All language subtitles for Careme.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,101 --> 00:00:20,145 Don't worry, they'll be six times as high. 2 00:00:20,229 --> 00:00:22,272 - How many will there be? - Five. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,525 With a total of 1,700 choux per piece… 4 00:00:25,943 --> 00:00:27,694 so that no one is left hungry. 5 00:00:27,778 --> 00:00:30,489 But what really counts is one particular choux. 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,866 One. 7 00:00:32,950 --> 00:00:34,117 What will it contain? 8 00:00:34,701 --> 00:00:35,911 Nothing he will feel. 9 00:00:35,994 --> 00:00:38,997 Just a slight tingling sensation in the throat. 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,959 But as soon as he feels it, it will be too late. 11 00:00:42,543 --> 00:00:44,545 Then the first symptoms will come. 12 00:00:44,628 --> 00:00:47,214 The headaches, the fatigue, the nausea. 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,092 For two, three days. 14 00:00:52,886 --> 00:00:54,346 The last day will be awful. 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,392 There is no death more cruel than suffocation. 16 00:00:58,475 --> 00:01:00,143 You're determined. 17 00:01:01,603 --> 00:01:02,729 Oh, yes. 18 00:01:02,813 --> 00:01:05,440 I'm going to miss that good old Fouché. 19 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 CORONATION 20 00:01:59,369 --> 00:02:01,038 "Perch with hollandaise sauce. 21 00:02:02,080 --> 00:02:04,041 Pike with champagne sauce. 22 00:02:05,876 --> 00:02:07,586 Rock lobster Bellevue. 23 00:02:08,669 --> 00:02:11,006 Snails in parsley sauce. 24 00:02:14,468 --> 00:02:16,386 Stuffed and barded goose. 25 00:02:17,971 --> 00:02:20,724 Roasted mallard duck with honey and apples. 26 00:02:22,434 --> 00:02:23,685 Beef Rossini." 27 00:02:35,197 --> 00:02:36,573 You'll roast the meat at 4:00 p.m. 28 00:02:36,657 --> 00:02:37,908 You can't be late. 29 00:02:39,076 --> 00:02:41,328 I know, we'll roast the vegetables at 6:00 p.m. 30 00:02:41,411 --> 00:02:44,373 No. You'll cook the vegetables at the same time as the meat. 31 00:02:44,456 --> 00:02:47,209 That's not possible. We won't have enough baking trays to put in the oven. 32 00:02:47,292 --> 00:02:49,920 Make do. Use the cast-iron pots. Leave them open. 33 00:02:51,713 --> 00:02:53,298 Start preparing the bread dough. 34 00:02:53,382 --> 00:02:55,342 We'll start cooking at 4:00 a.m. 35 00:02:55,425 --> 00:02:57,135 The ovens will be full until then. 36 00:02:59,429 --> 00:03:00,514 And the fish? 37 00:03:01,515 --> 00:03:04,309 Why is no one working on it? 38 00:03:04,977 --> 00:03:07,938 If we put it in the oven after 8:00 p.m., we won't have time to bake the bread. 39 00:03:08,021 --> 00:03:09,565 The fish hasn't arrived yet. 40 00:03:09,648 --> 00:03:11,108 Neither has the boss. 41 00:03:11,191 --> 00:03:13,068 Come on! To work! 42 00:03:13,610 --> 00:03:15,988 - Come on, Noël. Let's get to work. - Yes, let's get to it. 43 00:03:23,036 --> 00:03:24,079 PASSPORT 44 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 They look real. 45 00:03:29,084 --> 00:03:31,587 "Monsieur Germain Ledoux. Architect." 46 00:03:32,379 --> 00:03:33,380 Nice to meet you. 47 00:03:36,008 --> 00:03:37,885 I've got to get back to the kitchen. 48 00:03:37,968 --> 00:03:40,137 They're waiting for me for the banquet. 49 00:03:40,220 --> 00:03:41,388 I'll see you here tomorrow. 50 00:03:43,640 --> 00:03:44,474 What? 51 00:03:44,558 --> 00:03:46,977 Do you think I'm going to wait here quietly for you? 52 00:03:47,853 --> 00:03:49,855 You're not coming to the coronation? 