get to work!
181
00:12:57,027 --> 00:12:58,195
What's that?
182
00:12:59,238 --> 00:13:00,489
I'll be seen from afar.
183
00:13:00,572 --> 00:13:02,324
This coronation is going to your head.
184
00:13:02,407 --> 00:13:04,326
I want everything ready in half an hour!
185
00:13:04,409 --> 00:13:05,827
Yes, Chef!
186
00:13:05,911 --> 00:13:07,663
Here. For you.
187
00:13:15,504 --> 00:13:16,505
Good luck, Chef.
188
00:13:31,812 --> 00:13:33,021
Lucien, on that side.
189
00:13:33,105 --> 00:13:34,898
- Hello.
- A pleasure. Hortense.
190
00:13:34,982 --> 00:13:36,942
- Your Holiness.
- It's about time.
191
00:13:42,739 --> 00:13:43,949
Hello.
192
00:13:44,825 --> 00:13:45,826
Thank you.
193
00:13:51,290 --> 00:13:53,125
Sorry, but you're not at this table.
194
00:13:54,084 --> 00:13:55,669
That's impossible. Check again.
195
00:13:58,005 --> 00:14:00,883
No, by orders of the emperor himself.
You're placed there.
196
00:14:01,592 --> 00:14:02,676
Follow me, please.
197
00:14:10,809 --> 00:14:13,061
If I'd known,
I'd have brought my binoculars.
198
00:14:16,231 --> 00:14:18,942
When I think of what we've done for
that little Corsican to become emperor.
199
00:14:19,026 --> 00:14:20,485
And now he's firing us!
200
00:14:22,321 --> 00:14:24,573
Princess, Prince.
201
00:14:24,656 --> 00:14:27,159
Far away from your creature.
202
00:14:28,118 --> 00:14:29,369
How could that be?
203
00:14:30,913 --> 00:14:32,206
Count of the French Empire.
204
00:14:33,123 --> 00:14:36,460
The first of your family.
What a success, especially for a Jacobin.
205
00:14:37,920 --> 00:14:42,007
How many heads did you have to cut off
to be part of it?
206
00:14:43,884 --> 00:14:46,595
On the other hand,
it's your protégé's day to shine.
207
00:14:49,806 --> 00:14:52,267
At least one of you will be honored.
208
00:14:53,101 --> 00:14:55,437
You will finally be able
to taste his cuisine.
209
00:14:55,521 --> 00:14:58,148
You'll see. You will not be disappointed,
I promise.
210
00:15:04,988 --> 00:15:08,450
It's time for me to join
the table of our emperor.
211
00:15:10,452 --> 00:15:11,828
I'll come back for dessert.
212
00:15:12,496 --> 00:15:13,497
Please do.
213
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
Long live France!
214
00:15:35,686 --> 00:15:37,604
Long live the emperor!
215
00:15:55,455 --> 00:15:56,540
They played us.
216
00:16:10,554 --> 00:16:12,556
- Excuse me, sir.
- Yes?
217
00:16:12,639 --> 00:16:14,266
I have something to show you.
218
00:16:14,349 --> 00:16:15,684
- Right now?
- Right now.
219
00:16:35,454 --> 00:16:36,872
Let's keep this between us.
220
00:16:36,955 --> 00:16:37,956
Okay.
221
00:16:43,378 --> 00:16:44,796
What's going on?
222
00:16:44,880 --> 00:16:46,965
Tell me one thing, Talleyrand.
223
00:16:47,716 --> 00:16:49,426
You lied to me deliberately.
224
00:16:49,510 --> 00:16:53,680
Or you simply don't have
the slightest power over your creature.
225
00:16:53,764 --> 00:16:55,516
What the hell are you talking about?
226
00:16:59,937 --> 00:17:02,064
Struck in London with Napoléon's effigy.
227
00:17:03,690 --> 00:17:04,691
1805.
228
00:17:05,400 --> 00:17:06,401
Next year.
229
00:17:07,486 --> 00:17:09,655
- Is this a joke?
- Oh, no.
230
00:17:09,738 --> 00:17:13,450
It comes from the secret services,
and they don't usually joke around.
231
00:17:13,534 --> 00:17:17,204
Your pacifist emperor
doesn't just plan to invade us.
232
00:17:17,913 --> 00:17:19,414
He's convinced he'll win.
233
00:17:19,498 --> 00:17:21,458
It's just a coin.
It doesn't mean anything.
234
00:17:21,541 --> 00:17:23,794
And that's why he's making
flat-bottomed boats
235
00:17:23,877 --> 00:17:27,464
capable of carrying a cannon
and a hundred people across the Channel?
236
00:17:29,258 --> 00:17:30,592
You idiot.
237
00:17:35,138 --> 00:17:36,473
NAPOLEON EMP. AND KING
238
00:17:38,058 --> 00:17:39,059
Messieurs?
239
00:17:39,601 --> 00:17:40,602
Let's go!
240
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Higher.
241
00:18:03,709 --> 00:18:05,002
Magnificent.
242
00:18:17,097 --> 00:18:20,017
Agathe, take care of the imperial table.
I'll check the rest.
243
00:18:20,100 --> 00:18:21,185
Noël, you're with me.
244
00:18:21,852 --> 00:18:23,604
What? You're going to check every table?
245
00:18:23,687 --> 00:18:25,439
Today, everyone eats like a prince.
246
00:18:28,025 --> 00:18:29,401
They look satisfied.
247
00:18:29,484 --> 00:18:32,529
The important thing is not that they look
satisfied, but that they are.
248
00:18:35,699 --> 00:18:36,783
Good. Come.
249
00:18:37,701 --> 00:18:40,412
I don't know who the chef is,
but I expected better.
250
00:18:46,168 --> 00:18:47,461
Do you want to taste it?
251
00:18:49,755 --> 00:18:50,964
What are you doing here?
252
00:18:51,048 --> 00:18:52,674
Partying, like everybody.
253
00:18:57,554 --> 00:18:58,555
What the…
254
00:18:59,890 --> 00:19:00,974
I'll be right back.
255
00:19:03,185 --> 00:19:04,186
Hello, Monsieur.
256
00:19:04,269 --> 00:19:05,646
Goodbye.
257
00:19:05,729 --> 00:19:06,730
Noël!
258
00:19:11,109 --> 00:19:12,569
Is there fennel in the recipe?
259
00:19:12,653 --> 00:19:14,029
Answer, Perquin.
260
00:19:14,112 --> 00:19:15,197
No.
261
00:19:15,280 --> 00:19:17,658
- Then why are you putting it in?
- The dill doesn't have enough flavor.
262
00:19:17,741 --> 00:19:20,786
And I heard that you had won
the Gourmands' Almanac competition
263
00:19:20,869 --> 00:19:22,412
by changing the recipe for chicken Marengo
264
00:19:22,496 --> 00:19:25,290
- by using veal.
- All right, I've heard enough. Thank you.
265
00:19:26,375 --> 00:19:27,459
Excuse me.
266
00:19:39,179 --> 00:19:40,347
That's what I want.
267
00:19:40,430 --> 00:19:41,640
Not complicated, is it?
268
00:20:00,158 --> 00:20:01,159
There you go.
269
00:20:04,830 --> 00:20:05,831
That's what I want.
270
00:20:15,841 --> 00:20:17,593
We're doing something wonderful.
271
00:20:19,094 --> 00:20:20,179
Right?
272
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Agathe?
273
00:20:29,062 --> 00:20:30,063
What's going on?
274
00:20:31,607 --> 00:20:33,192
It's not the right time.
Let's get back to work.
275
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
What do you mean?
276
00:20:36,987 --> 00:20:39,031
Is it because of Henriette?
277
00:20:39,907 --> 00:20:41,700
- Did you see her?
- I don't care about Henriette.
278
00:20:41,783 --> 00:20:44,328
- It has nothing to do with her.
- Stop saying that. It's not true.
279
00:20:45,537 --> 00:20:46,538
I'm pregnant.
280
00:20:49,875 --> 00:20:53,128
Now, you take responsibility
and give me one of your herbs.
281
00:20:56,924 --> 00:20:57,925
You can't…
282
00:20:58,008 --> 00:21:00,135
I don't want to, I can't keep this child!