53 00:03:51,899 --> 00:03:53,775 I'm not going to miss your triumph. 54 00:03:53,859 --> 00:03:55,819 No, you can't. It's too dangerous. 55 00:03:55,903 --> 00:03:57,404 No one will recognize me. 56 00:03:57,487 --> 00:04:00,949 I said no. We'll find each other at the end of the banquet. 57 00:04:01,033 --> 00:04:02,576 What are you doing? 58 00:04:03,285 --> 00:04:04,494 Come on. 59 00:04:16,839 --> 00:04:18,132 No, no, no. 60 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 I need to go. 61 00:04:20,677 --> 00:04:22,346 Since when do you prefer to work? 62 00:04:25,891 --> 00:04:27,768 Did you sleep with someone when I wasn't here? 63 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 No. 64 00:04:32,731 --> 00:04:34,024 The princess. 65 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Liliane? 66 00:04:37,694 --> 00:04:38,695 Yes. 67 00:04:45,410 --> 00:04:46,578 Agathe? 68 00:04:52,084 --> 00:04:53,627 Agathe. Of course. 69 00:04:57,631 --> 00:04:59,341 As long as you don't fall in love. 70 00:05:00,342 --> 00:05:01,677 It's not a big deal. 71 00:05:11,353 --> 00:05:12,771 Go. They're waiting for you. 72 00:05:15,274 --> 00:05:16,358 If you ask me to. 73 00:05:22,698 --> 00:05:23,782 I almost forgot. 74 00:05:25,826 --> 00:05:27,494 Your hand please, Mademoiselle. 75 00:05:36,170 --> 00:05:37,296 Thank you. 76 00:06:12,831 --> 00:06:14,416 So, where do we stand? 77 00:06:14,499 --> 00:06:15,709 Welcome to your kitchen. 78 00:06:16,210 --> 00:06:17,211 It's beautiful. 79 00:06:17,961 --> 00:06:19,213 No. This row is shifted. 80 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 - Those are crooked. - You're right. 81 00:06:21,548 --> 00:06:23,592 Make more dough and reposition them. 82 00:06:26,053 --> 00:06:27,346 I thought it'd be bigger. 83 00:06:28,305 --> 00:06:29,973 It's your delusions of grandeur. 84 00:06:30,057 --> 00:06:32,518 - It will be your downfall. - Less than the emperor. 85 00:06:32,601 --> 00:06:34,603 He wants to expand the feast. 86 00:06:34,686 --> 00:06:35,729 What do you mean? 87 00:06:36,647 --> 00:06:39,149 People from all around the country will come. 88 00:06:39,650 --> 00:06:41,902 He wants it to be the banquet of France. 89 00:06:42,986 --> 00:06:44,238 How many guests? 90 00:06:44,321 --> 00:06:45,405 Five thousand. 91 00:06:45,489 --> 00:06:48,033 Five thousand? We have prepared for 500. 92 00:06:49,034 --> 00:06:50,661 You have an unlimited budget. 93 00:06:50,744 --> 00:06:52,496 It's not about money. 94 00:06:53,288 --> 00:06:55,249 We've already raided all the stocks. 95 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Les Halles, Montmartre, Vaugirard, Popincourt. 96 00:06:58,335 --> 00:06:59,711 - Even if we… - Find a solution. 97 00:06:59,795 --> 00:07:01,755 There's no solution. 98 00:07:03,590 --> 00:07:04,800 Remember François Vatel 99 00:07:04,883 --> 00:07:07,845 who committed suicide after he ruined a meal for his king. 100 00:07:07,928 --> 00:07:09,012 It wasn't his fault. 101 00:07:09,888 --> 00:07:11,723 The seafood had been delivered late. 102 00:07:11,807 --> 00:07:14,184 Yet, the deliveryman survived. 103 00:07:14,268 --> 00:07:15,602 Do what I ask. 104 00:07:24,069 --> 00:07:25,153 What do we do now? 105 00:07:25,696 --> 00:07:27,072 We need more people. 106 00:07:27,698 --> 00:07:29,032 Noël? 107 00:07:30,450 --> 00:07:32,035 Go and get all the cooks you know. 108 00:07:32,119 --> 00:07:34,329 Lamotte, Perquin, Boulinier, Péricourt. 