283
00:21:03,680 --> 00:21:05,849
Have you ever seen
a single mother in the kitchen?
284
00:21:07,643 --> 00:21:11,647
I worked hard all these years to make
people forget that I was a Black woman.
285
00:21:12,147 --> 00:21:14,483
A slave's daughter
without anyone to help me.
286
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
I'm sorry.
287
00:21:19,321 --> 00:21:23,534
And now that I'm within reach of my goal,
I'm losing everything.
288
00:21:39,800 --> 00:21:41,718
I'm sorry. You hear me?
289
00:21:42,261 --> 00:21:43,887
We're looking for you.
290
00:21:43,971 --> 00:21:45,931
We need to finalize the pièces montées.
291
00:21:47,307 --> 00:21:48,308
Come on!
292
00:22:00,028 --> 00:22:01,029
Mesdames.
293
00:22:06,618 --> 00:22:10,914
Oh, no, no, messieurs. Don't mind me.
294
00:22:17,629 --> 00:22:20,424
Can you imagine
what Louis would do if he knew?
295
00:22:22,050 --> 00:22:24,011
I love your daughter, and she loves me.
296
00:22:25,429 --> 00:22:26,680
How naive you are.
297
00:22:27,806 --> 00:22:31,185
I thought my daughter would have
more taste in choosing her lovers.
298
00:22:32,561 --> 00:22:36,648
You'll be able to put your courage
to better use.
299
00:22:38,525 --> 00:22:39,860
You're going to war.
300
00:22:41,695 --> 00:22:44,072
Your father thought
he could control my husband.
301
00:22:44,156 --> 00:22:45,657
No one can.
302
00:23:17,147 --> 00:23:18,148
I won't let you go.
303
00:23:44,424 --> 00:23:45,425
Do you like it?
304
00:23:45,509 --> 00:23:46,844
Yes, Chef!
305
00:23:47,427 --> 00:23:48,345
Yes, Chef.
306
00:23:58,146 --> 00:23:59,231
Look!
307
00:24:00,482 --> 00:24:01,692
My goodness!
308
00:25:05,172 --> 00:25:06,715
Bravo!
309
00:26:19,454 --> 00:26:20,455
Excuse me.
310
00:26:25,252 --> 00:26:26,545
Where is he?
311
00:26:28,672 --> 00:26:29,923
He's licking his wounds.
312
00:26:31,884 --> 00:26:35,053
He thought he'd reached the top,
then suddenly…
313
00:26:35,721 --> 00:26:36,805
he fell.
314
00:26:38,891 --> 00:26:39,892
What do you mean?
315
00:26:41,518 --> 00:26:43,020
Napoléon is going to war.
316
00:26:47,107 --> 00:26:49,193
Men can't just succeed.
317
00:26:50,360 --> 00:26:52,446
They have to crush their fellow men too.
318
00:26:56,825 --> 00:26:57,826
He went that way.
319
00:27:05,959 --> 00:27:06,960
Are you hiding?
320
00:27:09,630 --> 00:27:11,965
I told you that love was a bad adviser.
321
00:27:12,716 --> 00:27:14,384
I should have listened to myself.
322
00:27:15,511 --> 00:27:17,304
I loved Bonaparte in a way.
323
00:27:18,222 --> 00:27:20,557
His ardor, his determination.
324
00:27:21,558 --> 00:27:22,684
His grip.
325
00:27:22,768 --> 00:27:23,852
I believed it.
326
00:27:24,603 --> 00:27:26,313
But in the end…
327
00:27:26,396 --> 00:27:27,898
I got fucked.
328
00:27:34,363 --> 00:27:35,614
I made it just for you.
329
00:27:38,617 --> 00:27:39,701
It will do you good.
330
00:27:42,329 --> 00:27:44,331
You know what will do me good?
331
00:27:45,040 --> 00:27:46,291
It's for once in my life…
332
00:27:47,459 --> 00:27:49,211
to simply take care of my garden.
333
00:27:51,088 --> 00:27:54,007
Pull yourself together.
It doesn't suit you.