109 00:07:34,413 --> 00:07:36,582 Tell them it's the chance of a lifetime. 110 00:07:36,665 --> 00:07:38,667 - Okay. I'm on it, boss. - Go. 111 00:07:40,919 --> 00:07:42,462 THE CORONATION OF H.M. EMPEROR NAPOLEON 112 00:07:42,546 --> 00:07:44,381 The imperial table, with Bonaparte's family. 113 00:07:44,464 --> 00:07:47,801 The soldiers' table, the honorable diplomats will be here, 114 00:07:47,885 --> 00:07:50,554 and you, Lord Jenkinson, with us. 115 00:07:50,637 --> 00:07:52,431 Very close to the emperor. 116 00:07:53,265 --> 00:07:55,434 Far from the soldiers, from what I can see. 117 00:07:56,476 --> 00:07:58,979 Are you trying to send a message, perhaps? 118 00:07:59,855 --> 00:08:01,607 The emperor is no longer a soldier. 119 00:08:02,608 --> 00:08:04,359 Well, I doubt it. 120 00:08:04,443 --> 00:08:06,778 Soldier one day, soldier forever. 121 00:08:06,862 --> 00:08:09,781 Look at what France has become since he's been in power. 122 00:08:09,865 --> 00:08:12,075 No more celebration of the Bastille. 123 00:08:12,159 --> 00:08:15,329 No more Marseillaise. The republican calendar was also abolished. 124 00:08:15,412 --> 00:08:19,208 Napoléon the emperor is no longer Bonaparte the general of the Revolution. 125 00:08:20,042 --> 00:08:21,251 You'll see. 126 00:08:21,335 --> 00:08:22,461 Trust me. 127 00:08:23,587 --> 00:08:25,797 I worked for years for that… 128 00:08:27,090 --> 00:08:28,258 for peace. 129 00:08:29,259 --> 00:08:30,552 I trust you. 130 00:08:31,261 --> 00:08:34,222 Even if those words should be banned from diplomats' mouths. 131 00:08:35,890 --> 00:08:38,309 What Bonaparte is after is his place in history. 132 00:08:39,102 --> 00:08:41,313 And I'll make sure he chooses the right one. 133 00:08:41,897 --> 00:08:44,149 The whole of Europe wants peace. 134 00:08:47,277 --> 00:08:49,613 Can we make a little change over there? 135 00:08:52,115 --> 00:08:54,368 Every army has its uniform. 136 00:08:54,451 --> 00:08:58,163 Here are the aprons for you and your squad. 137 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 I also added caps. 138 00:09:00,040 --> 00:09:02,668 I've had enough of seeing hair fall on my plates. 139 00:09:05,170 --> 00:09:09,341 - Thank you. - 5,000 people. 140 00:09:10,008 --> 00:09:12,678 How do we do it? We don't have enough food for everyone. 141 00:09:12,761 --> 00:09:13,887 Any ideas? 142 00:09:13,971 --> 00:09:14,972 A bean soup, maybe? 143 00:09:16,723 --> 00:09:17,975 It fills the belly. 144 00:09:18,058 --> 00:09:20,936 Thank you, Lamotte. I doubt Napoléon will like it. 145 00:09:21,019 --> 00:09:23,105 We'll keep the same menu, 146 00:09:23,188 --> 00:09:25,232 but only for the 100 most important people. 147 00:09:25,816 --> 00:09:30,654 Bonaparte family, consuls, French peers, diplomats. 148 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 For others, we'll do some magic. 149 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 Magic? 150 00:09:34,449 --> 00:09:36,201 Not enough meat? We chop it. 151 00:09:36,702 --> 00:09:40,163 We mix it with bread, flour and eggs. We'll increase the volume. 152 00:09:40,914 --> 00:09:42,082 Yes, Perquin? 153 00:09:42,165 --> 00:09:43,667 What about the presentation? 154 00:09:43,750 --> 00:09:45,294 We'll make bites. 155 00:09:46,253 --> 00:09:47,963 Tartlets. Kromeskis. 156 00:09:48,046 --> 00:09:50,382 People will serve themselves at the buffet. 157 00:09:51,550 --> 00:09:54,428 Sorry for not bowing down in front of your genius mind. 158 00:09:54,511 --> 00:09:56,013 Go ahead. Tell us what you think. 159 00:09:56,096 --> 00:09:57,472 The presentation won't be perfect. 