334
00:28:11,650 --> 00:28:12,985
The cream is unctuous.
335
00:28:15,988 --> 00:28:17,281
It's a masterpiece.
336
00:28:17,364 --> 00:28:18,532
And you?
337
00:28:18,615 --> 00:28:20,450
Have you finally reached your goals?
338
00:28:21,577 --> 00:28:22,828
Yes.
339
00:28:23,996 --> 00:28:25,455
Bailly has been avenged.
340
00:28:28,876 --> 00:28:30,544
I have finally poisoned my enemy.
341
00:28:43,098 --> 00:28:44,391
How could you?
342
00:28:45,100 --> 00:28:46,185
I'll have you killed!
343
00:28:46,268 --> 00:28:47,769
You're dead!
344
00:28:51,398 --> 00:28:52,566
Slowly. Slowly.
345
00:28:54,234 --> 00:28:55,235
Slowly.
346
00:29:05,204 --> 00:29:07,915
I know that you're responsible
for Bailly's death.
347
00:29:07,998 --> 00:29:08,999
Help me!
348
00:29:11,710 --> 00:29:14,296
It was Courtiade who started the rumor
so he could be arrested,
349
00:29:14,379 --> 00:29:16,632
so that you could send me
to spy on the Tuileries.
350
00:29:16,715 --> 00:29:17,883
I'll have you killed.
351
00:29:20,010 --> 00:29:21,512
What difference would it make?
352
00:29:25,891 --> 00:29:27,392
In three days you'll be dead.
353
00:29:29,311 --> 00:29:30,479
In three days.
354
00:29:38,820 --> 00:29:40,030
You will see.
355
00:29:40,656 --> 00:29:41,740
You'll miss me.
356
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
Are you my father?
357
00:29:59,091 --> 00:30:01,093
You want to know
if I slept with your mother?
358
00:30:02,219 --> 00:30:03,220
I did.
359
00:30:04,263 --> 00:30:05,389
Was I the only one?
360
00:30:06,348 --> 00:30:07,349
I wasn't.
361
00:30:09,059 --> 00:30:10,227
You're disgusting.
362
00:30:12,271 --> 00:30:13,438
When she died,
363
00:30:14,231 --> 00:30:16,817
I gave a sum of money to Bailly…
364
00:30:17,401 --> 00:30:19,736
to feed you, to raise you.
365
00:30:20,612 --> 00:30:21,613
Why him?
366
00:30:22,406 --> 00:30:25,033
He worked at my place.
I loved his chocolate éclairs.
367
00:30:25,701 --> 00:30:26,785
It fell on him.
368
00:30:29,663 --> 00:30:32,040
We'll never know if you're really my son.
369
00:30:32,124 --> 00:30:33,500
But what's more important?
370
00:30:36,503 --> 00:30:38,714
That my blood runs through your veins?
371
00:30:40,507 --> 00:30:41,884
Or that you're like me?
372
00:30:45,095 --> 00:30:46,471
And that I'm proud of you.
373
00:30:47,222 --> 00:30:49,057
Like a father would be proud of his son.
374
00:30:50,809 --> 00:30:51,894
I have no father.
375
00:30:53,562 --> 00:30:54,813
I will never have one.
376
00:31:01,153 --> 00:31:02,404
It wasn't poison.
377
00:31:04,281 --> 00:31:05,490
Only ginger.
378
00:31:05,574 --> 00:31:06,909
And a bit of chili pepper.
379
00:31:09,578 --> 00:31:10,746
You're wrong.
380
00:31:11,330 --> 00:31:12,497
I'm not like you.
381
00:31:17,002 --> 00:31:18,170
I won't kill you.
382
00:31:18,253 --> 00:31:19,505
Death would be too easy.
383
00:31:20,005 --> 00:31:21,089
Bravo.
384
00:31:21,924 --> 00:31:23,342
It's worthy of a Talleyrand.
385
00:32:34,746 --> 00:32:36,039
I can't come.
386
00:32:38,458 --> 00:32:40,169
Agathe is pregnant.
387
00:32:41,003 --> 00:32:42,004
I'm sorry.
388
00:32:44,214 --> 00:32:46,216
I can't leave my child without a father.