160 00:09:57,556 --> 00:10:00,559 What she means is that it will look like small turds. 161 00:10:03,896 --> 00:10:05,480 Let's settle the content first. 162 00:10:06,106 --> 00:10:07,900 I'll take care of the form. 163 00:10:09,651 --> 00:10:11,570 I ordered tents to be installed. 164 00:10:11,653 --> 00:10:13,363 Equipped with kitchens. 165 00:10:14,615 --> 00:10:16,867 Each cook, with their squad, 166 00:10:17,576 --> 00:10:19,703 will be in charge of their own 500 guests. 167 00:10:19,786 --> 00:10:22,998 You're going to prepare the menus tonight at the Champs-Élysées. 168 00:10:23,081 --> 00:10:26,293 Agathe, you will be responsible for the imperial table. 169 00:10:26,376 --> 00:10:28,962 And as for me, I will take care of the coordination 170 00:10:29,046 --> 00:10:31,757 and make sure that it is not a complete mess. 171 00:10:32,299 --> 00:10:33,383 Understood? 172 00:10:33,467 --> 00:10:34,468 Yes. 173 00:10:34,551 --> 00:10:35,636 No, I didn't hear well. 174 00:10:35,719 --> 00:10:36,970 Yes! 175 00:10:37,054 --> 00:10:38,055 Yes… 176 00:10:39,515 --> 00:10:40,849 Chef. 177 00:10:41,767 --> 00:10:44,520 The cook of the cooks is the chef. 178 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 Yes, Chef. 179 00:10:47,147 --> 00:10:48,482 Sounds good, right? 180 00:10:48,565 --> 00:10:49,733 Let's get to work! 181 00:12:57,027 --> 00:12:58,195 What's that? 182 00:12:59,238 --> 00:13:00,489 I'll be seen from afar. 183 00:13:00,572 --> 00:13:02,324 This coronation is going to your head. 184 00:13:02,407 --> 00:13:04,326 I want everything ready in half an hour! 185 00:13:04,409 --> 00:13:05,827 Yes, Chef! 186 00:13:05,911 --> 00:13:07,663 Here. For you. 187 00:13:15,504 --> 00:13:16,505 Good luck, Chef. 188 00:13:31,812 --> 00:13:33,021 Lucien, on that side. 189 00:13:33,105 --> 00:13:34,898 - Hello. - A pleasure. Hortense. 190 00:13:34,982 --> 00:13:36,942 - Your Holiness. - It's about time. 191 00:13:42,739 --> 00:13:43,949 Hello. 192 00:13:44,825 --> 00:13:45,826 Thank you. 193 00:13:51,290 --> 00:13:53,125 Sorry, but you're not at this table. 194 00:13:54,084 --> 00:13:55,669 That's impossible. Check again. 195 00:13:58,005 --> 00:14:00,883 No, by orders of the emperor himself. You're placed there. 196 00:14:01,592 --> 00:14:02,676 Follow me, please. 197 00:14:10,809 --> 00:14:13,061 If I'd known, I'd have brought my binoculars. 198 00:14:16,231 --> 00:14:18,942 When I think of what we've done for that little Corsican to become emperor. 199 00:14:19,026 --> 00:14:20,485 And now he's firing us! 200 00:14:22,321 --> 00:14:24,573 Princess, Prince. 201 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 Far away from your creature. 202 00:14:28,118 --> 00:14:29,369 How could that be? 203 00:14:30,913 --> 00:14:32,206 Count of the French Empire. 204 00:14:33,123 --> 00:14:36,460 The first of your family. What a success, especially for a Jacobin. 205 00:14:37,920 --> 00:14:42,007 How many heads did you have to cut off to be part of it? 206 00:14:43,884 --> 00:14:46,595 On the other hand, it's your protégé's day to shine. 207 00:14:49,806 --> 00:14:52,267 At least one of you will be honored. 208 00:14:53,101 --> 00:14:55,437 You will finally be able to taste his cuisine. 209 00:14:55,521 --> 00:14:58,148 You'll see. You will not be disappointed, I promise. 210 00:15:04,988 --> 00:15:08,450 It's time for me to join the table of our emperor. 211 00:15:10,452 --> 00:15:11,828 I'll come back for dessert. 212 00:15:12,496 --> 00:15:13,497 Please do. 213 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 Long live France! 214 00:15:35,686 --> 00:15:37,604 Long live the emperor! 215 00:15:55,455 --> 00:15:56,540 They played us. 216 00:16:10,554 --> 00:16:12,556 - Excuse me, sir. - Yes? 217 00:16:12,639 --> 00:16:14,266 I have something to show you. 218 00:16:14,349 --> 00:16:15,684 - Right now? - Right now. 219 00:16:35,454 --> 00:16:36,872 Let's keep this between us. 220 00:16:36,955 --> 00:16:37,956 Okay. 221 00:16:43,378 --> 00:16:44,796 What's going on? 222 00:16:44,880 --> 00:16:46,965 Tell me one thing, Talleyrand. 223 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 You lied to me deliberately. 224 00:16:49,510 --> 00:16:53,680 Or you simply don't have the slightest power over your creature. 225 00:16:53,764 --> 00:16:55,516 What the hell are you talking about? 226 00:16:59,937 --> 00:17:02,064 Struck in London with Napoléon's effigy. 227 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 1805. 228 00:17:05,400 --> 00:17:06,401 Next year. 229 00:17:07,486 --> 00:17:09,655 - Is this a joke? - Oh, no. 230 00:17:09,738 --> 00:17:13,450 It comes from the secret services, and they don't usually joke around. 231 00:17:13,534 --> 00:17:17,204 Your pacifist emperor doesn't just plan to invade us. 232 00:17:17,913 --> 00:17:19,414 He's convinced he'll win. 233 00:17:19,498 --> 00:17:21,458 It's just a coin. It doesn't mean anything. 234 00:17:21,541 --> 00:17:23,794 And that's why he's making flat-bottomed boats 235 00:17:23,877 --> 00:17:27,464 capable of carrying a cannon and a hundred people across the Channel? 236 00:17:29,258 --> 00:17:30,592 You idiot. 237 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 NAPOLEON EMP. AND KING 238 00:17:38,058 --> 00:17:39,059 Messieurs? 239 00:17:39,601 --> 00:17:40,602 Let's go! 240 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 Higher. 241 00:18:03,709 --> 00:18:05,002 Magnificent. 242 00:18:17,097 --> 00:18:20,017 Agathe, take care of the imperial table. I'll check the rest. 243 00:18:20,100 --> 00:18:21,185 Noël, you're with me. 244 00:18:21,852 --> 00:18:23,604 What? You're going to check every table? 245 00:18:23,687 --> 00:18:25,439 Today, everyone eats like a prince. 246 00:18:28,025 --> 00:18:29,401 They look satisfied. 247 00:18:29,484 --> 00:18:32,529 The important thing is not that they look satisfied, but that they are. 248 00:18:35,699 --> 00:18:36,783 Good. Come. 249 00:18:37,701 --> 00:18:40,412 I don't know who the chef is, but I expected better. 250 00:18:46,168 --> 00:18:47,461 Do you want to taste it? 251 00:18:49,755 --> 00:18:50,964 What are you doing here? 252 00:18:51,048 --> 00:18:52,674 Partying, like everybody. 253 00:18:57,554 --> 00:18:58,555 What the… 254 00:18:59,890 --> 00:19:00,974 I'll be right back. 255 00:19:03,185 --> 00:19:04,186 Hello, Monsieur. 256 00:19:04,269 --> 00:19:05,646 Goodbye. 257 00:19:05,729 --> 00:19:06,730 Noël! 258 00:19:11,109 --> 00:19:12,569 Is there fennel in the recipe? 259 00:19:12,653 --> 00:19:14,029 Answer, Perquin. 260 00:19:14,112 --> 00:19:15,197 No. 261 00:19:15,280 --> 00:19:17,658 - Then why are you putting it in? - The dill doesn't have enough flavor. 262 00:19:17,741 --> 00:19:20,786 And I heard that you had won the Gourmands' Almanac competition 263 00:19:20,869 --> 00:19:22,412 by changing the recipe for chicken Marengo 264 00:19:22,496 --> 00:19:25,290 - by using veal. - All right, I've heard enough. Thank you. 265 00:19:26,375 --> 00:19:27,459 Excuse me. 266 00:19:39,179 --> 00:19:40,347 That's what I want. 267 00:19:40,430 --> 00:19:41,640 Not complicated, is it? 268 00:20:00,158 --> 00:20:01,159 There you go. 269 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 That's what I want. 270 00:20:15,841 --> 00:20:17,593 We're doing something wonderful. 