389
00:32:52,556 --> 00:32:54,308
You may become a great man.
390
00:32:56,518 --> 00:32:58,103
But you'll never be a good one.
391
00:33:49,821 --> 00:33:51,406
It's going to be okay.
392
00:33:52,616 --> 00:33:54,034
It's going to be all right.
393
00:34:21,143 --> 00:34:23,105
Minister, someone wants to see you.
394
00:34:28,318 --> 00:34:30,070
"Count," now.
395
00:34:31,321 --> 00:34:32,322
Right?
396
00:34:36,368 --> 00:34:38,579
Do you really want to be executed?
397
00:34:39,413 --> 00:34:41,706
So far, you've been unable to find me.
398
00:34:42,708 --> 00:34:43,876
You can arrest me.
399
00:34:44,418 --> 00:34:46,962
Or you can use me.
400
00:34:47,670 --> 00:34:48,755
What do you want?
401
00:34:50,424 --> 00:34:51,717
I want the cook.
402
00:34:52,384 --> 00:34:53,969
I want him to suffer.
403
00:34:55,387 --> 00:34:57,598
Deceived love is the deadliest of weapons.
404
00:35:11,945 --> 00:35:13,447
PASTRY SHOP
405
00:35:15,991 --> 00:35:18,493
More to the right. Five centimeters.
406
00:35:18,577 --> 00:35:20,787
- What do you mean, "right"?
- On the right.
407
00:35:21,288 --> 00:35:22,497
It will never hold.
408
00:35:22,581 --> 00:35:24,791
It's a good thing he's a pastry chef
and not an architect.
409
00:35:24,875 --> 00:35:27,169
There, there! That's good!
410
00:35:27,252 --> 00:35:28,253
There you go.
411
00:35:31,215 --> 00:35:32,549
Antonin Carême?
412
00:35:33,634 --> 00:35:34,885
That's me.
413
00:36:02,412 --> 00:36:03,413
What's going on?
414
00:36:03,497 --> 00:36:05,249
It's from the Recruitment Council.
415
00:36:05,332 --> 00:36:06,333
What?
416
00:36:08,168 --> 00:36:10,337
This can't be right.
There must be some mistake.
417
00:36:10,420 --> 00:36:11,588
He's been called up.
418
00:36:50,085 --> 00:36:52,462
After Galliffet and all that
we've been through together,
419
00:36:52,546 --> 00:36:53,881
you'll be satisfied with…
420
00:36:55,465 --> 00:36:56,466
this.
421
00:37:00,512 --> 00:37:01,847
What saddens you the most?
422
00:37:03,765 --> 00:37:06,101
To become Bailly, or this letter?
423
00:37:07,060 --> 00:37:08,562
You're well informed.
424
00:37:10,063 --> 00:37:11,523
I'm going to the front too.
425
00:37:12,774 --> 00:37:14,359
I'm in charge of the supplies.
426
00:37:15,277 --> 00:37:18,614
Bonaparte punishes me
because I dared to protest his war.
427
00:37:21,950 --> 00:37:23,327
Why should I care?
428
00:37:24,912 --> 00:37:28,665
You can go to war as a soldier and gamble
your life on a throw of the dice…
429
00:37:28,749 --> 00:37:30,042
or…
430
00:37:30,626 --> 00:37:32,044
Cook for you?
431
00:37:35,255 --> 00:37:36,882
I have to feed the high command.
432
00:37:37,966 --> 00:37:38,967
That's all?
433
00:37:39,051 --> 00:37:41,178
I also have to give France what she needs.
434
00:37:41,762 --> 00:37:43,388
Yesterday, she needed Bonaparte.
435
00:37:43,472 --> 00:37:45,390
And today, she has to get rid of him.
436
00:37:47,184 --> 00:37:49,061
It's not the weather vane that turns…
437
00:37:49,811 --> 00:37:51,230
it's the wind.
438
00:37:53,148 --> 00:37:54,608
Exactly.
439
00:37:55,526 --> 00:37:56,610
Go to hell.
440
00:37:59,988 --> 00:38:01,698
See you in hell, then.
28310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.