271 00:20:19,094 --> 00:20:20,179 Right? 272 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Agathe? 273 00:20:29,062 --> 00:20:30,063 What's going on? 274 00:20:31,607 --> 00:20:33,192 It's not the right time. Let's get back to work. 275 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 What do you mean? 276 00:20:36,987 --> 00:20:39,031 Is it because of Henriette? 277 00:20:39,907 --> 00:20:41,700 - Did you see her? - I don't care about Henriette. 278 00:20:41,783 --> 00:20:44,328 - It has nothing to do with her. - Stop saying that. It's not true. 279 00:20:45,537 --> 00:20:46,538 I'm pregnant. 280 00:20:49,875 --> 00:20:53,128 Now, you take responsibility and give me one of your herbs. 281 00:20:56,924 --> 00:20:57,925 You can't… 282 00:20:58,008 --> 00:21:00,135 I don't want to, I can't keep this child! 283 00:21:03,680 --> 00:21:05,849 Have you ever seen a single mother in the kitchen? 284 00:21:07,643 --> 00:21:11,647 I worked hard all these years to make people forget that I was a Black woman. 285 00:21:12,147 --> 00:21:14,483 A slave's daughter without anyone to help me. 286 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 I'm sorry. 287 00:21:19,321 --> 00:21:23,534 And now that I'm within reach of my goal, I'm losing everything. 288 00:21:39,800 --> 00:21:41,718 I'm sorry. You hear me? 289 00:21:42,261 --> 00:21:43,887 We're looking for you. 290 00:21:43,971 --> 00:21:45,931 We need to finalize the pièces montées. 291 00:21:47,307 --> 00:21:48,308 Come on! 292 00:22:00,028 --> 00:22:01,029 Mesdames. 293 00:22:06,618 --> 00:22:10,914 Oh, no, no, messieurs. Don't mind me. 294 00:22:17,629 --> 00:22:20,424 Can you imagine what Louis would do if he knew? 295 00:22:22,050 --> 00:22:24,011 I love your daughter, and she loves me. 296 00:22:25,429 --> 00:22:26,680 How naive you are. 297 00:22:27,806 --> 00:22:31,185 I thought my daughter would have more taste in choosing her lovers. 298 00:22:32,561 --> 00:22:36,648 You'll be able to put your courage to better use. 299 00:22:38,525 --> 00:22:39,860 You're going to war. 300 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 Your father thought he could control my husband. 301 00:22:44,156 --> 00:22:45,657 No one can. 302 00:23:17,147 --> 00:23:18,148 I won't let you go. 303 00:23:44,424 --> 00:23:45,425 Do you like it? 304 00:23:45,509 --> 00:23:46,844 Yes, Chef! 305 00:23:47,427 --> 00:23:48,345 Yes, Chef. 306 00:23:58,146 --> 00:23:59,231 Look! 307 00:24:00,482 --> 00:24:01,692 My goodness! 308 00:25:05,172 --> 00:25:06,715 Bravo! 309 00:26:19,454 --> 00:26:20,455 Excuse me. 310 00:26:25,252 --> 00:26:26,545 Where is he? 311 00:26:28,672 --> 00:26:29,923 He's licking his wounds. 312 00:26:31,884 --> 00:26:35,053 He thought he'd reached the top, then suddenly… 313 00:26:35,721 --> 00:26:36,805 he fell. 314 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 What do you mean? 315 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 Napoléon is going to war. 316 00:26:47,107 --> 00:26:49,193 Men can't just succeed. 317 00:26:50,360 --> 00:26:52,446 They have to crush their fellow men too. 318 00:26:56,825 --> 00:26:57,826 He went that way. 319 00:27:05,959 --> 00:27:06,960 Are you hiding? 320 00:27:09,630 --> 00:27:11,965 I told you that love was a bad adviser. 321 00:27:12,716 --> 00:27:14,384 I should have listened to myself. 322 00:27:15,511 --> 00:27:17,304 I loved Bonaparte in a way. 323 00:27:18,222 --> 00:27:20,557 His ardor, his determination. 324 00:27:21,558 --> 00:27:22,684 His grip. 325 00:27:22,768 --> 00:27:23,852 I believed it. 326 00:27:24,603 --> 00:27:26,313 But in the end… 327 00:27:26,396 --> 00:27:27,898 I got fucked. 328 00:27:34,363 --> 00:27:35,614 I made it just for you. 329 00:27:38,617 --> 00:27:39,701 It will do you good. 330 00:27:42,329 --> 00:27:44,331 You know what will do me good? 331 00:27:45,040 --> 00:27:46,291 It's for once in my life… 332 00:27:47,459 --> 00:27:49,211 to simply take care of my garden. 333 00:27:51,088 --> 00:27:54,007 Pull yourself together. It doesn't suit you. 334 00:28:11,650 --> 00:28:12,985 The cream is unctuous. 335 00:28:15,988 --> 00:28:17,281 It's a masterpiece. 336 00:28:17,364 --> 00:28:18,532 And you? 337 00:28:18,615 --> 00:28:20,450 Have you finally reached your goals? 338 00:28:21,577 --> 00:28:22,828 Yes. 339 00:28:23,996 --> 00:28:25,455 Bailly has been avenged. 340 00:28:28,876 --> 00:28:30,544 I have finally poisoned my enemy. 341 00:28:43,098 --> 00:28:44,391 How could you? 342 00:28:45,100 --> 00:28:46,185 I'll have you killed! 343 00:28:46,268 --> 00:28:47,769 You're dead! 344 00:28:51,398 --> 00:28:52,566 Slowly. Slowly. 345 00:28:54,234 --> 00:28:55,235 Slowly. 346 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 I know that you're responsible for Bailly's death. 347 00:29:07,998 --> 00:29:08,999 Help me! 348 00:29:11,710 --> 00:29:14,296 It was Courtiade who started the rumor so he could be arrested, 349 00:29:14,379 --> 00:29:16,632 so that you could send me to spy on the Tuileries. 350 00:29:16,715 --> 00:29:17,883 I'll have you killed. 351 00:29:20,010 --> 00:29:21,512 What difference would it make? 352 00:29:25,891 --> 00:29:27,392 In three days you'll be dead. 353 00:29:29,311 --> 00:29:30,479 In three days. 354 00:29:38,820 --> 00:29:40,030 You will see. 355 00:29:40,656 --> 00:29:41,740 You'll miss me. 356 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 Are you my father? 357 00:29:59,091 --> 00:30:01,093 You want to know if I slept with your mother? 358 00:30:02,219 --> 00:30:03,220 I did. 359 00:30:04,263 --> 00:30:05,389 Was I the only one? 360 00:30:06,348 --> 00:30:07,349 I wasn't. 361 00:30:09,059 --> 00:30:10,227 You're disgusting. 362 00:30:12,271 --> 00:30:13,438 When she died, 363 00:30:14,231 --> 00:30:16,817 I gave a sum of money to Bailly… 364 00:30:17,401 --> 00:30:19,736 to feed you, to raise you. 365 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 Why him? 366 00:30:22,406 --> 00:30:25,033 He worked at my place. I loved his chocolate éclairs. 367 00:30:25,701 --> 00:30:26,785 It fell on him. 368 00:30:29,663 --> 00:30:32,040 We'll never know if you're really my son. 369 00:30:32,124 --> 00:30:33,500 But what's more important? 370 00:30:36,503 --> 00:30:38,714 That my blood runs through your veins? 371 00:30:40,507 --> 00:30:41,884 Or that you're like me? 372 00:30:45,095 --> 00:30:46,471 And that I'm proud of you. 373 00:30:47,222 --> 00:30:49,057 Like a father would be proud of his son. 374 00:30:50,809 --> 00:30:51,894 I have no father. 375 00:30:53,562 --> 00:30:54,813 I will never have one. 376 00:31:01,153 --> 00:31:02,404 It wasn't poison. 377 00:31:04,281 --> 00:31:05,490 Only ginger. 378 00:31:05,574 --> 00:31:06,909 And a bit of chili pepper. 379 00:31:09,578 --> 00:31:10,746 You're wrong. 380 00:31:11,330 --> 00:31:12,497 I'm not like you. 381 00:31:17,002 --> 00:31:18,170 I won't kill you. 382 00:31:18,253 --> 00:31:19,505 Death would be too easy. 383 00:31:20,005 --> 00:31:21,089 Bravo. 384 00:31:21,924 --> 00:31:23,342 It's worthy of a Talleyrand. 385 00:32:34,746 --> 00:32:36,039 I can't come. 386 00:32:38,458 --> 00:32:40,169 Agathe is pregnant. 387 00:32:41,003 --> 00:32:42,004 I'm sorry. 388 00:32:44,214 --> 00:32:46,216 I can't leave my child without a father. 389 00:32:52,556 --> 00:32:54,308 You may become a great man. 390 00:32:56,518 --> 00:32:58,103 But you'll never be a good one. 391 00:33:49,821 --> 00:33:51,406 It's going to be okay. 392 00:33:52,616 --> 00:33:54,034 It's going to be all right. 393 00:34:21,143 --> 00:34:23,105 Minister, someone wants to see you. 394 00:34:28,318 --> 00:34:30,070 "Count," now. 395 00:34:31,321 --> 00:34:32,322 Right? 396 00:34:36,368 --> 00:34:38,579 Do you really want to be executed? 397 00:34:39,413 --> 00:34:41,706 So far, you've been unable to find me. 398 00:34:42,708 --> 00:34:43,876 You can arrest me. 399 00:34:44,418 --> 00:34:46,962 Or you can use me. 400 00:34:47,670 --> 00:34:48,755 What do you want? 401 00:34:50,424 --> 00:34:51,717 I want the cook. 402 00:34:52,384 --> 00:34:53,969 I want him to suffer. 403 00:34:55,387 --> 00:34:57,598 Deceived love is the deadliest of weapons. 404 00:35:11,945 --> 00:35:13,447 PASTRY SHOP 405 00:35:15,991 --> 00:35:18,493 More to the right. Five centimeters. 406 00:35:18,577 --> 00:35:20,787 - What do you mean, "right"? - On the right. 407 00:35:21,288 --> 00:35:22,497 It will never hold. 408 00:35:22,581 --> 00:35:24,791 It's a good thing he's a pastry chef and not an architect. 409 00:35:24,875 --> 00:35:27,169 There, there! That's good! 410 00:35:27,252 --> 00:35:28,253 There you go. 411 00:35:31,215 --> 00:35:32,549 Antonin Carême? 412 00:35:33,634 --> 00:35:34,885 That's me. 413 00:36:02,412 --> 00:36:03,413 What's going on? 414 00:36:03,497 --> 00:36:05,249 It's from the Recruitment Council. 415 00:36:05,332 --> 00:36:06,333 What? 416 00:36:08,168 --> 00:36:10,337 This can't be right. There must be some mistake. 417 00:36:10,420 --> 00:36:11,588 He's been called up. 418 00:36:50,085 --> 00:36:52,462 After Galliffet and all that we've been through together, 419 00:36:52,546 --> 00:36:53,881 you'll be satisfied with… 420 00:36:55,465 --> 00:36:56,466 this. 421 00:37:00,512 --> 00:37:01,847 What saddens you the most? 422 00:37:03,765 --> 00:37:06,101 To become Bailly, or this letter? 423 00:37:07,060 --> 00:37:08,562 You're well informed. 424 00:37:10,063 --> 00:37:11,523 I'm going to the front too. 425 00:37:12,774 --> 00:37:14,359 I'm in charge of the supplies. 426 00:37:15,277 --> 00:37:18,614 Bonaparte punishes me because I dared to protest his war. 427 00:37:21,950 --> 00:37:23,327 Why should I care? 428 00:37:24,912 --> 00:37:28,665 You can go to war as a soldier and gamble your life on a throw of the dice… 429 00:37:28,749 --> 00:37:30,042 or… 430 00:37:30,626 --> 00:37:32,044 Cook for you? 431 00:37:35,255 --> 00:37:36,882 I have to feed the high command. 432 00:37:37,966 --> 00:37:38,967 That's all? 433 00:37:39,051 --> 00:37:41,178 I also have to give France what she needs. 434 00:37:41,762 --> 00:37:43,388 Yesterday, she needed Bonaparte. 435 00:37:43,472 --> 00:37:45,390 And today, she has to get rid of him. 436 00:37:47,184 --> 00:37:49,061 It's not the weather vane that turns… 437 00:37:49,811 --> 00:37:51,230 it's the wind. 438 00:37:53,148 --> 00:37:54,608 Exactly. 439 00:37:55,526 --> 00:37:56,610 Go to hell. 440 00:37:59,988 --> 00:38:01,698 See you in hell, then. 28310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.